Posizione comune (CE) n. 32/2005

  

Common Position (EC) No 32/2005

  

definita dal Consiglio il 18 luglio 2005

  

adopted by the Council on 18 July 2005

  

in vista dell'adozione del regolamento (CE) n. …/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, del …, sull'attuazione nella Comunità del codice internazionale di gestione della sicurezza e che abroga il regolamento (CE) n. 3051/95 del Consiglio

  

with a view to adopting Regulation (EC) No …/2005 of the European Parliament and of the Council of … on the implementation of the International Safety Management Code within the Community and repealing Council Regulation (EC) No 3051/95

  

(2005/C 264 E/03)

  

(2005/C 264 E/03)

  

(Testo rilevante ai fini del SEE)

  

(Text with EEA relevance)

  

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

  

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

  

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 80, paragrafo 2,

  

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2) thereof,

  

vista la proposta della Commissione,

  

Having regard to the proposal from the Commission,

  

visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1],

  

Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],

  

previa consultazione del Comitato delle regioni,

  

After consulting the Committee of the Regions,

  

deliberando in conformità della procedura di cui all'articolo 251 del trattato [2],

  

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],

  

considerando quanto segue:

  

Whereas:

  

(1) Il codice internazionale di gestione della sicurezza delle navi e della prevenzione dell'inquinamento (di seguito "codice ISM"), è stato adottato dall'Organizzazione marittima internazionale (OMI) nel 1993. Tale codice è diventato progressivamente obbligatorio per la maggior parte delle navi che effettuano viaggi internazionali dopo l'inserimento del capitolo IX "Gestione della sicurezza delle navi", adottato il 24 maggio 1994, nella convenzione internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare del 1974 (SOLAS).

  

(1) The International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention, hereinafter referred to as "the ISM Code", was adopted by the International Maritime Organisation (IMO) in 1993. This Code gradually became mandatory for most ships sailing on international voyages with the adoption in May 1994 of Chapter IX "Management for the Safe Operation of Ships" of the International Convention for the Safety of Life at Sea (Solas), 1974.

  

(2) Il codice ISM è stato emendato dall'OMI mediante la risoluzione MSC.104 (73), adottata il 5 dicembre 2000.

  

(2) The ISM Code was amended by the IMO by Resolution MSC.104(73), adopted on 5 December 2000.

  

(3) Le linee guida per l'attuazione del codice ISM da parte delle amministrazioni sono state adottate con risoluzione OMI A.788(19) il 23 novembre 1995. Tali linee guida sono state emendate dalla risoluzione A.913(22), adottata il 29 novembre 2001.

  

(3) Guidelines on implementation of the ISM Code by Administrations were adopted by IMO Resolution A.788(19) on 23 November 1995. These Guidelines were amended by Resolution A.913(22), adopted on 29 November 2001.

  

(4) Il regolamento (CE) n. 3051/95 del Consiglio, dell' 8 dicembre 1995, sulla gestione della sicurezza dei traghetti passeggeri roll-on roll-off (traghetti ro-ro) [3], ha reso il codice ISM obbligatorio a livello comunitario a decorrere dal 1o luglio 1996 per tutti i traghetti passeggeri ro-ro che effettuano servizi di linea da e per i porti degli Stati membri della Comunità, su rotte nazionali e internazionali, a prescindere dalla bandiera. Si è trattato di un primo passo nel senso di garantire un'applicazione uniforme e coerente del codice ISM in tutti gli Stati membri.

  

(4) Council Regulation (EC) No 3051/95 of 8 December 1995 on the safety management of roll-on/roll-off passenger ferries (ro-ro ferries) [3], made the ISM Code mandatory at Community level with effect from 1 July 1996 for all ro-ro passenger ferries operating on a regular service to and from ports of the Member States, on both domestic and international voyages and regardless of their flag. This was a first step towards ensuring uniform and coherent implementation of the ISM Code in all Member States.

  

(5) Il 1o luglio 1998 il codice ISM è diventato obbligatorio, ai sensi delle disposizioni del capitolo IX della convenzione SOLAS, per le società di navigazione che gestiscono navi da passeggeri (comprese unità veloci da passeggeri), petroliere, chimichiere, gasiere, portarinfuse e unità veloci da carico pari o superiori a 500 tonnellate di stazza lorda, in viaggi internazionali.

  

(5) On 1 July 1998 the ISM Code became mandatory under the provisions of Chapter IX of Solas for companies operating passenger ships, including high-speed passenger craft, oil tankers, chemical tankers, gas carriers, bulk carriers and cargo high-speed craft of 500 gross tonnage and upwards, on international voyages.

  

(6) Il 1o luglio 2002 il codice ISM è diventato obbligatorio per le società di navigazione che gestiscono altre navi da carico e unità mobili di perforazione offshore pari o superiori a 500 tonnellate di stazza lorda, in viaggi internazionali.

  

(6) On 1 July 2002 the ISM Code became mandatory for companies operating other cargo ships and mobile offshore drilling units of 500 gross tonnage and upwards, on international voyages.

  

(7) La sicurezza della vita umana in mare e la protezione dell'ambiente possono essere efficacemente migliorate applicando il codice ISM rigorosamente e sulla base dell'obbligatorietà.

  

(7) The safety of human life at sea and the protection of the environment may be effectively enhanced by applying the ISM Code strictly and on a mandatory basis.

  

(8) È auspicabile applicare direttamente il codice ISM alle navi che battono bandiera di uno Stato membro nonché alle navi, a prescindere dalla bandiera, che effettuano esclusivamente viaggi nazionali oppure che operano verso o da porti degli Stati membri su servizi di linea.

  

(8) It is desirable to apply directly the ISM Code to ships flying the flag of a Member State as well as to ships, regardless of their flag, engaged exclusively on domestic voyages or on a regular shipping service operating to or from ports of the Member States.

  

(9) L'adozione di un nuovo regolamento, direttamente applicabile, dovrebbe garantire l'osservanza del codice ISM, fermo restando che spetta agli Stati membri decidere se applicare il codice alle navi che effettuano esclusivamente servizio in aree portuali, a prescindere dalla bandiera.

  

(9) The adoption of a new regulation with direct applicability should ensure the enforcement of the ISM Code on the understanding that it is left to the Member States to decide whether to implement the Code for ships, regardless of their flag, operating exclusively in port areas.

  

(10) Di conseguenza occorre abrogare il regolamento (CE) n. 3051/95.

  

(10) Consequently, Regulation (EC) No 3051/95 should be repealed.

  

(11) Se uno Stato membro giudica difficoltosa nella pratica l'osservanza, da parte delle società, di specifiche disposizioni della parte A del codice ISM per determinate navi o categorie di navi impiegate esclusivamente in viaggi nazionali di uno Stato membro, può derogare in tutto o in parte a tali disposizioni adottando misure che garantiscano un equivalente raggiungimento degli obiettivi del codice. Per tali navi e società esso può stabilire procedure alternative di certificazione e verifica.

  

(11) If a Member State considers it difficult in practice for companies to comply with specific provisions of part A of the ISM Code for certain ships or categories of ships exclusively engaged on domestic voyages in that Member State, it may derogate wholly or partly from those provisions by imposing measures ensuring equivalent achievement of the objectives of the Code. It may, for such ships and companies, establish alternative certification and verification procedures.

  

(12) È altresì necessario tener conto della direttiva 95/21/CE del Consiglio, del 19 giugno 1995, relativa all'attuazione di norme internazionali per la sicurezza delle navi, la prevenzione dell'inquinamento e le condizioni di vita e di lavoro a bordo, per le navi che approdano nei porti comunitari e che navigano nelle acque sotto la giurisdizione degli Stati membri (controllo dello Stato di approdo) [4].

  

(12) It is necessary to take into account Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control) [4].

  

(13) Occorre anche tenere conto della direttiva 94/57/CE del Consiglio, del 22 novembre 1994, relativa alle disposizioni ed alle norme comuni per gli organi che effettuano le ispezioni e le visite di controllo delle navi e per le pertinenti attività delle amministrazioni marittime [5], per definire gli organismi riconosciuti ai fini del presente regolamento, e della direttiva 98/18/CE del Consiglio, del 17 marzo 1998, relativa alle disposizioni e norme di sicurezza per le navi da passeggeri [6], onde stabilire il campo di applicazione del presente regolamento per quanto riguarda le navi da passeggeri che effettuano viaggi nazionali.

  

(13) It is also necessary to take into account Council Directive 94/57/EC of 22 November 1994 on common rules and standards for ship inspection and survey organisations and for the relevant activities of maritime administrations [5], in order to define the recognised organisations for the purpose of this Regulation, and Council Directive 98/18/EC of 17 March 1998 on safety rules and standards for passenger ships [6], for the purpose of establishing the scope of application of this Regulation as regards passenger ships engaged on domestic voyages.

  

(14) Le misure necessarie per modificare l'allegato II sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione [7].

  

(14) The measures necessary for amending Annex II should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [7].

  

(15) Poiché gli scopi del presente regolamento, cioè il rafforzamento della gestione della sicurezza e dell'esercizio in sicurezza delle navi nonché la prevenzione dell'inquinamento da esse prodotto, non possono essere realizzati in misura sufficiente dagli Stati membri e possono, dunque, essere realizzati meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire, in base al principio di sussidiarietà sancito dall'articolo 5 del trattato. Il presente regolamento si limita a quanto è necessario per conseguire tali scopi in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo,

  

(15) Since the objectives of this Regulation, namely to enhance the safety management and safe operation of ships as well as the prevention of pollution from ships, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives,

  

HANNO ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

  

HAVE ADOPTED THIS REGULATION:

  

Articolo 1

  

Article 1

  

Scopo

  

Objective

  

Scopo del presente regolamento è il rafforzamento della gestione della sicurezza, dell'esercizio in sicurezza delle navi di cui all'articolo 3, paragrafo 1, e della prevenzione dell'inquinamento da esse prodotto, assicurando la conformità al codice ISM da parte delle società che le gestiscono, mediante:

  

The objective of this Regulation is to enhance the safety management and safe operation of ships as well as the prevention of pollution from ships, referred to in Article 3(1), by ensuring that companies operating those ships comply with the ISM Code by means of:

  

a) l'istituzione, l'attuazione e il corretto mantenimento da parte delle società dei sistemi di gestione della sicurezza sia a bordo sia a terra;

  

(a) the establishment, implementation and proper maintenance by companies of the shipboard and shore-based safety management systems; and

  

b) il controllo di tali attività da parte delle amministrazioni dello Stato di bandiera e dello Stato di approdo.

  

(b) the control thereof by flag and port State administrations.

  

Articolo 2

  

Article 2

  

Definizioni

  

Definitions

  

Ai fini del presente regolamento s'intende per:

  

For the purpose of this Regulation the following definitions shall apply:

  

1) "codice ISM": il codice internazionale di gestione della sicurezza delle navi e della prevenzione dell'inquinamento, adottato dall'Organizzazione marittima internazionale (OMI) il 4 novembre 1993 con la risoluzione A.741 (18), modificato dal comitato della sicurezza marittima con la risoluzione MSC.104 (73) del 5 dicembre 2000 e riportato nell'allegato I del presente regolamento nella sua versione aggiornata;

  

(1) "the ISM Code" means the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention adopted by the International Maritime Organisation by Assembly Resolution A.741(18) of 4 November 1993, as amended by Maritime Safety Committee Resolution MSC.104(73) of 5 December 2000 and set out in Annex I to this Regulation, in its up-to-date version;

  

2) "organismo riconosciuto": un organismo riconosciuto in conformità delle disposizioni della direttiva 94/57/CE;

  

(2) "recognised organisation" means a body recognised in accordance with Directive 94/57/EC;

  

3) "società": l'armatore della nave o qualsiasi altra organizzazione o persona, quali il gestore oppure il noleggiatore a scafo nudo, che ha assunto dall'armatore la responsabilità dell'esercizio della nave e che, nell'assumere tale responsabilità, ha convenuto di assolvere a tutti i compiti e le responsabilità imposti dal codice ISM;

  

(3) "company" means the owner of the ship or any other organisation or person, such as the manager or the bareboat charterer, who has assumed responsibility for the operation of the ship from the shipowner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over all the duties and responsibilities imposed by the ISM Code;

  

4) "nave da passeggeri": una nave, inclusa un'unità veloce, che trasporta più di dodici passeggeri o un'unità sommergibile da passeggeri;

  

(4) "passenger ship" means a ship, including a high-speed craft, carrying more than 12 passengers, or a passenger submersible craft;

  

5) "passeggero": qualsiasi persona a bordo di una nave che non sia:

  

(5) "passenger" means every person other than:

  

a) il comandante o un membro dell'equipaggio o altra persona impiegata od occupata in qualsiasi qualità a bordo di una nave per i suoi servizi;

  

(a) the master and the members of the crew or other persons employed or engaged in any capacity on board a ship on the business of that ship; and

  

b) un bambino di età inferiore a un anno;

  

(b) a child under one year of age;

  

6) "unità veloce": un'unità veloce come definita nella regola X/1.2 della SOLAS nella sua versione aggiornata. Per le unità veloci da passeggeri si applicano le limitazioni di cui all'articolo 2, lettera f), della direttiva 98/18/CE;

  

(6) "high-speed craft" means a high-speed craft as defined in Regulation X-1/2 of Solas, in its up-to-date version. For high-speed passenger craft, the limitations indicated in Article 2(f) of Directive 98/18/EC shall apply;

  

7) "nave da carico": una nave, inclusa un'unità veloce, che non sia una nave da passeggeri;

  

(7) "cargo ship" means a ship, including a high-speed craft, which is not a passenger ship;

  

8) "viaggio internazionale": un viaggio per mare dal porto di uno Stato membro o dal porto di qualsiasi altro Stato ad un porto situato fuori di detto Stato o viceversa;

  

(8) "international voyage" means a voyage by sea from a port of a Member State or any other State to a port outside that State, or vice versa;

  

9) "viaggio nazionale": un viaggio effettuato in tratti di mare da e verso lo stesso porto di uno Stato membro o da un porto a un altro porto dello stesso Stato membro;

  

(9) "domestic voyage" means a voyage in sea areas from a port of a Member State to the same or another port within that Member State;

  

10) "servizio di linea marittimo": una serie di collegamenti effettuati da una nave in modo da assicurare il traffico fra gli stessi due o più punti:

  

(10) "regular shipping service" means a series of ship crossings operated so as to serve traffic between the same two or more points, either:

  

a) in base a un orario pubblicato; oppure

  

(a) according to a published timetable; or

  

b) con collegamenti tanto regolari o frequenti da costituire una serie sistematica evidente;

  

(b) with crossings so regular or frequent that they constitute a recognisable systematic series;

  

11) "traghetto da passeggeri ro-ro": una nave da passeggeri marittima come definita al capitolo II-1 della SOLAS nella sua versione aggiornata;

  

(11) "ro-ro passenger ferry" means a seagoing passenger vessel as defined in Chapter II-1 of Solas in its up-to-date version;

  

12) "unità sommergibile da passeggeri": una nave adibita al trasporto passeggeri che opera principalmente in immersione ed è supportata da un mezzo di appoggio in superficie, ad esempio una nave di superficie o una struttura costiera, per il monitoraggio e per una o più delle seguenti operazioni:

  

(12) "passenger submersible craft" means a passenger-carrying mobile vessel which primarily operates under water and relies on surface support, such as a surface ship or shore-based facilities, for monitoring and for one or more of the following:

  

a) ricarica degli accumulatori;

  

(a) recharging of power supply;

  

b) ricarica di aria compressa ad alta pressione;

  

(b) recharging high pressure air;

  

c) ricarica dei sistemi di sopravvivenza;

  

(c) recharging life-support;

  

13) "piattaforma mobile di perforazione": un'unità in grado di essere adibita ad operazioni di perforazione ai fini dell'esplorazione o dello sfruttamento di risorse che si trovano al di sotto del fondo marino, come idrocarburi liquidi o gassosi, zolfo o sale;

  

(13) "mobile offshore drilling unit" means a vessel capable of engaging in drilling operations for the exploration for or exploitation of resources beneath the seabed such as liquid or gaseous hydrocarbons, sulphur or salt;

  

14) "stazza lorda": la stazza lorda di una nave determinata in accordo con la convenzione internazionale per la stazzatura delle navi del 1969 o, per le navi impiegate esclusivamente in viaggi nazionali e la cui stazza lorda non è stata misurata in conformità con detta convenzione, la stazza lorda della nave determinata conformemente ai regolamenti nazionali sulla stazzatura.

  

(14) "gross tonnage" means the gross tonnage of a ship determined in accordance with the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969 or, in the case of ships engaged exclusively on domestic voyages and not measured in accordance with the said Convention, the gross tonnage of the ship determined in accordance with national tonnage measurement regulations.

  

Articolo 3

  

Article 3

  

Ambito di applicazione

  

Scope

  

1. Il presente regolamento si applica ai seguenti tipi di navi e alle società che le gestiscono:

  

1. This Regulation shall apply to the following types of ships and to companies operating them:

  

a) navi da carico e navi da passeggeri battenti bandiera di uno Stato membro, che effettuano viaggi internazionali;

  

(a) cargo ships and passenger ships, flying the flag of a Member State, engaged on international voyages;

  

b) navi da carico e navi da passeggeri che effettuano esclusivamente viaggi nazionali, indipendentemente dalla bandiera;

  

(b) cargo ships and passenger ships engaged exclusively on domestic voyages, regardless of their flag;

  

c) navi da carico e navi da passeggeri che operano da o verso porti degli Stati membri, in servizio di linea marittimo, indipendentemente dalla bandiera;

  

(c) cargo ships and passenger ships operating to or from ports of the Member States, on a regular shipping service, regardless of their flag;

  

d) piattaforme mobili di perforazione che operano sotto l'autorità di uno Stato membro.

  

(d) mobile offshore drilling units operating under the authority of a Member State.

  

2. Il presente regolamento non si applica ai seguenti tipi di navi né alle società che le gestiscono:

  

2. This Regulation shall not apply to the following types of ships or to the companies operating them:

  

a) navi da guerra e navi destinate al trasporto truppe e altre navi di proprietà od esercite da uno Stato membro ed utilizzate esclusivamente per un servizio governativo non commerciale;

  

(a) ships of war and troopships and other ships owned or operated by a Member State and used only on government non-commercial service;

  

b) navi senza propulsione meccanica, navi di legno di costruzione rudimentale, navi da diporto e imbarcazioni da diporto, salvo che siano o vengano in futuro dotate di equipaggio e trasportino più di dodici passeggeri a fini commerciali;

  

(b) ships not propelled by mechanical means, wooden ships of primitive build, pleasure yachts and pleasure craft, unless they are or will be crewed and carrying more than 12 passengers for commercial purposes;

  

c) navi da pesca;

  

(c) fishing vessels;

  

d) navi da carico e piattaforme mobili di perforazione aventi stazza lorda inferiore a 500 tonnellate;

  

(d) cargo ships and mobile offshore drilling units of less than 500 gross tonnage;

  

e) navi da passeggeri diverse dai traghetti da passeggeri ro-ro, nei tratti di mare delle classi C e D come definite nell'articolo 4 della direttiva 98/18/CE.

  

(e) passenger ships, other than ro-ro passenger ferries, in sea areas of Class C and D as defined in Article 4 of Directive 98/18/EC.

  

Articolo 4

  

Article 4

  

Conformità

  

Compliance

  

Gli Stati membri provvedono affinché tutte le società che gestiscono navi rientranti nell'ambito di applicazione del presente regolamento ottemperino alle disposizioni del presente regolamento.

  

Member States shall ensure that all companies operating ships falling within the scope of this Regulation comply with the provisions of this Regulation.

  

Articolo 5

  

Article 5

  

Prescrizioni relative alla gestione della sicurezza

  

Safety management requirements

  

Le navi di cui all'articolo 3, paragrafo 1, e le società che le gestiscono ottemperano alle prescrizioni della parte A del codice ISM.

  

The ships referred to in Article 3(1) and the companies operating them shall comply with the requirements of part A of the ISM Code.

  

Articolo 6

  

Article 6

  

Certificazione e verifica

  

Certification and verification

  

Ai fini della certificazione e della verifica gli Stati membri ottemperano alle disposizioni della parte B del codice ISM.

  

For the purposes of certification and verification, Member States shall comply with the provisions of part B of the ISM Code.

  

Articolo 7

  

Article 7

  

Deroghe

  

Derogation

  

1. Lo Stato membro che giudica difficoltosa nella pratica l'osservanza da parte delle società dei punti 6, 7, 9, 11 e 12 della parte A del codice ISM per determinate navi o per categorie di navi impiegate esclusivamente in viaggi nazionali in tale Stato membro, può derogare in tutto o in parte a dette disposizioni adottando misure che garantiscano un equivalente raggiungimento degli obiettivi del codice.

  

1. A Member State may, if it considers it difficult in practice for companies to comply with paragraphs 6, 7, 9, 11 and 12 of part A of the ISM Code for certain ships or categories of ships exclusively engaged on domestic voyages in that Member State, derogate wholly or partly from those provisions by imposing measures ensuring equivalent achievement of the objectives of the Code.

  

2. Lo Stato membro può stabilire per le navi e le società nei cui confronti è stata adottata una deroga ai sensi del paragrafo 1, procedure alternative di certificazione e verifica, se giudicano difficoltoso nella pratica applicare le prescrizioni di cui all'articolo 6.

  

2. A Member State may, for ships and companies for which a derogation has been adopted by virtue of paragraph 1, if it considers it difficult in practice to apply the requirements laid down in Article 6, establish alternative certification and verification procedures.

  

3. Nei casi di cui al paragrafo 1 e, se applicabile, al paragrafo 2 si applica la procedura seguente:

  

3. In the circumstances set out in paragraph 1 and, if applicable, paragraph 2, the following procedure shall apply:

  

a) lo Stato membro notifica alla Commissione la deroga e le misure che intende adottare;

  

(a) the Member State concerned shall notify the Commission of the derogation and of the measures which it intends to adopt;

  

b) se entro sei mesi dalla notifica è deciso, secondo la procedura di cui all'articolo 12, paragrafo 2, che la deroga proposta non è giustificata o che le misure proposte sono insufficienti, detto Stato membro è tenuto a modificare o ad astenersi dall' adottare le disposizioni proposte;

  

(b) if, within six months of the notification, it is decided, in accordance with the procedure referred to in Article 12(2), that the proposed derogation is not justified or that the proposed measures are not sufficient, the Member State shall be required to amend or refrain from adopting the proposed provisions;

  

c) lo Stato membro pubblica le misure adottate con un riferimento diretto al paragrafo 1 e, se applicabile, al paragrafo 2.

  

(c) the Member State shall make any adopted measures public with a direct reference to paragraph 1 and, if applicable, paragraph 2.

  

4. A seguito di una deroga concessa ai sensi del paragrafo 1 e, se applicabile, del paragrafo 2, lo Stato membro interessato rilascia un certificato, in conformità dell'allegato II, punto 5, secondo comma, indicante le limitazioni operative applicabili.

  

4. Following a derogation under paragraph 1 and, if applicable, paragraph 2, the Member State concerned shall issue a certificate in accordance with the second subparagraph of Annex II.5, indicating the applicable operational limitations.

  

Articolo 8

  

Article 8

  

Validità, accettazione e riconoscimento dei certificati

  

Validity, acceptance and recognition of certificates

  

1. Il documento di conformità è valido per un periodo non superiore a cinque anni dalla data di rilascio. Il certificato di gestione della sicurezza è valido per un periodo non superiore a cinque anni dalla data di rilascio.

  

1. The Document of Compliance shall remain valid for up to five years from the date of its issue. The Safety Management Certificate shall remain valid for up to five years from the date of its issue.

  

2. In caso di rinnovo del documento di conformità e del certificato di gestione della sicurezza si applicano le pertinenti disposizioni della parte B del codice ISM.

  

2. In cases of renewal of the Document of Compliance and the Safety Management Certificate, the relevant provisions of part B of the ISM Code shall apply.

  

3. Gli Stati membri accettano i documenti di conformità, i documenti di conformità provvisori, i certificati di gestione della sicurezza o i certificati di gestione della sicurezza provvisori rilasciati dall'amministrazione di ogni altro Stato membro o da un organismo riconosciuto che agisce per conto di tale amministrazione.

  

3. Member States shall accept Documents of Compliance, Interim Documents of Compliance, Safety Management Certificates and Interim Safety Management Certificates issued by the administration of any other Member State or on behalf of this administration by a recognised organisation.

  

4. Gli Stati membri accettano i documenti di conformità, i documenti di conformità provvisori, i certificati di gestione della sicurezza e i certificati di gestione della sicurezza provvisori rilasciati da o per conto delle amministrazioni di paesi terzi.

  

4. Member States shall accept Documents of Compliance, Interim Documents of Compliance, Safety Management Certificates and Interim Safety Management Certificates issued by, or on behalf of, the administrations of third countries.

  

Tuttavia, per le navi che effettuano un servizio di linea marittimo, gli Stati membri interessati verificano, o fanno verificare per loro conto, con ogni mezzo appropriato, che i documenti di conformità, i documenti di conformità provvisori, i certificati di gestione della sicurezza e i certificati di gestione della sicurezza provvisori rilasciati per conto delle amministrazioni di paesi terzi siano conformi al codice ISM, salvo che essi siano stati rilasciati dall'amministrazione di uno Stato membro o da un organismo riconosciuto.

  

However, for ships engaged on a regular shipping service, compliance with the ISM Code by the Documents of Compliance, Interim Documents of Compliance, Safety Management Certificates and Interim Safety Management Certificates issued on behalf of administrations of third countries shall be verified, by any appropriate means, by or on behalf of the Member State(s) concerned, unless they were issued by the administration of a Member State or by a recognised organisation.

  

Articolo 9

  

Article 9

  

Sanzioni

  

Penalties

  

Gli Stati membri stabiliscono le norme concernenti le sanzioni applicabili alle infrazioni alle disposizioni del presente regolamento e adottano tutte le misure necessarie per garantirne l'attuazione. Le sanzioni previste devono essere effettive, proporzionate e dissuasive.

  

Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of this Regulation and shall take all the measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.

  

Articolo 10

  

Article 10

  

Relazioni

  

Reporting

  

1. Gli Stati membri presentano una relazione alla Commissione ogni due anni sull'attuazione del presente regolamento.

  

1. Member States shall report to the Commission every two years on the implementation of this Regulation.

  

2. La Commissione, conformemente alla procedura di cui all'articolo 12, paragrafo 2, elabora un modello armonizzato per tali relazioni.

  

2. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 12(2), establish a harmonised specimen form for such reports.

  

3. La Commissione, con l'ausilio dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima, prepara entro sei mesi dal ricevimento delle relazioni degli Stati membri una relazione consolidata sull'attuazione del presente regolamento, eventualmente corredata di proposte. La relazione è trasmessa al Parlamento europeo e al Consiglio.

  

3. The Commission shall, with the assistance of the European Maritime Safety Agency and within six months of receiving the reports from Member States, prepare a consolidated report concerning the implementation of this Regulation, with any proposed measures, if appropriate. This report shall be addressed to the European Parliament and the Council.

  

Articolo 11

  

Article 11

  

Modifiche

  

Amendments

  

1. Le modifiche del codice ISM possono essere escluse dal campo d'applicazione del presente regolamento ai sensi dell'articolo 5 del regolamento n. 2099/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 novembre 2002, che istituisce un comitato per la sicurezza marittima e la prevenzione dell'inquinamento provocato dalle navi (comitato COSS) [8].

  

1. Amendments to the ISM Code may be excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 2099/2002 of the European Parliament and of the Council of 5 November 2002 establishing a Committee on Safe Seas and the Prevention of Pollution from Ships (COSS) and amending the Regulations on maritime safety and the prevention of pollution from ships [8].

  

2. Ogni modifica dell'allegato II è effettuata secondo la procedura di cui all'articolo 12, paragrafo 2.

  

2. Any amendment to Annex II shall be made in accordance with the procedure referred to in Article 12(2).

  

Articolo 12

  

Article 12

  

Comitato

  

Committee

  

1. La Commissione è assistita dal comitato per la sicurezza marittima e la prevenzione dell'inquinamento provocato dalle navi (comitato COSS) istituito dall'articolo 3 del regolamento (CE) n. 2099/2002.

  

1. The Commission shall be assisted by the Committee on Safe Seas and the Prevention of Pollution from Ships (COSS) set up under Article 3 of Regulation (EC) No 2099/2002.

  

2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE del Consiglio, tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa.

  

2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.

  

Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a due mesi.

  

The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at two months.

  

3. Il comitato adotta il proprio regolamento interno.

  

3. The Committee shall adopt its Rules of Procedure.

  

Articolo 13

  

Article 13

  

Abrogazione

  

Repeal

  

1. Il regolamento (CE) n. 3051/95 è abrogato a decorrere dal … [9].

  

1. Regulation (EC) No 3051/95 shall be repealed with effect from … [9].

  

2. I documenti di conformità provvisori, i certificati di gestione della sicurezza provvisori, i documenti di conformità e i certificati di gestione della sicurezza rilasciati prima del … [10] restano validi fino alla loro scadenza o fino alla loro successiva vidimazione.

  

2. Interim Documents of Compliance, Interim Safety Management Certificates, Documents of Compliance and Safety Management Certificates issued before … [10] shall remain valid until their expiry or until their next endorsement.

  

Articolo 14

  

Article 14

  

Entrata in vigore

  

Entry into force

  

Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.

  

This Regulation shall enter into force on the twentieth day following its publication in the Official Journal of the European Union.

  

Per quanto riguarda le navi da carico e le navi da passeggeri che non sono già tenute a conformarsi al codice ISM, il presente regolamento si applica a decorrere dal … [9].

  

As concerns cargo and passenger ships, which are not already required to comply with the ISM Code, this Regulation shall apply as from … [9].

  

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.

  

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

  

  

  

Fatto a Bruxelles, addì

  

Done at Brussels,

  

Per il Parlamento europeo

  

For the European Parliament

  

Il presidente

  

The President

  

…

  

…

  

Per il Consiglio

  

For the Council

  

Il presidente

  

The President

  

…

  

…

  

[1] GU C 302 del 7.12.2004, pag. 20.

  

[1] OJ C 302, 7.12.2004, p. 20.

  

[2] Parere del Parlamento europeo del 10 marzo 2004 (GU C 102 E del 28.4.2004, pag. 565), posizione comune del Consiglio del 18 luglio 2005 e posizione del Parlamento europeo del ... (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale).

  

[2] Opinion of the European Parliament of 10 March 2004 ( C 102 E, 28.4.2004, p. 565), Council Common Position of 18 July 2005 and Position of the European Parliament of … (not yet published in the Official Journal).

  

[3] GU L 320 del 30.12.1995, pag. 14. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2099/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 324 del 29.11.2002, pag. 1).

  

[3] OJ L 320, 30.12.1995, p. 14. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2099/2002 of the European Parliament and of the Council (OJ L 324, 29.11.2002, p. 1).

  

[4] GU L 157 del 7.7.1995, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2002/84/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 324 del 29.11.2002, pag. 53).

  

[4] OJ L 157, 7.7.1995, p. 1. Directive as last amended by Directive 2002/84/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 324, 29.11.2002, p. 53).

  

[5] GU L 319 del 12.12.1994, pag. 20. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2002/84/CE.

  

[5] OJ L 319, 12.12.1994, p. 20. Directive as last amended by Directive 2002/84/EC.

  

[6] GU L 144 del 15.5.1998, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2003/75/CE della Commissione (GU L 190 del 30.7.2003, pag. 6).

  

[6] OJ L 144, 15.5.1998, p. 1. Directive as last amended by Commission Directive 2003/75/EC (OJ L 190, 30.7.2003, p. 6).

  

[7] GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.

  

[7] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.

  

[8] GU L 324 del 29.11.2002, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 415/2004 della Commissione (GU L 68 del 6.3.2004, pag. 10).

  

[8] OJ L 324, 29.11.2002, p. 1. Regulation as amended by Commission Regulation (EC) No 415/2004 (OJ L 68, 6.3.2004, p. 10).

  

[9] Data di entrata in vigore del presente regolamento.

  

[9] The date of entry into force of this Regulation.

  

[10] Due anni dopo la data di entrata in vigore del presente regolamento.

  

[10] Two years after the date of entry into force of this Regulation.

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO I

  

ANNEX I

  

CODICE INTERNAZIONALE DI GESTIONE DELLA SICUREZZA DELLE NAVI E DELLA PREVENZIONE DELL'INQUINAMENTO (CODICE INTERNAZIONALE DI GESTIONE DELLA SICUREZZA, CODICE ISM)

  

INTERNATIONAL MANAGEMENT CODE FOR THE SAFE OPERATION OF SHIPS AND FOR POLLUTION PREVENTION (INTERNATIONAL SAFETY MANAGEMENT (ISM) CODE)

  

PARTE A — ATTUAZIONE

  

PART A — IMPLEMENTATION

  

1. GENERALITÀ

  

1. GENERAL

  

1.1. Definizioni

  

1.1. Definitions

  

1.2. Obiettivi

  

1.2. Objectives

  

1.3. Applicazione

  

1.3. Application

  

1.4. Requisiti funzionali del sistema di gestione della sicurezza (SMS)

  

1.4. Functional requirements for a safety management system (SMS)

  

2. POLITICA PER LA SICUREZZA E PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE

  

2. SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION POLICY

  

3. RESPONSABILITÀ E AUTORITÀ DELLA SOCIETÀ

  

3. COMPANY RESPONSIBILITIES AND AUTHORITY

  

4. PERSONA(E) DESIGNATA(E)

  

4. DESIGNATED PERSON(S)

  

5. RESPONSABILITÀ E AUTORITÀ DEL COMANDANTE

  

5. MASTER'S RESPONSIBILITY AND AUTHORITY

  

6. RISORSE E PERSONALE

  

6. RESOURCES AND PERSONNEL

  

7. SVILUPPO DI PIANI PER LE OPERAZIONI DI BORDO

  

7. DEVELOPMENT OF PLANS FOR SHIPBOARD OPERATIONS

  

8. PREPARAZIONE ALLE SITUAZIONI DI EMERGENZA

  

8. EMERGENCY PREPAREDNESS

  

9. RAPPORTO ED ANALISI DI NON CONFORMITÀ, DI INCIDENTI E DI SITUAZIONI PERICOLOSE

  

9. REPORTS AND ANALYSIS OF NON-CONFORMITIES, ACCIDENTS AND HAZARDOUS OCCURRENCES

  

10. MANUTENZIONE DELLA NAVE E DELLE DOTAZIONI

  

10. MAINTENANCE OF THE SHIP AND EQUIPMENT

  

11. DOCUMENTAZIONE

  

11. DOCUMENTATION

  

12. VERIFICHE, REVISIONI E VALUTAZIONI DA PARTE DELLA SOCIETÀ

  

12. COMPANY VERIFICATION, REVIEW AND EVALUATION

  

PARTE B — CERTIFICAZIONE E VERIFICHE

  

PART B — CERTIFICATION AND VERIFICATION

  

13. CERTIFICAZIONE E VERIFICHE PERIODICHE

  

13. CERTIFICATION AND PERIODICAL VERIFICATION

  

14. CERTIFICAZIONE PROVVISORIA

  

14. INTERIM CERTIFICATION

  

15. VERIFICA

  

15. VERIFICATION

  

16. MODELLI DEI CERTIFICATI

  

16. FORMS OF CERTIFICATES

  

CODICE INTERNAZIONALE DI GESTIONE DELLA SICUREZZA DELLE NAVI E DELLA PREVENZIONE DELL'INQUINAMENTO (CODICE INTERNAZIONALE DI GESTIONE DELLA SICUREZZA, CODICE ISM)

  

INTERNATIONAL MANAGEMENT CODE FOR THE SAFE OPERATION OF SHIPS AND FOR POLLUTION PREVENTION (INTERNATIONAL SAFETY MANAGEMENT (ISM) CODE)

  

PARTE A — ATTUAZIONE

  

PART A — IMPLEMENTATION

  

1. GENERALITÀ

  

1. GENERAL

  

1.1. Definizioni

  

1.1. Definitions

  

Le seguenti definizioni si applicano alle parti A e B del codice:

  

The following definitions apply to parts A and B of this Code.

  

1.1.1. "codice internazionale di gestione della sicurezza (codice ISM)": il codice internazionale di gestione della sicurezza delle navi e della prevenzione dell'inquinamento adottato dall'assemblea dell'OMI, che potrà essere modificato dalla stessa organizzazione;

  

1.1.1. "International Safety Management (ISM) Code" means the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention as adopted by the Assembly, as may be amended by the Organisation.

  

1.1.2. "società": l'armatore della nave od ogni altra organizzazione o persona, quali il gestore oppure il noleggiatore a scafo nudo, che ha assunto dall'armatore la responsabilità dell'esercizio della nave e che, nell'assumere tale responsabilità, ha convenuto di assolvere a tutti i compiti e le responsabilità imposti dal presente codice;

  

1.1.2. "Company" means the owner of the ship or any other organisation or person such as the manager or the bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the shipowner and who on assuming such responsibility has agreed to take over all the duties and responsibility imposed by the Code.

  

1.1.3. "amministrazione": il governo dello Stato di cui la nave è autorizzata a battere bandiera;

  

1.1.3. "Administration" means the government of the State whose flag the ship is entitled to fly.

  

1.1.4. "sistema di gestione della sicurezza (SMS)": un sistema strutturato e documentato che permette al personale della società di attuare efficacemente la politica di sicurezza e di tutela dell'ambiente adottata dalla società;

  

1.1.4. "Safety Management System" means a structured and documented system enabling company personnel to implement effectively the company safety and environmental protection policy.

  

1.1.5. "documento di conformità": il documento rilasciato ad una società che è conforme alle prescrizioni del presente codice;

  

1.1.5. "Document of Compliance" means a document issued to a company which complies with the requirements of this Code.

  

1.1.6. "certificato di gestione della sicurezza": il documento rilasciato ad una nave che attesta che la società e la gestione di bordo operano conformemente alle disposizioni del sistema di gestione della sicurezza approvato;

  

1.1.6. "Safety Management Certificate" means a document issued to a ship which signifies that the company and its shipboard management operate in accordance with the approved safety management system.

  

1.1.7. "evidenza oggettiva": un'informazione, qualitativa o quantitativa, documenti o rapporti di fatto riguardanti la sicurezza o l'esistenza e la realizzazione di un elemento del sistema di gestione della sicurezza, che sia basata sull'osservazione, sulla misurazione o sulla prova e che possa essere controllata;

  

1.1.7. "Objective evidence" means quantitative or qualitative information, records or statements of fact pertaining to safety or to the existence and implementation of a safety management system element, which is based on observation, measurement or test and which can be verified.

  

1.1.8. "osservazione": il riscontro di una situazione di fatto durante una verifica del sistema di gestione della sicurezza, comprovata da un'evidenza oggettiva;

  

1.1.8. "Observation" means a statement of fact made during a safety management audit and substantiated by objective evidence.

  

1.1.9. "non conformità": una situazione osservata in cui l'evidenza oggettiva indica il mancato adempimento di uno specifico requisito;

  

1.1.9. "Non-conformity" means an observed situation where objective evidence indicates the non-fulfilment of a specified requirement.

  

1.1.10. "grave non conformità": un'irregolarità identificabile che rappresenta una seria minaccia per la sicurezza del personale o della nave o un serio rischio per l'ambiente, che richiede un'immediata azione correttiva e comprende la mancanza di un'efficace e sistematica applicazione di un requisito del presente codice;

  

1.1.10. "Major non-conformity" means an identifiable deviation that poses a serious threat to the safety of personnel or the ship or a serious risk to the environment that requires immediate corrective action and includes the lack of effective and systematic implementation of a requirement of this Code.

  

1.1.11. "data anniversaria": il giorno e il mese di ogni anno corrispondenti alla data di scadenza del pertinente documento o certificato;

  

1.1.11. "Anniversary date" means the day and month of each year that corresponds to the date of expiry of the relevant document or certificate.

  

1.1.12. "convenzione": la convenzione internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare del 1974 e suoi emendamenti.

  

1.1.12. "Convention" means the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 as amended.

  

1.2. Obiettivi

  

1.2. Objectives

  

1.2.1. Gli obiettivi del codice sono assicurare la sicurezza in mare, prevenire lesioni alle persone o perdite di vite umane ed evitare danni all'ambiente, in particolare a quello marino, e danni alle cose.

  

1.2.1. The objectives of the Code are to ensure safety at sea, prevention of human injury or loss of life, and avoidance of damage to the environment, in particular, to the marine environment, and to property.

  

1.2.2. Gli obiettivi della gestione della sicurezza della società dovrebbero essere, tra l'altro:

  

1.2.2. Safety management objectives of the Company should, inter alia:

  

1.2.2.1. fornire procedure sicure nell'esercizio della nave ed un ambiente di lavoro sicuro;

  

1.2.2.1. provide for safe practices in ship operation and a safe working environment;

  

1.2.2.2. stabilire misure di protezione contro tutti i rischi prevedibili;

  

1.2.2.2. establish safeguards against all identified risks; and

  

1.2.2.3. migliorare continuamente la capacità di sicura gestione del personale di bordo e di terra, inclusa la preparazione alle situazioni di emergenza relative sia alla sicurezza che alla protezione ambientale.

  

1.2.2.3. continuously improve safety management skills of personnel ashore and aboard ships, including preparing for emergencies related both to safety and environmental protection.

  

1.2.3. Il sistema di gestione della sicurezza dovrebbe assicurare:

  

1.2.3. The safety management system should ensure:

  

1.2.3.1. la conformità alle norme e ai regolamenti la cui applicazione sia obbligatoria;

  

1.2.3.1. compliance with mandatory rules and regulations; and

  

1.2.3.2. che i codici, le linee guida e gli standard raccomandati dall'Organizzazione, dalle amministrazioni, dalle società di classificazione e dalle organizzazioni dell'industria marittima siano tenute in considerazione.

  

1.2.3.2. that applicable codes, guidelines and standards recommended by the Organisation, administrations, classification societies and maritime industry organisations are taken into account.

  

1.3. Applicazione

  

1.3. Application

  

Le disposizioni del presente codice possono applicarsi a tutte le navi.

  

The requirements of this Code may be applied to all ships.

  

1.4. Requisiti funzionali del sistema di gestione della sicurezza (SMS)

  

1.4. Functional requirements for a safety management system (SMS)

  

Ogni società dovrebbe sviluppare, applicare e mantenere un sistema di gestione della sicurezza (SMS) che includa i seguenti requisiti funzionali:

  

Every company should develop, implement and maintain a safety management system (SMS) which includes the following functional requirements:

  

1.4.1. una politica per la sicurezza e per la protezione ambientale;

  

1.4.1. a safety and environmental protection policy;

  

1.4.2. istruzioni e procedure per assicurare l'esercizio sicuro delle navi e la protezione dell'ambiente in conformità con la pertinente legislazione internazionale e dello Stato di bandiera;

  

1.4.2. instructions and procedures to ensure safe operation of ships and protection of the environment in compliance with relevant international and flag State legislation;

  

1.4.3. livelli definiti di autorità e linee di comunicazione tra il personale di terra e di bordo e al loro rispettivo interno;

  

1.4.3. defined levels of authority and lines of communication between, and amongst, shore and shipboard personnel;

  

1.4.4. procedure per segnalare gli incidenti e le non conformità ai requisiti del presente codice;

  

1.4.4. procedures for reporting accidents and non-conformities with the provisions of this Code;

  

1.4.5. procedure per prepararsi e rispondere alle situazioni di emergenza; e

  

1.4.5. procedures to prepare for and respond to emergency situations; and

  

1.4.6. procedure per le verifiche interne e la revisione della gestione.

  

1.4.6. procedures for internal audits and management reviews.

  

2. POLITICA PER LA SICUREZZA E PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE

  

2. SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION POLICY

  

2.1. La società dovrebbe stabilire una politica in materia di sicurezza e di protezione ambientale che descriva in che modo raggiungere gli obiettivi di cui al paragrafo 1.2.

  

2.1. The company should establish a safety and environmental protection policy which describes how the objectives, given in paragraph 1.2, will be achieved.

  

2.2. La società dovrebbe assicurare che la politica sia attuata e mantenuta a tutti i livelli dell'organizzazione, sia a bordo che a terra.

  

2.2. The Company should ensure that the policy is implemented and maintained at all levels of the organisation both ship-based as well as shore-based.

  

3. RESPONSABILITÀ E AUTORITÀ DELLA SOCIETÀ

  

3. COMPANY RESPONSIBILITIES AND AUTHORITY

  

3.1. Se il responsabile dell'esercizio della nave non è l'armatore, lo stesso armatore deve rapportare all'amministrazione il nome completo e gli estremi di tale responsabile.

  

3.1. If the entity who is responsible for the operation of the ship is other than the owner, the owner must report the full name and details of such entity to the administration.

  

3.2. La società dovrebbe definire e documentare le responsabilità, l'autorità e le interrelazioni fra tutto il personale che gestisce, esegue e verifica le attività che riguardano o incidono sulla sicurezza e la prevenzione dell'inquinamento.

  

3.2. The company should define and document the responsibility, authority and interrelation of all personnel who manage, perform and verify work relating to and affecting safety and pollution prevention.

  

3.3. La società deve assicurare che siano disponibili adeguate risorse e supporto da terra per consentire alla(e) persona(e) designata(e) di svolgere le proprie funzioni.

  

3.3. The company is responsible for ensuring that adequate resources and shore-based support are provided to enable the designated person or persons to carry out their functions.

  

4. PERSONA(E) DESIGNATA(E)

  

4. DESIGNATED PERSON(S)

  

Per assicurare l'esercizio sicuro di ogni nave e per fornire un collegamento tra la società ed il personale di bordo, ogni società dovrebbe designare, come appropriato, una o più persone a terra che abbiano accesso diretto ai più alti livelli dirigenziali. Le responsabilità e l'autorità della(e) persona(e) designata(e) dovrebbero comprendere il monitoraggio degli aspetti dell'esercizio di ogni nave connessi con la sicurezza e la prevenzione dell'inquinamento nonché la garanzia della disponibilità di adeguate risorse e supporto da terra, a seconda delle necessità.

  

To ensure the safe operation of each ship and to provide a link between the company and those on board, every company, as appropriate, should designate a person or persons ashore having direct access to the highest level of management. The responsibility and authority of the designated person or persons should include monitoring the safety and pollution prevention aspects of the operation of each ship and to ensure that adequate resources and shore-based support are applied, as required.

  

5. RESPONSABILITÀ E AUTORITÀ DEL COMANDANTE

  

5. MASTER'S RESPONSIBILITY AND AUTHORITY

  

5.1. La società dovrebbe definire e documentare in modo chiaro le responsabilità del comandante relativamente a:

  

5.1. The company should clearly define and document the master's responsibility with regard to:

  

5.1.1. attuazione della politica per la sicurezza e per la protezione ambientale della società;

  

5.1.1. implementing the safety and environmental protection policy of the company;

  

5.1.2. motivazione dell'equipaggio riguardo all'osservanza di tale politica;

  

5.1.2. motivating the crew in the observance of that policy;

  

5.1.3. emissione di appropriati ordini e istruzioni in modo semplice e chiaro;

  

5.1.3. issuing appropriate orders and instructions in a clear and simple manner;

  

5.1.4. verifica che i requisiti specificati siano osservati;

  

5.1.4. verifying that specified requirements are observed; and

  

5.1.5. revisione dell'SMS e rapportazione delle relative deficienze alla direzione di terra.

  

5.1.5. reviewing the SMS and reporting its deficiencies to the shore-based management.

  

5.2. La società dovrebbe assicurare che l'SMS applicato a bordo delle navi contenga una dichiarazione chiara che metta in evidenza l'autorità del comandante. La società dovrebbe stabilire nell'SMS che il comandante ha la più elevata autorità e la responsabilità di prendere decisioni relativamente alla sicurezza e alla prevenzione dell'inquinamento e di richiedere assistenza alla società laddove necessario.

  

5.2. The company should ensure that the SMS operating on board the ship contains a clear statement emphasising the master's authority. The company should establish in the SMS that the master has the overriding authority and the responsibility to make decisions with respect to safety and pollution prevention and to request the company's assistance as may be necessary.

  

6. RISORSE E PERSONALE

  

6. RESOURCES AND PERSONNEL

  

6.1. La società dovrebbe assicurare che il comandante:

  

6.1. The company should ensure that the master is:

  

6.1.1. sia qualificato per il comando;

  

6.1.1. properly qualified for command;

  

6.1.2. sia pienamente a conoscenza dell'SMS della società;

  

6.1.2. fully conversant with the company's SMS; and

  

6.1.3. riceva il necessario supporto per poter svolgere i propri compiti in sicurezza.

  

6.1.3. given the necessary support so that the master's duties can be safely performed.

  

6.2. La società dovrebbe assicurare che ogni nave sia dotata di personale qualificato, certificato e fisicamente idoneo conformemente ai requisiti nazionali ed internazionali.

  

6.2. The company should ensure that each ship is manned with qualified, certificated and medically fit seafarers in accordance with national and international requirements.

  

6.3. La società dovrebbe stabilire procedure per assicurare che il personale appena assunto e quello cui vengono assegnati nuovi incarichi inerenti alla sicurezza e alla protezione ambientale ricevano un'adeguata familiarizzazione per l'assolvimento dei loro compiti.

  

6.3. The company should establish procedures to ensure that new personnel and personnel transferred to new assignments related to safety and protection of the environment are given proper familiarisation with their duties.

  

Le istruzioni che è essenziale impartire prima della partenza della nave dovrebbero essere identificate, documentate e fornite.

  

Instructions which must be provided prior to sailing should be identified, documented and given.

  

6.4. La società dovrebbe assicurare che tutto il personale coinvolto nell'SMS abbia adeguata conoscenza delle pertinenti norme, dei regolamenti, dei codici e delle linee guida.

  

6.4. The company should ensure that all personnel involved in the company's SMS have an adequate understanding of relevant rules, regulations, codes and guidelines.

  

6.5. La società dovrebbe stabilire e mantenere procedure per identificare ogni eventuale necessità di formazione a supporto dell'SMS e dovrebbe assicurare che tale formazione sia impartita a tutto il personale interessato.

  

6.5. The company should establish and maintain procedures for identifying any training which may be required in support of the SMS and ensure that such training is provided for all personnel concerned.

  

6.6. La società dovrebbe stabilire procedure che consentano di fornire al personale di bordo le informazioni relative all'SMS in una lingua di lavoro o in altre lingue ad esso comprensibili.

  

6.6. The company should establish procedures by which the ship's personnel receive relevant information on the SMS in a working language or languages understood by them.

  

6.7. La società dovrebbe assicurare che il personale di bordo sia in grado di comunicare efficacemente nell'esecuzione dei rispettivi compiti inerenti all'SMS.

  

6.7. The company should ensure that the ship's personnel are able to communicate effectively in the execution of their duties related to the SMS.

  

7. SVILUPPO DI PIANI PER LE OPERAZIONI DI BORDO

  

7. DEVELOPMENT OF PLANS FOR SHIPBOARD OPERATIONS

  

La società dovrebbe stabilire procedure per la preparazione di piani e istruzioni, comprese le liste di controllo, come appropriato, inerenti alle operazioni chiave di bordo relative alla sicurezza della nave e alla prevenzione dell'inquinamento. I vari compiti dovrebbero essere definiti ed assegnati a personale qualificato.

  

The Company should establish procedures for the preparation of plans and instructions, including checklists as appropriate, for key shipboard operations concerning the safety of the ship and the prevention of pollution. The various tasks involved should be defined and assigned to qualified personnel.

  

8. PREPARAZIONE ALLE SITUAZIONI DI EMERGENZA

  

8. EMERGENCY PREPAREDNESS

  

8.1. La società dovrebbe stabilire procedure per individuare, descrivere e rispondere alle potenziali situazioni di emergenza a bordo.

  

8.1. The company should establish procedures to identify, describe and respond to potential emergency shipboard situations.

  

8.2. La società dovrebbe stabilire programmi per prove ed esercitazioni per preparare il personale alle azioni di emergenza.

  

8.2. The company should establish programmes for drills and exercises to prepare for emergency actions.

  

8.3. L'SMS dovrebbe prevedere misure per assicurare che l'organizzazione della società sia in grado di far fronte in qualsiasi momento a pericoli, incidenti e situazioni di emergenza che dovessero coinvolgerne le navi.

  

8.3. The SMS should provide for measures ensuring that the company's organisation can respond at any time to hazards, accidents and emergency situations involving its ships.

  

9. RAPPORTO ED ANALISI DI NON CONFORMITÀ, DI INCIDENTI E DI SITUAZIONI PERICOLOSE

  

9. REPORTS AND ANALYSIS OF NON-CONFORMITIES, ACCIDENTS AND HAZARDOUS OCCURRENCES

  

9.1. L'SMS dovrebbe prevedere procedure per assicurare che le non conformità, gli incidenti e le situazioni pericolose siano rapportate alla società, sottoposte a indagine e analizzate allo scopo di migliorare la sicurezza e la prevenzione dell'inquinamento.

  

9.1. The SMS should include procedures ensuring that non-conformities, accidents and hazardous situations are reported to the company, investigated and analysed with the objective of improving safety and pollution prevention.

  

9.2. La società dovrebbe stabilire procedure per l'attuazione delle azioni correttive.

  

9.2. The company should establish procedures for the implementation of corrective action.

  

10. MANUTENZIONE DELLA NAVE E DELLE DOTAZIONI

  

10. MAINTENANCE OF THE SHIP AND EQUIPMENT

  

10.1. La società dovrebbe stabilire procedure per assicurare che la nave sia mantenuta in conformità delle disposizioni delle pertinenti norme e dei regolamenti e degli eventuali requisiti che possono essere stabiliti dalla società stessa.

  

10.1. The company should establish procedures to ensure that the ship is maintained in conformity with the provisions of the relevant rules and regulations and with any additional requirements which may be established by the company.

  

10.2. Nel soddisfare tali requisiti, la società dovrebbe assicurare che:

  

10.2. In meeting these requirements the company should ensure that:

  

10.2.1. le ispezioni siano effettuate ad intervalli appropriati;

  

10.2.1. inspections are held at appropriate intervals;

  

10.2.2. sia rapportata ogni non conformità e la possibile causa, se conosciuta;

  

10.2.2. any non-conformity is reported with its possible cause, if known;

  

10.2.3. siano poste in essere adeguate azioni correttive;

  

10.2.3. appropriate corrective action is taken; and

  

10.2.4. siano conservate le registrazioni di queste attività.

  

10.2.4. records of these activities are maintained.

  

10.3. La società dovrebbe stabilire nell'SMS procedure per identificare le apparecchiature e gli impianti la cui improvvisa avaria può determinare una situazione di pericolo. L'SMS dovrebbe prevedere disposizioni specifiche per migliorare l'affidabilità di tali apparecchiature ed impianti. Le suddette misure dovrebbero includere prove periodiche dei dispositivi e delle apparecchiature di riserva o degli impianti che non sono permanentemente in funzione.

  

10.3. The company should establish procedures in the SMS to identify equipment and technical systems the sudden operational failure of which may result in hazardous situations. The SMS should provide for specific measures aimed at promoting the reliability of such equipment or systems. These measures should include the regular testing of stand-by arrangements and equipment or technical systems that are not in continuous use.

  

10.4. Le ispezioni di cui al punto 10.2 e le misure di cui al paragrafo 10.3 dovrebbero costituire parte del programma di manutenzione periodica di bordo.

  

10.4. The inspections mentioned in 10.2 as well as the measures referred to in 10.3 should be integrated in the ship's operational maintenance/routine.

  

11. DOCUMENTAZIONE

  

11. DOCUMENTATION

  

11.1. La società dovrebbe stabilire e mantenere procedure di controllo di tutti i documenti e dati relativi all'SMS .

  

11.1. The company should establish and maintain procedures to control all documents and data, which are relevant to the SMS.

  

11.2. La società dovrebbe assicurare che:

  

11.2. The company should ensure that:

  

11.2.1. i documenti validi siano disponibili ovunque necessario;

  

11.2.1. valid documents are available at all relevant locations;

  

11.2.2. le modifiche apportate ai documenti siano verificate e approvate da personale autorizzato; e

  

11.2.2. changes to documents are reviewed and approved by authorised personnel; and

  

11.2.3. i documenti obsoleti siano prontamente eliminati.

  

11.2.3. obsolete documents are promptly removed.

  

11.3. Il documento utilizzato per descrivere ed attuare l'SMS può essere denominato "Manuale di gestione della sicurezza". La documentazione dovrebbe essere tenuta nel modo che la società ritiene più efficace. Ogni nave dovrebbe conservare a bordo tutta la documentazione ad essa relativa.

  

11.3. The documents used to describe and implement the SMS may be referred to as the "safety management manual". Documentation should be kept in a form that the company considers most effective. Each ship should carry on board all documentation relevant to that ship.

  

12. VERIFICHE, REVISIONI E VALUTAZIONI DELLA SOCIETÀ

  

12. COMPANY VERIFICATION, REVIEW AND EVALUATION

  

12.1. La società dovrebbe effettuare verifiche interne in materia di sicurezza per accertare se le attività di sicurezza e prevenzione dell'inquinamento siano conformi all'SMS.

  

12.1. The company should carry out internal safety audits to verify whether safety and pollution prevention activities comply with the SMS.

  

12.2. La società dovrebbe valutare periodicamente l'efficienza dell'SMS e, quando necessario, revisionarlo in conformità alle procedure da essa stabilite.

  

12.2. The company should periodically evaluate the efficiency and when needed review the SMS in accordance with procedures established by the company.

  

12.3. Le verifiche e le eventuali azioni correttive dovrebbero essere effettuate in conformità di procedure documentate.

  

12.3. The audits and possible corrective actions should be carried out in accordance with documented procedures.

  

12.4. Il personale che esegue le verifiche dovrebbe essere indipendente dall'area oggetto delle verifiche, a meno che ciò risulti impraticabile a causa delle dimensioni e della natura della società.

  

12.4. Personnel carrying out audits should be independent of the areas being audited unless this is impracticable due to the size and the nature of the company.

  

12.5. I risultati delle verifiche e delle revisioni dovrebbero essere portati all'attenzione di tutto il personale che ha responsabilità nell'area interessata.

  

12.5. The results of the audits and reviews should be brought to the attention of all personnel having responsibility in the area involved.

  

12.6. Il personale dirigente responsabile dell'area interessata dovrebbe adottare tempestivamente azioni correttive per le deficienze riscontrate.

  

12.6. The management personnel responsible for the area involved should take timely corrective action on deficiencies found.

  

PARTE B — CERTIFICAZIONE E VERIFICHE

  

PART B — CERTIFICATION AND VERIFICATION

  

13. CERTIFICAZIONE E VERIFICHE PERIODICHE

  

13. CERTIFICATION AND PERIODICAL VERIFICATION

  

13.1. La nave dovrebbe essere gestita da una società alla quale è stato rilasciato un documento di conformità, oppure un documento di conformità provvisorio secondo quanto contenuto nel paragrafo 14.1, relativo a quella nave.

  

13.1. The ship should be operated by a company which has been issued with a Document of Compliance or with an Interim Document of Compliance in accordance with paragraph 14.1, relevant to that ship.

  

13.2. Il documento di conformità dovrebbe essere rilasciato dall'amministrazione, da un organismo da questa riconosciuto o, su richiesta dell'amministrazione, da un altro governo contraente della convenzione ad ogni società che soddisfa i requisiti del presente codice, per un periodo stabilito dall'amministrazione che non dovrebbe essere superiore a cinque anni. Tale documento dovrebbe essere accettato come evidenza che la società è in grado di soddisfare i requisiti del presente codice.

  

13.2. The Document of Compliance should be issued by the administration, by an organisation recognised by the administration or, at the request of the administration, by another Contracting Government to the Convention to any company complying with the requirements of this Code for a period specified by the administration which should not exceed five years. Such a document should be accepted as evidence that the company is capable of complying with the requirements of this Code.

  

13.3. Il documento di conformità è valido esclusivamente per i tipi di nave esplicitamente indicati nel documento stesso. Tale indicazione dovrebbe essere basata sui tipi di nave su cui è stata effettuata la verifica iniziale. Altri tipi di nave possono essere aggiunti esclusivamente dopo che sia stata verificata la capacità della società di conformarsi ai requisiti del presente codice applicabili a tali tipi di nave. A tale scopo i tipi di nave sono quelli indicati nella regola IX/1 della convenzione.

  

13.3. The Document of Compliance is only valid for the ship types explicitly indicated in the document. Such indication should be based on the types of ships on which the initial verification was based. Other ship types should only be added after verification of the Company's capability to comply with the requirements of this Code applicable to such ship types. In this context, ship types are those referred to in regulation IX/1 of the Convention.

  

13.4. La validità del documento di conformità dovrebbe essere sottoposta a verifica annuale dall'amministrazione, o da un organismo da questa riconosciuto o, su richiesta dell'amministrazione, da un altro governo contraente entro i tre mesi precedenti o seguenti la data anniversaria.

  

13.4. The validity of a Document of Compliance should be subject to annual verification by the Administration or by an organisation recognised by the Administration or, at the request of the Administration by another Contracting Government within three months before or after the anniversary date.

  

13.5. Il documento di conformità dovrebbe essere revocato dall'amministrazione o, su richiesta di questa, dal governo contraente che lo ha rilasciato, quando la verifica annuale di cui al paragrafo 13.4 non è richiesta o se vi è evidenza di gravi non conformità con il presente codice.

  

13.5. The Document of Compliance should be withdrawn by the Administration or, at its request, by the Contracting Government which issued the document, when the annual verification required in paragraph 13.4 is not requested or if there is evidence of major non-conformities with this Code.

  

13.5.1. Tutti i certificati di gestione della sicurezza e/o certificati di gestione della sicurezza provvisori associati dovrebbero essere revocati se è revocato il documento di conformità.

  

13.5.1. All associated Safety Management Certificates and/or Interim Safety Management Certificates should also be withdrawn if the Document of Compliance is withdrawn.

  

13.6. Una copia del documento di conformità dovrebbe essere tenuta a bordo in modo che il comandante della nave possa, qualora ciò sia richiesto, esibirla per la verifica da parte dell'amministrazione o di un organismo da questa riconosciuto oppure ai fini del controllo di cui alla regola IX/6.2 della convenzione. Non è necessario che la copia del documento sia legalizzata o autenticata.

  

13.6. A copy of the Document of Compliance should be placed on board in order that the master of the ship, if so requested, may produce it for verification by the Administration or by an organisation recognised by the Administration or for the purposes of the control referred to in regulation IX/6.2 of the Convention. The copy of the document is not required to be authenticated or certified.

  

13.7. Il certificato di gestione della sicurezza dovrebbe essere rilasciato alla nave per un periodo che non dovrebbe essere superiore a cinque anni dall'amministrazione, da un organismo da questa riconosciuto o, su richiesta dell'amministrazione, da un altro governo contraente. Il certificato di gestione della sicurezza dovrebbe essere rilasciato dopo che è stato verificato che la società e la sua gestione di bordo operino in accordo con il sistema di gestione della sicurezza approvato. Tale certificato dovrebbe essere accettato come evidenza che la nave è conforme ai requisiti del presente codice.

  

13.7. The Safety Management Certificate should be issued to a ship for a period which should not exceed five years by the Administration or an organisation recognised by the Administration or, at the request of the Administration, by another Contracting Government. The Safety Management Certificate should be issued after verifying that the Company and its shipboard management operate in accordance with the approved safety management system. Such a certificate should be accepted as evidence that the ship is complying with the requirements of this Code.

  

13.8. La validità del certificato di gestione della sicurezza dovrebbe essere sottoposta ad almeno una verifica intermedia da parte dell'amministrazione oppure di un organismo da questa riconosciuto o, su richiesta dell'amministrazione, da un altro governo contraente. Se è prevista un'unica verifica intermedia e il periodo di validità del certificato di gestione della sicurezza è di cinque anni, la verifica dovrebbe essere effettuata tra la seconda e la terza data anniversaria del certificato di gestione della sicurezza.

  

13.8. The validity of the Safety Management Certificate should be subject to at least one intermediate verification by the Administration or an organisation recognised by the Administration or, at the request of the Administration, by another Contracting Government. If only one intermediate verification is to be carried out and the period of validity of the Safety Management Certificate is five years, it should take place between the second and third anniversary date of the Safety Management Certificate.

  

13.9. In aggiunta ai requisiti di cui al paragrafo 13.5.1, il certificato di gestione della sicurezza dovrebbe essere revocato dall'amministrazione oppure, su richiesta di questa, dal governo contraente che lo ha rilasciato, quando la verifica intermedia di cui al paragrafo 13.8 non è richiesta o se vi è evidenza di gravi non conformità rispetto al presente codice.

  

13.9. In addition to the requirements of paragraph 13.5.1, the Safety Management Certificate should be withdrawn by the Administration or, at the request of the Administration, by the Contracting Government which has issued it when the intermediate verification required in paragraph 13.8 is not requested or if there is evidence of major non-conformity with this Code.

  

13.10. Nonostante i requisiti di cui ai paragrafi 13.2 e 13.7, qualora la verifica ai fini del rinnovo sia completata entro i tre mesi che precedono la data di scadenza del documento di conformità o del certificato di gestione della sicurezza, il nuovo documento di conformità o il nuovo certificato di gestione della sicurezza dovrebbero essere validi a decorrere dalla data del completamento della verifica ai fini del rinnovo ed estendersi per un periodo non superiore a cinque anni a decorrere dalla data di scadenza del documento di conformità o certificato di gestione della sicurezza esistenti.

  

13.10. Notwithstanding the requirements of paragraphs 13.2 and 13.7, when the renewal verification is completed within three months before the expiry date of the existing Document of Compliance or Safety Management Certificate, the new Document of Compliance or the new Safety Management Certificate should be valid from the date of completion of the renewal verification for a period not exceeding five years from the date of expiry of the existing Document of Compliance or Safety Management Certificate.

  

13.11. Qualora la verifica ai fini del rinnovo sia completata prima dei tre mesi che precedono la data di scadenza del documento di conformità o del certificato di gestione della sicurezza, il nuovo documento di conformità o il nuovo certificato di gestione della sicurezza dovrebbe essere valido, a decorrere dalla data del completamento della verifica ai fini del rinnovo, per un periodo non superiore a cinque anni a decorrere dalla data alla quale è stata completata la verifica ai fini del rinnovo.

  

13.11. When the renewal verification is completed more than three months before the expiry date of the existing Document of Compliance or Safety Management Certificate, the new Document of Compliance or the new Safety Management Certificate should be valid from the date of completion of the renewal verification for a period not exceeding five years from the date of completion of the renewal verification.

  

14. CERTIFICAZIONE PROVVISORIA

  

14. INTERIM CERTIFICATION

  

14.1. Un documento di conformità provvisorio può essere rilasciato per facilitare l'attuazione iniziale del presente codice quando:

  

14.1. An Interim Document of Compliance may be issued to facilitate initial implementation of this Code when:

  

1. una società è di recente costituzione; oppure

  

1. a Company is newly established; or

  

2. devono essere aggiunti nuovi tipi di nave ad un documento di conformità preesistente, a seguito della verifica che la società disponga di un sistema di gestione della sicurezza che soddisfa gli obiettivi di cui al paragrafo 1.2.3 del presente codice, a condizione che la società dimostri di avere un programma per l'attuazione di un sistema di gestione della sicurezza pienamente conforme ai requisiti del presente codice entro il periodo di validità del documento di conformità provvisorio. Tale documento di conformità provvisorio dovrebbe essere rilasciato per un periodo non superiore a dodici mesi dall'amministrazione, da un organismo da questa riconosciuto o, su richiesta dell'amministrazione, da un altro governo contraente. Una copia del documento di conformità provvisorio dovrebbe essere tenuta a bordo in modo tale che il comandante della nave possa, qualora ciò sia richiesto, esibirla per la verifica da parte dell'amministrazione o di un organismo da questa riconosciuto oppure ai fini del controllo di cui alla regola IX/6.2 della convenzione. Non è necessario che la copia del documento sia legalizzata o autenticata.

  

2. new ship types are to be added to an existing Document of Compliance, following verification that the Company has a safety management system that meets the objectives of paragraph 1.2.3 of this Code, provided the Company demonstrates plans to implement a safety management system meeting the full requirements of this Code within the period of validity of the Interim Document of Compliance. Such an Interim Document of Compliance should be issued for a period not exceeding 12 months by the Administration or by an organisation recognised by the Administration or, at the request of the Administration, by another Contracting Government. A copy of the Interim Document of Compliance should be placed on board in order that the master of the ship, if so requested, may produce it for verification by the Administration or by an organisation recognised by the Administration or for the purposes of the control referred to in regulation IX/6.2 of the Convention. The copy of the document is not required to be authenticated or certified.

  

14.2. Un certificato di gestione della sicurezza provvisorio può essere rilasciato:

  

14.2. An Interim Safety Management Certificate may be issued:

  

1. alle nuove navi, alla consegna;

  

1. to new ships on delivery;

  

2. quando la società si assume la responsabilità dell'esercizio di una nave che è nuova per la società; oppure

  

2. when a company takes on responsibility for the operation of a ship which is new to the company; or

  

3. quando una nave cambia bandiera.

  

3. when a ship changes flag.

  

Tale certificato di gestione della sicurezza provvisorio dovrebbe essere rilasciato per un periodo non superiore a sei mesi dall'amministrazione, da un organismo da questa riconosciuto o, su richiesta dell'amministrazione, da un altro governo contraente.

  

Such an Interim Safety Management Certificate should be issued for a period not exceeding six months by the Administration or an organisation recognised by the Administration or, at the request of the Administration, by another Contracting Government.

  

14.3. Un'amministrazione oppure, su richiesta di questa, un altro governo contraente può, in casi speciali, estendere la validità di un certificato di gestione della sicurezza provvisorio per un ulteriore periodo non superiore a sei mesi a decorrere dalla data di scadenza.

  

14.3. An Administration or, at the request of the Administration, another Contracting Government may, in special cases, extend the validity of an Interim Safety Management Certificate for a further period which should not exceed six months from the date of expiry.

  

14.4. Un certificato di gestione della sicurezza provvisorio può essere rilasciato dopo che è stato verificato che:

  

14.4. An Interim Safety Management Certificate may be issued following verification that:

  

1. il documento di conformità oppure il documento di conformità provvisorio sia attinente a quella nave;

  

1. the Document of Compliance, or the Interim Document of Compliance, is relevant to the ship concerned;

  

2. il sistema di gestione della sicurezza predisposto dalla società per la nave includa gli elementi chiave del presente codice e sia stato valutato durante la verifica per il rilascio del documento di conformità o sia stato comprovato per il rilascio del documento di conformità provvisorio;

  

2. the Safety management system provided by the Company for the ship concerned includes key elements of this Code and has been assessed during the audit for issuance of the Document of Compliance or demonstrated for issuance of the Interim Document of Compliance;

  

3. la società abbia pianificato una verifica della nave entro un periodo di tre mesi;

  

3. the company has planned the audit of the ship within three months;

  

4. il comandante e gli altri ufficiali abbiano familiarità con il sistema di gestione della sicurezza e le relative modalità di attuazione previste;

  

4. the master and officers are familiar with the safety management system and the planned arrangements for its implementation;

  

5. siano state impartite prima della partenza le istruzioni ritenute essenziali;

  

5. instructions, which have been identified as being essential, are provided prior to sailing; and

  

6. le informazioni pertinenti al sistema di gestione della sicurezza siano state fornite nella lingua di lavoro o in altre lingue comprensibili al personale della nave.

  

6. relevant information on the safety management system has been given in a working language or languages understood by the ship's personnel.

  

15. VERIFICA

  

15. VERIFICATION

  

15.1. Tutte le verifiche richieste dal presente codice dovrebbero essere effettuate in accordo con le procedure accettate dall'amministrazione e tenendo in considerazione le linee guida elaborate dall'organizzazione [1].

  

15.1. All verifications required by the provisions of this Code should be carried out in accordance with procedures acceptable to the Administration, taking into account the guidelines developed by the Organisation [1].

  

16. MODELLI DEI CERTIFICATI

  

16. FORMS OF CERTIFICATES

  

16.1. Il documento di conformità, il certificato di gestione della sicurezza, il documento di conformità provvisorio e il certificato di gestione della sicurezza provvisorio dovrebbero essere nelle forme corrispondenti ai modelli forniti nell'appendice del presente codice. Se la lingua usata non è né l'inglese né il francese, il testo dovrebbe includere una traduzione in una di queste due lingue.

  

16.1. The Document of Compliance, the Safety Management Certificate, the Interim Document of Compliance and the Interim Safety Management Certificate should be drawn up in a form corresponding to the models given in the appendix to this Code. If the language used is neither English nor French, the text should include a translation into one of these languages.

  

16.2. In aggiunta alle prescrizioni di cui al paragrafo 13.3, i tipi di nave indicati sul documento di conformità e sul documento di conformità provvisorio possono essere vidimati per tener conto di eventuali limitazioni operative della nave, descritte nel sistema di gestione della sicurezza.

  

16.2. In addition to the requirements of paragraph 13.3 the ship types indicated on the Document of Compliance and the Interim Document of Compliance may be endorsed to reflect any limitations in the operations of the ships described in the safety management system.

  

[1] Cfr. linee guida per l'attuazione da parte delle amministrazioni del codice internazionale di gestione della sicurezza (ISM) adottate dall'organizzazione con la risoluzione A.913(22).

  

[1] Refer to the Guidelines on Implementation of the International Safety Management (ISM) Code by Administrations adopted by the Organisation by resolution A. 913(22).

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO II

  

ANNEX II

  

DISPOSIZIONI PER LE AMMINISTRAZIONI RELATIVE ALL'ATTUAZIONE DEL CODICE INTERNAZIONALE DI GESTIONE DELLA SICUREZZA (CODICE ISM)

  

PROVISIONS FOR THE ADMINISTRATION CONCERNING THE IMPLEMENTATION OF THE INTERNATIONAL SAFETY MANAGEMENT (ISM) CODE

  

PARTE A — DISPOSIZIONI GENERALI

  

PART A GENERAL PROVISIONS

  

PARTE B — CERTIFICAZIONE E STANDARD

  

PART B CERTIFICATION AND STANDARDS

  

2. PROCESSO DI CERTIFICAZIONE

  

2. CERTIFICATION PROCESS

  

3. STANDARD DI GESTIONE

  

3. STANDARD OF MANAGEMENT

  

4. STANDARD DI COMPETENZA

  

4. STANDARDS OF COMPETENCE

  

5. MODELLI DEI DOCUMENTI DI CONFORMITÀ E DEI CERTIFICATI DI GESTIONE DELLA SICUREZZA

  

5. FORM OF DOCUMENT OF COMPLIANCE AND SAFETY MANAGEMENT CERTIFICATE

  

PARTE A — DISPOSIZIONI GENERALI

  

PART A — GENERAL PROVISIONS

  

1.1. Nell'effettuare le verifiche e le certificazioni previste dalle disposizioni del codice ISM per navi che rientrano nel campo di applicazione del presente regolamento, gli Stati membri devono attenersi alle prescrizioni e agli standard stabiliti nella parte B del presente titolo.

  

1.1. When carrying out verifications and certification tasks required by the provisions of the ISM Code for ships falling within the scope of this Regulation, Member States shall comply with the requirements and standards laid down in part B of this Title.

  

1.2. In aggiunta gli Stati membri devono tenere conto delle linee guida per l'attuazione da parte delle amministrazioni del codice internazionale di gestione della sicurezza (ISM) adottate dall'IMO con la risoluzione A.913(22) del 29 novembre 2001, nella misura in cui esse non siano contemplate dalla parte B del presente titolo.

  

1.2. In addition Member States shall take due account of the provisions of the Revised Guidelines on the Implementation of the International Safety Management (ISM) Code by Administrations, adopted by the IMO through Resolution A.913 (22) of 29 November 2001, as far as they are not covered under part B of this Title.

  

PARTE B — Certificazione e standard

  

PART B — CERTIFICATION AND STANDARDS

  

2. PROCESS0 DI CERTIFICAZIONE

  

2. CERTIFICATION PROCESS

  

2.1. Il processo di certificazione ai fini del rilascio di un documento di conformità a una società o di un certificato di gestione della sicurezza a qualsiasi nave deve essere conforme alle disposizioni di seguito riportate.

  

2.1. The certification process relevant for the issuance of a document of compliance for a company and a safety management certificate to each ship shall be performed taking account of the provisions set out below.

  

2.2. Il processo di certificazione deve normalmente comprendere le seguenti fasi:

  

2.2. The certification process shall normally involve the following steps:

  

1. verifica iniziale;

  

1. initial verification;

  

2. verifica annuale o intermedia;

  

2. annual or intermediate verification;

  

3. Verifica ai fini del rinnovo;

  

3. renewal verification; and,

  

4. verifica addizionale.

  

4. additional verification.

  

Tali verifiche sono effettuate su richiesta della società all'amministrazione o all'organismo riconosciuto che opera per conto dell'amministrazione.

  

These verifications are carried out at the request of the company to the administration or to the recognised organisation when acting on behalf of the administration.

  

2.3. Le verifiche devono comprendere una verifica del sistema di gestione della sicurezza.

  

2.3. The verifications shall include a safety management audit.

  

2.4. Per l'esecuzione delle verifiche deve essere designato un responsabile della verifica o, se del caso, un gruppo di verifica.

  

2.4. A lead auditor and, if relevant, an audit team, shall be nominated to perform the audit.

  

2.5. Il responsabile della verifica designato deve elaborare un programma di verifica di concerto con la società.

  

2.5. The nominated lead auditor shall liaise with the company and produce an audit plan.

  

2.6. Un rapporto di verifica deve essere preparato sotto la direzione del responsabile della verifica che ne deve garantire la precisione e la completezza.

  

2.6. An audit report shall be prepared under the direction of the lead auditor, who is responsible for its accuracy and completeness.

  

2.7. Il rapporto di verifica deve contenere il programma della verifica, i nominativi dei membri del gruppo di verifica, le date, l'identificazione della società, la registrazione di ogni osservazione e non conformità constatata e osservazioni sull'efficacia del sistema di gestione della sicurezza per conseguire gli obiettivi stabiliti.

  

2.7. The audit report shall include the audit plan, identification of audit team members, dates and identification of the company, records of any observations and non-conformities and observations on the effectiveness of the safety management system in meeting the specified objectives.

  

3. STANDARD DI GESTIONE

  

3. STANDARD OF MANAGEMENT

  

3.1. I responsabili della verifica o i membri del gruppo di verifica incaricati di verificare la conformità al codice ISM devono avere conoscenze in materia di:

  

3.1. Auditors or the audit team managing verification of compliance with the ISM Code shall have competence in relation to:

  

1. osservanza delle regole e dei regolamenti applicabili a tutti i tipi di nave gestiti dalla società, ivi compresa la certificazione della gente di mare;

  

1. ensuring compliance with the rules and regulations including certification of seafarers, for each type of ship operated by the company;

  

2. attività connesse all'approvazione, al controllo e al rilascio dei certificati marittimi;

  

2. approval, survey and certification activities relevant for the maritime certificates;

  

3. prescrizioni di cui occorre tenere conto nel quadro del sistema di gestione della sicurezza previsto dal codice ISM;

  

3. the terms of reference that must be taken into account under the safety management system as required by the ISM Code; and

  

4. esperienza pratica nell'esercizio delle navi.

  

4. practical experience of ship operation.

  

3.2. Nell'esecuzione della verifica della conformità alle prescrizioni del codice ISM si deve garantire che il personale che fornisce servizi di consulenza e il personale addetto alla procedura di certificazione siano tra loro indipendenti.

  

3.2. In performing verification of compliance with the provisions of the ISM Code it shall be ensured that independence exists between the personnel providing consultancy services and those involved in the certification procedure.

  

4. STANDARD DI COMPETENZA

  

4. STANDARDS OF COMPETENCE

  

4.1. Conoscenze di base per l'esecuzione delle verifiche

  

4.1. Basic competence for performing verification

  

4.1.1. Il personale che partecipa alle verifiche della conformità alle prescrizioni del codice ISM deve soddisfare i criteri minimi per gli ispettori previsti all'allegato VII, sezione 2, della direttiva 95/21/CE.

  

4.1.1. Personnel who are to participate in the verification of compliance with the requirements of the ISM Code shall fulfil the minimum criteria for inspectors as laid down in section 2 of Annex VII to Directive 95/21/EC.

  

4.1.2. Il suddetto personale deve aver ricevuto una formazione idonea ad assicurare conoscenze e capacità adeguate all'esecuzione della verifica della conformità alle prescrizioni del codice ISM, in particolare nelle seguenti materie:

  

4.1.2. They shall have undergone training to ensure adequate competence and skills for performing verification of compliance with the requirements of the ISM Code, particularly with regard to:

  

a) conoscenza e comprensione del codice ISM;

  

(a) knowledge and understanding of the ISM Code;

  

b) regole e regolamenti obbligatori;

  

(b) mandatory rules and regulations;

  

c) prescrizioni di cui una società deve tener conto a norma del codice ISM;

  

(c) the terms of reference which the ISM Code requires that companies should take into account;

  

d) tecniche di valutazione nel contesto di esami, colloqui, analisi e relazioni;

  

(d) assessment techniques of examining, questioning, evaluating and reporting;

  

e) aspetti tecnici e operativi della gestione della sicurezza;

  

(e) technical or operational aspects of safety management;

  

f) conoscenze di base nel campo della navigazione e delle operazioni di bordo;

  

(f) basic knowledge of shipping and shipboard operations; and

  

g) partecipazione ad almeno un controllo di un sistema di gestione di tipo marittimo.

  

(g) participation in at least one marine related management system audit.

  

4.2. Conoscenze necessarie per l'effettuazione della verifica iniziale e per le verifiche ai fini del rinnovo

  

4.2. Competence for initial verification and renewal verification

  

4.2.1. Per poter valutare pienamente se una società o una nave di qualsiasi tipo sia conforme alle prescrizioni del codice ISM, oltre alle conoscenze di base sopra menzionate, il personale incaricato di eseguire una verifica iniziale o una verifica ai fini del rinnovo di un documento di conformità o di un certificato di gestione della sicurezza deve disporre delle conoscenze che gli consentano di:

  

4.2.1. In order to assess fully whether the company or each type of ship complies with the requirements of the ISM Code, in addition to the basic competence stated above, personnel who are to perform initial verifications or renewal verifications for a document of compliance and a safety management certificate, must possess the competence to:

  

a) stabilire se gli elementi del sistema di gestione della sicurezza (Safety Management System, SMS) sono conformi o meno alle prescrizioni del codice ISM;

  

(a) determine whether or not the elements of the Safety Management System (SMS) conform with the ISM Code;

  

b) stabilire l'efficacia dell'SMS della società e di ogni tipo di nave, per assicurare la conformità alle regole e ai regolamenti sulla base delle risultanze delle registrazioni delle ispezioni statutarie e di classificazione;

  

(b) determine the effectiveness of the company's SMS, or that of each type of ship, to ensure compliance with rules and regulations as evidenced by the statutory and classification survey records;

  

c) valutare l'efficacia dell'SMS per assicurare la conformità ad altre norme e regolamenti che non formano oggetto delle ispezioni statutarie o di classificazione e consentire la verifica del rispetto di tali regole e regolamenti;

  

(c) assess the effectiveness of the SMS in ensuring compliance with other rules and regulations which are not covered by statutory and classification surveys and enabling verification of compliance with these rules and regulations; and

  

d) valutare se le procedure di sicurezza raccomandate dall'IMO, dalle amministrazioni, dalle società di classificazione e dalle organizzazioni dell'industria marittima siano state tenute in considerazione.

  

(d) assess whether the safe practices recommended by the IMO, administrations, classification societies and maritime industry organisations have been taken into account.

  

4.2.2. Tali compiti possono essere svolti da gruppi composti di persone che riuniscono complessivamente tutte le competenze necessarie.

  

4.2.2. This competence can be accomplished by teams, which together possess the total competence required.

  

5. MODELLI DEI DOCUMENTI DI CONFORMITÀ E DEI CERTIFICATI DI GESTIONE DELLA SICUREZZA

  

5. FORM OF DOCUMENTS OF COMPLIANCE AND SAFETY MANAGEMENT CERTIFICATES

  

Quando le navi operano in un unico Stato membro, gli Stati membri devono utilizzare i modelli allegati al codice ISM oppure il documento di conformità, il certificato di gestione della sicurezza, il documento di conformità provvisorio e il certificato di gestione della sicurezza provvisorio predisposti secondo i modelli allegati.

  

When ships operate only in a Member State, Member States shall either use the forms attached to the ISM Code or the Document of Compliance, the Safety Management Certificate, the Interim Document of Compliance and the Interim Safety Management Certificate drawn up in the form set out below.

  

Nel caso in cui siano state concesse deroghe ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, e, se applicabile, dell'articolo 7, paragrafo 2, il certificato rilasciato deve essere diverso da quello di cui sopra e deve indicare chiaramente che è stata concessa una deroga ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, e, se applicabile, dell'articolo 7, paragrafo 2, del presente regolamento ed inoltre deve indicare le limitazioni operative applicabili.

  

In the event of a derogation under Article 7(1) and, if applicable, Article 7(2), the certificate issued shall be different from the one referred to above and clearly indicate that a derogation in accordance with Article 7(1) and, if applicable, Article 7(2) of this Regulation, has been granted and shall include the applicable operational limitations.

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

MOTIVAZIONE DEL CONSIGLIO

  

STATEMENT OF THE COUNCIL'S REASONS

  

I. INTRODUZIONE

  

I. INTRODUCTION

  

Nel quadro della procedura di codecisione (art. 251 del trattato CE) il Consiglio è pervenuto, in data 9 dicembre 2004, ad un accordo politico sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sull'attuazione nella Comunità del codice internazionale di gestione della sicurezza (codice ISM) [1]. In data 18 luglio 2005, il Consiglio, previa revisione da parte dei giuristi/linguisti, ha adottato la propria posizione comune.

  

In the framework of the co-decision procedure (Article 251/TEC), the Council reached, on 9 December 2004, a political agreement on the draft Regulation of the European Parliament and of the Council on the implementation of the International Safety Management Code (ISM Code) within the Community [1]. Following legal/linguistic revision, the Council adopted its common position on 18 July 2005.

  

Il Parlamento europeo ha convenuto nel proprio parere, reso in prima lettura il 10 marzo 2004, di approvare la proposta della Commissione senza apportare emendamenti [2]. Nell'adottare la propria posizione il Consiglio ha tenuto conto del parere del Comitato economico e sociale [3] [4].

  

The European Parliament agreed in its opinion in first reading on 10 March 2004 to approve the Commission's proposal without amendments [2]. In taking its position, the Council took account of the opinion of the Economic and Social Committee [3] [4].

  

Il regolamento ha lo scopo di sostituire e ampliare il campo di applicazione del regolamento (CE) n. 3051/95 del Consiglio per rafforzare la sicurezza della gestione e dell'esercizio e la prevenzione dell'inquinamento. Le disposizioni del codice ISM si applicheranno a tutte le navi che battono bandiera di uno Stato membro, impiegate in viaggi interni e internazionali, nonché alle navi che rientrano nel campo d'applicazione della convenzione SOLAS impiegate esclusivamente in viaggi interni oppure che operano verso o da porti degli Stati membri su servizi di linea.

  

The purpose of this Regulation is to replace and extend Council Regulation (EC) No 3051/95 with a view to enhancing the safety management, safe operation and pollution prevention. The provisions of the ISM Code shall apply to all ships flying the flag of a Member State, engaged on international and domestic voyages, and to all ships falling under the scope of the Solas Convention exclusively engaged on domestic voyages or operating to or from ports of Member States on a regular shipping service.

  

II. ANALISI DELLA POSIZIONE COMUNE

  

II. ANALYSIS OF THE COMMON POSITION

  

L'Organizzazione marittima internazionale (IMO) ha adottato nel 1993 il codice internazionale di gestione della sicurezza delle navi e della prevenzione dell'inquinamento, il cosiddetto "codice ISM", come parte della convenzione internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare (SOLAS), al fine di promuovere lo sviluppo di una cultura della sicurezza e di una coscienza ambientale diffuse tra gli equipaggi e le società che gestiscono navi. Esso fornisce orientamenti per la gestione e l'attività delle navi da parte delle relative società.

  

The International Maritime Organisation (IMO) adopted in 1993 the International Management Code for the Safe Operation of Ships and Pollution Prevention, the so-called "ISM Code", as part of the International Convention on the Safety of Life at Sea (Solas), in order to promote the development of a widespread safety culture and environmental conscience among the crew and companies operating ships. It provides guidelines for the management and operation of ships by their respective companies.

  

La Comunità, in risposta al tragico incidente dell'"Estonia", ha anticipato l'attuazione del suddetto codice ISM con l'adozione del regolamento (CE) n. 3051/95 che si applica ai traghetti passeggeri ro-ro impiegati su rotte internazionali e interne nella Comunità.

  

The Community anticipated, as a reaction to the tragic accident of the Estonia, the implementation of this ISM Code by the adoption of Regulation (EC) No 3051/95 applying to ro-ro passenger ferries engaged on international and domestic voyages within the Community.

  

Il Consiglio sostiene il principio stabilito nella proposta della Commissione presentata nel dicembre 2003 per sostituire il regolamento (CE) n. 3051/95 con un nuovo testo che obbliga tutte le società e le navi contemplate nel capitolo IX della convenzione SOLAS ad applicare il codice ISM, considerando altresì che nel 2002 il codice è diventato obbligatorio su scala internazionale. Esso condivide l'opinione secondo cui il nuovo regolamento agevolerà un'attuazione del codice corretta, rigorosa ed armonizzata in tutti gli Stati membri.

  

The Council supports the principle laid down in the Commission proposal submitted in December 2003 to replace Regulation (EC) No 3051/95 by a new text obliging all companies and ships covered by Chapter IX of the Solas Convention to apply the ISM Code, taking also into account that the Code became mandatory at international level in 2002. It shares the view that the new Regulation will facilitate the correct, strict and harmonised implementation of the Code in all Member States.

  

Per rispecchiare adeguatamente le disposizioni internazionali, il Consiglio ha ritenuto necessario andare al di là di quanto previsto nella proposta della Commissione, come segnalato qui di seguito.

  

With a view to reflecting in an appropriate way the international provisions, the Council considered it necessary to go beyond the Commission proposal as indicated below.

  

Il Consiglio conviene che, come ulteriore logico sviluppo, il campo di applicazione del regolamento debba contemplare anche navi battenti bandiera di uno Stato membro in servizio su rotte interne e navi, senza distinzione di bandiera, adibite esclusivamente a viaggi interni oppure che operano verso o da porti degli Stati membri su servizi di linea. Per ragioni di proporzionalità sono escluse dal campo di applicazione le navi passeggeri diverse dai traghetti passeggeri ro-ro, che operano a meno di 5 miglia dalla linea costiera (in conformità del codice ISM), nonché le navi da carico e le piattaforme mobili di perforazione aventi stazza lorda inferiore a 500 tonnellate.

  

The Council agrees that, as a further logical step, the scope of the Regulation should also cover ships, flying the flag of a Member State, on domestic voyages and ships, regardless of their flag, exclusively engaged on domestic voyages or operating to or from ports of Member States on a regular shipping service. For reasons of proportionality, passenger ships, other than ro-ro passenger ferries, operating less than 5 miles from the coastline as well — in line with the ISM Code — as cargo ships and mobile offshore drilling units of less than 500 gross tonnage are excluded from the scope.

  

Al fine di fornire una normativa chiara ed esatta, le definizioni sono state integrate e, ove opportuno, allineate con i vigenti strumenti internazionali, tenendo conto delle unità veloci, delle unità sommergibili da passeggeri, dei traghetti passeggeri ro-ro e delle piattaforme mobili di perforazione, nonché di peculiarità in rapporto alla misurazione in termini di stazza lorda.

  

In order to provide for clear and precise legislation, the definitions have been complemented and, where appropriate, aligned in accordance with existing international instruments, taking into account high-speed crafts, passenger submersible crafts, ro-ro passenger ferries and mobile offshore drilling units as well as particularities in relation to the measurement in gross tonnage.

  

Il Consiglio ritiene che la legislazione comunitaria di attuazione di strumenti giuridici internazionali debba essere resa quanto più possibile conforme a questi strumenti. Pertanto, le disposizioni sulla validità dei documenti da rilasciare alle navi e alle società che le gestiscono (documento di conformità, documento di conformità provvisorio, certificato di gestione della sicurezza, certificato di gestione della sicurezza provvisorio) corrispondono a quelle del codice ISM, prevedendo una validità massima di 5 anni dalla data di rilascio.

  

The Council believes that Community legislation implementing international legal instruments should be aligned as much as possible to these instruments. Thus the provisions concerning the validity of the documents to be issued to ships and the companies operating them (Document of Compliance, Interim Document of Compliance, Safety Management Certificate and Interim Safety Management Certificate) correspond to those of the ISM Code, providing for a validity of up to five years from the date of issue.

  

Attenendosi al principio del rispetto del codice ISM, i suddetti documenti saranno accettati dagli Stati membri, se rilasciati dall'amministrazione di qualunque altro Stato membro o, in nome di quest'ultima, da un'organizzazione riconosciuta ai sensi della direttiva 94/57/CE, oppure se rilasciati da o in nome di amministrazioni di paesi terzi. In quest'ultimo caso gli Stati membri, per quanto riguarda le navi impiegate su servizi di linea, dovranno verificare con ogni mezzo idoneo la conformità di questi documenti con il codice ISM.

  

Following the principle of respecting the ISM Code, these documents shall be accepted by Member States if they are issued by the administration of any other Member State or on behalf of this administration by a recognised organisation under Directive 94/57/EC, or if they are issued by, or on behalf of, the administrations of third countries. In the latter case, Member States shall, for ships engaged on a regular shipping service, verify, by any appropriate means, the compliance of these documents with the ISM Code.

  

Il Consiglio è del parere che, per effetto dell'estensione del campo di applicazione del regolamento alle rotte interne, sorga la necessità di tenere conto del fatto che negli Stati membri possono sussistere situazioni differenti. Il regolamento prevede, pertanto, un eventuale regime di deroga, qualora uno Stato membro sul piano pratico giudichi difficoltoso per le società ottemperare a specifiche disposizioni del codice ISM riguardo a talune navi o categorie di navi impiegate esclusivamente su rotte interne in quel determinato Stato membro. Secondo tale procedura di deroga, lo Stato membro interessato adotterà misure che garantiscano un equivalente raggiungimento degli obiettivi del codice, comunicherà alla Commissione la deroga e le misure previste e pubblicherà le misure adottate. Conseguentemente, in caso di deroga, il certificato rilasciato alla nave e alla compagnia che la gestisce sarà diverso dai modelli contenuti negli allegati I o II del regolamento, recherà chiaramente l'indicazione che è stata accordata una deroga in conformità del regolamento e includerà le limitazioni operative applicabili.

  

The Council is of the opinion that through the extension of the scope of the Regulation to domestic voyages the necessity arises to take into consideration that situations may differ in Member States. The Regulation therefore provides for a possible derogation scheme in case a Member State considers it practicably difficult for companies to comply with specific paragraphs of the ISM Code for certain ships or categories of ships exclusively engaged on domestic voyages in that Member State. Under this derogation procedure the Member State concerned shall impose measures ensuring an equivalent achievement of the objectives of the Code, notify the Commission of the derogation and the intended measures and make the adopted measures public. Consequently, in case of a derogation, the certificate issued to the ship and the operating company shall be different from the forms of Annex I or II to the Regulation, indicate clearly that a derogation in accordance with the Regulation has been granted and shall include the applicable operational limitations.

  

Infine, la posizione comune ingloba una serie di modifiche di carattere prevalentemente tecnico, necessarie all'allineamento del nuovo testo con la vigente legislazione comunitaria.

  

Finally, the common position incorporates a number of mainly technical modifications, which are necessary in order to bring the new text in line with existing Community legislation.

  

[1] La Commissione ha presentato la sua proposta in data 11 novembre 2003 (non ancora pubblicata nella GU).

  

[1] The Commission presented its proposal on 11 December 2003.

  

[2] GU C 102 E del 28.4.2004, pag. 565.

  

[2] C 102 E, 28.4.2004, p. 565.

  

[3] GU C 302 del 7.12.2004, pag. 20.

  

[3] OJ C 302, 07.12.2004, p. 20.

  

[4] Il Comitato delle regioni non ha reso un parere.

  

[4] The Committee of Regions did not deliver an opinion.