Posizione comune (CE) n. 28/2005

  

Common Position (EC) No 28/2005

  

definita dal Consiglio il 24 giugno 2005

  

adopted by the Council on 24 June 2005

  

in vista dell'adozione del regolamento (CE) n. …/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, del ..., relativo alle spedizioni di rifiuti

  

with a view to adopting a Regulation (EC) No …/2005 of the European Parliament and of the Council of … on shipments of waste

  

(2005/C 206 E/01)

  

(2005/C 206 E/01)

  

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

  

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

  

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 175, paragrafo 1,

  

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 175(1) thereof,

  

vista la proposta della Commissione,

  

Having regard to the proposal from the Commission,

  

visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1],

  

Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],

  

previa consultazione del Comitato delle regioni,

  

After consulting the Committee of the Regions,

  

deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato [2],

  

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],

  

considerando quanto segue:

  

Whereas:

  

(1) Obiettivo e componente principale e preponderante del presente regolamento è la protezione dell'ambiente, essendo i suoi effetti sul commercio internazionale solo incidentali.

  

(1) The main and predominant objective and component of this Regulation is the protection of the environment, its effects on international trade being only incidental.

  

(2) Il regolamento (CEE) n. 259/93 del Consiglio, del 1o febbraio 1993, relativo alla sorveglianza e al controllo delle spedizioni di rifiuti all'interno della Comunità europea, nonché in entrata e in uscita dal suo territorio [3], è già stato più volte modificato in maniera significativa e richiede ulteriori modifiche. È, in particolare, necessario inserire in tale regolamento il contenuto della decisione 94/774/CE della Commissione, del 24 novembre 1994, relativa al documento di accompagnamento standard previsto dal regolamento (CEE) n. 259/93 del Consiglio [4], e della decisione 1999/412/CE della Commissione, del 3 giugno 1999, concernente un questionario sull'obbligo degli Stati membri di inviare relazioni ai sensi dell'articolo 41, paragrafo 2, del regolamento (CEE) n. 259/93 del Consiglio [5]. Per motivi di chiarezza il regolamento (CEE) n. 259/93 deve pertanto essere sostituito.

  

(2) Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community [3] has already been significantly amended on several occasions and requires further amendment. It is necessary, in particular, to incorporate in that Regulation the content of Commission Decision 94/774/EC of 24 November 1994 concerning the standard consignment note referred to in Council Regulation (EEC) No 259/93 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community [4] and of Commission Decision 1999/412/EC of 3 June 1999 concerning a questionnaire for the reporting obligation of Member States pursuant to Article 41(2) of Council Regulation (EEC) No 259/93 [5]. Regulation (EEC) No 259/93 should therefore be replaced in the interests of clarity.

  

(3) La decisione 93/98/CEE del Consiglio [6] riguardava la conclusione, a nome della Comunità, della convenzione di Basilea del 22 marzo 1989 sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti pericolosi e del loro smaltimento [7], della quale la Comunità è parte dal 1994. Tramite adattamenti del regolamento (CEE) n. 259/93, il Consiglio ha emanato norme intese a restringere e a controllare questi movimenti allo scopo, in particolare, di conformare il vigente sistema comunitario in tema di sorveglianza e di controllo dei movimenti di rifiuti alle prescrizioni della convenzione di Basilea.

  

(3) Council Decision 93/98/EEC [6] concerned the conclusion, on behalf of the Community, of the Basel Convention of 22 March 1989 on the control of transboundary movements of hazardous wastes and their disposal [7], to which the Community has been a Party since 1994. By adapting Regulation (EEC) No 259/93, the Council has established rules to curtail and to control such movements designed, inter alia, to make the existing Community system for the supervision and control of waste movements comply with the requirements of the Basel Convention.

  

(4) La decisione 97/640/CE del Consiglio [8] riguardava l'approvazione, a nome della Comunità, della modifica della convenzione di Basilea, conformemente alla decisione III/1 della conferenza delle parti. Tale modifica vietava tutte le esportazioni di rifiuti pericolosi destinati allo smaltimento, provenienti da paesi elencati nell'allegato VII della convenzione e destinati a paesi non compresi nell'elenco nonché, con effetto dal 1o gennaio 1998, tutte le esportazioni di rifiuti pericolosi di cui all'articolo 1, paragrafo 1, lettera a), della convenzione, destinati al recupero. Il regolamento (CEE) n. 259/93 è stato modificato di conseguenza dal regolamento (CE) n. 120/97 del Consiglio [9].

  

(4) Council Decision 97/640/EC [8] concerned the approval, on behalf of the Community, of the amendment to the Basel Convention, as laid down in Decision III/1 of the Conference of the Parties. By that amendment, all exports of hazardous waste destined for disposal from countries listed in Annex VII to the Convention to countries not listed therein were prohibited, as were, with effect from 1 January 1998, all such exports of the hazardous waste referred to in Article 1(1)(a) of the Convention and destined for recovery. Regulation (EEC) No 259/93 was amended accordingly by Council Regulation (EC) No 120/97 [9].

  

(5) Dato che la Comunità ha approvato la decisione C(2001)107/def. del Consiglio OCSE, relativa alla revisione della decisione C(92)39/def. sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti destinati ad operazioni di recupero ("decisione OCSE") allo scopo di armonizzare gli elenchi di rifiuti con la convenzione di Basilea e rivedere talune altre prescrizioni, è necessario recepire il contenuto della citata decisione nella normativa comunitaria.

  

(5) In view of the fact that the Community has approved Decision C(2001)107/Final of the OECD Council concerning the revision of Decision C(92)39/Final on the control of transboundary movements of wastes destined for recovery operations (OECD Decision), in order to harmonise waste lists with the Basel Convention and revise certain other requirements, it is necessary to incorporate the content of that Decision in Community legislation.

  

(6) È importante organizzare e disciplinare la sorveglianza e il controllo delle spedizioni di rifiuti secondo modalità che tengano conto della necessità di preservare, proteggere e migliorare la qualità dell'ambiente e della salute umana e che favoriscano una più uniforme applicazione del regolamento in tutto il territorio della Comunità.

  

(6) It is important to organise and regulate the supervision and control of shipments of waste in a way which takes account of the need to preserve, protect and improve the quality of the environment and human health and which promotes a more uniform application of the Regulation throughout the Community.

  

(7) È altresì importante tenere presente il requisito di cui all'articolo 4, paragrafo 2, lettera d), della convenzione di Basilea, secondo cui le spedizioni di rifiuti pericolosi devono essere ridotte al livello minimo compatibile con una gestione efficiente ed ecologicamente corretta di tali rifiuti.

  

(7) It is also important to bear in mind the requirement laid down in Article 4(2)(d) of the Basel Convention that shipments of hazardous waste are to be reduced to a minimum, consistent with environmentally sound and efficient management of such waste.

  

(8) Inoltre, è importante tenere presente il diritto di ciascuna delle parti alla convenzione di Basilea di vietare, a norma dell'articolo 4, paragrafo 1, della stessa, l'importazione di rifiuti pericolosi o di rifiuti elencati nell'allegato II di detta convenzione.

  

(8) Furthermore, it is important to bear in mind the right of each Party to the Basel Convention, pursuant to Article 4(1) thereof, to prohibit the import of hazardous waste or of waste listed in Annex II to that Convention.

  

(9) Le spedizioni di rifiuti prodotti da forze armate o da organizzazioni umanitarie dovrebbero essere escluse dall'ambito d'applicazione del presente regolamento, in caso di importazione nella Comunità in talune circostanze (incluso il transito nel territorio della Comunità allorché i rifiuti entrano nella Comunità). Per quanto concerne tali spedizioni, dovrebbero essere rispettate le disposizioni del diritto internazionale e degli accordi internazionali. L'autorità competente di transito e l'autorità competente di destinazione dovrebbero essere informate in anticipo della spedizione e della sua destinazione nei casi in cui tale spedizione transiti attraverso uno Stato membro verso il paese di destinazione nel territorio della Comunità a fini di recupero o smaltimento dei rifiuti.

  

(9) Shipments of waste generated by armed forces or relief organisations should be excluded from the scope of this Regulation when imported into the Community in certain situations (including transit within the Community when the waste enters the Community). The requirements of international law and international agreements should be respected in relation to such shipments. In cases where the shipment transits a Member State on the way to recovery or disposal of the waste in the country of destination within the Community, the competent authority of transit and the competent authority of destination should be informed in advance concerning the shipment and its destination.

  

(10) È necessario evitare duplicazioni con il regolamento (CE) n. 1774/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 3 ottobre 2002, recante norme sanitarie relative ai sottoprodotti di origine animale non destinati al consumo umano [10], che già contiene disposizioni riguardanti, in generale, l'invio, l'inoltro e il movimento (raccolta, trasporto, manipolazione, trasformazione, uso, recupero o eliminazione, registrazione, documenti di accompagnamento e rintracciabilità) dei sottoprodotti di origine animale all'interno, e a destinazione, della Comunità o in provenienza dalla stessa.

  

(10) It is necessary to avoid duplication with Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption [10], which already contains provisions covering the overall consignment, channelling and movement (collection, transport, handling, processing, use, recovery or disposal, record keeping, accompanying documents and traceability) of animal by-products within, into and out of the Community.

  

(11) Entro la data di entrata in vigore del presente regolamento la Commissione dovrebbe riferire sulle connessioni tra la vigente normativa settoriale sulla sanità pubblica e animale e le disposizioni del presente regolamento e dovrebbe presentare entro tale data le proposte necessarie per allineare tale normativa al presente regolamento, per conseguire un livello equivalente di controllo.

  

(11) The Commission should report by the date of entry into force of this Regulation on the relationship between the existing sectoral legislation on animal and public health and the provisions of this Regulation, and should submit by that date any proposals needed to bring such legislation into line with this Regulation in order to achieve an equivalent level of control.

  

(12) Benché la sorveglianza e il controllo delle spedizioni di rifiuti nel territorio di uno Stato membro rientrino nelle competenze di detto Stato membro, i sistemi nazionali istituiti a tal fine dovrebbero tenere conto dell'esigenza di coerenza con il sistema comunitario in modo da assicurare un grado elevato di protezione dell'ambiente e della salute umana.

  

(12) Although the supervision and control of shipments of waste within a Member State is a matter for that Member State, national systems concerning shipments of waste should take account of the need for coherence with the Community system in order to ensure a high level of protection of the environment and human health.

  

(13) Nel caso di spedizioni di rifiuti destinati a operazioni di smaltimento e rifiuti non elencati negli allegati III, III A o III B destinati a operazioni di recupero, è opportuno assicurare una sorveglianza e un controllo ottimali prescrivendo per tali spedizioni l'autorizzazione preventiva scritta. Questa procedura dovrebbe a sua volta dare luogo ad una notifica preventiva, che consenta alle autorità competenti di essere debitamente informate in modo da poter prendere tutti i provvedimenti necessari per la protezione della salute umana e dell'ambiente. Essa dovrebbe inoltre consentire alle suddette autorità di sollevare obiezioni motivate riguardo a tali spedizioni.

  

(13) In the case of shipments of waste destined for disposal operations and waste not listed in Annex III, IIIA or IIIB destined for recovery operations, it is appropriate to ensure optimum supervision and control by requiring prior written consent to such shipments. Such a procedure should in turn entail prior notification, which enables the competent authorities to be duly informed so that they can take all necessary measures for the protection of human health and the environment. It should also enable those authorities to raise reasoned objections to such a shipment.

  

(14) Nel caso di spedizioni di rifiuti elencati negli allegati III, III A o III B destinati a operazioni di recupero, è opportuno garantire un livello minimo di sorveglianza e di controllo, imponendo l'obbligo che tali spedizioni siano accompagnate da determinate informazioni.

  

(14) In the case of shipments of waste listed in Annex III, IIIA or IIIB destined for recovery operations, it is appropriate to ensure a minimum level of supervision and control by requiring such shipments to be accompanied by certain information.

  

(15) Stante la necessità di un'applicazione uniforme del presente regolamento e del corretto funzionamento del mercato interno, è necessario, nell'interesse dell'efficienza, prevedere che le notifiche siano trasmesse per mezzo dell'autorità competente di spedizione.

  

(15) In view of the need for uniform application of this Regulation and for the proper functioning of the internal market, it is necessary in the interests of efficiency to require that notifications be processed through the competent authority of dispatch.

  

(16) È altresì importante chiarire il funzionamento del sistema delle garanzie finanziarie o assicurazioni equivalenti.

  

(16) It is also important to clarify the system of financial guarantees or equivalent insurance.

  

(17) Tenuto conto della responsabilità dei produttori di rifiuti in materia di gestione ecologica dei rifiuti, i documenti di notifica e di trasporto dei rifiuti dovrebbero, ove possibile, essere compilati dai produttori.

  

(17) Considering the responsibility of waste producers for the environmentally sound management of waste, the notification and movement documents for waste shipments should, where practicable, be filled in by the waste producers.

  

(18) Ai fini della certezza del diritto e dell'applicazione uniforme del presente regolamento, nonché del corretto funzionamento del mercato interno, è necessario prevedere garanzie procedurali per il notificatore.

  

(18) It is necessary to provide procedural safeguards for the notifier, both in the interests of legal certainty and to ensure uniform application of this Regulation and the proper functioning of the internal market.

  

(19) Nel caso di spedizioni di rifiuti destinati allo smaltimento, gli Stati membri devono avere la possibilità di attuare i principi della vicinanza, della priorità al recupero e dell'autosufficienza a livello comunitario e nazionale, a norma della direttiva 75/442/CEE del Consiglio, del 15 luglio 1975, relativa ai rifiuti [11], adottando, nel rispetto del trattato, misure per vietare del tutto o in parte le spedizioni di rifiuti destinati allo smaltimento o sollevare sistematicamente obiezioni riguardo a tali spedizioni. Occorre inoltre tenere conto delle prescrizioni dettate dalla direttiva 75/442/CEE, in base alle quali agli Stati membri è fatto obbligo di istituire una rete integrata ed adeguata di impianti di smaltimento dei rifiuti, allo scopo di consentire alla Comunità nel suo insieme di raggiungere l'autosufficienza in materia di smaltimento dei rifiuti e agli Stati membri di mirare individualmente al conseguimento di tale obiettivo, tenendo conto delle condizioni geografiche o della necessità di impianti specializzati per alcuni tipi di rifiuti. Gli Stati membri dovrebbero inoltre essere in grado di garantire che gli impianti di gestione dei rifiuti, disciplinati dalla direttiva 96/61/CE del Consiglio, del 24 settembre 1996, sulla prevenzione e la riduzione integrate dell'inquinamento [12], applichino le migliori tecniche disponibili quali definite nella direttiva stessa, conformemente alla licenza di esercizio dell'impianto, e che i rifiuti in questione siano trattati nell'osservanza delle norme giuridicamente vincolanti di protezione dell'ambiente stabilite dalla normativa comunitaria riguardo alle operazioni di smaltimento.

  

(19) In the case of shipments of waste for disposal, it should be possible for Member States to implement the principles of proximity, priority for recovery and self-sufficiency at Community and national levels, in accordance with Council Directive 75/442/EEC of 15 July 1975 on waste [11], by taking measures in accordance with the Treaty to prohibit generally or partially or to object systematically to such shipments. Account should also be taken of the requirement laid down in Directive 75/442/EEC, whereby Member States are to establish an integrated and adequate network of waste disposal installations, in order to enable the Community as a whole to become self-sufficient in waste disposal and the Member States to move towards that aim individually, taking into account geographical circumstances or the need for specialised installations for certain types of waste. Member States should also be able to ensure that the waste management facilities covered by Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control [12] apply best available techniques as defined in that Directive in compliance with the permit of the facility, and that the waste is treated in accordance with legally binding environmental protection standards in relation to disposal operations established in Community legislation.

  

(20) Nel caso di spedizioni di rifiuti destinati al recupero, gli Stati membri dovrebbero poter garantire che gli impianti di gestione dei rifiuti disciplinati dalla direttiva 96/61/CE applichino le migliori tecniche disponibili quali definite nella direttiva stessa, conformemente alla licenza di esercizio dell'impianto. Gli Stati membri dovrebbero inoltre poter garantire che i rifiuti siano trattati nell'osservanza delle norme giuridicamente vincolanti di protezione dell'ambiente, stabilite dalla normativa comunitaria riguardo alle operazioni di recupero, e che, tenendo conto dell'articolo 7, paragrafo 3, della direttiva 75/442/CEE, i rifiuti siano trattati conformemente ai piani di gestione dei rifiuti elaborati a norma di detta direttiva, allo scopo di garantire l'attuazione degli obblighi giuridicamente vincolanti in materia di recupero o di riciclo stabiliti dalla legislazione comunitaria.

  

(20) In the case of shipments of waste destined for recovery, Member States should be able to ensure that the waste management facilities covered by Directive 96/61/EC apply best available techniques as defined in that Directive in compliance with the permit of the facility. Member States should also be able to ensure that waste is treated in accordance with legally binding environmental protection standards in relation to recovery operations established in Community legislation and that, taking account of Article 7(3) of Directive 75/442/EEC, waste is treated in accordance with waste management plans established pursuant to that Directive with the purpose of ensuring the implementation of legally binding recovery or recycling obligations established in Community legislation.

  

(21) Lo sviluppo di prescrizioni obbligatorie in materia di impianti e di trattamento di rifiuti specifici a livello comunitario, oltre alle disposizioni vigenti del diritto comunitario, può contribuire alla creazione di un livello elevato di protezione dell'ambiente in tutta la Comunità nonché all'istituzione di condizioni uniformi per il riciclo e concorrere a garantire che non sia ostacolato lo sviluppo di un mercato interno del riciclo economicamente conveniente. È necessario pertanto sviluppare condizioni uniformi a livello comunitario per il riciclo, mediante l'applicazione di norme comuni in determinati settori, se del caso e anche in relazione ai materiali secondari, per migliorare la qualità del riciclo. Non appena possibile, la Commissione dovrebbe presentare, se necessario, proposte riguardanti tali norme per determinati rifiuti e impianti di riciclo, ciò sulla base di un ulteriore esame nell'ambito della strategia dei rifiuti e tenendo conto della vigente legislazione comunitaria e degli Stati membri. Nell'attesa, dovrebbe essere possibile opporsi, a determinate condizioni, a spedizioni programmate di rifiuti, se il relativo riciclo non fosse conforme alla normativa nazionale del paese in cui si effettua la spedizione in materia di riciclo di rifiuti. Nel frattempo la Commissione dovrebbe anche seguire attentamente la situazione in relazione ad eventuali spedizioni di rifiuti indesiderate verso i nuovi Stati membri e, se necessario, presentare proposte adeguate per far fronte a tali situazioni.

  

(21) The development of mandatory requirements for waste facilities and the treatment of specific waste materials at Community level, in addition to the existing provisions of Community law, can contribute to the creation of a high level of environmental protection across the Community, assist in the creation of a level playing field for recycling and help to ensure that the development of an economically viable internal market for recycling is not hindered. Therefore there is a need to develop a Community level playing field for recycling through the application of common standards in certain areas, as appropriate and including in relation to secondary materials, in order to increase the quality of recycling. The Commission should submit, as appropriate, proposals for such standards for certain wastes and certain recycling facilities as soon as practicable based on further examination in the context of the waste strategy and taking into account existing Community legislation and legislation in the Member States. In the interim, it should be possible, under certain conditions, to object to planned shipments where the related recovery would not be in accordance with national legislation in the country of dispatch relating to the recovery of waste. In the interim, the Commission should also keep under review the situation regarding possible undesired shipments of waste to the new Member States and, if necessary, submit appropriate proposals to deal with such situations.

  

(22) Dovrebbe essere stabilito l'obbligo di riportare nel paese di spedizione i rifiuti di una spedizione che non possa essere portata a termine come previsto o di recuperarli o smaltirli in altro modo.

  

(22) An obligation should be laid down to the effect that waste from a shipment that cannot be completed as intended is to be taken back to the country of dispatch or recovered or disposed of in an alternative way.

  

(23) Dovrebbe inoltre essere stabilito l'obbligo per la persona il cui comportamento sia all'origine di una spedizione illegale di riprendere i rifiuti in questione o provvedere in altro modo al loro recupero o smaltimento. In caso contrario, le stesse autorità competenti del paese di spedizione o di destinazione, a seconda dei casi, dovrebbero intervenire.

  

(23) It should also be made compulsory for the person whose action is the cause of an illegal shipment to take back the waste involved or make alternative arrangements for its recovery or disposal. Failing that, the competent authorities of dispatch or destination, as appropriate, should intervene themselves.

  

(24) Allo scopo di proteggere l'ambiente dei paesi interessati, occorre precisare la portata del divieto, a norma della convenzione di Basilea, delle esportazioni in provenienza dalla Comunità di rifiuti destinati allo smaltimento in un paese terzo diverso dai paesi EFTA (Associazione europea di libero scambio).

  

(24) It is necessary, in order to protect the environment of the countries concerned, to clarify the scope of the prohibition laid down in accordance with the Basel Convention of exports from the Community of any waste destined for disposal in a third country other than an EFTA (European Free Trade Association) country.

  

(25) I paesi firmatari dell'accordo sullo Spazio economico europeo possono adottare le procedure di controllo previste per le spedizioni all'interno della Comunità.

  

(25) Countries that are Parties to the Agreement on the European Economic Area may adopt the control procedures provided for shipments within the Community.

  

(26) Allo scopo di proteggere l'ambiente dei paesi interessati, è altresì necessario chiarire la portata del divieto di esportare rifiuti pericolosi destinati al recupero verso paesi ai quali non si applica la decisione OCSE, anch'esso stabilito a norma della convenzione di Basilea. In particolare, è necessario definire l'elenco dei rifiuti ai quali si applica tale divieto e assicurare che questo comprenda anche i rifiuti elencati nell'allegato II della convenzione di Basilea, vale a dire i rifiuti domestici e i residui dell'incenerimento di rifiuti domestici.

  

(26) It is also necessary, in order to protect the environment of the countries concerned, to clarify the scope of the prohibition of exports of hazardous waste destined for recovery in a country to which the OECD Decision does not apply, also laid down in accordance with the Basel Convention. In particular, it is necessary to clarify the list of waste to which that prohibition applies and to ensure that it also includes the waste listed in Annex II to the Basel Convention, namely waste collected from households and residues from the incineration of household waste.

  

(27) Dovrebbero essere mantenute in vigore disposizioni specifiche per le esportazioni di rifiuti non pericolosi destinati al recupero in paesi ai quali non si applica la decisione OCSE e si dovrebbe prevedere la possibilità per gli stessi di semplificare tali disposizioni in futuro.

  

(27) Specific arrangements should be maintained for exports of non-hazardous waste destined for recovery in countries to which the OECD Decision does not apply and provision should be made for them to be further streamlined at a later date.

  

(28) Le importazioni nella Comunità di rifiuti destinati allo smaltimento dovrebbero essere autorizzate quando il paese esportatore è parte della convenzione di Basilea. Le importazioni nella Comunità di rifiuti destinati al recupero dovrebbero essere autorizzate, quando il paese esportatore è uno dei paesi cui si applica la decisione OCSE o è parte della convenzione di Basilea. Negli altri casi, tuttavia, le importazioni dovrebbero essere autorizzate soltanto se il paese esportatore è vincolato da un accordo o da un'intesa bilaterale o multilaterale compatibile con la normativa comunitaria e conforme all'articolo 11 della convenzione di Basilea, tranne quando ciò non sia possibile in situazioni di crisi, pacificazione, mantenimento della pace o guerra.

  

(28) Imports into the Community of waste for disposal should be permitted where the exporting country is a Party to the Basel Convention. Imports into the Community of waste for recovery should be permitted where the exporting country is one to which the OECD Decision applies or is a Party to the Basel Convention. In other cases, however, imports should be allowed only if the exporting country is bound by a bilateral or multilateral agreement or arrangement compatible with Community legislation and in accordance with Article 11 of the Basel Convention, except when this is not possible during situations of crisis, peacemaking, peacekeeping or war.

  

(29) Il presente regolamento dovrebbe essere applicato secondo il diritto marittimo internazionale.

  

(29) This Regulation should be applied in accordance with international maritime law.

  

(30) Il presente regolamento dovrebbe far proprie le norme in tema di esportazioni e di importazioni di rifiuti destinati o provenienti da paesi e territori d'oltremare, quali figurano nella decisione 2001/822/CE del Consiglio, del 27 novembre 2001, relativa all'associazione dei paesi e territori d'oltremare alla Comunità europea ("decisione sull'associazione d'oltremare") [13].

  

(30) This Regulation should reflect the rules regarding exports and imports of waste to and from the overseas countries and territories laid down in Council Decision 2001/822/EC of 27 November 2001 on the association of the overseas countries and territories with the European Community (Overseas Association Decision) [13].

  

(31) Si dovrebbero intraprendere i passi necessari per garantire che, ai sensi della direttiva 75/442/CEE e delle altre normative comunitarie sui rifiuti, i rifiuti spediti all'interno della Comunità e quelli importati nella Comunità siano gestiti, per tutta la durata della spedizione, compreso il recupero e lo smaltimento nel paese di destinazione, senza pericolo per la salute dell'uomo e senza usare procedimenti o metodi che potrebbero recare pregiudizio all'ambiente. Per quanto attiene alle esportazioni non vietate dalla Comunità, dovrebbero essere fatti sforzi per assicurare che i rifiuti siano gestiti secondo metodi ecologicamente corretti per tutta la durata della spedizione, compreso il recupero o lo smaltimento nel paese terzo di destinazione. L'impianto che riceve i rifiuti dovrebbe essere gestito in conformità di norme in materia di tutela della salute umana e ambientale grosso modo equivalenti a quelle previste dalla normativa comunitaria. Dovrebbe essere stabilito un elenco di linee direttrici non vincolanti che offrano un orientamento ai fini di una gestione ecologicamente corretta.

  

(31) The necessary steps should be taken to ensure that, in accordance with Directive 75/442/EEC and other Community legislation on waste, waste shipped within the Community and waste imported into the Community is managed, throughout the period of shipment and including recovery or disposal in the country of destination, without endangering human health and without using processes or methods which could harm the environment. As regards exports from the Community that are not prohibited, efforts should be made to ensure that the waste is managed in an environmentally sound manner throughout the period of shipment and including recovery or disposal in the third country of destination. The facility which receives the waste should be operated in accordance with human health and environmental protection standards that are broadly equivalent to those established in Community legislation. A list of non-binding guidelines should be established in which guidance may be sought on environmentally sound management.

  

(32) Gli Stati membri dovrebbero fornire alla Commissione informazioni relative all'attuazione del presente regolamento, sia mediante le relazioni presentate al segretariato della convenzione di Basilea sia mediante un questionario distinto.

  

(32) Member States should provide the Commission with information concerning the implementation of this Regulation, both through the reports submitted to the Secretariat of the Basel Convention and on the basis of a separate questionnaire.

  

(33) Una cooperazione internazionale efficace in tema di controllo delle spedizioni di rifiuti contribuisce a garantire il controllo delle spedizioni di rifiuti pericolosi. Dovrebbero essere incoraggiati lo scambio di informazioni, la condivisione delle responsabilità e la cooperazione tra la Comunità e i suoi Stati membri da un lato e i paesi terzi dall'altro, al fine di garantire una gestione corretta dei rifiuti.

  

(33) Efficient international cooperation regarding control of shipments of waste is instrumental in ensuring that shipments of hazardous waste are controlled. Information exchange, shared responsibility and cooperative efforts between the Community and its Member States and third countries should be promoted with a view to ensuring sound management of waste.

  

(34) Alcuni allegati del presente regolamento dovrebbero essere adottati dalla Commissione secondo la procedura di cui all'articolo 18, paragrafo 2, della direttiva 75/442/CEE. Tale procedura dovrebbe applicarsi anche alla modifica degli allegati, per tener conto del progresso scientifico e tecnico, di modifiche della pertinente normativa comunitaria o di eventi correlati alla decisione OCSE o alla convenzione di Basilea e di altri pertinenti convenzioni e accordi internazionali.

  

(34) Certain Annexes to this Regulation should be adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 18(2) of Directive 75/442/EEC. This procedure should also apply to the amendment of the Annexes to take account of scientific and technical progress, of modifications in the relevant Community legislation or of events connected to the OECD Decision or to the Basel Convention and other related international conventions and agreements.

  

(35) Nel preparare le istruzioni per compilare i documenti di notifica e movimento di cui all'allegato I C, la Commissione, tenendo conto della decisione OCSE e della convenzione di Basilea, dovrebbe precisare tra l'altro che i documenti di notifica e di movimento dovrebbero, per quanto possibile, consistere di due pagine con l'indicazione precisa dei tempi per la compilazione dei documenti di notifica e movimento di cui agli allegati I A e I B, tenendo conto dell'allegato II. Inoltre, in caso di differenze riguardo a terminologia e prescrizioni tra la decisione OCSE o la convenzione di Basilea e il presente regolamento, occorrerebbe chiarire le prescrizioni specifiche.

  

(35) In preparing the instructions for completing the notification and movement documents to be set out in Annex IC, the Commission, taking into account the OECD Decision and the Basel Convention, should specify, inter alia, that the notification and movement documents should, as far as possible, be on two pages and what the precise timing is for completion of the notification and movement documents in Annex IA and IB, taking into account Annex II. In addition, where terminology and requirements differ between the OECD Decision or the Basel Convention and this Regulation, the specific requirements should be clarified.

  

(36) Nell'esaminare le miscele di rifiuti da aggiungere nell'allegato III A occorrerebbe prendere in considerazione, tra l'altro, le seguenti informazioni: le proprietà dei rifiuti come anche le loro possibili caratteristiche di pericolosità, la loro possibilità di contaminazione e il loro stato fisico; gli aspetti riguardanti la gestione, quali la capacità tecnica di recuperare i rifiuti e i vantaggi ambientali derivanti dall'operazione di recupero, compreso il caso in cui la gestione ecologicamente corretta dei rifiuti possa essere compromessa. La Commissione dovrebbe adoperarsi per completare l'elaborazione di questo allegato se possibile entro la data di entrata in vigore del presente regolamento e portare a termine tale compito entro sei mesi da tale data.

  

(36) In considering the mixtures of wastes to be added in Annex IIIA, the following information should be considered, inter alia: the properties of the waste such as its possible hazardous characteristics, its potential for contamination and its physical state; the management aspects, such as the technological capacity to recover the waste, and the environmental benefits arising from the recovery operation, including whether the environmentally sound management of the waste may be impaired. The Commission should progress towards the completion of this Annex as far as possible before the date of entry into force of this Regulation and complete this task at the latest six months after that date.

  

(37) La Commissione dovrebbe inoltre adottare misure aggiuntive relative all'attuazione del presente regolamento secondo la procedura di cui all'articolo 18, paragrafo 2, della direttiva 75/442/CEE. Tali misure dovrebbero comprendere un metodo di calcolo della garanzia finanziaria o assicurazione equivalente che la Commissione dovrebbe elaborare, se possibile, prima della data di applicazione del presente regolamento.

  

(37) Additional measures related to the implementation of this Regulation should also be adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 18(2) of Directive 75/442/EEC. These should include a method for calculating the financial guarantee or equivalent insurance to be completed by the Commission, if possible, before the date of application of this Regulation.

  

(38) Le misure necessarie per l'attuazione del presente regolamento sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione [14].

  

(38) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [14].

  

(39) Poiché lo scopo del presente regolamento, vale a dire garantire la protezione dell'ambiente quando i rifiuti sono oggetto di spedizione, non può essere realizzato in misura sufficiente dagli Stati membri e può dunque, a causa delle dimensioni o degli effetti dell'intervento in questione, essere realizzato meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall'articolo 5 del trattato. Il presente regolamento si limita a quanto è necessario per conseguire tale scopo in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo,

  

(39) Since the objective of this Regulation, namely to ensure protection of the environment when waste is subject to shipment, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects thereof, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,

  

HANNO ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

  

HAVE ADOPTED THIS REGULATION:

  

TITOLO I

  

TITLE I

  

AMBITO D'APPLICAZIONE E DEFINIZIONI

  

SCOPE AND DEFINITIONS

  

Articolo 1

  

Article 1

  

Ambito d'applicazione

  

Scope

  

1. Il presente regolamento istituisce le procedure e i regimi di controllo per le spedizioni di rifiuti in funzione dell'origine, della destinazione e dell'itinerario di spedizione, del tipo di rifiuti spediti e del tipo di trattamento da applicare ai rifiuti nel luogo di destinazione.

  

1. This Regulation establishes procedures and control regimes for the shipment of waste, depending on the origin, destination and route of the shipment, the type of waste shipped and the type of treatment to be applied to the waste at its destination.

  

2. Il presente regolamento si applica alle spedizioni di rifiuti:

  

2. This Regulation shall apply to shipments of waste:

  

a) fra Stati membri, all'interno della Comunità o con transito attraverso paesi terzi;

  

(a) between Member States, within the Community or with transit through third countries;

  

b) importati nella Comunità da paesi terzi;

  

(b) imported into the Community from third countries;

  

c) esportati dalla Comunità verso paesi terzi;

  

(c) exported from the Community to third countries;

  

d) in transito nel territorio della Comunità, con un itinerario da e verso paesi terzi.

  

(d) in transit through the Community, on the way from and to third countries.

  

3. Sono esclusi dall'ambito d'applicazione del presente regolamento:

  

3. The following shall be excluded from the scope of this Regulation:

  

a) lo scarico a terra di rifiuti, comprese le acque reflue e i residui prodotti dalla normale attività delle navi e delle piattaforme offshore, purché questi rifiuti siano disciplinati dalla convenzione internazionale del 1973 per la prevenzione dell'inquinamento causato da navi, modificata dal relativo protocollo del 1978 (Marpol 73/78), o da altri strumenti internazionali vincolanti;

  

(a) the offloading to shore of waste, including waste water and residues, generated by the normal operation of ships and offshore platforms, provided that such waste is subject to the requirements of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (Marpol 73/78), or other binding international instruments;

  

b) i rifiuti prodotti a bordo di aeromobili, finché tali rifiuti non sono scaricati a terra per essere recuperati o smaltiti;

  

(b) waste generated on board aeroplanes until such waste is offloaded in order to be recovered or disposed of;

  

c) le spedizioni di residui radioattivi di cui all'articolo 2 della direttiva 92/3/Euratom del Consiglio, del 3 febbraio 1992, relativa alla sorveglianza ed al controllo delle spedizioni di residui radioattivi tra Stati membri e di quelle verso la Comunità e fuori di essa [15];

  

(c) shipments of radioactive waste as defined in Article 2 of Council Directive 92/3/Euratom of 3 February 1992 on the supervision and control of shipments of radioactive waste between Member States and into and out of the Community [15];

  

d) le spedizioni soggette all'obbligo di riconoscimento di cui al regolamento (CE) n. 1774/2002;

  

(d) shipments which are subject to the approval requirements of Regulation (EC) No 1774/2002;

  

e) la spedizione di rifiuti di cui all'articolo 2, paragrafo 1, lettera b), della direttiva 75/442/CEE, qualora sia già contemplata da altra normativa comunitaria contenente disposizioni simili;

  

(e) shipments of the waste referred to in point 1(b) of Article 2 of Directive 75/442/EEC, where such shipments are already covered by other Community legislation containing similar provisions;

  

f) le spedizioni di rifiuti dall'Antartico nella Comunità ai sensi delle disposizioni del protocollo sulla protezione ambientale del trattato Antartico (1991);

  

(f) shipments of waste from the Antarctic into the Community which are in accordance with the requirements of the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty (1991);

  

g) le importazioni nella Comunità di rifiuti prodotti da forze armate o da organizzazioni umanitarie in situazioni di crisi, operazioni di ristabilimento o mantenimento della pace, qualora detti rifiuti siano spediti dalle forze armate o dalle organizzazioni umanitarie in questione o per loro conto, direttamente o indirettamente, verso il paese di destinazione. L'autorità competente di transito e l'autorità competente di destinazione sono informate in anticipo della spedizione e della sua destinazione nei casi in cui tale spedizione transiti attraverso uno Stato membro verso il paese di destinazione a fini di recupero o smaltimento dei rifiuti.

  

(g) imports into the Community of waste generated by armed forces or relief organisations in situations of crisis, peacemaking or peacekeeping operations where such waste is shipped, by the armed forces or relief organisations concerned or on their behalf, directly or indirectly to the country of destination. In cases where the shipment transits a Member State on the way to recovery or disposal of the waste in the country of destination, the competent authority of transit and the competent authority of destination shall be informed in advance concerning the shipment and its destination.

  

4. Le spedizioni di rifiuti dall'Antartico verso paesi non membri della Comunità, in transito nel territorio di quest'ultima, sono soggette agli articoli 35 e 48.

  

4. Shipments of waste from the Antarctic to countries outside the Community, which transit through the Community, shall be subject to Articles 35 and 48.

  

5. Le spedizioni di rifiuti effettuate esclusivamente all'interno di uno Stato membro sono soggette solo all'articolo 32.

  

5. Shipments of waste exclusively within a Member State shall be subject only to Article 32.

  

Articolo 2

  

Article 2

  

Definizioni

  

Definitions

  

Ai fini del presente regolamento si intende per:

  

For the purposes of this Regulation:

  

1) "rifiuti": i rifiuti quali definiti dall'articolo 1, lettera a), della direttiva 75/442/CEE;

  

1. "waste" is as defined in Article 1(a) of Directive 75/442/EEC;

  

2) "rifiuti pericolosi": i rifiuti quali definiti dall'articolo 1, paragrafo 4, della direttiva 91/689/CEE del Consiglio, del 12 dicembre 1991, relativa ai rifiuti pericolosi [16];

  

2. "hazardous waste" is as defined in Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC of 12 December 1991 on hazardous waste [16];

  

3) "miscela di rifiuti": i rifiuti che risultano dalla mescolanza intenzionale o involontaria di due o più tipi di rifiuti diversi, quando per tale miscela non esiste una voce specifica negli allegati III, III B, IV e IV A. I rifiuti spediti in una singola spedizione, composta da due o più rifiuti nella quale ciascuno di essi è separato, non costituiscono miscela di rifiuti;

  

3. "mixture of wastes" means waste that results from an intentional or unintentional mixing of two or more different wastes and for which mixture no single entry exists in Annexes III, IIIB, IV and IVA. Waste shipped in a single shipment of wastes, consisting of two or more wastes, where each waste is separated, is not a mixture of wastes;

  

4) "smaltimento": lo smaltimento quale definito dall'articolo 1, lettera e), della direttiva 75/442/CEE;

  

4. "disposal" is as defined in Article 1(e) of Directive 75/442/EEC;

  

5) "smaltimento intermedio": le operazioni di smaltimento da D 13 a D 15, quali definite nell'allegato II A della direttiva 75/442/CEE;

  

5. "interim disposal" means disposal operations D 13 to D 15 as defined in Annex II A to Directive 75/442/EEC;

  

6) "recupero": il recupero quale definito dall'articolo 1, lettera f), della direttiva 75/442/CEE;

  

6. "recovery" is as defined in Article 1(f) of Directive 75/442/EEC;

  

7) "recupero intermedio": le operazioni di recupero R 12 e R 13, quali definite nell'allegato II B della direttiva 75/442/CEE;

  

7. "interim recovery" means recovery operations R 12 and R 13 as defined in Annex IIB to Directive 75/442/EEC;

  

8) "gestione ecologicamente corretta": qualsiasi misura praticabile diretta a far sì che i rifiuti siano gestiti in modo da garantire la protezione della salute umana e dell'ambiente contro gli effetti nocivi che possono derivare da tali rifiuti;

  

8. "environmentally sound management" means taking all practicable steps to ensure that waste is managed in a manner that will protect human health and the environment against adverse effects which may result from such waste;

  

9) "produttore": il soggetto la cui attività ha prodotto rifiuti ("produttore iniziale") e/o chiunque abbia effettuato operazioni di pretrattamento, miscelazione o altre operazioni che hanno modificato la natura o la composizione di detti rifiuti ("nuovo produttore"), quale definito dall'articolo 1, lettera b), della direttiva 75/442/CEE;

  

9. "producer" is anyone whose activities produce waste (original producer) and/or anyone who carries out pre-processing, mixing or other operations resulting in a change in the nature or composition of this waste (new producer) (as defined in Article 1(b) of Directive 75/442/EEC);

  

10) "detentore": il produttore dei rifiuti o la persona fisica o giuridica che li detiene, quale definito dall'articolo 1, lettera c), della direttiva 75/442/CEE;

  

10. "holder" is the producer of the waste or the natural or legal person who is in possession of it (and as defined in Article 1(c) of Directive 75/442/EEC);

  

11) "raccoglitore": chiunque effettua la raccolta dei rifiuti, quale definita dall'articolo 1, lettera g), della direttiva 75/442/CEE;

  

11. "collector" is anyone carrying out waste collection as defined in Article 1(g) of Directive 75/442/EEC;

  

12) "commerciante": chiunque agisce in qualità di committente al fine di acquistare e successivamente vendere rifiuti, compresi i commercianti che non prendono materialmente possesso dei rifiuti, quale definito dall'articolo 12 della direttiva 75/442/CEE;

  

12. "dealer" is anyone who acts in the role of principal to purchase and subsequently sell waste, including such dealers who do not take physical possession of the waste, and as referred to in Article 12 of Directive 75/442/EEC;

  

13) "intermediario": chiunque dispone il recupero o lo smaltimento dei rifiuti per conto di altri, compresi gli intermediari che non prendono materialmente possesso dei rifiuti, quale definito dall'articolo 12 della direttiva 75/442/CEE;

  

13. "broker" is anyone arranging the recovery or disposal of waste on behalf of others, including such brokers who do not take physical possession of the waste, as referred to in Article 12 of Directive 75/442/EEC;

  

14) "destinatario": la persona o l'impresa, posta sotto la giurisdizione del paese di destinazione, alla quale siano stati spediti i rifiuti a fini di recupero o smaltimento;

  

14. "consignee" means the person or undertaking under the jurisdiction of the country of destination to whom or to which the waste is shipped for recovery or disposal;

  

15) "notificatore":

  

15. "notifier" means:

  

a) nel caso di spedizioni provenienti da uno Stato membro, la persona fisica o giuridica soggetta alla giurisdizione di tale Stato membro, che intenda effettuare o far effettuare una spedizione di rifiuti e a cui spetta l'obbligo della notifica. Il notificatore è una delle persone o degli organismi sottoelencati, conformemente al seguente ordine gerarchico:

  

(a) in the case of a shipment originating from a Member State, any natural or legal person under the jurisdiction of that Member State who intends to carry out a shipment of waste or intends to have a shipment of waste carried out and to whom the duty to notify is assigned. The notifier is one of the persons or bodies listed below, selected in accordance with the ranking established in this listing:

  

i) il produttore iniziale; o

  

(i) the original producer; or

  

ii) il nuovo produttore abilitato che effettua operazioni prima della spedizione; o

  

(ii) the licensed new producer who carries out operations prior to shipment; or

  

iii) un raccoglitore abilitato che ha formato, riunendo vari piccoli quantitativi di rifiuti dello stesso tipo e provenienti da fonti diverse, la spedizione in partenza da un'unica località notificata; o

  

(iii) a licensed collector who, from various small quantities of the same type of waste collected from a variety of sources, has assembled the shipment which is to start from a single notified location; or

  

iv) un commerciante registrato che è stato autorizzato per iscritto dal produttore iniziale, dal nuovo produttore o dal raccoglitore abilitato di cui ai punti i), ii) e iii) ad agire per suo conto in qualità di notificatore;

  

(iv) a registered dealer who has been authorised in writing by the original producer, new producer or licensed collector specified in (i), (ii) and (iii) to act on his behalf as notifier;

  

v) un intermediario registrato, che è stato autorizzato per iscritto dal produttore iniziale, dal nuovo produttore o dal raccoglitore abilitato di cui ai punti i), ii) e iii) ad agire per suo conto in qualità di notificatore;

  

(v) a registered broker who has been authorised in writing by the original producer, new producer or licensed collector specified in (i), (ii) and (iii) to act on his behalf as notifier;

  

vi) qualora tutti i soggetti di cui ai punti i), ii), iii), iv) e v), se applicabili, siano sconosciuti o insolventi, il detentore.

  

(vi) where all of the persons specified in (i), (ii), (iii), (iv) and (v) if applicable, are unknown or insolvent, the holder.

  

Qualora il notificatore di cui ai punti iv) o v) non ottemperi a uno degli obblighi di riprendere i rifiuti di cui agli articoli da 21 a 24, il produttore iniziale, il nuovo produttore o il raccoglitore abilitato di cui rispettivamente ai punti i), ii) o iii), che ha autorizzato tale commerciante o intermediario ad agire per suo conto, è considerato il notificatore ai fini dei suddetti obblighi in materia di ripresa dei rifiuti. Nel caso di spedizioni illegali, notificate da un commerciante o da un intermediario di cui ai punti iv) o v), la persona specificata nei punti i), ii) o iii), che ha autorizzato tale commerciante o intermediario ad agire per suo conto, è considerata il notificatore ai fini del presente regolamento;

  

Should a notifier specified in (iv) or (v) fail to fulfil any of the take-back obligations set out in Articles 21 to 24, the original producer, new producer or licensed collector specified in (i), (ii) or (iii) respectively who authorised that dealer or broker to act on his behalf shall be deemed to be the notifier for the purposes of the said take-back obligations. In circumstances of illegal shipment notified by a dealer or broker specified in (iv) or (v), the person specified in (i), (ii) or (iii) who authorised that dealer or broker to act on his behalf shall be deemed to be the notifier for the purposes of this Regulation;

  

b) in caso di importazioni o di transito nel territorio della Comunità di rifiuti che non provengono da uno Stato membro, è considerato notificatore una delle seguenti persone fisiche o giuridiche soggette alla giurisdizione del paese di spedizione, che intenda effettuare o far effettuare o che abbia fatto effettuare una spedizione di rifiuti:

  

(b) in the case of import into, or transit through, the Community of waste that does not originate in a Member State, any of the following natural or legal persons under the jurisdiction of that country of dispatch who intends to carry out a shipment of waste or intends to have, or who has had, a shipment of waste carried out, being either:

  

i) la persona designata dalla legislazione del paese di spedizione; o, in mancanza di tale designazione,

  

(i) the person designated by the law of the country of dispatch; or, in the absence of any such designation,

  

ii) il detentore al momento in cui l'esportazione ha avuto luogo;

  

(ii) the holder at the time the export took place;

  

16) "convenzione di Basilea": la convenzione di Basilea del 22 marzo 1989 sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti pericolosi e del loro smaltimento;

  

16. "Basel Convention" means the Basel Convention of 22 March 1989 on the control of transboundary movements of hazardous wastes and their disposal;

  

17) "decisione OCSE": la decisione C(2001)107/def. del Consiglio OCSE relativa alla revisione della decisione OCSE C(92)39/def. sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti destinati ad operazioni di recupero;

  

17. "OECD Decision" means Decision C(2001)107/Final of the OECD Council concerning the revision of Decision C(92)39/Final on control of transboundary movements of wastes destined for recovery operations;

  

18) "autorità competente":

  

18. "competent authority" means:

  

a) nel caso degli Stati membri, l'organismo designato dallo Stato membro interessato a norma dell'articolo 52; o

  

(a) in the case of Member States, the body designated by the Member State concerned in accordance with Article 52; or

  

b) nel caso di un paese terzo che ha aderito alla convenzione di Basilea, l'organismo designato da tale paese in quanto autorità competente ai fini di tale convenzione a norma dell'articolo 5 della stessa; o

  

(b) in the case of a non-Member State that is a Party to the Basel Convention, the body designated by that country as the competent authority for the purposes of that Convention in accordance with Article 5 thereof; or

  

c) nel caso di un paese non menzionato nei punti a) e b), l'organismo che è stato designato in quanto autorità competente dal paese o dalla regione interessata o, in assenza di tale designazione, l'autorità di regolamentazione di tale paese o regione, che abbia giurisdizione sulle spedizioni di rifiuti destinati al recupero, allo smaltimento o al transito, a seconda dei casi;

  

(c) in the case of any country not referred to in either (a) or (b), the body that has been designated as the competent authority by the country or region concerned or, in the absence of such designation, the regulatory authority for the country or region, as appropriate, which has jurisdiction over shipments of waste for recovery or disposal or transit, as the case may be;

  

19) "autorità competente di spedizione": l'autorità competente per la zona dalla quale si prevede che la spedizione avrà inizio o nella quale essa ha inizio;

  

19. "competent authority of dispatch" means the competent authority for the area from which the shipment is planned to be initiated or is initiated;

  

20) "autorità competente di destinazione": l'autorità competente per la zona verso la quale è prevista o ha luogo la spedizione, o nella quale si effettua il carico a bordo dei rifiuti prima del recupero o dello smaltimento in una zona non soggetta alla giurisdizione di alcun paese;

  

20. "competent authority of destination" means the competent authority for the area to which the shipment is planned or takes place, or in which waste is loaded prior to recovery or disposal in an area not under the national jurisdiction of any country;

  

21) "autorità competente di transito": l'autorità competente per qualsiasi paese, diverso da quello dell'autorità competente di spedizione o di destinazione, attraverso il cui territorio è prevista o ha luogo la spedizione di rifiuti;

  

21. "competent authority of transit" means the competent authority for any country, other than that of the competent authority of dispatch or destination, through which the shipment is planned or takes place;

  

22) "paese di spedizione": qualsiasi paese dal quale si prevede che la spedizione di rifiuti avrà inizio o nel quale essa ha inizio;

  

22. "country of dispatch" means any country from which a shipment of waste is planned to be initiated or is initiated;

  

23) "paese di destinazione": qualsiasi paese verso il quale è prevista o ha luogo la spedizione di rifiuti per il recupero o lo smaltimento al suo interno, o per il carico a bordo prima del recupero o dello smaltimento in una zona non soggetta alla giurisdizione di alcun paese;

  

23. "country of destination" means any country to which a shipment of waste is planned or takes place for recovery or disposal therein, or for the purpose of loading prior to recovery or disposal in an area not under the national jurisdiction of any country;

  

24) "paese di transito": qualsiasi paese, diverso dal paese di spedizione o di destinazione, attraverso il cui territorio è prevista o ha luogo la spedizione di rifiuti;

  

24. "country of transit" means any country, other than the country of dispatch or destination, through which a shipment of waste is planned or takes place;

  

25) "zona posta sotto la giurisdizione nazionale di un paese": qualsiasi territorio o zona marina al cui interno uno Stato eserciti competenze amministrative e regolamentari conformemente al diritto internazionale in materia di tutela della salute umana o dell'ambiente;

  

25. "area under the national jurisdiction of a country" means any land or marine area within which a state exercises administrative and regulatory responsibility in accordance with international law as regards the protection of human health or the environment;

  

26) "paesi e territori d'oltremare": i paesi e territori d'oltremare elencati nell'allegato I A della decisione 2001/822/CE;

  

26. "overseas countries and territories" means the overseas countries and territories as listed in Annex IA to Decision 2001/822/EC;

  

27) "ufficio doganale di esportazione dalla Comunità": l'ufficio doganale quale definito dall'articolo 161, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 2913/92 del Consiglio, del 12 ottobre 1992, che istituisce un codice doganale comunitario [17];

  

27. "customs office of export from the Community" is the customs office as defined in Article 161(5) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [17];

  

28) "ufficio doganale di uscita dalla Comunità": l'ufficio doganale quale definito dall'articolo 793, paragrafo 2, del regolamento (CEE) n. 2454/93 della Commissione, del 2 luglio 1993, che fissa talune disposizioni d'applicazione del regolamento (CEE) n. 2913/92 del Consiglio che istituisce il codice doganale comunitario [18];

  

28. "customs office of exit from the Community" is the customs office as defined in Article 793(2) of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code [18];

  

29) "ufficio doganale di entrata nella Comunità": l'ufficio doganale al quale i rifiuti introdotti nel territorio doganale della Comunità devono essere condotti a norma dell'articolo 38, paragrafo 1, del regolamento (CEE) n. 2913/92;

  

29. "customs office of entry into the Community" is the customs office where waste brought into the customs territory of the Community shall be conveyed to in accordance with Article 38(1) of Regulation (EEC) No 2913/92;

  

30) "importazione": qualsiasi introduzione di rifiuti nella Comunità, escluso il transito nel territorio della Comunità;

  

30. "import" means any entry of waste into the Community but excluding transit through the Community;

  

31) "esportazione": atto mediante il quale i rifiuti lasciano la Comunità, escluso il transito nel territorio della Comunità;

  

31. "export" means the action of waste leaving the Community but excluding transit through the Community;

  

32) "transito": la spedizione di rifiuti che si effettua o è prevista attraverso uno o più paesi diversi da quello di spedizione o di destinazione;

  

32. "transit" means a shipment of waste or a planned shipment of waste through one or more countries other than the country of dispatch or destination;

  

33) "trasporto": il trasporto di rifiuti su strada, per ferrovia, per via area, marittima o navigazione interna;

  

33. "transport" means the carriage of waste by road, rail, air, sea or inland waterways;

  

34) "spedizione": il trasporto di rifiuti destinati al recupero o allo smaltimento previsto o effettuato:

  

34. "shipment" means the transport of waste destined for recovery or disposal which is planned or takes place:

  

a) tra un paese ed un altro paese; o

  

(a) between a country and another country; or

  

b) tra un paese e paesi e territori d'oltremare o altre zone, sotto la protezione di tale paese; o

  

(b) between a country and overseas countries and territories or other areas, under that country's protection; or

  

c) tra un paese e un territorio che non faccia parte di alcun paese in virtù del diritto internazionale; o

  

(c) between a country and any land area which is not part of any country under international law; or

  

d) tra un paese e l'Antartico; o

  

(d) between a country and the Antarctic; or

  

e) da un paese attraverso una delle zone sopra citate; o

  

(e) from one country through any of the areas referred to above; or

  

f) all'interno di un paese attraverso una delle zone sopra citate e che ha origine e fine nello stesso paese; o

  

(f) within a country through any of the areas referred to above and which originates in and ends in the same country; or

  

g) da una zona geografica non soggetta alla giurisdizione di alcun paese, verso un paese;

  

(g) from a geographic area not under the jurisdiction of any country, to a country;

  

35) "spedizione illegale": qualsiasi spedizione di rifiuti effettuata:

  

35. "illegal shipment" means any shipment of waste effected:

  

a) senza notifica a tutte le autorità competenti interessate a norma del presente regolamento; o

  

(a) without notification to all competent authorities concerned pursuant to this Regulation; or

  

b) senza l'autorizzazione delle autorità competenti interessate a norma del presente regolamento; o

  

(b) without the consent of the competent authorities concerned pursuant to this Regulation; or

  

c) con l'autorizzazione delle autorità competenti interessate ottenuto mediante falsificazioni, false dichiarazioni o frodi; o

  

(c) with consent obtained from the competent authorities concerned through falsification, misrepresentation or fraud; or

  

d) in un modo che non è materialmente specificato nella notifica o nei documenti di movimento; o

  

(d) in a way which is not specified materially in the notification or movement documents; or

  

e) in modo tale che il recupero o lo smaltimento risulti in violazione della normativa comunitaria o internazionale; o

  

(e) in a way which results in recovery or disposal in contravention of Community or international rules; or

  

f) in contrasto con gli articoli 33, 35, 38, 39, 40 e 42; o

  

(f) contrary to Articles 33, 35, 38, 39, 40 and 42; or

  

g) per la quale, in relazione alle spedizioni di rifiuti di cui all'articolo 3, paragrafi 2 e 4, sia stato accertato che:

  

(g) which, in relation to shipments of waste as referred to in Article 3(2) and (4), has resulted from:

  

i) i rifiuti non sono elencati negli allegati III, III A o III B; o

  

(i) the waste being discovered not to be listed in Annexes III, IIIA or IIIB; or

  

ii) l'articolo 3, paragrafo 4, non è stato rispettato;

  

(ii) non-compliance with Article 3(4);

  

iii) la spedizione è effettuata in un modo che non è materialmente specificato nel documento di cui all'allegato VII.

  

(iii) the shipment being effected in a way which is not specified materially in the document set out in Annex VII.

  

TITOLO II

  

TITLE II

  

SPEDIZIONI FRA STATI MEMBRI ALL'INTERNO DELLA COMUNITÀ O CON TRANSITO ATTRAVERSO PAESI TERZI

  

SHIPMENTS BETWEEN MEMBER STATES WITHIN THE COMMUNITY OR WITH TRANSIT THROUGH THIRD COUNTRIES

  

Articolo 3

  

Article 3

  

Quadro procedurale generale

  

Overall procedural framework

  

1. Sono soggetti alla procedura di notifica e autorizzazione preventive scritte, previste dalle disposizioni del presente titolo, le spedizioni dei seguenti rifiuti:

  

1. Shipments of the following wastes shall be subject to the procedure of prior written notification and consent as laid down in the provisions of this Title:

  

a) se destinati ad operazioni di smaltimento:

  

(a) if destined for disposal operations:

  

tutti i rifiuti;

  

all wastes;

  

b) se destinati ad operazioni di recupero:

  

(b) if destined for recovery operations:

  

i) i rifiuti elencati nell'allegato IV;

  

(i) wastes listed in Annex IV;

  

ii) i rifiuti elencati nell'allegato IV A;

  

(ii) wastes listed in Annex IVA;

  

iii) i rifiuti non classificati sotto una voce specifica degli allegati III, III B, IV o IV A;

  

(iii) wastes not classified under one single entry in either Annex III, IIIB, IV or IVA;

  

iv) le miscele di rifiuti non classificati sotto una voce specifica degli allegati III, III B, IV o IV A tranne se elencati nell'allegato III A.

  

(iv) mixtures of wastes not classified under one single entry in either Annex III, IIIB, IV or IVA unless listed in Annex IIIA.

  

2. Sono soggette all'obbligo generale di essere accompagnate da determinate informazioni, a norma dell'articolo 18, le spedizioni dei seguenti rifiuti destinati al recupero:

  

2. Shipments of the following wastes destined for recovery shall be subject to the general requirement of being accompanied by certain information as laid down in Article 18:

  

a) i rifiuti elencati nell'allegato III o III B,

  

(a) waste listed in Annex III or IIIB;

  

b) le miscele di rifiuti, non classificati sotto una voce specifica dell'allegato III, composte da due o più rifiuti elencati nell'allegato III, sempreché la composizione delle miscele non ne impedisca il recupero secondo metodi ecologicamente corretti e tali miscele siano elencate nell'allegato III A, a norma dell'articolo 57.

  

(b) mixtures, not classified under one single entry in Annex III, of two or more wastes listed in Annex III, provided that the composition of these mixtures does not impair their environmentally sound recovery and provided that such mixtures are listed in Annex IIIA, in accordance with Article 57.

  

3. Se presentano una delle caratteristiche di pericolo di cui all'allegato III della direttiva 91/689/CEE, i rifiuti elencati nell'allegato III, in casi eccezionali, sono soggetti alle disposizioni che sarebbero ad essi applicabili se fossero elencati nell'allegato IV. Tali casi sono trattati a norma dell'articolo 57.

  

3. For wastes listed in Annex III, in exceptional cases, the relevant provisions shall apply as if they had been listed in Annex IV, if they display any of the hazardous characteristics listed in Annex III to Directive 91/689/EEC. These cases shall be treated in accordance with Article 57.

  

4. Le spedizioni di rifiuti esplicitamente destinati alle analisi di laboratorio allo scopo di accertare le loro caratteristiche fisiche o chimiche o di determinare la loro idoneità ad operazioni di recupero o smaltimento non sono soggette alla procedura di notifica e autorizzazione preventive scritte di cui al paragrafo 1. In luogo di tale procedura si applicano le regole procedurali di cui all'articolo 18. Il quantitativo di rifiuti che fruiscono dell'esenzione riservata ai rifiuti esplicitamente destinati alle analisi di laboratorio è determinato in base alla quantità minima ragionevolmente necessaria per effettuare correttamente l'analisi in ciascun caso particolare e non deve superare i 25 kg.

  

4. Shipments of waste explicitly destined for laboratory analysis to assess either its physical or chemical characteristics or to determine its suitability for recovery or disposal operations shall not be subject to the procedure of prior written notification and consent as described in paragraph 1. Instead, the procedural requirements of Article 18 shall apply. The amount of such waste exempted when explicitly destined for laboratory analysis shall be determined by the minimum quantity reasonably needed to adequately perform the analysis in each particular case, and shall not exceed 25 kg.

  

5. Le spedizioni di rifiuti urbani non differenziati (voce 20 03 01) provenienti dalla raccolta domestica, inclusi i casi in cui tale raccolta comprende anche rifiuti provenienti da altri produttori, destinati a impianti di recupero o smaltimento sono soggette, a norma del presente regolamento, alle stesse disposizioni previste per le spedizioni di rifiuti destinati allo smaltimento.

  

5. Shipments of mixed municipal waste (waste entry 20 03 01) collected from private households, including where such collection also covers such waste from other producers, to recovery or disposal facilities shall, in accordance with this Regulation, be subject to the same provisions as shipments of waste destined for disposal.

  

CAPO 1

  

CHAPTER 1

  

Notifica e autorizzazione preventive scritte

  

Prior written notification and consent

  

Articolo 4

  

Article 4

  

Notifica

  

Notification

  

Il notificatore che intende spedire rifiuti di cui all'articolo 3, paragrafo 1, lettera a) o lettera b), trasmette una notifica scritta preventiva all'autorità competente di spedizione, che provvede ad inoltrarla, e, se trasmette una notifica generale, esso si conforma all'articolo 13.

  

Where the notifier intends to ship waste as referred to in Article 3(1)(a) or (b), he/she shall submit a prior written notification to and through the competent authority of dispatch and, if submitting a general notification, comply with Article 13.

  

Le notifiche devono rispondere ai seguenti requisiti.

  

When a notification is submitted, the following requirements shall be fulfilled:

  

1) Documenti di notifica e di movimento

  

1. notification and movement documents:

  

La notifica dovrà essere effettuata mediante i seguenti documenti:

  

Notification shall be effected by means of the following documents:

  

a) il documento di notifica che figura nell'allegato I A; e

  

(a) the notification document set out in Annex IA; and

  

b) il documento di movimento che figura nell'allegato I B.

  

(b) the movement document set out in Annex IB.

  

All'atto della notifica il notificatore compila il documento di notifica e, se pertinente, il documento di movimento.

  

In submitting a notification, the notifier shall fill in the notification document and, where relevant, the movement document.

  

Qualora il notificatore non sia il produttore iniziale ai sensi dell'articolo 2, punto 15), lettera a), punto i), provvede affinché anche tale produttore o una delle persone di cui all'articolo 2, punto 15), lettera a), punti ii) o iii), ove possibile, firmi il documento di notifica di cui all'allegato I A.

  

When the notifier is not the original producer in accordance with point 15(a)(i) of Article 2, the notifier shall ensure that this producer or one of the persons indicated in point 15(a)(ii) or (iii) of Article 2, where practicable, also signs the notification document set out in Annex IA.

  

Il documento di notifica e il documento di movimento sono rilasciati al notificatore dall'autorità competente di spedizione.

  

The notification document and the movement document shall be issued to the notifier by the competent authority of dispatch;

  

2) Informazioni e documenti che corredano i documenti di notifica e di movimento

  

2. information and documentation in the notification and movement documents:

  

Il notificatore fornisce sul documento di notifica, o vi allega, le informazioni e i documenti elencati nell'allegato II, parte 1. Il notificatore fornisce sul documento di movimento, o vi allega, le informazioni e i documenti elencati di cui all'allegato II, parte 2, nei limiti del possibile al momento della notifica.

  

The notifier shall supply on, or annex to, the notification document information and documentation as listed in Annex II, Part 1. The notifier shall supply on, or annex to, the movement document information and documentation referred to in Annex II, Part 2, to the extent possible at the time of notification.

  

La notifica si considera debitamente compilata quando l'autorità competente di spedizione ha accertato che il documento di notifica e il documento di movimento sono stati compilati ai sensi del primo comma.

  

A notification shall be considered properly carried out when the competent authority of dispatch is satisfied that the notification document and movement document have been completed in accordance with the first subparagraph;

  

3) Informazioni e documenti aggiuntivi

  

3. additional information and documentation:

  

Se richiesto da una delle autorità competenti interessate, il notificatore fornisce informazioni e documenti aggiuntivi. L'elenco delle informazioni e dei documenti aggiuntivi che possono essere richiesti figura nell'allegato II, parte 3.

  

If requested by any of the competent authorities concerned, the notifier shall supply additional information and documentation. A list of additional information and documentation that may be requested is set out in Annex II, Part 3.

  

La notifica si considera debitamente compilata quando la competente autorità di destinazione ha accertato che il documento di notifica e il documento di movimento sono stati compilati e che il notificatore ha fornito le informazioni e i documenti elencati nell'allegato II, parti 1 e 2, nonché le informazioni e i documenti aggiuntivi richiesti a norma del presente paragrafo di cui all'allegato II, parte 3.

  

A notification shall be considered properly completed when the competent authority of destination is satisfied that the notification document and the movement document have been completed and that the information and documentation as listed in Annex II, Parts 1 and 2, as well as any additional information and documentation requested in accordance with this paragraph and as listed in Annex II, Part 3, have been supplied by the notifier;

  

4) Stipulazione di un contratto fra il notificatore e il destinatario

  

4. conclusion of a contract between the notifier and the consignee:

  

Il notificatore stipula con il destinatario un contratto secondo le modalità di cui all'articolo 5 per il recupero o lo smaltimento dei rifiuti notificati.

  

The notifier shall conclude a contract as described in Article 5 with the consignee for the recovery or disposal of the notified waste.

  

Al momento della notifica deve essere fornita alle autorità competenti interessate la prova dell'esistenza del contratto o una dichiarazione che ne certifica l'esistenza ai sensi dell'allegato I A. Il notificatore o il destinatario forniscono copia del contratto o prova considerata adeguata dall'autorità competente interessata su richiesta della stessa autorità competente.

  

Evidence of this contract or a declaration certifying its existence in accordance with Annex IA shall be supplied to the competent authorities involved at the time of notification. A copy of the contract or such evidence to the satisfaction of the competent authority concerned shall be provided by the notifier or consignee upon request by the competent authority;

  

5) Costituzione di una garanzia finanziaria o di un'assicurazione equivalente

  

5. establishment of a financial guarantee or equivalent insurance:

  

È costituita una garanzia finanziaria o un'assicurazione equivalente secondo le modalità di cui all'articolo 6. Il notificatore rilascia una dichiarazione in tal senso compilando la corrispondente parte del documento di notifica di cui all'allegato I A.

  

A financial guarantee or equivalent insurance shall be established as described in Article 6. A declaration to this effect shall be made by the notifier through completion of the appropriate part of the notification document set out in Annex IA.

  

La garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente (o, qualora l'autorità competente lo consenta, una prova di detta garanzia o assicurazione o una dichiarazione che ne certifichi l'esistenza) è fornita come elemento del documento di notifica all'atto della notifica o, qualora l'autorità competente lo consenta in virtù della normativa nazionale, entro un certo termine prima dell'inizio della spedizione.

  

The financial guarantee or equivalent insurance (or if the competent authority so allows, evidence of that guarantee or insurance or a declaration certifying its existence) shall be supplied as part of the notification document at the time of notification or, if the competent authority so allows, pursuant to national legislation, at such time before the shipment starts;

  

6) Portata della notifica

  

6. coverage of the notification:

  

La notifica copre la spedizione di rifiuti dal luogo di spedizione iniziale, compreso il recupero o lo smaltimento intermedio e non intermedio.

  

A notification shall cover the shipment of waste from its initial place of dispatch and including its interim and non-interim recovery or disposal.

  

Qualora le operazioni intermedie o non intermedie successive siano effettuate in un paese diverso dal primo paese di destinazione, l'operazione non intermedia e la relativa destinazione sono indicate nella notifica e si applica l'articolo 15, lettera f).

  

If subsequent interim or non-interim operations take place in a country other than the first country of destination, the non-interim operation and its destination shall be indicated in the notification and Article 15(f) shall apply.

  

Ciascuna notifica riguarda un solo codice di identificazione dei rifiuti, fatta eccezione per:

  

Only one waste identification code shall be covered for each notification, except for:

  

a) i rifiuti non classificati sotto una voce specifica degli allegati III, III B, IV o IV A. In tal caso, è specificato un solo tipo di rifiuti;

  

(a) wastes not classified under one single entry in either Annex III, IIIB, IV or IVA. In this case, only one type of waste shall be specified;

  

b) le miscele di rifiuti non classificati sotto una voce specifica degli allegati III, III B, IV o IV A tranne quelli elencati nell'allegato III A. In tal caso, il codice di ciascuna parte di rifiuti è specificato in ordine di importanza.

  

(b) mixtures of wastes not classified under one single entry in either Annex III, IIIB, IV or IVA unless listed in Annex IIIA. In this case, the code for each fraction of the waste shall be specified in order of importance.

  

Articolo 5

  

Article 5

  

Contratto

  

Contract

  

1. Per tutte le spedizioni di rifiuti soggette all'obbligo di notifica è stipulato un contratto tra il notificatore e il destinatario per il recupero o lo smaltimento dei rifiuti notificati.

  

1. All shipments of waste for which notification is required shall be subject to the requirement of the conclusion of a contract between the notifier and the consignee for the recovery or disposal of the notified waste.

  

2. Il contratto è stipulato ed è efficace al momento della notifica e per tutta la durata della spedizione fino al rilascio del certificato di cui all'articolo 15, lettera e), all'articolo 16, lettera e) o, se del caso, all'articolo 15, lettera d).

  

2. The contract shall be concluded and effective at the time of notification and for the duration of the shipment until a certificate is issued in accordance with Article 15(e), Article 16(e) or, where appropriate, Article 15(d).

  

3. Il contratto include obblighi:

  

3. The contract shall include obligations:

  

a) per il notificatore, di riprendere i rifiuti, qualora la spedizione, il recupero o lo smaltimento non siano stati effettuati come previsto o siano stati effettuati illegalmente, a norma dell'articolo 21 e dell'articolo 23, paragrafo 2;

  

(a) on the notifier to take the waste back if the shipment or the recovery or disposal has not been completed as intended or if it has been effected as an illegal shipment, in accordance with Article 21 and Article 23(2);

  

b) per il destinatario, di recuperare o smaltire i rifiuti, se vi è stata una spedizione illegale, a norma dell'articolo 23, paragrafo 3; e

  

(b) on the consignee to recover or dispose of the waste if it has been effected as an illegal shipment, in accordance with Article 23(3); and

  

c) per il destinatario o l'impianto, di fornire, a norma dell'articolo 16, lettera e), un certificato secondo cui i rifiuti sono stati recuperati o smaltiti conformemente alla notifica e alle relative condizioni, nonché alle disposizioni del presente regolamento.

  

(c) on the consignee or the facility to provide, in accordance with Article 16(e), a certificate that the waste has been recovered or disposed of, in accordance with the notification and the conditions specified therein and the requirements of this Regulation.

  

4. Se i rifiuti spediti sono destinati ad operazioni intermedie di recupero o smaltimento, nel contratto figurano i seguenti obblighi supplementari, per il destinatario o l'impianto di destinazione:

  

4. If the waste shipped is destined for interim recovery or disposal operations, the contract shall include the following additional obligations on the consignee or the facility of destination:

  

a) l'obbligo di fornire, in virtù dell'articolo 15, lettera d), e, se del caso, dell'articolo 15, lettera e), i certificati che attestano che i rifiuti sono stati recuperati o smaltiti conformemente alla notifica e alle condizioni ivi fissate, nonché alle disposizioni del presente regolamento; e

  

(a) the obligation to provide, in accordance with Article 15(d) and, where appropriate, Article 15(e), the certificates that the waste has been recovered or disposed of in accordance with the notification and the conditions specified therein and the requirements of this Regulation; and

  

b) l'obbligo di trasmettere, se del caso, una notifica all'autorità competente iniziale del paese di spedizione iniziale, a norma dell'articolo 15, lettera f), punto ii).

  

(b) the obligation to submit, where applicable, a notification to the initial competent authority of the initial country of dispatch in accordance with Article 15(f)(ii).

  

5. Qualora la spedizione si effettui tra due stabilimenti che dipendono dallo stesso soggetto giuridico, il contratto può essere sostituito da una dichiarazione rilasciata da tale soggetto recante l'impegno di recuperare o smaltire i rifiuti notificati.

  

5. If the waste is shipped between two establishments under the control of the same legal entity, the contract may be replaced by a declaration by the entity in question undertaking to recover or dispose of the notified waste.

  

Articolo 6

  

Article 6

  

Garanzia finanziaria

  

Financial guarantee

  

1. Per tutte le spedizioni di rifiuti soggette all'obbligo di notifica è costituita una garanzia finanziaria o un'assicurazione equivalente che copra:

  

1. All shipments of waste for which notification is required shall be subject to the requirement of a financial guarantee or equivalent insurance covering:

  

a) le spese di trasporto;

  

(a) costs of transport;

  

b) le spese di recupero o smaltimento, comprese le eventuali operazioni intermedie necessarie; e

  

(b) costs of recovery or disposal, including any necessary interim operation; and

  

c) le spese di deposito per 90 giorni.

  

(c) costs of storage for 90 days.

  

2. La garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente è finalizzata a coprire le spese derivanti da:

  

2. The financial guarantee or equivalent insurance is intended to cover costs arising in the context of:

  

a) casi in cui la spedizione, il recupero o lo smaltimento non possano essere portati a termine come previsto, secondo quanto indicato nell'articolo 21; e

  

(a) cases where a shipment or the recovery or disposal cannot be completed as intended, as referred to in Article 21; and

  

b) casi di spedizione, recupero o smaltimento illegali di cui all'articolo 23.

  

(b) cases where a shipment or the recovery or disposal is illegal as referred to in Article 23.

  

3. La garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente è costituita dal notificatore o da un'altra persona fisica o giuridica che agisce per suo conto ed è efficace al momento della notifica o, se l'autorità competente che approva la garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente lo consente, al più tardi quando ha inizio la spedizione e si applica alla spedizione notificata al più tardi al momento in cui ha inizio la spedizione.

  

3. The financial guarantee or equivalent insurance shall be established by the notifier or by another natural or legal person on its behalf and shall be effective at the time of the notification or, if the competent authority which approves the financial guarantee or equivalent insurance so allows, at the latest when the shipment starts, and shall apply to the notified shipment at the latest when the shipment starts.

  

4. L'autorità competente di spedizione approva la garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente, compresi la forma, il contenuto e l'importo della copertura.

  

4. The competent authority of dispatch shall approve the financial guarantee or equivalent insurance, including the form, wording and amount of the cover.

  

Tuttavia, in caso di importazione nella Comunità, l'autorità competente di destinazione nella Comunità esamina l'importo della copertura e, se necessario, approva una garanzia finanziaria o un'assicurazione equivalente supplementare.

  

However, in cases of import into the Community, the competent authority of destination in the Community shall review the amount of cover and, if necessary, approve an additional financial guarantee or equivalent insurance.

  

5. La garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente è valida e copre la spedizione notificata e il completamento del recupero o dello smaltimento dei rifiuti notificati.

  

5. The financial guarantee or equivalent insurance shall be valid for and cover a notified shipment and completion of recovery or disposal of the notified waste.

  

La garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente è svincolata quando il notificatore fornisce la prova che i rifiuti hanno raggiunto la loro destinazione e sono stati recuperati o smaltiti secondo metodi ecologicamente corretti. La prova è fornita mediante il certificato di cui all'articolo 16, lettera e), o, se del caso, all'articolo 15, lettera e), per quanto attiene alle operazioni intermedie di recupero o smaltimento.

  

The financial guarantee or equivalent insurance shall be released when the notifier provides proof that the waste has reached its destination and has been recovered or disposed of in an environmentally sound manner. Such proof shall be provided by means of the certificate referred to in Article 16(e) or, where appropriate, in Article 15(e) as regards interim recovery or disposal operations.

  

6. In deroga al paragrafo 5, se i rifiuti spediti sono destinati ad operazioni intermedie di recupero o smaltimento e un'ulteriore operazione di recupero o smaltimento ha luogo nel paese di destinazione, la garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente può essere svincolata quando i rifiuti lasciano l'impianto intermedio e il notificatore fornisce la prova che l'operazione intermedia è stata portata a termine. La prova è fornita mediante il certificato di cui all'articolo 15, lettera d). In tal caso, eventuali altre spedizioni verso un impianto di recupero o smaltimento sono coperte da una nuova garanzia finanziaria o assicurazione equivalente, a meno che l'autorità competente di destinazione non ritenga necessaria una nuova garanzia finanziaria o assicurazione equivalente. In questo caso, l'autorità competente di destinazione è responsabile degli obblighi derivanti in caso di spedizione illegale o della ripresa dei rifiuti, quando la spedizione o l'ulteriore operazione di recupero o smaltimento non può essere portata a termine come previsto.

  

6. By way of derogation from paragraph 5, if the waste shipped is destined for interim recovery or disposal operations and a further recovery or disposal operation takes place in the country of destination, the financial guarantee or equivalent insurance may be released when the waste leaves the interim facility and the notifier provides proof that the interim operation is completed. Such proof shall be provided by means of the certificate referred to in Article 15(d). In this case, any further shipment to a recovery or disposal facility shall be covered by a new financial guarantee or equivalent insurance unless the competent authority of destination is satisfied that such a financial guarantee or equivalent insurance is not required. In these circumstances, the competent authority of destination shall be responsible for obligations arising in the case of an illegal shipment or for take-back where the shipment or the further recovery or disposal operation cannot be completed as intended.

  

7. L'autorità competente nella Comunità, che ha approvato la garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente, ha accesso alla stessa e utilizza il fondo tra l'altro per effettuare pagamenti alle altre autorità interessate, in ottemperanza agli obblighi di cui agli articoli 22 e 24.

  

7. The competent authority within the Community which has approved the financial guarantee or equivalent insurance shall have access thereto and shall make use of the funding, including for the purpose of payments to other authorities concerned, in order to meet the obligations arising in accordance with Articles 22 and 24.

  

8. In caso di notifica generale ai sensi dell'articolo 13, è consentito costituire una garanzia finanziaria o assicurazione equivalente che copra singole parti della notifica generale, anziché coprire la notifica generale nel suo insieme. In tali casi la garanzia finanziaria o assicurazione equivalente si applica alla spedizione al più tardi quando ha inizio la spedizione notificata cui si riferisce.

  

8. In the case of a general notification pursuant to Article 13, a financial guarantee or equivalent insurance covering parts of the general notification may be established, instead of one covering the entire general notification. In such cases, the financial guarantee or equivalent insurance shall apply to the shipment at the latest when the notified shipment it covers starts.

  

La garanzia finanziaria o assicurazione equivalente viene svincolata quando il notificatore fornisce la prova che i rifiuti in questione sono arrivati a destinazione e sono stati recuperati o smaltiti secondo metodi ecologicamente corretti. Il paragrafo 5, secondo comma, seconda frase, e il paragrafo 6 si applicano mutatis mutandis.

  

The financial guarantee or equivalent insurance shall be released when the notifier provides proof that the relevant waste has reached its destination and has been recovered or disposed of in an environmentally sound manner. Paragraph 5, second subparagraph, second sentence, and paragraph 6 shall apply mutatis mutandis.

  

9. Gli Stati membri comunicano alla Commissione le disposizioni di diritto interno adottate a norma del presente articolo.

  

9. Member States shall inform the Commission of provisions of national law adopted pursuant to this Article.

  

Articolo 7

  

Article 7

  

Trasmissione della notifica da parte dell'autorità competente di spedizione

  

Transmission of the notification by the competent authority of dispatch

  

1. Quando riceve una notifica debitamente compilata nei modi prescritti dall'articolo 4, secondo comma, punto 2), l'autorità competente di spedizione ne trattiene una copia e trasmette la notifica all'autorità competente di destinazione con copia alle eventuali autorità competenti di transito e informa il notificatore dell'avvenuta trasmissione. Tale condizione è assolta nel termine di tre giorni lavorativi dal ricevimento della notifica.

  

1. Once the notification has been properly carried out, as described in the second subparagraph of Article 4(2), the competent authority of dispatch shall retain a copy of the notification and transmit the notification to the competent authority of destination with copies to any competent authority(ies) of transit, and shall inform the notifier of the transmission. This shall be done within three working days of receipt of the notification.

  

2. Se la notifica non è debitamente compilata, l'autorità competente di spedizione chiede al notificatore informazioni e documenti a norma dell'articolo 4, secondo comma, punto 2).

  

2. If the notification is not properly carried out, the competent authority of dispatch shall request information and documentation from the notifier in accordance with the second subparagraph of Article 4(2).

  

Tale condizione è assolta nel termine di tre giorni lavorativi dal ricevimento della notifica.

  

This shall be done within three working days of receipt of the notification.

  

In tal caso, l'autorità competente di spedizione dispone di tre giorni lavorativi dal ricevimento delle informazioni e/o dei documenti richiesti per conformarsi al paragrafo 1.

  

In such cases the competent authority of dispatch shall have three working days following the receipt of the information and/or documentation requested in which to comply with paragraph 1.

  

3. L'autorità competente di spedizione può decidere, entro tre giorni lavorativi dal ricevimento di una notifica debitamente compilata a norma dell'articolo 4, secondo comma, punto 2), di non inoltrare la notifica, se ha obiezioni nei confronti della spedizione a norma degli articoli 11 e 12.

  

3. Once the notification has been properly carried out, as described in the second subparagraph of Article 4(2), the competent authority of dispatch may decide within three working days, not to proceed with the notification, if it has objections to the shipment in accordance with Articles 11 and 12.

  

Essa informa immediatamente il notificatore della sua decisione e di tali obiezioni.

  

It shall immediately inform the notifier of its decision and of these objections.

  

4. Se, entro 30 giorni dal ricevimento della notifica, l'autorità competente di spedizione non l'ha trasmessa come prescritto dal paragrafo 1, essa fornisce una spiegazione motivata al notificatore su richiesta di quest'ultimo. Ciò non vale nel caso in cui non sia stato dato seguito alla richiesta di informazioni di cui al paragrafo 2.

  

4. If, within 30 days of receipt of the notification, the competent authority of dispatch has not transmitted the notification as required under paragraph 1, it shall provide the notifier with a reasoned explanation upon his/her request. This shall not apply when the request for information, referred to in paragraph 2, has not been complied with.

  

Articolo 8

  

Article 8

  

Richieste di informazioni e documenti da parte delle autorità competenti interessate e conferma di ricevimento da parte dell'autorità competente di destinazione

  

Requests for information and documentation by the competent authorities concerned and acknowledgement by the competent authority of destination

  

1. Se, dopo la trasmissione della notifica da parte dell'autorità competente di spedizione, una delle autorità competenti interessate ritiene che siano necessarie informazioni e documenti aggiuntivi di cui all'articolo 4, secondo comma, punto 3), essa chiede informazioni e documenti al notificatore e informa le altre autorità competenti di tale richiesta. Tale condizione è assolta nel termine di tre giorni lavorativi dal ricevimento della notifica. In tal caso le autorità competenti interessate dispongono di tre giorni lavorativi dal ricevimento delle informazioni e dei documenti richiesti per informare l'autorità competente di destinazione.

  

1. Following the transmission of the notification by the competent authority of dispatch, if any of the competent authorities concerned considers that additional information and documentation is required as referred to in the second subparagraph of Article 4(3), it shall request such information and documentation from the notifier and inform the other competent authorities of such request. This shall be done within three working days of receipt of the notification. In such cases the competent authorities concerned shall have three working days following the receipt of the information and documentation requested in which to inform the competent authority of destination.

  

2. Se l'autorità competente di destinazione considera che la notifica è stata debitamente compilata, come prescritto nell'articolo 4, secondo comma, punto 3), essa invia una conferma di ricevimento al notificatore con copia alle altre autorità competenti interessate. Tale condizione è assolta nel termine di tre giorni lavorativi dal ricevimento della notifica debitamente compilata.

  

2. When the competent authority of destination considers that the notification has been properly completed, as described in the second subparagraph of Article 4(3), it shall send an acknowledgement to the notifier and copies to the other competent authorities concerned. This shall be done within three working days of receipt of the properly completed notification.

  

3. Se, entro 30 giorni dal ricevimento della notifica, l'autorità competente di destinazione non conferma il ricevimento della notifica come prescritto dal paragrafo 2, essa fornisce al notificatore, su richiesta di quest'ultimo, una spiegazione motivata.

  

3. If, within 30 days of receipt of the notification, the competent authority of destination has not acknowledged the notification as required under paragraph 2, it shall provide the notifier, upon his/her request, with a reasoned explanation.

  

Articolo 9

  

Article 9

  

Autorizzazioni da parte delle autorità competenti di destinazione, spedizione e transito e termini per il trasporto, il recupero o lo smaltimento

  

Consents by the competent authorities of destination, dispatch and transit and time periods for transport, recovery or disposal

  

1. Le autorità competenti di destinazione, spedizione e transito dispongono di un termine di 30 giorni dalla data di trasmissione della conferma di ricevimento da parte dell'autorità competente di destinazione di cui all'articolo 8 per prendere una delle seguenti decisioni scritte debitamente motivate in relazione alla spedizione notificata:

  

1. The competent authorities of destination, dispatch and transit shall have 30 days following the date of transmission of the acknowledgement by the competent authority of destination in accordance with Article 8 in which to take one of the following duly reasoned decisions in writing as regards the notified shipment:

  

a) autorizzazione senza condizioni;

  

(a) consent without conditions;

  

b) autorizzazione corredata delle condizioni di cui all'articolo 10; o

  

(b) consent with conditions in accordance with Article 10; or

  

c) obiezioni ai sensi degli articoli 11 e 12.

  

(c) objections in accordance with Articles 11 and 12.

  

Se nel suddetto termine di 30 giorni non è sollevata alcuna obiezione, si presume che vi sia l'autorizzazione tacita dell'autorità competente di transito.

  

Tacit consent by the competent authority of transit may be assumed if no objection is lodged within the said 30-day time limit.

  

2. Le autorità competenti di destinazione, spedizione e, se del caso, transito trasmettono per iscritto la loro decisione e le relative motivazioni al notificatore nel termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, con copia alle altre autorità competenti interessate.

  

2. The competent authorities of destination, dispatch and, where appropriate, transit shall transmit their decision and the reasons therefor to the notifier in writing within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, with copies to the other competent authorities concerned.

  

3. Le autorità competenti di destinazione, spedizione e, se del caso, transito notificano la loro autorizzazione scritta apponendo il loro timbro, firma e data sul documento di notifica o sulle copie dello stesso.

  

3. The competent authorities of destination, dispatch and, where appropriate, transit shall signify their written consent by appropriately stamping, signing and dating the notification document or their copies thereof.

  

4. L'autorizzazione scritta ad una spedizione prevista scade dopo un anno civile dalla data di rilascio o dalla data successiva indicata nel documento di notifica. Tuttavia, questa disposizione non si applica se le autorità competenti interessate indicano un termine più breve.

  

4. A written consent to a planned shipment shall expire one calendar year after it is issued or on such later date as is indicated in the notification document. However, this shall not apply if a shorter period is indicated by the competent authorities concerned.

  

5. L'autorizzazione tacita ad una spedizione prevista scade dopo un anno civile dalla scadenza del termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1.

  

5. Tacit consent to a planned shipment shall expire one calendar year after the expiry of the 30-day time limit referred to in paragraph 1.

  

6. La spedizione prevista può essere effettuata solo dopo aver ottemperato agli obblighi imposti dall'articolo 16, lettere a) e b), e durante il periodo di validità delle autorizzazioni tacite o scritte rilasciate da tutte le autorità competenti.

  

6. The planned shipment may take place only after fulfilment of the requirements of Article 16(a) and (b) and during the period of validity of the tacit or written consents of all competent authorities.

  

7. Il recupero o lo smaltimento di rifiuti inerente a una spedizione prevista è completato entro un anno civile dal ricevimento dei rifiuti da parte del destinatario, a meno che le autorità competenti interessate non indichino un termine più breve.

  

7. The recovery or disposal of waste in relation to a planned shipment shall be completed no later than one calendar year from the receipt of the waste by the consignee, unless a shorter period is indicated by the competent authorities concerned.

  

8. Le autorità competenti interessate revocano l'autorizzazione se vengono a conoscenza del fatto che:

  

8. The competent authorities concerned shall withdraw their consent when they have knowledge that:

  

a) la composizione dei rifiuti non è conforme a quella notificata; o

  

(a) the composition of the waste is not as notified; or

  

b) le condizioni imposte alla spedizione non sono rispettate; o

  

(b) the conditions imposed on the shipment are not respected; or

  

c) i rifiuti non sono recuperati o smaltiti conformemente alla licenza rilasciata all'impianto che effettua tale operazione; o

  

(c) the waste is not recovered or disposed of in compliance with the permit of the facility that performs the said operation; or

  

d) i rifiuti saranno o sono stati spediti, recuperati o smaltiti secondo modalità non conformi alle informazioni fornite sui, o allegate ai, documenti di notifica e di movimento.

  

(d) the waste is to be, or has been, shipped, recovered or disposed of in a way that is not in accordance with the information supplied on, or annexed to, the notification and movement documents.

  

9. La revoca dell'autorizzazione è trasmessa ufficialmente al notificatore, con copia alle altre autorità competenti interessate e al destinatario.

  

9. Any withdrawal of consent shall be transmitted by means of official notice to the notifier with copies to the other competent authorities concerned and to the consignee.

  

Articolo 10

  

Article 10

  

Condizioni cui sono subordinate le spedizioni

  

Conditions for a shipment

  

1. Le autorità competenti di spedizione, destinazione e transito hanno facoltà, nel termine di 30 giorni dalla data di trasmissione della conferma di ricevimento da parte dell'autorità competente di destinazione a norma dell'articolo 8, di fissare le condizioni cui è subordinata la loro autorizzazione alla spedizione notificata. Tali condizioni possono fondarsi su uno o più motivi tra quelli specificati all'articolo 11 o all'articolo 12.

  

1. The competent authorities of dispatch, destination and transit may, within 30 days following the date of transmission of the acknowledgement of the competent authority of destination in accordance with Article 8, lay down conditions in connection with their consent to a notified shipment. Such conditions may be based on one or more of the reasons specified in either Article 11 or Article 12.

  

2. Le autorità competenti di spedizione, destinazione e transito possono inoltre, nel termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, fissare le condizioni cui è subordinato il trasporto di rifiuti nel territorio posto sotto la loro giurisdizione. Tali condizioni non sono più severe di quelle fissate per spedizioni simili effettuate interamente nel territorio posto sotto la loro giurisdizione e tengono debitamente conto degli accordi vigenti, in particolare delle pertinenti convenzioni internazionali.

  

2. The competent authorities of dispatch, destination and transit may also, within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, lay down conditions in respect of the transport of waste within their jurisdiction. Such transport conditions shall not be more stringent than those laid down in respect of similar shipments occurring wholly within their jurisdiction and shall take due account of existing agreements, in particular relevant international agreements.

  

3. Le autorità competenti di spedizione, destinazione e transito possono altresì, nel termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, imporre la condizione che l'autorizzazione si considera revocata se la garanzia finanziaria o l'assicurazione equivalente non è applicabile, al più tardi, alla data in cui la spedizione notificata ha inizio, come previsto dall'articolo 6, paragrafo 3.

  

3. The competent authorities of dispatch, destination and transit may also, within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, lay down a condition that their consent is to be considered withdrawn if the financial guarantee or equivalent insurance is not applicable at the latest when the notified shipment starts, as required by Article 6(3).

  

4. Le condizioni sono trasmesse per iscritto al notificatore dall'autorità competente che le stabilisce, con copia alle autorità competenti interessate.

  

4. Conditions shall be transmitted to the notifier in writing by the competent authority that lays them down, with copies to the competent authorities concerned.

  

Le condizioni sono fornite nel documento di notifica, o allegate allo stesso, a cura dell'autorità competente interessata.

  

Conditions shall be supplied on, or annexed to, the notification document by the relevant competent authority.

  

Articolo 11

  

Article 11

  

Obiezioni alle spedizioni di rifiuti destinati allo smaltimento

  

Objections to shipments of waste destined for disposal

  

1. In caso di notifica riguardante una spedizione prevista di rifiuti destinati allo smaltimento, le autorità competenti di destinazione e spedizione possono, entro 30 giorni dalla data di trasmissione della conferma di ricevimento da parte dell'autorità competente di destinazione a norma dell'articolo 8, sollevare obiezioni motivate, fondate su uno o più dei motivi seguenti e conformemente al trattato:

  

1. Where a notification is submitted regarding a planned shipment of waste destined for disposal, the competent authorities of destination and dispatch may, within 30 days following the date of transmission of the acknowledgement of the competent authority of destination in accordance with Article 8, raise reasoned objections based on one or more of the following grounds and in accordance with the Treaty:

  

a) la spedizione o lo smaltimento previsto non è conforme ai provvedimenti presi per attuare i principi della vicinanza, della priorità al recupero e dell'autosufficienza a livello comunitario e nazionale a norma della direttiva 75/442/CEE, al fine di vietare del tutto o in parte o sollevare sistematicamente obiezioni nei confronti di spedizioni di rifiuti; o

  

(a) that the planned shipment or disposal would not be in accordance with measures taken to implement the principles of proximity, priority for recovery and self-sufficiency at Community and national levels in accordance with Directive 75/442/EEC, to prohibit generally or partially or to object systematically to shipments of waste; or

  

b) la spedizione o lo smaltimento previsto non è conforme alla legislazione nazionale relativa alla protezione dell'ambiente, all'ordine pubblico, alla sicurezza pubblica o alla tutela della salute pubblica per quanto riguarda le azioni nel paese che solleva obiezioni; o

  

(b) that the planned shipment or disposal would not be in accordance with national legislation relating to environmental protection, public order, public safety or health protection concerning actions taking place in the objecting country; or

  

c) il notificatore o il destinatario ha subito in precedenza condanne per spedizione illegale o taluni altri atti illeciti in relazione alla protezione dell'ambiente. In tal caso le autorità competenti di spedizione e destinazione possono rifiutare tutte le spedizioni di cui detta persona sia parte in causa conformemente alla legislazione nazionale; o

  

(c) that the notifier or the consignee has previously been convicted of illegal shipment or some other illegal act in relation to environmental protection. In this case, the competent authorities of dispatch and destination may refuse all shipments involving the person in question in accordance with national legislation; or

  

d) il notificatore o il destinatario si è reso più volte responsabile della violazione degli articoli 15 e 16 in occasione di precedenti spedizioni; o

  

(d) that the notifier or the consignee has repeatedly failed to comply with Articles 15 and 16 in connection with past shipments; or

  

e) lo Stato membro desidera esercitare il suo diritto, a norma dell'articolo 4, paragrafo 1, della convenzione di Basilea, di vietare l'importazione di rifiuti pericolosi o di rifiuti elencati nell'allegato II di detta convenzione; o

  

(e) that the Member State wishes to exercise its right pursuant to Article 4(1) of the Basel Convention to prohibit the import of hazardous waste or of waste listed in Annex II to that Convention; or

  

f) la spedizione o lo smaltimento previsto è in contrasto con obblighi risultanti da convenzioni internazionali concluse dallo(dagli) Stato(i) membro(i) interessati o dalla Comunità; o

  

(f) that the planned shipment or disposal conflicts with obligations resulting from international conventions concluded by the Member State(s) concerned or the Community; or

  

g) la spedizione o lo smaltimento previsto non è conforme alla direttiva 75/442/CEE, in particolare agli articoli 5 e 7, tenuto conto delle condizioni geografiche o della necessità di impianti specializzati per alcuni tipi di rifiuti:

  

(g) that the planned shipment or disposal is not in accordance with Directive 75/442/EEC, in particular Articles 5 and 7 thereof, while taking into account geographical circumstances or the need for specialised installations for certain types of waste:

  

i) ai fini dell'attuazione del principio dell'autosufficienza a livello comunitario e nazionale, o

  

(i) in order to implement the principle of self-sufficiency at Community and national levels; or

  

ii) qualora l'impianto specializzato debba smaltire rifiuti provenienti da una fonte più vicina e l'autorità competente abbia dato la precedenza a tali rifiuti; o

  

(ii) in cases where the specialised installation has to dispose of waste from a nearer source and the competent authority has given priority to this waste; or

  

iii) ai fini di garantire che le spedizioni siano conformi ai piani di gestione dei rifiuti; o

  

(iii) in order to ensure that shipments are in accordance with waste management plans; or

  

h) i rifiuti saranno trattati in un impianto disciplinato dalla direttiva 96/61/CE, ma che non applica le migliori tecniche disponibili di cui all'articolo 9, paragrafo 4, di tale direttiva conformemente alla licenza dell'impianto; o

  

(h) that the waste will be treated in a facility which is covered by Directive 96/61/EC, but which does not apply best available techniques as defined in Article 9(4) of that Directive in compliance with the permit of the facility; or

  

i) i rifiuti in questione non saranno trattati nell'osservanza delle norme giuridicamente vincolanti di protezione dell'ambiente stabilite dalla normativa comunitaria riguardo alle operazioni di smaltimento (anche nei casi in cui sono concesse deroghe temporanee).

  

(i) that the waste concerned will not be treated in accordance with legally binding environmental protection standards in relation to disposal operations established in Community legislation (also in cases where temporary derogations are granted).

  

2. La(le) autorità competente(i) di transito può(possono), entro il termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, sollevare obiezioni motivate, fondate esclusivamente sul paragrafo 1, lettere b), c) ed f).

  

2. The competent authority(ies) of transit may, within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, raise reasoned objections based only on paragraph 1(b), (c) and (f).

  

3. In caso di rifiuti pericolosi prodotti in uno Stato membro di spedizione in quantitativi globali annui talmente limitati per cui risulti antieconomico approntare nuovi impianti specializzati per lo smaltimento in detto Stato, il paragrafo 1, lettera a), non si applica.

  

3. In the case of hazardous waste produced in a Member State of dispatch in such a small quantity overall per year that the provision of new specialised disposal installations within that Member State would be uneconomic, paragraph 1(a) shall not apply.

  

L'autorità competente di destinazione coopera con l'autorità competente di spedizione, ove questa ritenga che si applichi il presente paragrafo e non il paragrafo 1, lettera a), al fine di risolvere la questione a livello bilaterale.

  

The competent authority of destination shall cooperate with the competent authority of dispatch which considers that this paragraph and not paragraph 1(a) should apply, with a view to resolving the issue bilaterally.

  

Qualora non si raggiunga una soluzione soddisfacente, uno dei due Stati membri può deferire la questione alla Commissione. La Commissione ne determina l'esito secondo la procedura di cui all'articolo 18, paragrafo 2, della direttiva 75/442/CEE.

  

If there is no satisfactory solution, either Member State may refer the matter to the Commission. The Commission shall then determine the issue in accordance with the procedure referred to in Article 18(2) of Directive 75/442/EEC.

  

4. Se le autorità competenti, entro il termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, considerano che i problemi che hanno suscitato le loro obiezioni non sussistono più, inviano immediata comunicazione scritta al notificatore con copia al destinatario e alle altre autorità competenti interessate.

  

4. If, within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, the competent authorities consider that the problems which gave rise to their objections have been resolved, they shall immediately inform the notifier in writing, with copies to the consignee and to the other competent authorities concerned.

  

5. Se i problemi che hanno suscitato le obiezioni non sono stati risolti nel termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, la notifica non è più valida. Qualora il notificatore intenda comunque effettuare la spedizione, è necessaria un'ulteriore notifica, a meno che tutte le autorità competenti interessate e il notificatore non concordino una diversa soluzione.

  

5. If the problems giving rise to the objections have not been resolved within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, the notification shall cease to be valid. In cases where the notifier still intends to carry out the shipment, a new notification shall be submitted, unless all the competent authorities concerned and the notifier agree otherwise.

  

6. I provvedimenti presi dagli Stati membri a norma del paragrafo 1, lettera a), allo scopo di vietare del tutto o in parte o sollevare sistematicamente obiezioni nei confronti delle spedizioni di rifiuti destinati allo smaltimento, o a norma del paragrafo 1, lettera e), sono immediatamente notificati alla Commissione, che ne informa gli altri Stati membri.

  

6. Measures taken by Member States in accordance with paragraph 1(a), to prohibit generally or partially or to object systematically to shipments of waste destined for disposal, or in accordance with paragraph 1(e), shall immediately be notified to the Commission which shall inform the other Member States.

  

Articolo 12

  

Article 12

  

Obiezioni alle spedizioni di rifiuti destinati al recupero

  

Objections to shipments of waste destined for recovery

  

1. In caso di notifica riguardante una spedizione prevista di rifiuti destinati al recupero, le autorità competenti di destinazione e spedizione possono, entro 30 giorni dalla data di trasmissione della conferma di ricevimento da parte dell'autorità competente di destinazione a norma dell'articolo 8, sollevare obiezioni motivate, fondate su uno o più dei motivi seguenti e conformemente al trattato:

  

1. Where a notification is submitted regarding a planned shipment of waste destined for recovery, the competent authorities of destination and dispatch may, within 30 days following the date of transmission of the acknowledgement of the competent authority of destination in accordance with Article 8, raise reasoned objections based on one or more of the following grounds and in accordance with the Treaty:

  

a) la spedizione o il recupero previsto non è conforme alla direttiva 75/442/CEE e, in particolare, agli articoli 3, 4, 7 e 10 della stessa; o

  

(a) that the planned shipment or recovery would not be in accordance with Directive 75/442/EEC, in particular Articles 3, 4, 7 and 10 thereof; or

  

b) la spedizione o il recupero previsto non è conforme alla legislazione nazionale relativa alla protezione dell'ambiente, all'ordine pubblico, alla sicurezza pubblica o alla tutela della salute pubblica per quanto riguarda le azioni nel paese che solleva obiezioni; o

  

(b) that the planned shipment or recovery would not be in accordance with national legislation relating to environmental protection, public order, public safety or health protection concerning actions taking place in the objecting country; or

  

c) la spedizione o il recupero previsto non è conforme alla legislazione nazionale del paese di spedizione relativa al recupero dei rifiuti, anche quando la spedizione prevista riguarda rifiuti destinati al recupero in un impianto avente norme di trattamento meno severe, per tali particolari rifiuti, rispetto a quelle stabilite nel paese di spedizione, tenendo conto dell'esigenza di assicurare il corretto funzionamento del mercato interno;

  

(c) that the planned shipment or recovery would not be in accordance with national legislation in the country of dispatch relating to the recovery of waste, including where the planned shipment would concern waste destined for recovery in a facility which has lower treatment standards for the particular waste than those of the country of dispatch, respecting the need to ensure the proper functioning of the internal market;

  

Ciò non si applica qualora:

  

This shall not apply if:

  

i) esista una corrispondente normativa comunitaria, in particolare in materia di rifiuti, e nella legislazione nazionale che ha recepito tale normativa vi siano norme almeno rigorose quanto quelle previste dal diritto comunitario;

  

(i) there is corresponding Community legislation, in particular related to waste, and if requirements that are at least as stringent as those laid down in the Community legislation have been introduced in national legislation transposing such Community legislation;

  

ii) l'operazione di recupero nel paese di destinazione sia effettuata con modalità grosso modo equivalenti a quelle previste dalla legislazione nazionale del paese di spedizione;

  

(ii) the recovery operation in the country of destination takes place under conditions that are broadly equivalent to those prescribed in the national legislation of the country of dispatch;

  

iii) la legislazione nazionale del paese di spedizione, diversa da quella di cui al punto i), non sia stata notificata a norma della direttiva 98/34/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 giugno 1998, che prevede una procedura d'informazione nel settore delle norme e delle regolamentazioni tecniche e delle regole relative ai servizi della società dell'informazione [19], laddove previsto da tale direttiva; o

  

(iii) the national legislation in the country of dispatch, other than that covered by (i), has not been notified in accordance with Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services [19], where required by that Directive; or

  

d) il notificatore o il destinatario ha subito in precedenza condanne per spedizione illegale o taluni altri atti illeciti in relazione alla protezione dell'ambiente. In tal caso le autorità competenti di spedizione e destinazione possono rifiutare tutte le spedizioni di cui detta persona sia parte in causa conformemente alla legislazione nazionale; o

  

(d) that the notifier or the consignee has previously been convicted of illegal shipment or some other illegal act in relation to environmental protection. In this case, the competent authorities of dispatch and destination may refuse all shipments involving the person in question in accordance with national legislation; or

  

e) il notificatore o il destinatario si è reso più volte responsabile della violazione degli articoli 15 e 16 in occasione di precedenti spedizioni; o

  

(e) that the notifier or the consignee has repeatedly failed to comply with Articles 15 and 16 in connection with past shipments; or

  

f) la spedizione o il recupero previsto è in contrasto con obblighi risultanti da convenzioni internazionali concluse dallo(dagli) Stato(i) membro(i) interessati o dalla Comunità; o

  

(f) that the planned shipment or recovery conflicts with obligations resulting from international conventions concluded by the Member State(s) concerned or the Community; or

  

g) il rapporto tra i rifiuti recuperabili e non recuperabili, il valore stimato dei materiali destinati al recupero finale o le spese del recupero e le spese dello smaltimento della parte non recuperabile non giustificano il recupero con riguardo a considerazioni economiche e/o ambientali; o

  

(g) that the ratio of the recoverable and non-recoverable waste, the estimated value of the materials to be finally recovered or the cost of the recovery and the cost of the disposal of the non-recoverable fraction do not justify the recovery, having regard to economic and/or environmental considerations; or

  

h) i rifiuti spediti sono destinati allo smaltimento e non al recupero; o

  

(h) that the waste shipped is destined for disposal and not for recovery; or

  

i) i rifiuti saranno trattati in un impianto disciplinato dalla direttiva 96/61/CE, ma che non applica le migliori tecniche disponibili quali definite nell'articolo 9, paragrafo 4, di tale direttiva conformemente alla licenza dell'impianto; o

  

(i) that the waste will be treated in a facility which is covered by Directive 96/61/EC, but which does not apply best available techniques as defined in Article 9(4) of that Directive in compliance with the permit of the facility; or

  

j) i rifiuti in questione non saranno trattati nell'osservanza delle norme giuridicamente vincolanti di protezione dell'ambiente riguardo alle operazioni di recupero o degli obblighi giuridicamente vincolanti di recupero o riciclo imposti dalla normativa comunitaria (anche nei casi in cui sono concesse deroghe temporanee); o

  

(j) that the waste concerned will not be treated in accordance with legally binding environmental protection standards in relation to recovery operations, or legally binding recovery or recycling obligations established in Community legislation (also in cases where temporary derogations are granted); or

  

k) i rifiuti in questione non saranno trattati nel rispetto dei piani di gestione dei rifiuti elaborati a norma dell'articolo 7 della direttiva 75/442/CEE per assicurare l'attuazione degli obblighi giuridicamente vincolanti di recupero o riciclo imposti dalla normativa comunitaria.

  

(k) that the waste concerned will not be treated in accordance with waste management plans drawn up pursuant to Article 7 of Directive 75/442/EEC with the purpose of ensuring the implementation of legally binding recovery or recycling obligations established in Community legislation.

  

2. La(le) autorità competente(i) di transito può(possono), entro il termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, sollevare obiezioni motivate alla spedizione prevista, fondate esclusivamente sul paragrafo 1, lettere b), d) ed f).

  

2. The competent authority(ies) of transit may, within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, raise reasoned objections to the planned shipment based only on paragraph 1(b), (d) and (f).

  

3. Se le autorità competenti, entro il termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, considerano che i problemi che hanno suscitato le loro obiezioni non sussistono più, inviano immediata comunicazione scritta al notificatore con copia al destinatario e alle altre autorità competenti interessate.

  

3. If, within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, the competent authorities consider that the problems which gave rise to their objections have been resolved, they shall immediately inform the notifier in writing, with copies to the consignee and to the other competent authorities concerned.

  

4. Se i problemi che hanno suscitato le obiezioni non sono risolti nel termine di 30 giorni di cui al paragrafo 1, la notifica non è più valida. Qualora il notificatore intenda comunque effettuare la spedizione, è necessaria un'ulteriore notifica, a meno che tutte le autorità competenti interessate e il notificatore non concordino una diversa soluzione.

  

4. If the problems giving rise to the objections are not resolved within the 30-day time limit referred to in paragraph 1, the notification shall cease to be valid. In cases where the notifier still intends to carry out the shipment, a new notification shall be submitted, unless all the competent authorities concerned and the notifier agree otherwise.

  

5. Le obiezioni sollevate dalle autorità competenti a norma del paragrafo 1, lettera c), sono notificate dagli Stati membri alla Commissione a norma dell'articolo 50.

  

5. Objections raised by competent authorities in accordance with paragraph 1(c) shall be reported by Member States to the Commission in accordance with Article 50.

  

6. Lo Stato membro di spedizione informa la Commissione e gli altri Stati membri della legislazione nazionale sulla quale possono essere basate le obiezioni sollevate dalle autorità competenti a norma del paragrafo 1, lettera c), e specifica a quali rifiuti e operazioni di recupero dei rifiuti si applicano, prima che tale legislazione sia invocata per sollevare obiezioni motivate.

  

6. The Member State of dispatch shall inform the Commission and the other Member States of the national legislation on which objections raised by competent authorities in accordance with paragraph 1(c) may be based, and shall state to which waste and waste recovery operations those objections apply, before such legislation is invoked in order to raise reasoned objections.

  

Articolo 13

  

Article 13

  

Notifica generale

  

General notification

  

1. Il notificatore può presentare una notifica generale relativa a più spedizioni se, per ciascuna spedizione:

  

1. The notifier may submit a general notification to cover several shipments if, in the case of each shipment:

  

a) i rifiuti hanno caratteristiche fisiche e chimiche sostanzialmente simili;

  

(a) the waste has essentially similar physical and chemical characteristics;

  

b) i rifiuti sono spediti allo stesso destinatario e allo stesso impianto; e

  

(b) the waste is shipped to the same consignee and the same facility; and

  

c) le spedizioni seguono lo stesso itinerario indicato nel documento di notifica.

  

(c) the route of the shipment as indicated in the notification document is the same.

  

2. Se, per circostanze impreviste, non può essere seguito lo stesso itinerario, il notificatore informa al più presto le autorità competenti interessate e possibilmente prima che la spedizione abbia inizio, se in quel momento è già nota l'esigenza di modificare l'itinerario.

  

2. If, owing to unforeseen circumstances, the same route cannot be followed, the notifier shall inform the competent authorities concerned as soon as possible and, if possible, before the shipment starts if the need for modification is already known.

  

Qualora la modifica dell'itinerario sia nota prima dell'inizio della spedizione e ciò implichi il ricorso ad autorità competenti diverse da quelle interessate dalla notifica generale, la notifica generale non può essere utilizzata e occorre presentare una nuova notifica.

  

Where the route modification is known before the shipment starts and involves competent authorities other than those concerned by the general notification, the general notification may not be used and a new notification shall be submitted.

  

3. Le autorità competenti interessate hanno facoltà di subordinare la loro approvazione del ricorso ad una procedura di notifica generale alla fornitura a posteriori di informazioni e documenti aggiuntivi, a norma dell'articolo 4, secondo comma, punti 2 e 3.

  

3. The competent authorities concerned may make their agreement to the use of a general notification procedure subject to the subsequent provision of additional information and documentation, in accordance with the second subparagraph, points 2 and 3 of Article 4.

  

Articolo 14

  

Article 14

  

Impianti di recupero titolari di autorizzazione preventiva

  

Pre-consented recovery facilities

  

1. Le autorità competenti di destinazione aventi giurisdizione su determinati impianti di recupero possono decidere di rilasciare autorizzazioni preventive a tali impianti.

  

1. The competent authorities of destination which have jurisdiction over specific recovery facilities may decide to issue pre-consents to such facilities.

  

Tali decisioni hanno una validità limitata e possono essere revocate in qualsiasi momento.

  

Such decisions shall be limited to a specific period and may be revoked at any time.

  

2. In caso di notifica generale trasmessa a norma dell'articolo 13, l'autorità competente di destinazione, d'intesa con le altre autorità competenti interessate, può prorogare fino a un massimo di tre anni il periodo di validità dell'autorizzazione di cui all'articolo 9, paragrafi 4 e 5.

  

2. In the case of a general notification submitted in accordance with Article 13, the period of validity of the consent referred to in Article 9(4) and (5) may be extended to up to three years by the competent authority of destination in agreement with the other competent authorities concerned.

  

3. Le autorità competenti che decidono di rilasciare l'autorizzazione preventiva a un impianto a norma dei paragrafi 1 e 2 comunicano alla Commissione e, se del caso, al segretariato dell'OCSE:

  

3. Competent authorities which decide to issue a pre-consent to a facility in accordance with paragraphs 1 and 2 shall inform the Commission and, where appropriate, the OECD Secretariat of:

  

a) il nome, il numero di registrazione e l'indirizzo dell'impianto di recupero;

  

(a) the name, registration number and address of the recovery facility;

  

b) la descrizione delle tecnologie impiegate, compresi i codici R;

  

(b) the description of technologies employed, including R-code(s);

  

c) i rifiuti elencati negli allegati IV e IV A o i rifiuti ai quali si applica la decisione;

  

(c) the wastes as listed in Annexes IV and IVA or the wastes to which the decision applies;

  

d) il quantitativo globale oggetto dell'autorizzazione preventiva;

  

(d) the total pre-consented quantity;

  

e) il periodo di validità;

  

(e) the period of validity;

  

f) qualunque modifica intervenuta nell'autorizzazione preventiva;

  

(f) any change in the pre-consent;

  

g) qualunque modifica intervenuta nelle informazioni notificate; e

  

(g) any change in the information notified; and

  

h) qualunque revoca dell'autorizzazione preventiva.

  

(h) any revocation of the pre-consent.

  

A tal fine viene utilizzato il modulo che figura nell'allegato VI.

  

For this purpose the form set out in Annex VI shall be used.

  

4. In deroga agli articoli 9, 10 e 12, l'autorizzazione concessa in virtù dell'articolo 9, le condizioni imposte a norma dell'articolo 10 o le obiezioni sollevate in forza dell'articolo 12 dalle autorità competenti interessate sono soggette all'osservanza di un termine di sette giorni lavorativi a decorrere dalla data di trasmissione della conferma di ricevimento da parte dell'autorità competente di destinazione a norma dell'articolo 8.

  

4. By way of derogation from Articles 9, 10 and 12, the consent given in accordance with Article 9, conditions imposed in accordance with Article 10 or objections raised in accordance with Article 12 by the competent authorities concerned shall be subject to a time limit of seven working days following the date of transmission of the acknowledgement of the competent authority of destination in accordance with Article 8.

  

5. Fermo restando il paragrafo 4, l'autorità competente di spedizione può decidere che il termine deve essere prorogato allo scopo di ricevere informazioni o documenti aggiuntivi dal notificatore.

  

5. Notwithstanding paragraph 4, the competent authority of dispatch may decide that more time is needed in order to receive further information or documentation from the notifier.

  

In tal caso l'autorità competente dà comunicazione scritta al notificatore entro sette giorni lavorativi con copia alle altre autorità competenti interessate.

  

In such cases, the competent authority shall, within seven working days, inform the notifier in writing with copies to the other competent authorities concerned.

  

Il termine non deve complessivamente superare i 30 giorni a decorrere dalla data di trasmissione della conferma di ricevimento da parte dell'autorità competente di destinazione a norma dell'articolo 8.

  

The total time needed shall not exceed 30 days following the date of transmission of the acknowledgement of the competent authority of destination in accordance with Article 8.

  

Articolo 15

  

Article 15

  

Disposizioni aggiuntive relative alle operazioni intermedie di recupero e smaltimento

  

Additional provisions regarding interim recovery and disposal operations

  

Le spedizioni di rifiuti destinati ad operazioni intermedie di recupero o smaltimento sono soggette alle seguenti disposizioni aggiuntive:

  

Shipments of waste destined for interim recovery or disposal operations shall be subject to the following additional provisions:

  

a) se una spedizione di rifiuti è destinata a un'operazione intermedia di recupero o smaltimento, tutti gli impianti in cui sono previste le operazioni, intermedie e non intermedie, di recupero e smaltimento successive sono parimenti indicati nel documento di notifica, in aggiunta all'operazione intermedia di recupero o smaltimento iniziale;

  

(a) Where a shipment of waste is destined for an interim recovery or disposal operation, all the facilities where subsequent interim as well as non-interim recovery and disposal operations are envisaged shall also be indicated in the notification document in addition to the initial interim recovery or disposal operation.

  

b) le autorità competenti di spedizione e destinazione possono dare l'autorizzazione a una spedizione di rifiuti destinati a un'operazione intermedia di recupero o smaltimento solo se non vi sono motivi per sollevare obiezioni, a norma degli articoli 11 e 12, alle spedizioni di rifiuti agli impianti che effettuano le operazioni intermedie o non intermedie di recupero o smaltimento successive;

  

(b) The competent authorities of dispatch and destination may give their consent to a shipment of waste destined for an interim recovery or disposal operation only if there are no grounds for objection, in accordance with Articles 11 or 12, to the shipment(s) of waste to the facilities performing any subsequent interim or non-interim recovery or disposal operations.

  

c) entro tre giorni dal ricevimento dei rifiuti da parte dell'impianto che effettua l'operazione intermedia di recupero o smaltimento, tale impianto fornisce conferma scritta di avere ricevuto i rifiuti.

  

(c) Within three days of the receipt of the waste by the facility which carries out this interim recovery or disposal operation, that facility shall provide confirmation in writing that the waste has been received.

  

Tale conferma è fornita nel documento di movimento o ad esso allegata. Il suddetto impianto invia al notificatore e alle autorità competenti interessate copia firmata del documento di movimento contenente tale conferma;

  

This confirmation shall be supplied on, or annexed to, the movement document. The said facility shall send signed copies of the movement document containing this confirmation to the notifier and to the competent authorities concerned.

  

d) quanto prima, e comunque non oltre 30 giorni dal completamento dell'operazione intermedia di recupero o smaltimento e non oltre un anno civile dal ricevimento dei rifiuti o un termine più breve a norma dell'articolo 9, paragrafo 7, il destinatario o l'impianto che effettua tale operazione certifica, sotto la sua responsabilità, l'avvenuto recupero o smaltimento intermedio.

  

(d) As soon as possible, but no later than 30 days after completion of the interim recovery or disposal operation, and no later than one calendar year, or a shorter period in accordance with Article 9(7), following the receipt of the waste, the consignee or the facility carrying out this operation shall, under its responsibility, certify that the interim recovery or disposal has been completed.

  

Tale certificato è contenuto nel documento di movimento o ad esso allegato.

  

This certificate shall be contained in, or annexed to, the movement document.

  

Il suddetto impianto invia al notificatore e alle autorità competenti interessate copia firmata del documento di movimento contenente tale certificato;

  

The said facility shall send signed copies of the movement document containing this certificate to the notifier and to the competent authorities concerned.

  

e) quando un impianto di recupero o smaltimento che effettua un'operazione intermedia di recupero o smaltimento consegna i rifiuti per operazioni intermedie o non intermedie di recupero o smaltimento successive ad un impianto situato nel paese di destinazione, esso si fa rilasciare da tale impianto, quanto prima e comunque non oltre un anno civile o un termine più breve a norma dell'articolo 9, paragrafo 7, dopo la consegna dei rifiuti, un certificato che attesta l'avvenuta operazione non intermedia di recupero o smaltimento successiva di tali rifiuti.

  

(e) When a recovery or disposal facility which carries out an interim recovery or disposal operation delivers the waste for any subsequent interim or non-interim recovery or disposal operation to a facility located in the country of destination, it shall obtain as soon as possible but no later than one calendar year following delivery of the waste, or a shorter period in accordance with Article 9(7), a certificate from that facility that the subsequent non-interim recovery or disposal operation has been completed.

  

L'impianto suddetto che effettua un'operazione intermedia di recupero o smaltimento trasmette rapidamente i relativi certificati al notificatore e alle autorità competenti interessate, indicando le spedizioni alle quali detti certificati si riferiscono;

  

The said facility that carries out an interim recovery or disposal operation shall promptly transmit the relevant certificate(s) to the notifier and the competent authorities concerned, identifying the shipment(s) to which the certificate(s) pertain.

  

f) se la consegna di cui alla lettera e) è effettuata ad un impianto situato rispettivamente:

  

(f) When a delivery as described in subparagraph (e) is made to a facility respectively located:

  

i) nel paese di spedizione iniziale o in un altro Stato membro è necessaria una nuova notifica, secondo le disposizioni del presente titolo; o

  

(i) in the initial country of dispatch or in another Member State, a new notification shall be required in accordance with the provisions of this Title; or

  

ii) in un paese terzo è necessaria una nuova notifica, secondo le disposizioni del presente regolamento, fermo restando che le disposizioni relative alle autorità competenti interessate si applicano parimenti all'autorità competente iniziale del paese di spedizione iniziale.

  

(ii) in a third country, a new notification shall be required in accordance with the provisions of this Regulation, with the addition that the provisions concerning the competent authorities concerned shall also apply to the initial competent authority of the initial country of dispatch.

  

Articolo 16

  

Article 16

  

Obblighi da osservare dopo il rilascio dell'autorizzazione alla spedizione

  

Requirements following consent to a shipment

  

Una volta ottenuta dalle autorità competenti interessate l'autorizzazione a una spedizione notificata, tutte le imprese interessate compilano, nelle apposite voci, il documento di movimento o, nel caso di notifica generale, i documenti di movimento, lo firmano o li firmano e ne conservano copia. Sono rispettate le seguenti condizioni:

  

After consent has been given to a notified shipment by the competent authorities involved, all undertakings involved shall complete the movement document, or, in the case of a general notification, the movement documents at the points indicated, sign it or them and retain a copy or copies. The following requirements shall be fulfilled:

  

a) compilazione del documento di movimento da parte del notificatore: quando il notificatore ha ricevuto l'autorizzazione dalle competenti autorità di spedizione, destinazione e transito o, per quanto concerne l'autorità di transito, può presumerne l'autorizzazione tacita, inserisce la data effettiva di spedizione e compila le voci restanti del documento di movimento per quanto possibile;

  

(a) Completion of the movement document by the notifier: once the notifier has received consent from the competent authorities of dispatch, destination and transit or, in relation to the competent authority of transit, can assume tacit consent, he/she shall insert the actual date of shipment and otherwise complete the movement document to the extent possible.

  

b) informazione preventiva circa la data effettiva di inizio della spedizione: il notificatore invia copia firmata del documento di movimento compilato, come indicato alla lettera a), alle autorità competenti interessate ed al destinatario almeno tre giorni lavorativi prima che la spedizione abbia inizio;

  

(b) Prior information regarding actual start of shipment: the notifier shall send signed copies of the then completed movement document, as described in point (a), to the competent authorities concerned and to the consignee at least three working days before the shipment starts.

  

c) documenti di accompagnamento di ciascun trasporto: il notificatore conserva copia del documento di movimento. Ogni trasporto è accompagnato dal documento di movimento e da copia del documento di notifica contenente le autorizzazioni scritte e le condizioni delle autorità competenti interessate. Il documento di movimento è conservato dal destinatario;

  

(c) Documents to accompany each transport: the notifier shall retain a copy of the movement document. The movement document and copies of the notification document containing the written consents and the conditions of the competent authorities concerned shall accompany each transport. The movement document shall be retained by the consignee.

  

d) conferma scritta di ricevimento dei rifiuti da parte del destinatario: entro tre giorni dal ricevimento dei rifiuti il destinatario invia conferma scritta che i rifiuti sono stati ricevuti.

  

(d) Written confirmation of receipt of the waste by the consignee: within three days of the receipt of the waste, the consignee shall provide confirmation in writing that the waste has been received.

  

Tale conferma è contenuta nel documento di movimento o allegata allo stesso.

  

This confirmation shall be contained in, or annexed to, the movement document.

  

Il destinatario invia al notificatore ed alle autorità competenti interessate copia firmata del documento di movimento contenente tale conferma;

  

The consignee shall send signed copies of the movement document containing this confirmation to the notifier and to the competent authorities concerned.

  

e) certificato di recupero o smaltimento non intermedio da parte del destinatario: quanto prima, e comunque non oltre 30 giorni dal completamento dell'operazione di recupero o di smaltimento non intermedio e non oltre un anno civile o un termine più breve a norma dell'articolo 9, paragrafo 7, dalla data di ricevimento dei rifiuti, il destinatario o l'impianto che effettua l'operazione certifica, sotto la sua responsabilità, l'avvenuto recupero o smaltimento non intermedio dei rifiuti.

  

(e) Certificate for non-interim recovery or disposal by the consignee: as soon as possible, but no later than 30 days after completion of the non-interim recovery or disposal operation, and no later than one calendar year, or a shorter period in accordance with Article 9(7), following the receipt of the waste, the consignee or the facility carrying out the operation shall, under its responsibility, certify that the non-interim recovery or disposal has been completed.

  

Tale certificato è contenuto nel documento di movimento o ad esso allegato.

  

This certificate shall be contained in, or annexed to, the movement document.

  

Il destinatario invia copia firmata del documento di movimento contenente tale certificato al notificatore e alle autorità competenti interessate.

  

The consignee shall send signed copies of the movement document containing this certificate to the notifier and to the competent authorities concerned.

  

Articolo 17

  

Article 17

  

Modifiche apportate alla spedizione dopo il rilascio dell'autorizzazione

  

Changes in the shipment after consent

  

1. Se intervengono modifiche essenziali delle modalità e/o condizioni della spedizione autorizzata, compresi cambiamenti nei quantitativi previsti, nell'itinerario, nelle tappe, nella data di spedizione o nel vettore, il notificatore ne informa immediatamente le autorità competenti interessate nonché il destinatario e, se possibile, prima che abbia inizio la spedizione.

  

1. If any essential change is made to the details and/or conditions of the consented shipment, including changes in the intended quantity, route, routing, date of shipment or carrier, the notifier shall inform the competent authorities concerned and the consignee immediately and, where possible, before the shipment starts.

  

2. In tali casi è trasmessa una nuova notifica, a meno che tutte le autorità competenti interessate non ritengano che le modifiche proposte non richiedano una nuova notifica.

  

2. In such cases a new notification shall be submitted, unless all the competent authorities concerned consider that the proposed changes do not require a new notification.

  

3. Qualora le modifiche coinvolgano autorità competenti diverse da quelle interessate dalla notifica iniziale, è trasmessa una nuova notifica.

  

3. Where such changes involve competent authorities other than those concerned in the original notification, a new notification shall be submitted.

  

CAPO 2

  

CHAPTER 2

  

Obblighi generali d'informazione

  

General information requirements

  

Articolo 18

  

Article 18

  

Rifiuti che devono essere accompagnati da determinate informazioni

  

Waste to be accompanied by certain information

  

1. I rifiuti di cui all'articolo 3, paragrafi 2 e 4, destinati ad essere spediti da uno Stato membro ad un altro Stato membro e/o a transitare nel territorio di uno o più altri Stati membri sono soggetti ai seguenti obblighi procedurali:

  

1. Waste as referred to in Article 3(2) and (4) that is intended to be shipped from one Member State to another Member State and/or to pass in transit through one or more other Member States shall be subject to the following procedural requirements:

  

a) per facilitare il monitoraggio delle spedizioni di tali rifiuti, il soggetto posto sotto la giurisdizione del paese di spedizione che organizza la spedizione assicura che i rifiuti siano accompagnati dal documento contenuto nell'allegato VII;

  

(a) In order to assist the tracking of shipments of such waste, the person under the jurisdiction of the country of dispatch who arranges the shipment shall ensure that the waste is accompanied by the document contained in Annex VII.

  

b) il documento contenuto nell'allegato VII è firmato dal soggetto che organizza la spedizione prima che questa abbia luogo ed è firmato altresì dall'impianto di recupero o dal laboratorio e dal destinatario al momento del ricevimento dei rifiuti in questione.

  

(b) The document contained in Annex VII shall be signed by the person who arranges the shipment before the shipment takes place and shall be signed by the recovery facility or the laboratory and the consignee when the waste in question is received.

  

2. Il contratto di cui all'allegato VII tra il soggetto che organizza la spedizione e il destinatario incaricato del recupero dei rifiuti acquista efficacia quando la spedizione ha inizio e comprende l'obbligo, qualora la spedizione dei rifiuti, o il loro recupero, non possa essere completata come previsto o qualora sia stata effettuata come spedizione illegale, per il soggetto che organizza la spedizione o, qualora quest'ultimo non sia in grado di completare la spedizione dei rifiuti o il loro recupero (ad esempio perché insolvente), per il destinatario, di:

  

2. The contract referred to in Annex VII between the person who arranges the shipment and the consignee for recovery of the waste shall be effective when the shipment starts and shall include an obligation, where the shipment of waste or its recovery cannot be completed as intended or where it has been effected as an illegal shipment, on the person who arranges the shipment or, where that person is not in a position to complete the shipment of waste or its recovery (for example, is insolvent), on the consignee, to:

  

a) riprendere i rifiuti o assicurarne il recupero in modo alternativo, e

  

(a) take the waste back or ensure its recovery in an alternative way, and

  

b) provvedere, se necessario, al deposito dei rifiuti nel frattempo.

  

(b) provide, if necessary, for its storage in the meantime.

  

Il soggetto che organizza la spedizione o il destinatario fornisce copia del contratto su richiesta dell'autorità competente interessata.

  

The person who arranges the shipment or the consignee shall provide a copy of the contract upon request by the competent authority concerned.

  

3. A fini di ispezione, di controllo dell'applicazione, di programmazione e di statistica, gli Stati membri possono, conformemente alla legislazione nazionale, chiedere informazioni di cui al paragrafo 1 sulle spedizioni contemplate dal presente articolo.

  

3. For inspection, enforcement, planning and statistical purposes, Member States may in accordance with national legislation require information as referred to in paragraph 1 on shipments covered by this Article.

  

4. Le informazioni di cui al paragrafo 1 sono soggette ai vincoli di riservatezza previsti dalla normativa comunitaria e nazionale.

  

4. The information referred to in paragraph 1 shall be treated confidentially in accordance with Community and national legislation.

  

CAPO 3

  

CHAPTER 3

  

Obblighi generali

  

General requirements

  

Articolo 19

  

Article 19

  

Divieto di miscelazione dei rifiuti durante la spedizione

  

Prohibition on mixing waste during shipment

  

Dall'inizio della spedizione fino al ricevimento in un impianto di recupero o smaltimento, i rifiuti indicati nel documento di notifica o di cui all'articolo 18 non devono essere mescolati con altri rifiuti.

  

From the start of the shipment to the receipt in a recovery or disposal facility, waste, as specified on the notification document or as referred to in Article 18, shall not be mixed with other waste.

  

Articolo 20

  

Article 20

  

Conservazione dei documenti e delle informazioni

  

Keeping of documents and information

  

1. Tutti i documenti inviati alle autorità competenti o da queste inviati in relazione ad una spedizione notificata sono conservati nella Comunità dalle autorità competenti, dal notificatore e dal destinatario per almeno tre anni dalla data in cui ha inizio la spedizione.

  

1. All documents sent to or by the competent authorities in relation to a notified shipment shall be kept in the Community for at least three years from the date when the shipment starts, by the competent authorities, the notifier and the consignee.

  

2. Le informazioni fornite a norma dell'articolo 18, paragrafo 1, sono conservate nella Comunità dal soggetto che organizza la spedizione e dal destinatario per almeno tre anni dalla data in cui ha inizio la spedizione.

  

2. Information given pursuant to Article 18(1) shall be kept in the Community for at least three years from the date when the shipment starts, by the person who arranges for the shipment and the consignee.

  

CAPO 4

  

CHAPTER 4

  

Obblighi di riprendere i rifiuti

  

Take-back obligations

  

Articolo 21

  

Article 21

  

Ripresa dei rifiuti quando la spedizione non può essere portata a termine come previsto

  

Take-back when a shipment cannot be completed as intended

  

1. Quando una delle autorità competenti interessate viene a conoscenza che una spedizione di rifiuti, inclusi il recupero o lo smaltimento di questi, non può essere portata a termine come previsto dalle clausole del documento di notifica e del documento di movimento e/o del contratto di cui all'articolo 4, secondo comma, punto 4), e all'articolo 5, ne informa immediatamente l'autorità competente di spedizione. Quando un impianto di recupero o smaltimento rifiuta una spedizione, ne informa immediatamente l'autorità competente di destinazione.

  

1. Where any of the competent authorities concerned becomes aware that a shipment of waste, including its recovery or disposal, cannot be completed as intended in accordance with the terms of the notification and movement documents and/or contract referred to in the second subparagraph of Article 4(4) and in Article 5, it shall immediately inform the competent authority of dispatch. Where a recovery or disposal facility rejects a shipment received, it shall immediately inform the competent authority of destination.

  

2. L'autorità competente di spedizione provvede affinché, salvo nei casi di cui al paragrafo 3, i rifiuti in questione siano ripresi nella sua zona di competenza, o altrove all'interno del paese di spedizione, dal notificatore individuato secondo la gerarchia stabilita nell'articolo 2, punto 15), o, qualora ciò risulti impossibile, vi provvede essa stessa o una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto.

  

2. The competent authority of dispatch shall ensure that, except in cases referred to in paragraph 3, the waste in question is taken back to its area of jurisdiction or elsewhere within the country of dispatch by the notifier as identified in accordance with the ranking established in Article 2(15), or, if impracticable, by that competent authority itself or by a natural or legal person on its behalf.

  

Il suddetto obbligo deve essere assolto entro 90 giorni, o entro il periodo stabilito dalle autorità competenti interessate, dal momento in cui l'autorità di spedizione competente viene a conoscenza o è avvisata per iscritto dalle autorità competenti di destinazione o transito del fatto che la spedizione autorizzata di rifiuti, o il recupero o lo smaltimento di questi, non può essere portata a termine nonché dei motivi di tale impossibilità. Tale avviso può risultare dalle informazioni trasmesse alle autorità competenti di destinazione o transito anche da altre autorità competenti.

  

This shall take place within 90 days, or such other period as may be agreed between the competent authorities concerned, after the competent authority of dispatch becomes aware or has been advised in writing by the competent authorities of destination or transit that the consented shipment of waste or its recovery or disposal cannot be completed and has been informed of the reason(s) therefor. Such advice may result from information submitted to the competent authorities of destination or transit, inter alia, by other competent authorities.

  

3. L'obbligo di riprendere i rifiuti di cui al paragrafo 2 non si applica se le autorità competenti di spedizione, transito e destinazione coinvolte nel recupero o nello smaltimento dei rifiuti accertano che il notificatore o, qualora ciò risulti impossibile, l'autorità competente di spedizione, o una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto, possano recuperare o smaltire i rifiuti in modo alternativo nel paese di destinazione o altrove.

  

3. The take-back obligation in paragraph 2 shall not apply if the competent authorities of dispatch, transit and destination involved in disposing of or recovering the waste are satisfied that the waste can be recovered or disposed of in an alternative way in the country of destination or elsewhere by the notifier or, if impracticable, by the competent authority of dispatch or by a natural or legal person on its behalf.

  

L'obbligo di riprendere i rifiuti di cui al paragrafo 2 non si applica se i rifiuti spediti sono stati mescolati, durante l'operazione nell'impianto in questione, in modo irreversibile con altri rifiuti prima che un'autorità competente interessata venga a conoscenza del fatto che la spedizione notificata non può essere portata a termine come indicato al paragrafo 1. Tali miscele sono recuperate o smaltite in modo alternativo, a norma del primo comma.

  

The take-back obligation in paragraph 2 shall not apply if the waste shipped has, in the course of the operation at the facility concerned, been irreversibly mixed with other waste before a competent authority concerned has become aware of the fact that the notified shipment cannot be completed as referred to in paragraph 1. Such mixture shall be recovered or disposed of in an alternative way in accordance with the first subparagraph.

  

4. In caso di ripresa dei rifiuti a norma del paragrafo 2, viene trasmessa una nuova notifica, a meno che le autorità competenti interessate non convengano che sia sufficiente una richiesta debitamente motivata dell'autorità competente di spedizione iniziale.

  

4. In cases of take-back as referred to in paragraph 2, a new notification shall be submitted, unless the competent authorities concerned agree that a duly reasoned request by the initial competent authority of dispatch is sufficient.

  

Se necessario, una nuova notifica è trasmessa dal notificatore iniziale o, qualora ciò risulti impossibile, da qualsiasi altra persona fisica o giuridica individuata a norma dell'articolo 2, punto 15), o, qualora ciò risulti impossibile, dall'autorità competente di spedizione iniziale o da una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto.

  

A new notification, where appropriate, shall be submitted by the initial notifier or, if impracticable, by any other natural or legal persons identified in accordance with Article 2(15), or, if impracticable, by the initial competent authority of dispatch or by a natural or legal person on its behalf.

  

Nessuna autorità competente può sollevare obiezioni od opporsi alla reintroduzione dei rifiuti oggetto di una spedizione che non può essere portata a termine o alla corrispondente operazione di recupero o smaltimento.

  

No competent authority shall oppose or object to the return of waste from a shipment that cannot be completed or to the related recovery and disposal operation.

  

5. In caso di soluzioni alternative al di fuori del paese di destinazione iniziale di cui al paragrafo 3, il notificatore iniziale o, qualora ciò risulti impossibile, qualsiasi altra persona fisica o giuridica individuata a norma dell'articolo 2, punto 15), o, qualora ciò risulti impossibile, l'autorità competente di spedizione iniziale o una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto trasmette, se del caso, una nuova notifica.

  

5. In cases of alternative arrangements outside the initial country of destination as referred to in paragraph 3, a new notification, where appropriate, shall be submitted by the initial notifier or, if impracticable, by any other natural or legal persons identified in accordance with Article 2(15), or, if impracticable, by the initial competent authority of dispatch or by a natural or legal person on its behalf.

  

Nel caso di nuova notifica da parte del notificatore, la notifica è trasmessa anche all'autorità competente del paese di spedizione iniziale.

  

When such a new notification is submitted by the notifier, this notification shall also be submitted to the competent authority of the initial country of dispatch.

  

6. In caso di soluzioni alternative nel paese di destinazione iniziale di cui al paragrafo 3, non è necessaria una nuova notifica ed è sufficiente una richiesta debitamente motivata. Siffatta richiesta, volta a ottenere l'approvazione per la soluzione alternativa, è trasmessa all'autorità competente di destinazione e spedizione dal notificatore iniziale o, qualora ciò risulti impossibile, all'autorità competente di destinazione dall'autorità competente di spedizione iniziale.

  

6. In cases of alternative arrangements in the initial country of destination as referred to in paragraph 3, a new notification shall not be required and a duly reasoned request shall suffice. Such a duly reasoned request, seeking agreement to the alternative arrangement, shall be transmitted to the competent authority of destination and dispatch by the initial notifier or, if impracticable, to the competent authority of destination by the initial competent authority of dispatch.

  

7. Se non è trasmessa una nuova notifica a norma del paragrafo 4 o 6, viene compilato un nuovo documento di movimento, a norma dell'articolo 15 o dell'articolo 16, dal notificatore iniziale o, qualora ciò risulti impossibile, da qualsiasi altra persona fisica o giuridica individuata a norma dell'articolo 2, punto 15), o, qualora ciò risulti impossibile, dall'autorità competente di spedizione iniziale o da una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto.

  

7. If no new notification is to be submitted in accordance with paragraphs 4 or 6, a new movement document shall be completed in accordance with Article 15 or Article 16 by the initial notifier or, if impracticable, by any other natural or legal persons identified in accordance with Article 2(15), or, if impracticable, by the initial competent authority of dispatch or by a natural or legal person on its behalf.

  

Se l'autorità competente di spedizione iniziale trasmette una nuova notifica a norma del paragrafo 4 o 5, non è richiesta una nuova garanzia finanziaria o un'assicurazione equivalente.

  

If a new notification is submitted by the initial competent authority of dispatch in accordance with paragraphs 4 or 5, a new financial guarantee or equivalent insurance shall not be required.

  

8. L'obbligo del notificatore e, in subordine, del paese di spedizione di riprendere i rifiuti o di organizzarne in modo alternativo il recupero o lo smaltimento cessa quando il destinatario rilascia il certificato di recupero o di smaltimento non intermedio di cui all'articolo 16, lettera e), o, se del caso, di cui all'articolo 15, lettera e). In caso di recupero o smaltimento intermedio di cui all'articolo 6, paragrafo 6, l'obbligo, in subordine, del paese di spedizione cessa quando il destinatario rilascia il certificato di cui all'articolo 15, lettera d).

  

8. The obligation of the notifier and the subsidiary obligation of the country of dispatch to take the waste back or arrange for alternative recovery or disposal shall end when the consignee issues the certificate of non-interim recovery or disposal as referred to in Article 16(e) or, where appropriate, in Article 15(e). In the cases of interim recovery or disposal referred to in Article 6(6), the subsidiary obligation of the country of dispatch shall end when the consignee issues the certificate referred to in Article 15(d).

  

Se il destinatario rilascia un certificato di recupero o smaltimento in modo che ne risulti una spedizione illegale, con conseguente svincolo della garanzia finanziaria, si applicano l'articolo 23, paragrafo 3, e l'articolo 24, paragrafo 2.

  

If a consignee issues a certificate of recovery or disposal in such a way as to result in an illegal shipment, with the consequence that the financial guarantee is released, Article 23(3) and Article 24(2) shall apply.

  

9. Se in uno Stato membro è rilevata la presenza di rifiuti oggetto di una spedizione che non ha potuto essere portata a termine, inclusi il recupero o lo smaltimento dei rifiuti, spetta all'autorità competente avente giurisdizione sul territorio nel quale i rifiuti sono stati rilevati assicurare che siano adottate le disposizioni necessarie per il deposito sicuro dei rifiuti in attesa della loro reintroduzione, del loro recupero o del loro smaltimento non intermedio in modo alternativo.

  

9. Where waste from a shipment which cannot be completed, including its recovery or disposal, is discovered within a Member State, the competent authority with jurisdiction over the area where the waste was discovered shall be responsible for ensuring that arrangements are made for the safe storage of the waste pending its return or non-interim recovery or disposal in an alternative way.

  

Articolo 22

  

Article 22

  

Spese per la ripresa di rifiuti quando la spedizione non può essere portata a termine

  

Costs for take-back when a shipment cannot be completed

  

1. Le spese risultanti dalla reintroduzione dei rifiuti di una spedizione che non è portata a termine, comprese le spese del loro trasporto, recupero o smaltimento ai sensi dell'articolo 21, paragrafo 2 o 3, e, a partire dalla data in cui l'autorità competente di spedizione è a conoscenza del fatto che la spedizione dei rifiuti o lo smaltimento o il recupero non possono essere portati a termine, le spese del deposito ai sensi dell'articolo 21, paragrafo 9, sono a carico:

  

1. Costs arising from the return of waste from a shipment that cannot be completed, including costs of its transport, recovery or disposal pursuant to Article 21(2) or (3) and, from the date on which the competent authority of dispatch becomes aware that a shipment of waste or its recovery or disposal cannot be completed, storage costs pursuant to Article 21(9) shall be charged:

  

a) del notificatore, individuato secondo la gerarchia stabilita nell'articolo 2, punto 15); o, qualora ciò risulti impossibile,

  

(a) to the notifier as identified in accordance with the ranking established in point 15 of Article 2; or, if impracticable,

  

b) delle altre persone fisiche o giuridiche se del caso; o, qualora ciò risulti impossibile,

  

(b) to other natural or legal persons as appropriate; or, if impracticable,

  

c) dell'autorità competente di spedizione; o, qualora ciò risulti impossibile,

  

(c) to the competent authority of dispatch; or, if impracticable,

  

d) secondo altre modalità decise dalle autorità competenti interessate.

  

(d) as otherwise agreed between the competent authorities concerned.

  

2. Il presente articolo lascia impregiudicate le disposizioni comunitarie e nazionali in materia di responsabilità.

  

2. This Article shall be without prejudice to Community and national provisions concerning liability.

  

Articolo 23

  

Article 23

  

Ripresa dei rifiuti in caso di spedizione illegale

  

Take-back when a shipment is illegal

  

1. Quando un'autorità competente individua una spedizione da essa ritenuta illegale, ne informa immediatamente le altre autorità competenti interessate.

  

1. Where a competent authority discovers a shipment that it considers to be an illegal shipment, it shall immediately inform the other competent authorities concerned.

  

2. Se il responsabile della spedizione illegale è il notificatore, l'autorità competente di spedizione provvede affinché i rifiuti in questione siano:

  

2. If an illegal shipment is the responsibility of the notifier, the competent authority of dispatch shall ensure that the waste in question is:

  

a) ripresi dal notificatore de facto; o, se non è stata trasmessa alcuna notifica,

  

(a) taken back by the notifier de facto; or, if no notification has been submitted,

  

b) ripresi dal notificatore de iure; o, qualora ciò risulti impossibile,

  

(b) taken back by the notifier de jure; or, if impracticable,

  

c) ripresi dalla stessa autorità competente di spedizione o da una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto; o, qualora ciò risulti impossibile,

  

(c) taken back by the competent authority of dispatch itself or by a natural or legal person on its behalf; or, if impracticable,

  

d) recuperati o smaltiti in modo alternativo nel paese di destinazione o spedizione dall'autorità competente stessa di spedizione o da una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto; o, qualora ciò risulti impossibile,

  

(d) alternatively recovered or disposed of in the country of destination or dispatch by the competent authority of dispatch itself or by a natural or legal person on its behalf; or, if impracticable,

  

e) recuperati o smaltiti in modo alternativo in un paese diverso dall'autorità competente stessa di spedizione o da una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto, se tutte le autorità competenti interessate sono d'accordo.

  

(e) alternatively recovered or disposed of in another country by the competent authority of dispatch itself or by a natural or legal person on its behalf if all the competent authorities concerned agree.

  

Tale ripresa, recupero o smaltimento devono avvenire entro 30 giorni, o entro il termine eventualmente concordato tra le autorità competenti interessate, dal momento in cui l'autorità competente di spedizione viene a conoscenza o è avvisata per iscritto dalle autorità competenti di destinazione o transito della spedizione illegale e informata dei motivi che l'hanno prodotta. Questo avviso può risultare dalle informazioni trasmesse alle autorità competenti di destinazione o transito anche da altre autorità competenti.

  

This take-back, recovery or disposal shall take place within 30 days, or such other period as may be agreed between the competent authorities concerned after the competent authority of dispatch becomes aware of or has been advised in writing by the competent authorities of destination or transit of the illegal shipment and informed of the reason(s) therefor. Such advice may result from information submitted to the competent authorities of destination or transit, inter alia, by other competent authorities.

  

In caso di ripresa dei rifiuti di cui alle lettere a), b) e c), è trasmessa una nuova notifica, a meno che le autorità competenti interessate non convengano che è sufficiente una richiesta debitamente motivata dell'autorità competente di spedizione iniziale.

  

In cases of take-back as referred to in (a), (b) and (c), a new notification shall be submitted, unless the competent authorities concerned agree that a duly reasoned request by the initial competent authority of dispatch is sufficient.

  

La nuova notifica è trasmessa dai soggetti o dalle autorità di cui alle lettere a), b) o c) dell'elenco, nell'ordine indicato.

  

The new notification shall be submitted by the person or authority listed in (a), (b) or (c) and in accordance with that order.

  

Nessuna autorità competente può sollevare obiezioni od opporsi alla reintroduzione dei rifiuti oggetto di una spedizione illegale. Qualora l'autorità competente di spedizione abbia optato per le soluzioni alternative di cui alle lettere d) ed e), l'autorità competente di spedizione iniziale o una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto trasmette una nuova notifica, a meno che le autorità competenti interessate non convengano che è sufficiente una richiesta debitamente motivata di tale autorità.

  

No competent authority shall oppose or object to the return of waste of an illegal shipment. In the case of alternative arrangements as referred to in (d) and (e) by the competent authority of dispatch, a new notification shall be submitted by the initial competent authority of dispatch or by a natural or legal person on its behalf unless the competent authorities concerned agree that a duly reasoned request by that authority is sufficient.

  

3. Se il responsabile della spedizione illegale è il destinatario, l'autorità competente di destinazione provvede affinché i rifiuti in questione siano recuperati o smaltiti con metodi ecologicamente corretti:

  

3. If an illegal shipment is the responsibility of the consignee the competent authority of destination shall ensure that the waste in question is recovered or disposed of in an environmentally sound manner:

  

a) dal destinatario; o, qualora ciò sia impossibile,

  

(a) by the consignee; or, if impracticable,

  

b) dall'autorità competente stessa, o una persona fisica o giuridica che agisce per suo conto.

  

(b) by the competent authority itself or by a natural or legal person on its behalf.

  

Tale recupero o smaltimento deve avvenire entro 30 giorni, o entro il termine eventualmente concordato tra le autorità competenti interessate, dal momento in cui l'autorità competente di destinazione viene a conoscenza o è avvisata per iscritto dalle autorità competenti di destinazione o transito della spedizione illegale e informata dei motivi che l'hanno prodotta. Questo avviso può risultare dalle informazioni trasmesse alle autorità competenti di spedizione o di transito anche da altre autorità competenti.

  

This recovery or disposal shall take place within 30 days, or such other period as may be agreed between the competent authorities concerned after the competent authority of destination becomes aware of or has been advised in writing by the competent authorities of dispatch or transit of the illegal shipment and informed of the reason(s) therefor. Such advice may result from information submitted to the competent authorities of dispatch and transit, inter alia, by other competent authorities.

  

A tal fine, le autorità competenti interessate cooperano, nella misura necessaria, per il recupero o lo smaltimento dei rifiuti.

  

To this end, the competent authorities concerned shall cooperate, as necessary, in the recovery or disposal of the waste.

  

4. Se non è trasmessa una nuova notifica, viene compilato un nuovo documento di movimento a norma dell'articolo 15 o 16, dal soggetto responsabile della ripresa dei rifiuti o, qualora ciò risulti impossibile, dall'autorità competente di spedizione iniziale.

  

4. If no new notification is to be submitted, a new movement document shall be completed in accordance with Article 15 or 16 by the person responsible for take-back or, if impracticable, by the initial competent authority of dispatch.

  

Se l'autorità competente di spedizione iniziale trasmette una nuova notifica, non è richiesta una nuova garanzia finanziaria o un'assicurazione equivalente.

  

If a new notification is submitted by the initial competent authority of dispatch, a new financial guarantee or equivalent insurance shall not be required.

  

5. In particolare, quando la responsabilità della spedizione illegale non può essere imputata né al notificatore né al destinatario, le autorità competenti interessate cooperano per assicurare che i rifiuti in questione siano recuperati o smaltiti.

  

5. In particular in cases where responsibility for the illegal shipment cannot be imputed to either the notifier or the consignee, the competent authorities concerned shall cooperate to ensure that the waste in question is recovered or disposed of.

  

6. In caso di recupero o smaltimento intermedio di cui all'articolo 6, paragrafo 6, allorché è stata rilevata una spedizione illegale dopo l'operazione di recupero o smaltimento intermedio, l'obbligo, in subordine, del paese di spedizione di riprendere i rifiuti o di organizzarne in modo alternativo il recupero o lo smaltimento cessa quando il destinatario rilascia il certificato di cui all'articolo 15, lettera d).

  

6. In the cases of interim recovery or disposal referred to in Article 6(6) where an illegal shipment is discovered after completion of the interim recovery or disposal operation, the subsidiary obligation of the country of dispatch to take the waste back or arrange for alternative recovery or disposal shall end when the consignee has issued the certificate referred to in Article 15(d).

  

Se il destinatario rilascia un certificato di recupero o smaltimento in modo che ne risulti una spedizione illegale, con conseguente svincolo della garanzia finanziaria, si applicano il paragrafo 3 e l'articolo 24, paragrafo 2.

  

If a consignee issues a certificate of recovery or disposal in such a way as to result in an illegal shipment, with the consequence that the financial guarantee is released, paragraph 3 and Article 24(2) shall apply.

  

7. Se in uno Stato membro è rilevata la presenza dei rifiuti oggetto di una spedizione illegale, spetta all'autorità competente avente giurisdizione sul territorio nel quale i rifiuti sono stati rilevati assicurare che siano adottate le disposizioni necessarie per il deposito sicuro dei rifiuti in attesa della loro reintroduzione, del loro recupero o smaltimento non intermedio in modo alternativo.

  

7. Where the waste of an illegal shipment is discovered within a Member State, the competent authority with jurisdiction over the area where the waste was discovered shall be responsible for ensuring that arrangements are made for the safe storage of the waste pending its return or non-interim recovery or disposal in an alternative way.

  

8. Gli articoli 33 e 35 non si applicano qualora spedizioni illegali siano reintrodotte nel paese di spedizione e quest'ultimo sia un paese cui si applicano i divieti di cui ai suddetti articoli.

  

8. Articles 33 and 35 shall not apply in cases where illegal shipments are returned to the country of dispatch and that country of dispatch is a country covered by the prohibitions set out in those Articles.

  

9. In caso di spedizione illegale quale definita dall'articolo 2, punto 35), lettera g), il soggetto che organizza la spedizione è soggetto agli stessi obblighi che il presente articolo impone al notificatore.

  

9. In the case of an illegal shipment as defined in Article 2(35)(g), the person who arranges the shipment shall be subject to the same obligations established in this Article as the notifier.

  

10. Il presente articolo lascia impregiudicate le disposizioni comunitarie e nazionali in materia di responsabilità.

  

10. This Article shall be without prejudice to Community and national provisions concerning liability.

  

Articolo 24

  

Article 24

  

Spese per la ripresa dei rifiuti in caso di spedizione illegale

  

Costs for take-back when a shipment is illegal

  

1. Le spese risultanti dalla ripresa di rifiuti di una spedizione illegale, comprese le spese di trasporto, di recupero o smaltimento di cui all'articolo 23, paragrafo 2, e, dal giorno in cui l'autorità competente di spedizione viene a conoscenza del fatto che una spedizione è illegale, le spese di deposito di cui all'articolo 23, paragrafo 7, sono poste a carico:

  

1. Costs arising from the take-back of waste of an illegal shipment, including costs of its transport, recovery or disposal pursuant to Article 23(2) and, from the date on which the competent authority of dispatch becomes aware that a shipment is illegal, storage costs pursuant to Article 23(7), shall be charged to:

  

a) del notificatore de facto, individuato secondo la gerarchia stabilita nell'articolo 2, punto 15); o, se non è stata trasmessa alcuna notifica,

  

(a) the notifier de facto, as identified in accordance with the ranking established in of Article 2(15); or, if no notification has been submitted,

  

b) del notificatore de iure o di altre persone fisiche o giuridiche, se del caso; o, se ciò risulta impossibile,

  

(b) the notifier de jure or other natural or legal persons as appropriate; or, if impracticable,

  

c) dell'autorità competente di spedizione.

  

(c) the competent authority of dispatch.

  

2. Le spese risultanti dal recupero o smaltimento di cui all'articolo 23, paragrafo 3, comprese le eventuali spese di trasporto e di deposito di cui all'articolo 25, paragrafo 7, sono poste a carico:

  

2. Costs arising from recovery or disposal pursuant to Article 23(3), including possible transport and storage costs pursuant to Article 23(7), shall be charged to:

  

a) del destinatario; o, se ciò risulta impossibile,

  

(a) the consignee; or, if impracticable,

  

b) dell'autorità competente di destinazione.

  

(b) the competent authority of destination.

  

3. Le spese risultanti dal recupero o smaltimento di cui all'articolo 23, paragrafo 5, comprese le eventuali spese di trasporto e di deposito di cui all'articolo 23, paragrafo 7, sono poste a carico:

  

3. Costs arising from recovery or disposal pursuant to Article 23(5), including possible transport and storage costs pursuant to Article 23(7), shall be charged to:

  

a) del notificatore, individuato secondo la gerarchia stabilita nell'articolo 2, punto 15), e/o del destinatario a seconda della decisione presa dalle autorità competenti interessate; o, se ciò risulta impossibile,

  

(a) the notifier, as identified in accordance with the ranking established in Article 2(15), and/or the consignee, depending upon the decision by the competent authorities involved; or, if impracticable,

  

b) delle altre persone fisiche o giuridiche, se del caso; o, se ciò risulta impossibile,

  

(b) other natural or legal persons as appropriate; or, if impracticable,

  

c) delle autorità competenti di spedizione e destinazione.

  

(c) the competent authorities of dispatch and destination.

  

4. In caso di spedizione illegale quale definita all'articolo 2, punto 35), lettera g), il soggetto che organizza la spedizione è soggetto agli stessi obblighi che il presente articolo impone al notificatore.

  

4. In the case of an illegal shipment as defined in Article 2(35)(g), the person who arranges the shipment shall be subject to the same obligations established in this Article as the notifier.

  

5. Il presente articolo lascia impregiudicate le disposizioni comunitarie e nazionali in materia di responsabilità.

  

5. This Article shall be without prejudice to Community and national provisions concerning liability.

  

CAPO 5

  

CHAPTER 5

  

Disposizioni amministrative generali

  

General administrative provisions

  

Articolo 25

  

Article 25

  

Forma delle comunicazioni

  

Format of the communications

  

1. Le informazioni e i documenti seguenti possono essere trasmessi per posta:

  

1. The information and documents listed below may be submitted by post:

  

a) notifica di una spedizione prevista a norma degli articoli 4 e 13;

  

(a) notification of a planned shipment pursuant to Articles 4 and 13;

  

b) richiesta di informazioni e documenti a norma degli articoli 4, 7 e 8;

  

(b) request for information and documentation pursuant to Articles 4, 7 and 8;

  

c) trasmissione di informazioni e documenti a norma degli articoli 4, 7 e 8;

  

(c) submission of information and documentation pursuant to Articles 4, 7 and 8;

  

d) autorizzazione scritta di una spedizione notificata a norma dell'articolo 9;

  

(d) written consent to a notified shipment pursuant to Article 9;

  

e) condizioni cui è subordinata una spedizione a norma dell'articolo 10;

  

(e) conditions for a shipment pursuant to Article 10;

  

f) obiezioni a una spedizione a norma degli articoli 11 e 12;

  

(f) objections to a shipment pursuant to Articles 11 and 12;

  

g) informazioni in merito alle decisioni di autorizzazione preventiva per impianti di recupero specifici a norma dell'articolo 14, paragrafo 3;

  

(g) information on decisions to issue pre-consents to specific recovery facilities pursuant to Article 14(3);

  

h) conferma scritta del ricevimento dei rifiuti a norma degli articoli 15 e 16;

  

(h) written confirmation of receipt of the waste pursuant to Articles 15 and 16;

  

i) certificato di recupero o smaltimento dei rifiuti a norma degli articoli 15 e 16;

  

(i) certificate for recovery or disposal of the waste pursuant to Articles 15 and 16;

  

j) informazione preventiva in merito all'effettivo inizio della spedizione a norma dell'articolo 16;

  

(j) prior information regarding actual start of the shipment pursuant to Article 16;

  

k) informazioni in merito alle modifiche apportate alla spedizione dopo il rilascio dell'autorizzazione a norma dell'articolo 17; e

  

(k) information on changes in the shipment after consent pursuant to Article 17; and

  

l) autorizzazioni scritte e documenti di movimento da trasmettere a norma dei titoli IV, V e VI.

  

(l) written consents and movement documents to be sent pursuant to Titles IV, V and VI.

  

2. Previo accordo delle autorità competenti interessate e del notificatore, i documenti di cui al paragrafo 1 possono in alternativa essere trasmessi mediante una delle seguenti modalità di comunicazione:

  

2. Subject to the agreement of the competent authorities concerned and the notifier, the documents referred to in paragraph 1 may alternatively be submitted using any of the following methods of communication:

  

a) fax; o

  

(a) by fax; or

  

b) fax, seguito da invio postale; o

  

(b) by fax followed by post; or

  

c) e-mail con firma elettronica; in tal caso gli eventuali timbri o firme richiesti sono sostituiti dalla firma elettronica; o

  

(c) by e-mail with digital signature. In this case, any stamp or signature required shall be replaced by the digital signature; or

  

d) e-mail senza firma elettronica seguita da invio postale.

  

(d) by e-mail without digital signature followed by post.

  

3. I documenti che accompagnano ciascun trasporto a norma dell'articolo 16, lettera c), e dell'articolo 18 possono essere in formato elettronico con firma elettronica, purché siano leggibili in qualsiasi momento durante il trasporto e purché vi sia il consenso delle autorità competenti interessate.

  

3. The documents to accompany each transport in accordance with Article 16(c) and Article 18 may be in an electronic form with digital signatures if they can be made readable at any time during the transport and if this is acceptable to the competent authorities concerned.

  

4. Fatto salvo il consenso delle autorità competenti interessate e del notificatore, le informazioni e i documenti elencati al paragrafo 1 possono essere trasmessi e scambiati mediante un sistema di interscambio elettronico dei dati con firma elettronica o autenticazione elettronica in virtù della direttiva 1999/93/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 dicembre 1999, relativa ad un quadro comunitario per le firme elettroniche [20], ovvero mediante un sistema di autenticazione elettronica comparabile che garantisca lo stesso livello di sicurezza. In tali casi possono essere adottate misure organizzative riguardo al flusso dell'interscambio elettronico dei dati.

  

4. Subject to the agreement of the competent authorities concerned and of the notifier, the information and documents listed in paragraph 1 may be submitted and exchanged by means of electronic data interchange with electronic signature or electronic authentication in accordance with Directive 1999/93/EC of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on a Community framework for electronic signatures [20], or a comparable electronic authentication system which provides the same level of security. In such cases, organisational arrangements concerning the flow of electronic data interchange may be made.

  

Articolo 26

  

Article 26

  

Lingua

  

Language

  

1. Tutte le notifiche, le informazioni, i documenti o le altre comunicazioni trasmesse a norma delle disposizioni del presente titolo sono fornite in una lingua accettabile per le autorità competenti interessate.

  

1. Any notification, information, documentation or other communication submitted pursuant to the provisions of this Title shall be supplied in a language acceptable to the competent authorities concerned.

  

2. Il notificatore fornisce alle autorità competenti interessate una o più traduzioni autenticate in una lingua accettabile per tali autorità, se queste ultime lo richiedono.

  

2. The notifier shall provide the competent authorities concerned with authorised translation(s) into a language which is acceptable to them, should they so request.

  

Articolo 27

  

Article 27

  

Disaccordo in merito alla classificazione dei rifiuti

  

Disagreement on classification issues

  

1. Se le autorità competenti di spedizione e destinazione non si accordano in merito alla classificazione dei materiali come rifiuti o no, detti materiali sono trattati come rifiuti. Ciò avviene fatto salvo il diritto del paese di destinazione di trattare i materiali spediti, dopo il loro arrivo, conformemente alla legislazione nazionale, allorché tale legislazione è conforme alla normativa comunitaria o al diritto internazionale.

  

1. If the competent authorities of dispatch and of destination cannot agree on the classification as regards the distinction between waste and non-waste, the subject matter shall be treated as if it were waste. This shall be without prejudice to the right of the country of destination to deal with the shipped material in accordance with its national legislation, following arrival of the shipped material and where such legislation is in accordance with Community or international law.

  

2. Se le autorità competenti di spedizione e destinazione non si accordano in merito alla classificazione dei rifiuti notificati come rifiuti dell'allegato III, III A, III B o IV, i rifiuti si considerano rifiuti dell'allegato IV.

  

2. If the competent authorities of dispatch and of destination cannot agree on the classification of the notified waste as being listed in Annex III, IIIA, IIIB or IV, the waste shall be regarded as listed in Annex IV.

  

3. Se le autorità competenti di spedizione e destinazione non si accordano in merito alla classificazione dell'operazione notificata di trattamento dei rifiuti come operazione di recupero o di smaltimento, si applicano le disposizioni in materia di smaltimento.

  

3. If the competent authorities of dispatch and destination cannot agree on the classification of the waste treatment operation notified as being recovery or disposal, the provisions regarding disposal shall apply.

  

4. I paragrafi da 1 a 3 si applicano esclusivamente ai fini del presente regolamento e lasciano impregiudicato il diritto delle parti interessate di risolvere eventuali controversie relative a tali questioni dinanzi a un organo giurisdizionale.

  

4. Paragraphs 1 to 3 shall apply only for the purposes of this Regulation, and shall be without prejudice to rights of interested parties to resolve any dispute related to these questions before a court of law or tribunal.

  

Articolo 28

  

Article 28

  

Spese amministrative

  

Administrative costs

  

Possono essere poste a carico del notificatore spese amministrative appropriate e proporzionate per l'espletamento della procedura di notifica e sorveglianza, nonché le spese ordinarie per analisi e ispezioni appropriate.

  

Appropriate and proportionate administrative costs of implementing the notification and supervision procedures and usual costs of appropriate analyses and inspections may be charged to the notifier.

  

Articolo 29

  

Article 29

  

Accordi per le zone di confine

  

Border-area agreements

  

1. In casi eccezionali, se la specifica situazione geografica o demografica lo richiede, gli Stati membri possono concludere accordi bilaterali volti a rendere le procedure di notifica per le spedizioni di determinati flussi di rifiuti meno vincolanti nell'ambito di spedizioni transfrontaliere di rifiuti verso l'impianto idoneo più vicino, situato nella zona di confine tra i due Stati membri interessati.

  

1. In exceptional cases, and if the specific geographical or demographical situation warrants such a step, Member States may conclude bilateral agreements making the notification procedure for shipments of specific flows of waste less stringent in respect of cross-border shipments to the nearest suitable facility located in the border area between the two Member States concerned.

  

2. Tali accordi bilaterali possono essere conclusi anche quando i rifiuti sono spediti dal paese di spedizione e sono trattati nello stesso, ma transitano in un altro Stato membro.

  

2. Such bilateral agreements may also be concluded where waste is shipped from and treated in the country of dispatch but transits another Member State.

  

3. Gli Stati membri possono altresì concludere tali accordi con paesi che sono parti dell'accordo sullo Spazio economico europeo.

  

3. Member States may also conclude such agreements with countries that are Parties to the Agreement on the European Economic Area.

  

4. Tali accordi sono notificati alla Commissione prima che prendano effetto.

  

4. Such agreements shall be notified to the Commission before they take effect.

  

CAPO 6

  

CHAPTER 6

  

Spedizioni all'interno della Comunità con transito attraverso paesi terzi

  

Shipments within the Community with transit via third countries

  

Articolo 30

  

Article 30

  

Spedizioni di rifiuti destinati allo smaltimento

  

Shipments of waste destined for disposal

  

Se una spedizione di rifiuti destinati allo smaltimento è effettuata all'interno della Comunità, comprese le spedizioni tra luoghi situati nello stesso Stato membro, con transito attraverso uno o più paesi terzi, l'autorità competente di spedizione, in aggiunta alle disposizioni del presente titolo, chiede alle autorità competenti dei paesi terzi se desiderino trasmettere la loro autorizzazione scritta alla spedizione prevista:

  

Where a shipment of waste takes place within the Community, including shipments between localities in the same Member State, with transit via one or more third countries, and the waste is destined for disposal, the competent authority of dispatch shall, in addition to the provisions of this Title, ask the competent authority in the third countries whether it wishes to send its written consent to the planned shipment:

  

a) nel caso di parti della convenzione di Basilea, entro 60 giorni, a meno che le autorità competenti abbiano rinunciato a tale diritto ai sensi delle disposizioni di tale convenzione; o,

  

(a) in the case of Parties to the Basel Convention, within 60 days, unless it has waived this right in accordance with the terms of that Convention; or

  

b) nel caso di paesi che non sono parti della convenzione di Basilea, entro un termine convenuto tra le autorità competenti.

  

(b) in the case of countries not Parties to the Basel Convention, within a period agreed between the competent authorities.

  

Articolo 31

  

Article 31

  

Spedizioni di rifiuti destinati al recupero

  

Shipments of waste destined for recovery

  

1. Se una spedizione di rifiuti destinati al recupero è effettuata all'interno della Comunità, comprese le spedizioni fra luoghi situati nello stesso Stato membro, con transito attraverso uno o più paesi terzi ai quali non si applica la decisione dell'OCSE, si applica l'articolo 30.

  

1. When a shipment of waste takes place within the Community, including shipments between localities in the same Member State, with transit via one or more third countries to which the OECD Decision does not apply, and the waste is destined for recovery, Article 30 shall apply.

  

2. Se una spedizione di rifiuti destinati al recupero è effettuata all'interno della Comunità, comprese le spedizioni fra luoghi situati nello stesso Stato membro, con transito attraverso uno o più paesi terzi ai quali si applica la decisione dell'OCSE, l'autorizzazione di cui all'articolo 9 può essere accordata tacitamente e, se non sono state sollevate obiezioni o non sono state poste condizioni, la spedizione può avere inizio 30 dopo la data di trasmissione della conferma di ricevimento da parte della competente autorità di destinazione a norma dell'articolo 8.

  

2. When a shipment of waste takes place within the Community, including shipments between localities in the same Member State, with transit via one or more third countries to which the OECD Decision applies, and the waste is destined for recovery, the consent referred to in Article 9 may be provided tacitly, and if no objection has been lodged or no conditions have been specified, the shipment may start 30 days after the date of transmission of the acknowledgement by the competent authority of destination in accordance with Article 8.

  

TITOLO III

  

TITLE III

  

SPEDIZIONI ESCLUSIVAMENTE ALL'INTERNO DEGLI STATI MEMBRI

  

SHIPMENTS EXCLUSIVELY WITHIN MEMBER STATES

  

Articolo 32

  

Article 32

  

Applicazione del presente regolamento alle spedizioni esclusivamente all'interno degli Stati membri

  

Application of this Regulation to shipments exclusively within Member States

  

1. Gli Stati membri istituiscono un sistema appropriato di sorveglianza e controllo delle spedizioni di rifiuti esclusivamente all'interno della loro giurisdizione. Tale sistema deve tenere conto della necessità di assicurare la coerenza con il sistema comunitario istituito dai titoli II e VII.

  

1. Member States shall establish an appropriate system for the supervision and control of shipments of waste exclusively within their jurisdiction. This system shall take account of the need for coherence with the Community system established by Titles II and VII.

  

2. Ogni Stato membro informa la Commissione del suo sistema di sorveglianza e controllo delle spedizioni di rifiuti. La Commissione informa gli altri Stati membri.

  

2. Member States shall inform the Commission of their system for supervision and control of shipments of waste. The Commission shall inform the other Member States thereof.

  

3. Gli Stati membri possono applicare, nel territorio posto sotto la loro giurisdizione, il sistema di cui ai titoli II e VII.

  

3. Member States may apply the system provided for in Titles II and VII within their jurisdiction.

  

TITOLO IV

  

TITLE IV

  

ESPORTAZIONI DALLA COMUNITÀ VERSO PAESI TERZI

  

EXPORTS FROM THE COMMUNITY TO THIRD COUNTRIES

  

CAPO 1

  

CHAPTER 1

  

Esportazioni di rifiuti destinati allo smaltimento

  

Exports of waste for disposal

  

Articolo 33

  

Article 33

  

Divieto di esportazione ad eccezione delle esportazioni dirette ai paesi EFTA

  

Export prohibited except to EFTA countries

  

1. Sono vietate le esportazioni dalla Comunità di rifiuti destinati allo smaltimento.

  

1. All exports of waste from the Community destined for disposal shall be prohibited.

  

2. Il divieto di cui al paragrafo 1 non si applica alle esportazioni di rifiuti destinati allo smaltimento nei paesi EFTA che sono parti della convenzione di Basilea.

  

2. The prohibition in paragraph 1 shall not apply to exports of waste destined for disposal in EFTA countries which are also Parties to the Basel Convention.

  

3. Sono parimenti vietate le esportazioni di rifiuti destinati allo smaltimento verso un paese EFTA parte della convenzione di Basilea:

  

3. However, exports of waste for disposal to an EFTA country Party to the Basel Convention shall also be prohibited:

  

a) quando il paese EFTA proibisce l'importazione di tali rifiuti; o

  

(a) where the EFTA country prohibits imports of such waste; or

  

b) se l'autorità competente di spedizione ha motivo di ritenere che i rifiuti non saranno gestiti secondo metodi ecologicamente corretti, ai sensi dell'articolo 48, nel paese di destinazione interessato.

  

(b) if the competent authority of dispatch has reason to believe that the waste will not be managed in an environmentally sound manner, as referred to in Article 48, in the country of destination concerned.

  

4. La presente disposizione lascia impregiudicati gli obblighi di riprendere i rifiuti di cui agli articoli 21 e 23.

  

4. This provision shall be without prejudice to the take-back obligations as laid down in Articles 21 and 23.

  

Articolo 34

  

Article 34

  

Procedure di esportazione verso i paesi EFTA

  

Procedures when exporting to EFTA countries

  

1. In caso di esportazione di rifiuti destinati allo smaltimento dalla Comunità verso paesi EFTA parti della convenzione di Basilea, si applicano, mutatis mutandis, le disposizioni del titolo II, con gli adattamenti e le integrazioni indicati nei paragrafi 2 e 3.

  

1. Where waste is exported from the Community and destined for disposal in EFTA countries Parties to the Basel Convention, the provisions of Title II shall apply mutatis mutandis, with the adaptations and additions listed in paragraphs 2 and 3.

  

2. Si applicano i seguenti adattamenti:

  

2. The following adaptations shall apply:

  

a) l'autorità competente di transito esterna alla Comunità dispone di 60 giorni dalla data di trasmissione della sua conferma di ricevimento della notifica per chiedere informazioni aggiuntive circa la spedizione notificata, per dare autorizzazione tacita o per iscritto, eventualmente corredata di condizioni, se il paese interessato ha deciso di non chiedere un'autorizzazione preliminare scritta e ne ha informato le altre parti a norma dell'articolo 6, paragrafo 4, della convenzione di Basilea; e

  

(a) the competent authority of transit outside the Community shall have 60 days following the date of transmission of its acknowledgement of receipt of the notification in which to request additional information on the notified shipment, to provide, if the country concerned has decided not to require prior written consent and has informed the other Parties thereof in accordance with Article 6(4) of the Basel Convention, tacit consent or to give a written consent with or without conditions; and

  

b) l'autorità competente di spedizione nella Comunità prende la decisione di autorizzare la spedizione, come previsto all'articolo 9, soltanto dopo aver ricevuto l'autorizzazione scritta dall'autorità competente di destinazione e, se previsto, l'autorizzazione tacita o scritta dell'autorità competente di transito esterna alla Comunità e non prima di 61 giorni dalla data di trasmissione della conferma di ricevimento dell'autorità competente di transito. L'autorità competente di spedizione può prendere la decisione prima della fine del periodo previsto di 61 giorni se dispone dell'autorizzazione scritta delle altre autorità competenti interessate.

  

(b) the competent authority of dispatch in the Community shall take the decision to consent to the shipment as referred to in Article 9 only after having received written consent from the competent authority of destination and, where appropriate, the tacit or written consent of the competent authority of transit outside the Community, and not earlier than 61 days following the date of transmission of the acknowledgement by the competent authority of transit. The competent authority of dispatch may take the decision before the conclusion of the 61-day time limit if it has the written consent of the other competent authorities concerned.

  

3. Si applicano le seguenti disposizioni aggiuntive:

  

3. The following additional provisions shall apply:

  

a) l'autorità competente di transito nella Comunità rilascia al notificatore la conferma di ricevimento della notifica;

  

(a) the competent authority of transit in the Community shall acknowledge the receipt of the notification to the notifier;

  

b) le autorità competenti di spedizione e, se del caso, di transito nella Comunità inviano all'ufficio doganale di esportazione ed all'ufficio doganale di uscita dalla Comunità una copia timbrata della loro decisione di autorizzare la spedizione;

  

(b) the competent authorities of dispatch and, where appropriate, transit in the Community shall send a stamped copy of their decisions to consent to the shipment to the customs office of export and to the customs office of exit from the Community;

  

c) una copia del documento di movimento è consegnata dal vettore all'ufficio doganale di esportazione ed all'ufficio doganale di uscita dalla Comunità;

  

(c) a copy of the movement document shall be delivered by the carrier to the customs office of export and the customs office of exit from the Community;

  

d) non appena i rifiuti hanno lasciato la Comunità, l'ufficio doganale di uscita dalla Comunità invia copia timbrata del documento di movimento all'autorità competente di spedizione nella Comunità attestante che i rifiuti hanno lasciato la Comunità;

  

(d) as soon as the waste has left the Community, the customs office of exit from the Community shall send a stamped copy of the movement document to the competent authority of dispatch in the Community stating that the waste has left the Community;

  

e) se, 42 giorni dopo che i rifiuti hanno lasciato la Comunità, l'autorità competente di spedizione nella Comunità non ha ricevuto avviso di ricevimento dei rifiuti dal destinatario, ne informa immediatamente l'autorità competente di destinazione; e

  

(e) if, 42 days after the waste has left the Community, the competent authority of dispatch in the Community has received no information from the consignee about receipt of the waste, it shall without delay inform the competent authority of destination; and

  

f) il contratto di cui all'articolo 4, secondo comma, punto 4), e all'articolo 5 stipula che:

  

(f) the contract referred to in the second subparagraph of Article 4(4) and in Article 5 shall stipulate that:

  

i) il destinatario che rilasci un certificato di smaltimento inesatto, con conseguente svincolo della garanzia finanziaria, deve far fronte alle spese che derivano dall'obbligo di reintrodurre i rifiuti nella zona posta sotto la giurisdizione dell'autorità competente di spedizione e alle spese di recupero o smaltimento in modo alternativo e secondo metodi ecologicamente corretti;

  

(i) if a consignee issues an incorrect certificate of disposal with the consequence that the financial guarantee is released, he/she shall bear the costs arising from the duty to return the waste to the area of jurisdiction of the competent authority of dispatch and from its recovery or disposal in an alternative and environmentally sound manner;

  

ii) entro tre giorni dal ricevimento dei rifiuti destinati allo smaltimento, il destinatario trasmette al notificatore ed alle autorità competenti interessate copie firmate del documento di movimento compilato, ad eccezione del certificato di smaltimento di cui al punto iii); e

  

(ii) within three days of receipt of the waste for disposal, the consignee shall send signed copies of the completed movement document, except for the certificate of disposal referred to in subpoint (iii), to the notifier and the competent authorities concerned; and

  

iii) il più rapidamente possibile, ma comunque non oltre 30 giorni dal completamento dello smaltimento e non oltre un anno civile dal ricevimento dei rifiuti, il destinatario certifica, sotto la sua responsabilità, che lo smaltimento dei rifiuti è stato ultimato e trasmette al notificatore e alle autorità competenti interessate copie firmate del documento di movimento contenente tale certificazione.

  

(iii) as soon as possible but no later than 30 days after completion of disposal, and no later than one calendar year following the receipt of the waste the consignee shall, under his/her responsibility, certify that the disposal has been completed and shall send signed copies of the movement document containing this certification to the notifier and to the competent authorities concerned.

  

4. La spedizione può avere luogo soltanto se:

  

4. The shipment may take place only if:

  

a) il notificatore ha ricevuto l'autorizzazione scritta dalle autorità competenti di spedizione, di destinazione e, se del caso, di transito esterne alla Comunità e sono state osservate tutte le condizioni;

  

(a) the notifier has received written consent from the competent authorities of dispatch, destination and, where appropriate, transit outside the Community and if the conditions laid down are met;

  

b) è stato stipulato ed è efficace un contratto tra il notificatore e il destinatario come prescritto all'articolo 4, secondo comma, punto 4), e all'articolo 5;

  

(b) a contract between the notifier and consignee has been concluded and is effective, as required in the second subparagraph, of Article 4(4) and in Article 5;

  

c) è stata costituita ed è efficace una garanzia finanziaria o un'assicurazione equivalente, come prescritto all'articolo 4, secondo comma, punto 5), e all'articolo 6; ed

  

(c) a financial guarantee or equivalent insurance has been established and is effective, as required in the second subparagraph, Article 4(5) and in Article 6; and

  

d) è assicurata una gestione ecologicamente corretta come disposto all'articolo 48.

  

(d) environmentally sound management, as referred to in Article 48, is ensured.

  

5. Allorché i rifiuti sono esportati, essi sono destinati a operazioni di smaltimento in impianti che, ai sensi della normativa nazionale applicabile, funzionano o sono autorizzati a funzionare nel paese di destinazione.

  

5. Where waste is exported, it shall be destined for disposal operations within a facility which, under applicable national law, is operating or is authorised to operate in the country of destination.

  

6. Se un ufficio doganale di esportazione o un ufficio doganale di uscita dalla Comunità rileva una spedizione illegale, informa immediatamente l'autorità competente nel paese dell'ufficio doganale che:

  

6. If a customs office of export or a customs office of exit from the Community discovers an illegal shipment, it shall without delay inform the competent authority in the country of the customs office which shall:

  

a) informa immediatamente l'autorità competente di spedizione nella Comunità; e

  

(a) without delay inform the competent authority of dispatch in the Community; and

  

b) immobilizza i rifiuti fino a che l'autorità competente di spedizione abbia preso una diversa decisione e l'abbia comunicata per iscritto all'autorità competente nel paese dell'ufficio doganale in cui sono detenuti i rifiuti.

  

(b) ensure detention of the waste until the competent authority of dispatch has decided otherwise and has communicated that decision in writing to the competent authority in the country of the customs office in which the waste is detained.

  

CAPO 2

  

CHAPTER 2

  

Esportazioni di rifiuti destinati al recupero

  

Exports of waste for recovery

  

Sezione 1

  

Section 1

  

Esportazioni verso paesi ai quali non si applica la decisione OCSE

  

Exports to non-OECD-Decision countries

  

Articolo 35

  

Article 35

  

Divieto di esportazione

  

Exports prohibition

  

1. Sono vietate le esportazioni dalla Comunità dei seguenti rifiuti destinati al recupero in paesi ai quali non si applica la decisione OCSE:

  

1. Exports from the Community of the following wastes destined for recovery in countries to which the OECD Decision does not apply are prohibited:

  

a) rifiuti pericolosi che figurano nell'allegato V;

  

(a) wastes listed as hazardous in Annex V;

  

b) rifiuti che figurano nell'allegato V, parte 3;

  

(b) wastes listed in Annex V, Part 3;

  

c) rifiuti pericolosi non classificati sotto una voce specifica nell'allegato V;

  

(c) hazardous wastes not classified under one single entry in Annex V;

  

d) miscele di rifiuti pericolosi e miscele di rifiuti pericolosi con rifiuti non pericolosi non classificati sotto una voce specifica nell'allegato V;

  

(d) mixtures of hazardous wastes and mixtures of hazardous wastes with non-hazardous wastes not classified under one single entry in Annex V;

  

e) rifiuti che il paese di destinazione ha notificato come rifiuti pericolosi ai sensi dell'articolo 3 della convenzione di Basilea;

  

(e) wastes that the country of destination has notified to be hazardous under Article 3 of the Basel Convention;

  

f) rifiuti la cui importazione è stata vietata dal paese di destinazione; o

  

(f) wastes the import of which has been prohibited by the country of destination; or

  

g) rifiuti per i quali l'autorità competente di spedizione ha motivo di ritenere che non saranno gestiti secondo i metodi ecologicamente corretti di cui all'articolo 48 nel paese di destinazione interessato.

  

(g) wastes which the competent authority of dispatch has reason to believe will not be managed in an environmentally sound manner, as referred to in Article 48, in the country of destination concerned.

  

2. La presente disposizione lascia impregiudicati gli obblighi di riprendere i rifiuti di cui agli articoli 21 e 23.

  

2. This provision shall be without prejudice to the take-back obligations as set out in Articles 21 and 23.

  

3. Gli Stati membri possono, in casi eccezionali, adottare disposizioni sulla base di prove documentali fornite in modo appropriato dal notificatore, per stabilire che un determinato rifiuto pericoloso elencato nell'allegato V è escluso dal divieto di esportazione se non presenta alcuna delle caratteristiche di cui all'allegato III della direttiva 91/689/CEE, tenuto conto, per quanto riguarda le caratteristiche da H3 a H8, H10 e H11 di cui al suddetto allegato, dei valori limite stabiliti dalla decisione 2000/532/CE della Commissione, del 3 maggio 2000, che sostituisce la decisione 94/3/CE, che istituisce un elenco di rifiuti conformemente all'articolo 1, lettera a), della direttiva 75/442/CEE del Consiglio relativa ai rifiuti, e la decisione 94/904/CE del Consiglio, che istituisce un elenco di rifiuti pericolosi ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 4, della direttiva 91/689/CEE del Consiglio relativa ai rifiuti pericolosi [21].

  

3. Member States may, in exceptional cases, adopt provisions to determine, on the basis of documentary evidence provided in an appropriate way by the notifier, that a specific hazardous waste listed in Annex V is excluded from the export prohibition if it does not display any of the properties listed in Annex III to Directive 91/689/EEC, taking into account, as regards the properties H3 to H8, H10 and H11 defined in that Annex, the limit values laid down in Commission Decision 2000/532/EC of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursuant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous waste pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste [21].

  

4. Il fatto che un rifiuto non sia elencato come pericoloso nell'allegato V o sia elencato nell'allegato V, parte 1, elenco B, non impedisce che, in casi eccezionali, sia classificato come pericoloso e sia pertanto soggetto al divieto di esportazione, qualora presenti una delle caratteristiche di cui all'allegato III della direttiva 91/689/CEE, tenuto conto, per quanto riguarda le caratteristiche da H3 a H8, H10 e H11 di cui al suddetto allegato, dei valori limite stabiliti dalla decisione 2000/532/CE, come previsto dall'articolo 1, paragrafo 4, secondo trattino, della direttiva 91/689/CEE e dal paragrafo introduttivo dell'allegato III del presente regolamento.

  

4. The fact that waste is not listed as hazardous in Annex V, or that it is listed in Annex V, Part 1, list B, shall not preclude, in exceptional cases, characterisation of such waste as hazardous and therefore subject to the export prohibition if it displays any of the properties listed in Annex III to Directive 91/689/EEC, taking into account, as regards the properties H3 to H8, H10 and H11 defined in that Annex, the limit values laid down in Decision 2000/532/EC, as provided for in Article 1(4), second indent, of Directive 91/689/EEC and in the introductory paragraph of Annex III to this Regulation.

  

5. Nei casi di cui ai paragrafi 3 e 4, lo Stato membro interessato informa il paese di destinazione previsto prima di prendere una decisione. Gli Stati membri notificano tali casi alla Commissione entro la fine di ogni anno civile. La Commissione comunica le informazioni a tutti gli Stati membri e al segretariato della convenzione di Basilea. Sulla base delle informazioni ricevute, la Commissione può formulare commenti e, ove opportuno, modificare l'allegato V a norma dell'articolo 57.

  

5. In the cases referred to in paragraphs 3 and 4, the Member State concerned shall inform the envisaged country of destination prior to taking a decision. Member States shall notify such cases to the Commission before the end of each calendar year. The Commission shall forward the information to all Member States and to the Secretariat of the Basel Convention. On the basis of the information provided, the Commission may make comments and, where appropriate, adapt Annex V in accordance with Article 57.

  

Articolo 36

  

Article 36

  

Procedure di esportazione dei rifiuti elencati negli allegati III o III A

  

Procedures when exporting waste listed in Annex III or IIIA

  

1. In relazione ai rifiuti elencati negli allegati III o III A la cui esportazione non è vietata a norma dell'articolo 35, la Commissione, entro venti giorni dall'entrata in vigore del presente regolamento, invia una richiesta scritta a ognuno dei paesi ai quali non si applica la decisione OCSE chiedendo:

  

1. In the case of waste which is listed in Annex III or IIIA and the export of which is not prohibited under Article 35, the Commission shall, within 20 days of the entry into force of this Regulation, send a written request to each country to which the OECD Decision does not apply, seeking:

  

i) conferma scritta che detti rifiuti possono essere esportati dalla Comunità a fini di recupero in tale paese; e

  

(i) confirmation in writing that the waste may be exported from the Community for recovery in that country; and

  

ii) un'indicazione dell'eventuale procedura di controllo alla quale i rifiuti verrebbero assoggettati nel paese di destinazione.

  

(ii) an indication as to which control procedure, if any, would be followed in the country of destination.

  

I paesi ai quali non si applica la decisione OCSE possono scegliere una delle opzioni seguenti:

  

Each country to which the OECD Decision does not apply shall be given the following options:

  

a) il divieto; o

  

(a) a prohibition; or

  

b) una procedura di notifica e autorizzazione preventive scritte secondo le modalità di cui all'articolo 34; oppure

  

(b) a procedure of prior written notification and consent as described in Article 34; or

  

c) nessun controllo nel paese di destinazione.

  

(c) no control in the country of destination.

  

2. Prima della data di applicazione del presente regolamento, la Commissione adotta un regolamento che tiene conto di tutte le risposte ricevute in virtù del paragrafo 1 e informa il comitato istituito a norma dell'articolo 18 della direttiva 75/442/CEE.

  

2. Before the date of application of this Regulation, the Commission shall adopt a Regulation taking into account all replies received pursuant to paragraph 1 and shall inform the Committee established pursuant to Article 18 of Directive 75/442/EEC.

  

Se un paese non ha inviato la conferma di cui al paragrafo 1 o se, per una qualunque ragione, un paese non è stato contattato, si applica il paragrafo 1, lettera b).

  

If a country has not issued a confirmation as referred to in paragraph 1 or if a country for any reason has not been contacted, paragraph 1(b) shall apply.

  

La Commissione aggiorna periodicamente il regolamento adottato.

  

The Commission shall periodically update the Regulation adopted.

  

3. Se nella risposta un paese indica che determinate spedizioni di rifiuti non sono soggette ad alcun controllo, a tali spedizioni si applica, mutatis mutandis, l'articolo 18.

  

3. If a country indicates in its reply that certain shipments of waste are not subject to any control, Article 18 shall apply mutatis mutandis to such shipments.

  

4. Allorché i rifiuti sono esportati, essi sono destinati a operazioni di recupero in impianti che, ai sensi della normativa nazionale applicabile, funzionano o sono autorizzati a funzionare nel paese di destinazione.

  

4. Where waste is exported, it shall be destined for recovery operations within a facility which, under applicable national law, is operating or is authorised to operate in the country of destination.

  

5. In caso di spedizioni di rifiuti non classificati sotto una voce specifica nell'allegato III o di spedizioni di miscele di rifiuti non classificati sotto una voce specifica nell'allegato III o III A o di spedizioni di rifiuti classificati nell'allegato III B e purché l'esportazione non sia vietata in virtù dell'articolo 35, si applica il paragrafo 1, lettera b), del presente articolo.

  

5. In the case of a shipment of waste not classified under one single entry in Annex III or a shipment of mixtures of wastes not classified under one single entry in Annex III or IIIA or a shipment of waste classified in Annex IIIB, and provided that the export is not prohibited pursuant to Article 35, paragraph 1(b) of this Article shall apply.

  

Sezione 2

  

Section 2

  

Esportazioni verso paesi ai quali si applica la decisione OCSE

  

Exports to OECD-Decision countries

  

Articolo 37

  

Article 37

  

Esportazioni di rifiuti elencati negli allegati III, III A, III B, IV e IV A

  

Exports of waste listed in Annexes III, IIIA, IIIB, IV and IVA

  

1. In caso di esportazione dalla Comunità di rifiuti elencati negli allegati III, III A, III B, IV e IV A e di rifiuti o di miscele di rifiuti non classificati sotto una voce specifica negli allegati III, IV o IV A destinati al recupero in paesi ai quali si applica la decisione OCSE con o senza transito attraverso paesi ai quali si applica la decisione OCSE, si applicano, mutatis mutandis, le disposizioni del titolo II, con gli adattamenti e le integrazioni elencati nei paragrafi 2, 3 e 5.

  

1. Where waste listed in Annexes III, IIIA, IIIB, IV and IVA, waste not classified or mixtures of wastes not classified under one single entry in either Annex III, IV or IVA are exported from the Community and destined for recovery in countries to which the OECD Decision applies, with or without transit through countries to which the OECD Decision applies, the provisions of Title II shall apply mutatis mutandis, with the adaptations and additions listed in paragraphs 2, 3 and 5.

  

2. Si applicano i seguenti adattamenti:

  

2. The following adaptations shall apply:

  

a) le miscele di rifiuti elencate nell'allegato III A destinate ad operazioni intermedie sono soggette alla procedura di notifica e autorizzazione preventive scritte, se qualsiasi operazione intermedia o non intermedia di recupero o smaltimento successiva avrà luogo in un paese al quale non si applica la decisione OCSE;

  

(a) mixtures of wastes listed in Annex IIIA destined for an interim operation shall be subject to the procedure of prior written notification and consent if any subsequent interim or non-interim recovery or disposal operation is to take place in a country to which the OECD Decision does not apply;

  

b) i rifiuti elencati nell'allegato III B sono soggetti alla procedura di notifica e autorizzazione preventive scritte;

  

(b) waste listed in Annex IIIB shall be subject to the procedure of prior written notification and consent;

  

c) l'autorizzazione prescritta a norma dell'articolo 9 può essere data tacitamente dall'autorità competente di destinazione esterna alla Comunità.

  

(c) the consent as required in accordance with Article 9 may be provided in the form of tacit consent from the competent authority of destination outside the Community.

  

3. Nel caso di esportazioni di rifiuti elencati negli allegati IV e IV A, si applicano le seguenti disposizioni aggiuntive:

  

3. As regards exports of waste listed in Annexes IV and IVA, the following additional provisions shall apply:

  

a) le autorità competenti di spedizione e, se del caso, di transito nella Comunità inviano all'ufficio doganale di esportazione ed all'ufficio doganale di uscita dalla Comunità una copia timbrata della loro decisione di autorizzare la spedizione;

  

(a) the competent authorities of dispatch and, where appropriate, transit in the Community shall send a stamped copy of their decisions to consent to the shipment to the customs office of export and to the customs office of exit from the Community;

  

b) una copia del documento di movimento è consegnata dal vettore all'ufficio doganale di esportazione e all'ufficio doganale di uscita dalla Comunità;

  

(b) a copy of the movement document shall be delivered by the carrier to the customs office of export and customs office of exit from the Community;

  

c) non appena i rifiuti hanno lasciato la Comunità, l'ufficio doganale di uscita dalla Comunità invia copia timbrata del documento di movimento all'autorità competente di spedizione nella Comunità attestante che i rifiuti hanno lasciato la Comunità;

  

(c) as soon as the waste has left the Community, the customs office of exit from the Community shall send a stamped copy of the movement document to the competent authority of dispatch in the Community stating that the waste has left the Community;

  

d) se, 42 giorni dopo che i rifiuti hanno lasciato la Comunità, l'autorità competente di spedizione nella Comunità non ha ricevuto avviso di ricevimento dei rifiuti dal destinatario, ne informa immediatamente l'autorità competente di destinazione; e

  

(d) if, 42 days after the waste has left the Community, the competent authority of dispatch in the Community has received no information from the consignee about receipt of the waste, it shall without delay inform the competent authority of destination; and

  

e) il contratto di cui all'articolo 4, secondo comma, punto 4), e all'articolo 5 stipula che:

  

(e) the contract referred to in the second subparagraph of Article 4(4) and in Article 5 shall stipulate that:

  

i) il destinatario che rilasci un certificato di recupero inesatto, con conseguente svincolo della garanzia finanziaria, deve far fronte alle spese che derivano dall'obbligo di reintrodurre i rifiuti nella zona posta sotto la giurisdizione dell'autorità competente di spedizione e alle spese di recupero o smaltimento in modo alternativo e secondo metodi ecologicamente corretti;

  

(i) if a consignee issues an incorrect certificate of recovery with the consequence that the financial guarantee is released, he/she shall bear the costs arising from the duty to return the waste to the area of jurisdiction of the competent authority of dispatch and from its recovery or disposal in an alternative and environmentally sound manner;

  

ii) entro tre giorni lavorativi dal ricevimento dei rifiuti destinati al recupero, il destinatario trasmette al notificatore ed alle autorità competenti interessate copia firmata del documento di movimento compilato, ad eccezione del certificato di recupero di cui al punto iii);

  

(ii) within three working days of receipt of the waste for recovery, the consignee shall send signed copies of the completed movement document, except for the certificate of recovery referred to in subpoint (iii), to the notifier and the competent authorities concerned; and

  

iii) il più rapidamente possibile, ma comunque non oltre 30 giorni dal completamento del recupero e non oltre un anno civile dal ricevimento dei rifiuti, il destinatario certifica, sotto la sua responsabilità, che il recupero dei rifiuti è stato ultimato e trasmette al notificatore ed alle autorità competenti interessate copie firmate del documento di movimento contenente tale certificazione.

  

(iii) as soon as possible but no later than 30 days after completion of recovery, and no later than one calendar year following the receipt of the waste the consignee shall, under his/her responsibility, certify that the recovery has been completed and shall send signed copies of the movement document containing this certification to the notifier and to the competent authorities concerned.

  

4. La spedizione può avere luogo soltanto:

  

4. The shipment may take place only if:

  

a) se il notificatore ha ricevuto l'autorizzazione scritta dalle autorità competenti di spedizione, di destinazione e, se del caso, di transito, o se l'autorizzazione tacita dell'autorità competente di destinazione e transito esterna alla Comunità è accordata o può essere presunta, e se sono state osservate tutte le condizioni;

  

(a) the notifier has received written consent from the competent authorities of dispatch, destination and, where appropriate, transit or, if tacit consent from the competent authorities of destination and transit outside the Community is provided or can be assumed and if the conditions laid down are met;

  

b) se è stato osservato l'articolo 34, paragrafo 4, lettere b), c) e d).

  

(b) Article 34(4)(b), (c) and (d) is complied with.

  

5. Se un'esportazione di cui al paragrafo 1 di rifiuti elencati negli allegati IV e IV A è in transito attraverso un paese al quale non si applica la decisione OCSE, si applicano i seguenti adattamenti:

  

5. If an export as described in paragraph 1 of waste listed in Annexes IV and IVA is in transit through a country to which the OECD Decision does not apply, the following adaptations shall apply:

  

a) l'autorità competente di transito alla quale non si applica la decisione OCSE dispone di 60 giorni dalla data di trasmissione della sua conferma di ricevimento della notifica per richiedere informazioni aggiuntive circa la spedizione notificata, per dare autorizzazione tacita se il paese in questione ha deciso di non chiedere un'autorizzazione preliminare scritta e ne ha informato le altre parti a norma dell'articolo 6, paragrafo 4, della convenzione di Basilea, o per rilasciare un'autorizzazione scritta, con o senza condizioni; e

  

(a) the competent authority of transit to which the OECD Decision does not apply shall have 60 days following the date of transmission of its acknowledgement of receipt of the notification in which to request additional information on the notified shipment, to provide, if the country concerned has decided not to require prior written consent and has informed the other Parties thereof in accordance with Article 6(4) of the Basel Convention, tacit consent or to give a written consent with or without conditions; and

  

b) l'autorità competente di spedizione nella Comunità prende la decisione di autorizzare la spedizione, come previsto dall'articolo 9, soltanto dopo aver ricevuto l'autorizzazione tacita o scritta dalla suddetta autorità competente di transito alla quale non si applica la decisione OCSE e non prima di 61 giorni dalla data di trasmissione della conferma di ricevimento dell'autorità competente di transito. L'autorità competente di spedizione può prendere la decisione prima della fine del periodo previsto di 61 giorni se dispone dell'autorizzazione scritta delle altre autorità competenti interessate.

  

(b) the competent authority of dispatch in the Community shall take the decision to consent to the shipment as referred to in Article 9 only after having received tacit or written consent from that competent authority of transit to which the OECD Decision does not apply, and not earlier than 61 days following the date of transmission of the acknowledgement of the competent authority of transit. The competent authority of dispatch may take the decision before the conclusion of the 61-day time limit if it has the written consent of the other competent authorities concerned.

  

6. Allorché i rifiuti sono esportati, essi sono destinati a operazioni di recupero in impianti che, ai sensi della normativa nazionale applicabile, funzionano o sono autorizzati a funzionare nel paese di destinazione.

  

6. Where waste is exported, it shall be destined for recovery operations within a facility which, under applicable national law, is operating or is authorised to operate in the country of destination.

  

7. Se un ufficio doganale di esportazione o un ufficio doganale di uscita dalla Comunità rileva una spedizione illegale, informa immediatamente l'autorità competente nel paese dell'ufficio doganale che:

  

7. If a customs office of export or a customs office of exit from the Community discovers an illegal shipment, it shall without delay inform the competent authority in the country of the customs office which shall:

  

a) informa immediatamente l'autorità competente di spedizione nella Comunità; e

  

(a) without delay inform the competent authority of dispatch in the Community; and

  

b) immobilizza i rifiuti fino a che l'autorità competente di spedizione abbia preso una diversa decisione e l'abbia comunicata per iscritto all'autorità competente nel paese dell'ufficio doganale nel quale sono detenuti i rifiuti.

  

(b) ensure detention of the waste until the competent authority of dispatch has decided otherwise and has communicated that decision in writing to the competent authority in the country of the customs office in which the waste is detained.

  

CAPO 3

  

CHAPTER 3

  

Disposizioni generali

  

General provisions

  

Articolo 38

  

Article 38

  

Esportazioni verso l'Antartico

  

Exports to the Antarctic

  

Sono vietate le esportazioni di rifiuti dalla Comunità verso l'Antartico.

  

Exports of waste from the Community to the Antarctic shall be prohibited.

  

Articolo 39

  

Article 39

  

Esportazioni verso i paesi o territori d'oltremare

  

Exports to overseas countries or territories

  

1. Sono vietate le esportazioni di rifiuti destinati allo smaltimento dalla Comunità verso paesi o territori d'oltremare.

  

1. Exports from the Community of waste destined for disposal in overseas countries or territories shall be prohibited.

  

2. Per quanto riguarda le esportazioni di rifiuti destinati al recupero nei paesi o territori d'oltremare si applica, mutatis mutandis, il divieto di cui all'articolo 35.

  

2. As regards exports of waste destined for recovery in overseas countries or territories, the prohibition set out in Article 35 shall apply mutatis mutandis.

  

3. Per quanto riguarda le esportazioni di rifiuti destinati al recupero in paesi o territori d'oltremare non soggetti al divieto di cui al paragrafo 2, si applicano, mutatis mutandis, le disposizioni del titolo II.

  

3. As regards exports of waste destined for recovery in overseas countries or territories not covered by the prohibition set out in paragraph 2, the provisions of Title II shall apply mutatis mutandis.

  

TITOLO V

  

TITLE V

  

IMPORTAZIONI NELLA COMUNITÀ DA PAESI TERZI

  

IMPORTS INTO THE COMMUNITY FROM THIRD COUNTRIES

  

CAPO 1

  

CHAPTER 1

  

Importazioni di rifiuti destinati allo smaltimento

  

Imports of waste for disposal

  

Articolo 40

  

Article 40

  

Divieto di importazioni ad eccezione di quelle provenienti da paesi aderenti alla convenzione di Basilea o da paesi con i quali è in vigore un accordo o da altri territori in situazione di crisi o in caso di guerra

  

Imports prohibited except from a country Party to the Basel Convention or with an agreement in place or from other areas during situations of crisis or war

  

1. Sono vietate le importazioni nella Comunità di rifiuti destinati allo smaltimento ad eccezione di quelli provenienti da:

  

1. Imports into the Community of waste destined for disposal shall be prohibited except those from:

  

a) paesi aderenti alla convenzione di Basilea; o

  

(a) countries which are Parties to the Basel Convention; or

  

b) altri paesi con i quali la Comunità, o la Comunità ed i suoi Stati membri, hanno concluso accordi o intese bilaterali o multilaterali compatibili con la normativa comunitaria e conformi all'articolo 11 della convenzione di Basilea; o

  

(b) other countries with which the Community, or the Community and its Member States, have concluded bilateral or multilateral agreements or arrangements compatible with Community legislation and in accordance with Article 11 of the Basel Convention; or

  

c) altri paesi con i quali gli Stati membri hanno concluso individualmente accordi o intese bilaterali ai sensi del paragrafo 2; o

  

(c) other countries with which individual Member States have concluded bilateral agreements or arrangements in accordance with paragraph 2; or

  

d) altri territori nei casi in cui, in via eccezionale in situazione di crisi, di ristabilimento o mantenimento della pace o in caso di guerra, non possano essere conclusi gli accordi o le intese bilaterali di cui alle lettere b) o c), o in cui l'autorità competente del paese di spedizione non sia stata designata o non sia in grado di agire.

  

(d) other areas in cases where, on exceptional grounds during situations of crisis, peacemaking, peacekeeping or war, no bilateral agreements or arrangements pursuant to points (b) or (c) can be concluded or where a competent authority in the country of dispatch has either not been designated or is unable to act.

  

2. In casi eccezionali gli Stati membri possono concludere individualmente accordi o intese bilaterali per lo smaltimento di determinati tipi di rifiuti in detti Stati membri, qualora tali rifiuti non siano gestiti secondo i metodi ecologicamente corretti di cui all'articolo 48 nel paese di spedizione.

  

2. In exceptional cases, individual Member States may conclude bilateral agreements and arrangements for the disposal of specific waste in those Member States, where such waste will not be managed in an environmentally sound manner, as referred to in Article 48, in the country of dispatch.

  

Tali accordi e intese sono compatibili con la normativa comunitaria e conformi all'articolo 11 della convenzione di Basilea.

  

These agreements and arrangements shall be compatible with Community legislation and in accordance with Article 11 of the Basel Convention.

  

Tali accordi e intese garantiscono che le operazioni di smaltimento siano effettuate in un impianto autorizzato e soddisfino i requisiti di una gestione ecologicamente corretta.

  

These agreements and arrangements shall guarantee that the disposal operations will be carried out in an authorised facility and will comply with the requirements for environmentally sound management.

  

Tali accordi e intese garantiscono altresì che i rifiuti saranno prodotti nel paese di spedizione e che il loro smaltimento sarà effettuato esclusivamente nello Stato membro che ha concluso l'accordo o l'intesa.

  

These agreements and arrangements shall also guarantee that the waste is produced in the country of dispatch and that disposal will be carried out exclusively in the Member State which has concluded the agreement or arrangement.

  

I suddetti accordi o intese sono notificati alla Commissione prima della loro conclusione. In casi urgenti essi possono tuttavia essere notificati entro un mese dalla loro conclusione.

  

These agreements or arrangements shall be notified to the Commission prior to their conclusion. However, in emergency situations they may be notified up to one month after conclusion.

  

3. Gli accordi o intese bilaterali o multilaterali conclusi ai sensi del paragrafo 1, lettere b) e c), si basano sugli obblighi procedurali di cui all'articolo 41.

  

3. Bilateral or multilateral agreements or arrangements entered into in accordance with paragraph 1(b) and (c) shall be based upon the procedural requirements of Article 41.

  

4. I paesi di cui al paragrafo 1, lettere a), b) e c), presentano all'autorità competente dello Stato membro di destinazione una preventiva richiesta debitamente motivata basata sul fatto che non posseggono e non possono ragionevolmente acquisire la capacità tecnica e le attrezzature necessarie per effettuare lo smaltimento dei rifiuti secondo metodi ecologicamente corretti.

  

4. The countries referred to in paragraph 1(a), (b) and (c) shall be required to present a prior duly reasoned request to the competent authority of the Member State of destination on the basis that they do not have and cannot reasonably acquire the technical capacity and the necessary facilities in order to dispose of the waste in an environmentally sound manner.

  

Articolo 41

  

Article 41

  

Obblighi procedurali per le importazioni da paesi aderenti alla convenzione di Basilea o da altri territori in situazione di crisi o in caso di guerra

  

Procedural requirements for imports from a country Party to the Basel Convention or from other areas during situations of crisis or war

  

1. In caso di importazione nella Comunità di rifiuti destinati allo smaltimento provenienti da paesi aderenti alla convenzione di Basilea, si applicano, mutatis mutandis, le disposizioni del titolo II, con gli adattamenti e le integrazioni indicati nei paragrafi 2 e 3.

  

1. Where waste is imported into the Community and destined for disposal from countries Parties to the Basel Convention, the provisions of Title II shall apply mutatis mutandis, with the adaptations and additions listed in paragraphs 2 and 3.

  

2. Si applicano i seguenti adattamenti:

  

2. The following adaptations shall apply:

  

a) l'autorità competente di transito esterna alla Comunità dispone di 60 giorni dalla data di trasmissione della sua conferma di ricevimento della notifica per richiedere informazioni aggiuntive circa la spedizione notificata, per dare autorizzazione tacita o per iscritto, eventualmente corredata di condizioni se il paese interessato ha deciso di non chiedere un'autorizzazione preliminare scritta e ne ha informato le altre parti a norma dell'articolo 6, paragrafo 4, della convenzione di Basilea; e

  

(a) the competent authority of transit outside the Community shall have 60 days following the date of transmission of its acknowledgement of receipt of the notification in which to request additional information on the notified shipment, to provide, if the country concerned has decided not to require prior written consent and has informed the other Parties thereof in accordance with Article 6(4) of the Basel Convention, tacit consent or to give a written consent with or without conditions; and

  

b) nelle situazioni di crisi, di ristabilimento o mantenimento della pace o in caso di guerra di cui all'articolo 40, paragrafo 1, lettera d), non è richiesta l'autorizzazione delle autorità competenti di spedizione.

  

(b) in the cases referred to in Article 40(1)(d) involving situations of crisis, peacemaking, peacekeeping or war, the consent of the competent authorities of dispatch shall not be required.

  

3. Si applicano le seguenti disposizioni aggiuntive:

  

3. The following additional provisions shall apply:

  

a) l'autorità competente di transito nella Comunità rilascia al notificatore la conferma di ricevimento della notifica con copia alle autorità competenti interessate;

  

(a) the competent authority of transit in the Community shall acknowledge the receipt of the notification to the notifier, with copies to the competent authorities concerned;

  

b) le autorità competenti di destinazione e, se del caso, di transito nella Comunità inviano all'ufficio doganale di entrata nella Comunità una copia timbrata della loro decisione di autorizzare la spedizione;

  

(b) the competent authorities of destination and, where appropriate, transit in the Community shall send a stamped copy of their decisions to consent to the shipment to the customs office of entry into the Community;

  

c) una copia del documento di movimento è consegnata dal vettore all'ufficio doganale di entrata nella Comunità; e

  

(c) a copy of the movement document shall be delivered by the carrier to the customs office of entry into the Community; and

  

d) non appena espletate le necessarie formalità doganali, l'ufficio doganale di entrata nella Comunità invia una copia timbrata del documento di movimento alle autorità competenti di destinazione e transito nella Comunità, attestante che i rifiuti sono entrati nella Comunità.

  

(d) having carried out the necessary customs formalities, the customs office of entry into the Community shall send a stamped copy of the movement document to the competent authorities of destination and transit in the Community, stating that the waste has entered the Community.

  

4. In aggiunta alle condizioni del titolo II, la spedizione può avere luogo soltanto se:

  

4. The shipment may take place only if:

  

a) il notificatore ha ricevuto l'autorizzazione scritta dalle autorità competenti di spedizione, di destinazione e, se del caso, di transito e se sono state osservate tutte le condizioni;

  

(a) the notifier has received written consent from the competent authorities of dispatch, destination and, where appropriate, transit and if the conditions laid down are met;

  

b) è stato stipulato ed è efficace un contratto tra il notificatore e il destinatario come prescritto all'articolo 4, secondo comma, punto 4), e all'articolo 5;

  

(b) a contract between the notifier and consignee has been concluded and is effective, as required in the second subparagraph of Article 4(4) and in Article 5;

  

c) è stata costituita ed è efficace una garanzia finanziaria o un'assicurazione equivalente, come prescritto all'articolo 4, secondo comma, punto 5), e all'articolo 6;

  

(c) a financial guarantee or equivalent insurance has been established and is effective, as required in the second subparagraph of Article 4(5) and in Article 6; and

  

d) è gestita secondo metodi ecologicamente corretti, come disposto all'articolo 48.

  

(d) environmentally sound management, as referred to in Article 48, is ensured.

  

5. Se un ufficio doganale di entrata nella Comunità rileva una spedizione illegale, informa immediatamente l'autorità competente nel paese dell'ufficio doganale che:

  

5. If a customs office of entry into the Community discovers an illegal shipment, it shall without delay inform the competent authority in the country of the customs office which shall:

  

a) informa immediatamente l'autorità competente di destinazione nella Comunità, la quale informa l'autorità competente di spedizione esterna alla Comunità; e

  

(a) without delay inform the competent authority of destination in the Community which shall inform the competent authority of dispatch outside the Community; and

  

b) immobilizza i rifiuti fino a che l'autorità competente di spedizione esterna alla Comunità abbia preso una diversa decisione e l'abbia comunicata per iscritto all'autorità competente nel paese dell'ufficio doganale in cui sono detenuti i rifiuti.

  

(b) ensure detention of the waste until the competent authority of dispatch outside the Community has decided otherwise and has communicated that decision in writing to the competent authority in the country of the customs office in which the waste is detained.

  

CAPO 2

  

CHAPTER 2

  

Importazioni di rifiuti destinati al recupero

  

Imports of waste for recovery

  

Articolo 42

  

Article 42

  

Divieto di importazioni ad eccezione di quelle provenienti da paesi cui si applica la decisione OCSE, da paesi aderenti alla convenzione di Basilea o da paesi con i quali è in vigore un accordo o da altri territori in situazione di crisi o in caso di guerra

  

Imports prohibited except from an OECD-Decision country or a country Party to the Basel Convention or with an agreement in place or from other areas during situations of crisis or war

  

1. Sono vietate tutte le importazioni nella Comunità di rifiuti destinati al recupero, ad eccezione di quelli provenienti da:

  

1. All imports into the Community of waste destined for recovery shall be prohibited except those from:

  

a) paesi ai quali si applica la decisione OCSE; o

  

(a) countries to which the OECD Decision applies; or

  

b) altri paesi aderenti alla convenzione di Basilea; o

  

(b) other countries which are Parties to the Basel Convention; or

  

c) altri paesi con i quali la Comunità, o la Comunità ed i suoi Stati membri, hanno concluso accordi o intese bilaterali o multilaterali compatibili con la normativa comunitaria e conformi all'articolo 11 della convenzione di Basilea; o

  

(c) other countries with which the Community, or the Community and its Member States, have concluded bilateral or multilateral agreements or arrangements compatible with Community legislation and in accordance with Article 11 of the Basel Convention; or

  

d) altri paesi con i quali gli Stati membri hanno concluso individualmente accordi o intese bilaterali ai sensi del paragrafo 2; o

  

(d) other countries with which individual Member States have concluded bilateral agreements or arrangements in accordance with paragraph 2; or

  

e) altri territori nei casi in cui, in via eccezionale in situazione di crisi, di ristabilimento o mantenimento della pace o in caso di guerra, non possano essere conclusi gli accordi o le intese bilaterali di cui alle lettere b) o c) o in cui l'autorità competente del paese di spedizione non sia stata designata o non sia in grado di agire.

  

(e) other areas in cases where, on exceptional grounds during situations of crisis, peacemaking, peacekeeping or war, no bilateral agreements or arrangements pursuant to points (b) or (c) can be concluded or where a competent authority in the country of dispatch has either not been designated or is unable to act.

  

2. In casi eccezionali, gli Stati membri possono concludere individualmente accordi o intese bilaterali per il recupero di determinati tipi di rifiuti in quegli Stati membri in cui tali rifiuti non siano gestiti secondo metodi ecologicamente corretti, come disposto all'articolo 48, nel paese di spedizione.

  

2. In exceptional cases, individual Member States may conclude bilateral agreements and arrangements for the recovery of specific waste in those Member States, where such waste will not be managed in an environmentally sound manner, as referred to in Article 48, in the country of dispatch.

  

In tal caso si applica l'articolo 40, paragrafo 2.

  

In such cases Article 40(2) shall apply.

  

3. Gli accordi o le intese bilaterali o multilaterali conclusi ai sensi del paragrafo 1, lettere c) e d), si basano sugli obblighi procedurali di cui all'articolo 41, se pertinenti.

  

3. Bilateral or multilateral agreements or arrangements entered into in accordance with paragraph 1(c) and (d) shall be based upon the procedural requirements of Article 41 in so far as may be relevant.

  

Articolo 43

  

Article 43

  

Obblighi procedurali per le importazioni da un paese cui si applica la decisione OCSE o da altri territori in situazione di crisi o in caso di guerra

  

Procedural requirements for imports from an OECD-Decision country or from other areas during situations of crisis or war

  

1. In caso di importazione nella Comunità di rifiuti destinati al recupero, provenienti o transitanti da paesi cui si applica la decisione OCSE, si applicano, mutatis mutandis, le disposizioni del titolo II, con gli adattamenti e le integrazioni indicati nei paragrafi 2 e 3.

  

1. Where waste destined for recovery is imported into the Community from countries and through countries to which the OECD Decision applies, the provisions of Title II shall apply mutatis mutandis, with the adaptations and additions listed in paragraphs 2 and 3.

  

2. Si applicano i seguenti adattamenti:

  

2. The following adaptations shall apply:

  

a) l'autorizzazione prescritta a norma dell'articolo 9 può essere data tacitamente dall'autorità competente di spedizione esterna alla Comunità;

  

(a) the consent as required in accordance with Article 9 may be provided in the form of tacit consent from the competent authority of dispatch outside the Community;

  

b) la notifica scritta preventiva di cui all'articolo 4 può essere trasmessa dal notificatore;

  

(b) prior written notification in accordance with Article 4 may be submitted by the notifier; and

  

c) nelle situazioni di crisi, di ristabilimento o mantenimento della pace o in caso di guerra di cui all'articolo 42, paragrafo 1, lettera e), non è richiesta l'autorizzazione delle autorità competenti di spedizione.

  

(c) in the cases referred to in Article 42(1)(e) involving situations of crisis, peacemaking, peacekeeping or war, the consent of the competent authorities of dispatch shall not be required.

  

3. In aggiunta, si osservano le disposizioni dell'articolo 41, paragrafo 3, lettere b), c) e d).

  

3. In addition, Article 41(3)(b), (c) and (d) shall be complied with.

  

4. La spedizione può aver luogo soltanto:

  

4. The shipment may take place only if:

  

a) se il notificatore ha ricevuto l'autorizzazione scritta delle autorità competenti di spedizione, di destinazione e, se del caso, di transito, o se l'autorizzazione tacita dell'autorità competente di spedizione esterna alla Comunità è accordata o può essere presunta, e se sono state rispettate le condizioni;

  

(a) the notifier has received written consent from the competent authorities of dispatch, destination and, where appropriate, transit or if tacit consent from the competent authority of dispatch outside the Community is provided or can be assumed and if the conditions laid down are met;

  

b) se è stato stipulato ed è efficace un contratto tra il notificatore e il destinatario come prescritto all'articolo 4, secondo comma, punto 4), e all'articolo 5;

  

(b) a contract between the notifier and consignee has been concluded and is effective, as required in the second subparagraph of Article 4(4) and in Article 5;

  

c) se è stata costituita ed è efficace una garanzia finanziaria o un'assicurazione equivalente, come prescritto all'articolo 4, secondo comma, punto 5), e all'articolo 6; e

  

(c) a financial guarantee or equivalent insurance has been established and is effective, as required in the second subparagraph of Article 4(5) and in Article 6; and

  

d) se è gestita secondo metodi ecologicamente corretti, come disposto all'articolo 48.

  

(d) environmentally sound management, as referred to in Article 48, is ensured.

  

5. Se l'ufficio doganale di entrata nella Comunità rileva una spedizione illegale, informa immediatamente l'autorità competente nel paese dell'ufficio doganale che:

  

5. If a customs office of entry into the Community discovers an illegal shipment, it shall without delay inform the competent authority in the country of the customs office which shall:

  

a) informa immediatamente l'autorità competente di destinazione nella Comunità, la quale informa l'autorità competente di spedizione esterna alla Comunità; e

  

(a) without delay inform the competent authority of destination in the Community which shall inform the competent authority of dispatch outside the Community; and

  

b) blocca i rifiuti fino a che l'autorità competente di spedizione esterna alla Comunità abbia preso una diversa decisione e l'abbia comunicata per iscritto all'autorità competente del paese dell'ufficio doganale in cui sono detenuti i rifiuti.

  

(b) ensure detention of the waste until the competent authority of dispatch outside the Community has decided otherwise and has communicated that decision in writing to the competent authority in the country of the customs office in which the waste is detained.

  

Articolo 44

  

Article 44

  

Obblighi procedurali per le importazioni da un paese aderente alla convenzione di Basilea ai quali non si applica la decisione OCSE o da altri territori in situazione di crisi o in caso di guerra

  

Procedural requirements for imports from a non-OECD-Decision country Party to the Basel Convention or from other areas during situations of crisis or war

  

In caso di importazione nella Comunità di rifiuti destinati al recupero:

  

Where waste destined for recovery is imported into the Community:

  

a) provenienti da un paese al quale non si applica la decisione OCSE; o

  

(a) from a country to which the OECD Decision does not apply; or

  

b) che transitano attraverso un paese cui non si applica la decisione OCSE e che è parte della convenzione di Basilea,

  

(b) through any country to which the OECD Decision does not apply and which is also Party to the Basel Convention,

  

si applica, mutatis mutandis, l'articolo 41.

  

Article 41 shall apply mutatis mutandis.

  

CAPO 3

  

CHAPTER 3

  

Disposizioni generali

  

General provisions

  

Articolo 45

  

Article 45

  

Importazioni da paesi o territori d'oltremare

  

Imports from overseas countries or territories

  

1. In caso di importazione nella Comunità di rifiuti provenienti da paesi o territori d'oltremare si applica, mutatis mutandis, il titolo II.

  

1. Where waste is imported into the Community from overseas countries or territories, Title II shall apply mutatis mutandis.

  

2. Uno o più paesi o territori d'oltremare e lo Stato membro al quale sono collegati possono applicare procedure nazionali alle spedizioni di rifiuti provenienti dai paesi e territori d'oltremare verso tale Stato membro.

  

2. One or more overseas countries and territories and the Member State to which they are linked may apply national procedures to shipments from the overseas country or territory to that Member State.

  

3. Gli Stati membri che applicano il paragrafo 2 comunicano alla Commissione le procedure nazionali applicate.

  

3. Member States which apply paragraph 2 shall notify the Commission of the national procedures applied.

  

TITOLO VI

  

TITLE VI

  

TRANSITO NEL TERRITORIO DELLA COMUNITÀ DI SPEDIZIONI DA E VERSO PAESI TERZI

  

TRANSIT THROUGH THE COMMUNITY FROM AND TO THIRD COUNTRIES

  

CAPO 1

  

CHAPTER 1

  

Rifiuti destinati allo smaltimento

  

Transit of waste for disposal

  

Articolo 46

  

Article 46

  

Transito nel territorio della Comunità di rifiuti destinati allo smaltimento

  

Transit through the Community of waste destined for disposal

  

Alle spedizioni di rifiuti destinati allo smaltimento in provenienza e a destinazione di paesi terzi, che transitano attraverso uno o più Stati membri, si applica, mutatis mutandis, l'articolo 41, con gli adattamenti e le integrazioni seguenti:

  

Where waste destined for disposal is shipped through Member States from and to third countries, Article 41 shall apply mutatis mutandis, with the adaptations and additions listed below:

  

a) la prima e l'ultima autorità competente di transito nella Comunità trasmettono, se del caso, rispettivamente agli uffici doganali di entrata nella Comunità e di uscita dalla Comunità copia timbrata delle loro decisioni di autorizzare la spedizione o, se hanno dato autorizzazione tacita, copia della conferma di ricevimento, a norma dell'articolo 41, paragrafo 3, lettera a); e

  

(a) the first and last competent authority of transit in the Community shall, where appropriate, send a stamped copy of the decisions to consent to the shipment or, if they have provided tacit consent, a copy of the acknowledgement in accordance with Article 41(3)(a) to the customs offices of entry into and exit from the Community respectively; and

  

b) non appena i rifiuti hanno lasciato la Comunità, l'ufficio doganale di uscita dalla Comunità invia copia del documento di movimento alle autorità competenti di transito nella Comunità, attestante che i rifiuti hanno lasciato la Comunità.

  

(b) as soon as the waste has left the Community, the customs office of exit from the Community shall send a copy of the movement document to the competent authority(ies) of transit in the Community, stating that the waste has left the Community.

  

CAPO 2

  

CHAPTER 2

  

Transito di rifiuti destinati al recupero

  

Transit of waste for recovery

  

Articolo 47

  

Article 47

  

Transito nel territorio della Comunità di rifiuti destinati al recupero

  

Transit through the Community of waste destined for recovery

  

1. Alle spedizioni di rifiuti destinati al recupero che transitano attraverso uno o più Stati membri in provenienza e a destinazione di un paese cui non si applica la decisione OCSE, si applica, mutatis mutandis, l'articolo 46.

  

1. Where waste destined for recovery is shipped through Member States from and to a country to which the OECD Decision does not apply, Article 46 shall apply mutatis mutandis.

  

2. Alle spedizioni di rifiuti destinati al recupero che transitano attraverso uno o più Stati membri in provenienza e a destinazione di un paese cui si applica la decisione OCSE, si applica, mutatis mutandis, l'articolo 43, con gli adattamenti e le integrazioni seguenti:

  

2. Where waste destined for recovery is shipped through Member States from and to a country to which the OECD Decision applies, Article 43 shall apply mutatis mutandis, with the adaptations and additions listed below:

  

a) la prima e l'ultima autorità competente di transito nella Comunità trasmettono, se del caso, rispettivamente agli uffici doganali di entrata nella Comunità e di uscita dalla Comunità copia timbrata della loro decisione di autorizzare la spedizione o, se hanno dato autorizzazione tacita, copia della conferma di ricevimento, a norma dell'articolo 41, paragrafo 3, lettera a);

  

(a) the first and last competent authority of transit in the Community shall, where appropriate, send a stamped copy of the decisions to consent to the shipment or, if they have provided tacit consent, a copy of the acknowledgement in accordance with Article 41(3)(a) to the customs offices of entry into and exit from the Community respectively; and

  

b) non appena i rifiuti hanno lasciato la Comunità, l'ufficio doganale di uscita dalla Comunità invia copia del documento di movimento alle autorità competenti di transito nella Comunità, attestante che i rifiuti hanno lasciato la Comunità.

  

(b) as soon as the waste has left the Community, the customs office of exit from the Community shall send a copy of the movement document to the competent authority of transit in the Community, stating that the waste has left the Community.

  

3. Alle spedizioni di rifiuti destinati al recupero che transitano attraverso uno o più Stati membri in provenienza da un paese cui non si applica la decisione OCSE e a destinazione di un paese cui tale decisione si applica o viceversa, si applica il paragrafo 1 al paese al quale non si applica la decisione OCSE e il paragrafo 2 al paese al quale tale decisione si applica.

  

3. Where waste destined for recovery is shipped through Member States from a country to which the OECD Decision does not apply to a country to which the OECD Decision applies or vice versa, paragraph 1 shall apply as regards the country to which the OECD Decision does not apply and paragraph 2 shall apply as regards the country to which the OECD Decision applies.

  

TITOLO VII

  

TITLE VII

  

ALTRE DISPOSIZIONI

  

OTHER PROVISIONS

  

CAPO 1

  

CHAPTER 1

  

Obblighi supplementari

  

Additional obligations

  

Articolo 48

  

Article 48

  

Protezione dell'ambiente

  

Protection of the environment

  

1. Il produttore, il notificatore e le altre imprese interessate da una spedizione di rifiuti e/o dal loro recupero o smaltimento adottano i provvedimenti necessari per garantire che tutti i rifiuti che spediscono siano gestiti senza pericolo per la salute umana e secondo metodi ecologicamente corretti per tutta la durata della spedizione e durante il recupero e lo smaltimento. In particolare, quando la spedizione ha luogo nella Comunità, viene osservato quanto prescritto all'articolo 4 della direttiva 75/442/CEE e l'altra normativa comunitaria sui rifiuti.

  

1. The producer, the notifier and other undertakings involved in a shipment of waste and/or its recovery or disposal shall take the necessary steps to ensure that any waste they ship is managed without endangering human health and in an environmentally sound manner throughout the period of shipment and during its recovery and disposal. In particular, when the shipment takes place in the Community, the requirements of Article 4 of Directive 75/442/EEC and other Community legislation on waste shall be respected.

  

2. In caso di esportazioni dalla Comunità, l'autorità competente di spedizione nella Comunità:

  

2. In the case of exports from the Community, the competent authority of dispatch in the Community shall:

  

a) impone, e si adopera per garantire, che tutti i rifiuti esportati siano gestiti secondo metodi ecologicamente corretti per tutta la durata della spedizione, compresi il recupero di cui agli articoli 35 e 37 o lo smaltimento di cui all'articolo 33 nel paese terzo di destinazione;

  

(a) require and endeavour to secure that any waste exported is managed in an environmentally sound manner throughout the period of shipment, including recovery as referred to in Articles 35 and 37 or disposal as referred to in Article 33, in the third country of destination;

  

b) vieta l'esportazione di rifiuti verso paesi terzi se ha motivo di ritenere che essi non saranno gestiti secondo quanto prescritto alla lettera a).

  

(b) prohibit an export of waste to third countries if it has reason to believe that the waste will not be managed in accordance with the requirements of point (a).

  

In particolare, si considera che l'operazione di recupero o di smaltimento sia effettuata in modo ecologicamente corretto, se il notificatore o l'autorità competente del paese di destinazione possono dimostrare che l'impianto che riceve i rifiuti sarà gestito in conformità di norme in materia di tutela della salute umana e ambientale grosso modo equivalenti a quelle previste dalla normativa comunitaria.

  

Environmentally sound management may, inter alia, be assumed as regards the waste recovery or disposal operation concerned, if the notifier or the competent authority in the country of destination can demonstrate that the facility which receives the waste will be operated in accordance with human health and environmental protection standards that are broadly equivalent to standards established in Community legislation.

  

Tale presunzione non pregiudica tuttavia la valutazione globale della gestione ecologicamente corretta durante tutta la durata della spedizione, compresi il recupero o lo smaltimento nel paese terzo di destinazione.

  

This assumption shall, however, be without prejudice to the overall assessment of environmentally sound management throughout the period of shipment and including recovery or disposal in the third country of destination.

  

Per un orientamento in materia di gestione ecologicamente corretta, possono essere prese in considerazione le linee guida figuranti all'allegato VIII.

  

For the purposes of seeking guidance on environmentally sound management, the guidelines listed in Annex VIII may be considered.

  

3. In caso di importazioni nella Comunità, l'autorità competente di destinazione nella Comunità:

  

3. In the case of imports into the Community, the competent authority of destination in the Community shall:

  

a) impone e adotta le misure necessarie per garantire che tutti i rifiuti spediti nella zona posta sotto la sua giurisdizione siano gestiti senza pericolo per la salute umana e senza utilizzare processi o metodi che possano recare pregiudizio all'ambiente e a norma dell'articolo 4 della direttiva 75/442/CEE e dell'altra normativa comunitaria sui rifiuti per tutta la durata della spedizione, compresi il recupero o lo smaltimento nel paese di destinazione;

  

(a) require and take the necessary steps to ensure that any waste shipped into its area of jurisdiction is managed without endangering human health and without using processes or methods which could harm the environment, and in accordance with Article 4 of Directive 75/442/EEC and other Community legislation on waste throughout the period of shipment, including recovery or disposal in the country of destination;

  

b) vieta l'importazione di rifiuti da paesi terzi, se ha motivo di ritenere che essi non saranno gestiti secondo quanto prescritto alla lettera a).

  

(b) prohibit an import of waste from third countries if it has reason to believe that the waste will not be managed in accordance with the requirements of point (a).

  

Articolo 49

  

Article 49

  

Misure di esecuzione negli Stati membri

  

Enforcement in Member States

  

1. Gli Stati membri stabiliscono le norme in materia di sanzioni applicabili in caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento e adottano tutte le misure necessarie affinché esse siano attuate. Le sanzioni previste devono essere effettive, proporzionate e dissuasive. Gli Stati membri notificano alla Commissione la loro normativa nazionale riguardante la prevenzione e l'individuazione delle spedizioni illegali nonché le sanzioni per tali spedizioni.

  

1. Member States shall lay down the rules on penalties applicable for infringement of the provisions of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify the Commission of their national legislation relating to prevention and detection of illegal shipments and penalties for such shipments.

  

2. Gli Stati membri possono, mediante misure di esecuzione del presente regolamento, prevedere, tra l'altro, ispezioni di stabilimenti e imprese a norma dell'articolo 13 della direttiva 75/442/CEE, nonché controlli a campione sulle spedizioni di rifiuti o sul relativo recupero o smaltimento.

  

2. Member States may, by way of measures for the enforcement of this Regulation, provide, inter alia, for inspections of establishments and undertakings in accordance with Article 13 of Directive 75/442/EEC, and for spot checks on shipments of waste or on the related recovery or disposal.

  

3. I controlli delle spedizioni possono aver luogo in particolare:

  

3. Checks on shipments may take place in particular:

  

a) nel luogo di origine ed essere effettuati con il produttore, il detentore o il notificatore;

  

(a) at the point of origin, carried out with the producer, holder or notifier;

  

b) nel luogo di destinazione ed essere effettuati con il destinatario;

  

(b) at the destination, carried out with the consignee;

  

c) alle frontiere della Comunità; e/o

  

(c) at the frontiers of the Community; and/or

  

d) durante la spedizione nel territorio della Comunità.

  

(d) during the shipment within the Community.

  

4. I controlli possono comprendere la verifica di documenti, l'accertamento delle identità e, se del caso, il controllo fisico dei rifiuti.

  

4. Checks may include the inspection of documents, the confirmation of identity and, where appropriate, physical checking of the waste.

  

5. Gli Stati membri possono cooperare, a titolo bilaterale o multilaterale, allo scopo di facilitare la prevenzione e l'individuazione delle spedizioni illegali.

  

5. Member States may cooperate, bilaterally or multilaterally, with one another in order to facilitate the prevention and detection of illegal shipments.

  

6. Uno Stato membro, su richiesta di un altro Stato membro, può adottare misure di esecuzione nei confronti di persone sospettate di essere implicate nella spedizione illegale di rifiuti e che si trovano nell'altro Stato membro.

  

6. At the request of another Member State, a Member State may take enforcement action against persons suspected of being engaged in the illegal shipment of waste who are present in that Member State.

  

Articolo 50

  

Article 50

  

Relazioni degli Stati membri

  

Reports by Member States

  

1. Prima della fine di ogni anno civile, ciascuno Stato membro trasmette alla Commissione copia della relazione per l'anno civile precedente redatta e presentata al segretariato della convenzione di Basilea a norma dell'articolo 13, paragrafo 3, della stessa.

  

1. Before the end of each calendar year, each Member State shall send the Commission a copy of the report for the previous calendar year which, in accordance with Article 13(3) of the Basel Convention, it has drawn up and submitted to the Secretariat of that Convention.

  

2. Prima della fine di ogni anno civile, gli Stati membri redigono altresì una relazione riguardante l'anno precedente sulla base del questionario di cui all'allegato IX, da compilare ai fini dell'obbligo di informazione e la trasmettono alla Commissione.

  

2. Before the end of each calendar year, Member States shall also draw up a report for the previous year based on the additional reporting questionnaire in Annex IX, and shall send it to the Commission.

  

3. Le relazioni redatte dagli Stati membri a norma dei paragrafi 1 e 2 sono trasmesse alla Commissione in versione elettronica.

  

3. The reports drawn up by Member States in accordance with paragraphs 1 and 2 shall be submitted to the Commission in an electronic version.

  

4. Ogni tre anni la Commissione, basandosi su tali relazioni, stila a sua volta una relazione sull'attuazione del presente regolamento da parte della Comunità e degli Stati membri.

  

4. The Commission shall establish every three years a report, based on these reports, on the implementation of this Regulation by the Community and its Member States.

  

Articolo 51

  

Article 51

  

Cooperazione internazionale

  

International cooperation

  

Gli Stati membri, se opportuno e necessario in collaborazione con la Commissione, cooperano con le altre parti della convenzione di Basilea e con le organizzazioni internazionali, tra l'altro attraverso lo scambio e/o la condivisione di informazioni, la promozione di tecnologie ecologicamente corrette e l'elaborazione di adeguati codici di buona prassi.

  

Member States, where appropriate and necessary in liaison with the Commission, shall cooperate with other Parties to the Basel Convention and inter-State organisations, inter alia, via the exchange and/or sharing of information, the promotion of environmentally sound technologies and the development of appropriate codes of good practice.

  

Articolo 52

  

Article 52

  

Designazione delle autorità competenti

  

Designation of competent authorities

  

Gli Stati membri designano l'autorità o le autorità competenti per l'attuazione del presente regolamento. Ciascuno Stato membro designa una sola autorità competente di transito.

  

Member States shall designate the competent authority or authorities responsible for the implementation of this Regulation. Each Member State shall designate only one single competent authority of transit.

  

Articolo 53

  

Article 53

  

Designazione dei corrispondenti

  

Designation of correspondents

  

Gli Stati membri e la Commissione designano ciascuno uno o più corrispondenti incaricati di informare e consigliare le persone o le imprese che desiderano informazioni. Il corrispondente della Commissione trasmette ai corrispondenti degli Stati membri qualsiasi eventuale quesito che gli sia sottoposto e che riguardi questi ultimi e viceversa.

  

Member States and the Commission shall each designate one or more correspondents responsible for informing or advising persons or undertakings making enquiries. The Commission correspondent shall forward to the correspondents of the Member States any questions put to him/her which concern the latter, and vice versa.

  

Articolo 54

  

Article 54

  

Designazione degli uffici doganali di entrata nella Comunità e di uscita dalla Comunità

  

Designation of customs offices of entry into and exit from the Community

  

Gli Stati membri possono designare uffici doganali specifici di entrata nella Comunità e di uscita dalla Comunità per le spedizioni di rifiuti che entrano nella Comunità o ne escono. Se gli Stati membri decidono di designare tali uffici doganali, nessuna spedizione di rifiuti può transitare per valichi di frontiera all'entrata nella Comunità o all'uscita dalla Comunità diversi da quelli designati.

  

Member States may designate specific customs offices of entry into and exit from the Community for shipments of waste entering and leaving the Community. If Member States decide to designate such customs offices, no shipment of waste shall be allowed to use any other frontier crossing points within a Member State for the purposes of entering or leaving the Community.

  

Articolo 55

  

Article 55

  

Notifica ed informazione riguardo alle designazioni

  

Notification of, and information regarding, designations

  

1. Gli Stati membri notificano alla Commissione le designazioni:

  

1. Member States shall notify the Commission of designations of:

  

a) delle autorità competenti a norma dell'articolo 52;

  

(a) competent authorities, pursuant to Article 52;

  

b) dei corrispondenti a norma dell'articolo 53; e

  

(b) correspondents, pursuant to Article 53; and,

  

c) se del caso, degli uffici doganali di entrata nella Comunità e di uscita dalla Comunità, a norma dell'articolo 54.

  

(c) where appropriate, customs offices of entry into and exit from the Community, pursuant to Article 54.

  

2. In relazione a tali designazioni, gli Stati membri comunicano alla Commissione i seguenti dati:

  

2. In relation to those designations, Member States shall notify the Commission of the following information:

  

a) nomi;

  

(a) name(s);

  

b) indirizzi postali;

  

(b) postal address(es);

  

c) indirizzi elettronici;

  

(c) e-mail address(es);

  

d) numeri telefonici;

  

(d) telephone number(s);

  

e) numeri di fax; e

  

(e) fax number(s); and

  

f) lingue accettabili dalle autorità competenti.

  

(f) languages acceptable to the competent authorities.

  

3. Gli Stati membri comunicano immediatamente alla Commissione le modifiche intervenute in tali dati.

  

3. Member States shall immediately notify the Commission of any changes in this information.

  

4. Tali dati, e ogni loro eventuale modifica, sono trasmessi alla Commissione in forma elettronica e cartacea, su richiesta.

  

4. This information as well as any changes in the information shall be submitted to the Commission in an electronic as well as a paper version if so required.

  

5. La Commissione pubblica nel suo sito web e, se necessario, aggiorna gli elenchi delle autorità competenti dei corrispondenti e degli uffici doganali designati di entrata nella Comunità.

  

5. The Commission shall publish on its web-site lists of the designated competent authorities, correspondents and customs offices of entry into and exit from the Community, and shall update these lists as appropriate.

  

CAPO 2

  

CHAPTER 2

  

Altre disposizioni

  

Other provisions

  

Articolo 56

  

Article 56

  

Riunione dei corrispondenti

  

Meeting of the correspondents

  

La Commissione, se richiesto dagli Stati membri o nei casi appropriati, si riunisce periodicamente con i corrispondenti per esaminare i problemi posti dall'attuazione del presente regolamento.

  

The Commission shall, if requested by Member States or if otherwise appropriate, periodically hold a meeting of the correspondents to examine the questions raised by the implementation of this Regulation.

  

Articolo 57

  

Article 57

  

Modifiche degli allegati

  

Amendment of Annexes

  

1. Gli allegati possono essere modificati dalla Commissione mediante regolamenti e secondo la procedura di cui all'articolo 18, paragrafo 2, della direttiva 75/442/CEE, al fine di adeguarli al progresso scientifico e tecnico. Inoltre:

  

1. The Annexes may be amended by the Commission by means of Regulations and in accordance with the procedure referred to in Article 18(2) of Directive 75/442/EEC, to take account of scientific and technical progress. In addition:

  

a) gli allegati I, II, III, III A, IV e V sono modificati per tenere conto delle modifiche convenute nell'ambito della convenzione di Basilea e della decisione OCSE; inoltre, l'allegato I C, relativo alle istruzioni specifiche per la compilazione dei documenti di notifica e di movimento è elaborato entro la data di applicazione del presente regolamento tenendo conto delle istruzioni OCSE;

  

(a) Annexes I, II, III, IIIA, IV and V shall be amended to take account of changes agreed under the Basel Convention and the OECD Decision; in addition, Annex IC on specific instructions for completing the notification and movement documents shall be completed at the latest by the date of application of this Regulation having regard to the OECD instructions;

  

b) i rifiuti non classificati possono essere aggiunti provvisoriamente negli allegati III B, IV o V, in attesa di una decisione sulla loro inclusione nei pertinenti allegati della convenzione di Basilea o della decisione OCSE;

  

(b) unclassified wastes may be added to Annex IIIB, IV or V on a provisional basis pending a decision on their inclusion in the relevant Annexes to the Basel Convention or to the OECD Decision;

  

c) su presentazione di una richiesta da parte di uno Stato membro, è possibile prendere in considerazione l'inclusione provvisoria nell'allegato III A delle miscele di due o più rifiuti elencati nell'allegato III, nei casi previsti all'articolo 3, paragrafo 2, in attesa di una decisione sulla loro inclusione nei pertinenti allegati della convenzione di Basilea o della decisione OCSE. Le voci iniziali da inserire nell'allegato III A sono inserite, se possibile, entro la data di applicazione del presente regolamento e comunque non oltre sei mesi da tale data. L'allegato III A può contenere una clausola condizionale, secondo la quale una o più voci non si applicano alle esportazioni verso i paesi cui non si applica la decisione OCSE;

  

(c) following the submission of a request by a Member State, mixtures of two or more wastes listed in Annex III may be considered for inclusion in Annex IIIA in the cases referred to in Article 3(2) on a provisional basis pending a decision on their inclusion in the relevant Annexes to the Basel Convention or to the OECD Decision. The initial entries to be included in Annex IIIA shall be inserted, if practicable, by the date of application of this Regulation and at the latest six months after that date. Annex IIIA may contain the proviso that one or more of the entries therein shall not apply for exports to countries to which the OECD Decision does not apply;

  

d) sono determinati i casi eccezionali di cui all'articolo 3, paragrafo 3, e, se necessario, tali rifiuti sono inseriti negli allegati IV A e V e soppressi dall'allegato III;

  

(d) the exceptional cases referred to in Article 3(3) shall be determined and, where necessary, such waste shall be added to Annexes IVA and V and deleted from Annex III;

  

e) l'allegato V è modificato per tenere conto delle modifiche convenute dell'elenco dei rifiuti pericolosi adottate a norma dell'articolo 1, paragrafo 4, della direttiva 91/689/CEE;

  

(e) Annex V shall be amended to reflect agreed changes to the list of hazardous waste adopted in accordance with Article 1(4) of Directive 91/689/EEC;

  

f) l'allegato VIII è modificato per tenere conto delle pertinenti convenzioni e accordi internazionali.

  

(f) Annex VIII shall be amended to reflect relevant international conventions and agreements.

  

2. Al momento di modificare l'allegato IX, il comitato istituito dalla direttiva 91/692/CEE del Consiglio, del 23 dicembre 1991, per la standardizzazione e la razionalizzazione delle relazioni relative all'attuazione di talune direttive concernenti l'ambiente [22], è pienamente associato alle deliberazioni.

  

2. When amending Annex IX, the Committee established by Council Directive 91/692/EEC of 23 December 1991 standardising and rationalising reports on the implementation of certain Directives relating to the environment [22] shall be fully associated with the deliberations.

  

3. Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CEE è fissato a 3 mesi.

  

3. The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.

  

Articolo 58

  

Article 58

  

Misure supplementari

  

Additional measures

  

1. La Commissione può adottare le seguenti misure supplementari relative all'attuazione del presente regolamento:

  

1. The Commission may adopt additional measures related to the implementation of this Regulation as follows:

  

a) un metodo di calcolo della garanzia finanziaria o assicurazione equivalente di cui all'articolo 6;

  

(a) a method for calculating the financial guarantee or equivalent insurance as set out in Article 6;

  

b) orientamenti per l'applicazione dell'articolo 12, paragrafo 1, lettera g);

  

(b) guidelines for the application of Article 12(1)(g);

  

c) ulteriori condizioni e obblighi in relazione agli impianti di recupero titolari di autorizzazione preventiva di cui all'articolo 14;

  

(c) further conditions and requirements in relation to pre-consented recovery facilities as referred to in Article 14;

  

d) orientamenti sull'applicazione dell'articolo 15 riguardo all'individuazione e al monitoraggio dei rifiuti che hanno subito modifiche sostanziali nelle operazioni intermedie di recupero o smaltimento;

  

(d) guidelines on the application of Article 15 in relation to the identification and tracking of waste undergoing substantial changes in the interim recovery or disposal operation;

  

e) orientamenti per la cooperazione delle autorità competenti in relazione alle spedizioni illegali di cui all'articolo 23;

  

(e) guidelines for the cooperation of competent authorities with regard to illegal shipments as referred to in Article 23;

  

f) disposizioni tecniche e organizzative relative all'attuazione pratica dell'interscambio elettronico dei dati per la trasmissione dei documenti e delle informazioni a norma dell'articolo 25, paragrafo 4;

  

(f) technical and organisational requirements for the practical implementation of electronic data interchange for the submission of documents and information in accordance with Article 25(4);

  

g) ulteriori orientamenti relativi all'uso delle lingue di cui all'articolo 26;

  

(g) further guidance concerning the use of languages referred to in Article 26;

  

h) ulteriori chiarimenti degli obblighi procedurali del titolo II in relazione alla loro applicazione alle esportazioni, alle importazioni e al transito dei rifiuti da, verso e attraverso la Comunità;

  

(h) further clarification of the procedural requirements of Title II as regards their application to exports, imports and transit of waste from, to, and through the Community;

  

i) ulteriori orientamenti relativi ai termini giuridici non definiti.

  

(i) further guidance concerning undefined legal terms.

  

2. Tali misure sono decise secondo la procedura di cui all'articolo 18, paragrafo 2, della direttiva 75/442/CEE.

  

2. Such measures shall be decided in accordance with the procedure referred to in Article 18(2) of Directive 75/442/EEC.

  

3. Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a 3 mesi.

  

3. The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.

  

Articolo 59

  

Article 59

  

Riesame

  

Review

  

1. Entro il … [23] la Commissione completa il riesame delle connessioni fra la vigente normativa settoriale sulla sanità pubblica e animale, comprese le spedizioni di rifiuti contemplate dal regolamento (CE) n. 1774/2002 e le disposizioni del presente regolamento. Se necessario, il riesame è accompagnato da proposte appropriate per conseguire un livello equivalente di procedure e di regime di controllo per le spedizioni di tali rifiuti.

  

1. By … [23], the Commission shall complete its review of the relationship between existing sectoral legislation on animal and public health, including shipments of waste covered by Regulation (EC) No 1774/2002, and the provisions of this Regulation. If necessary, this review shall be accompanied by appropriate proposals with a view to achieving an equivalent level of procedures and control regime for the shipment of such waste.

  

2. Entro cinque anni dal … [24] la Commissione riesamina l'attuazione dell'articolo 12, paragrafo 1, lettera c), compresi i suoi effetti sulla tutela ambientale e sul funzionamento del mercato interno. Se necessario, tale riesame è accompagnato da adeguate proposte di modifica di tale disposizione.

  

2. Within five years from … [24], the Commission shall review the implementation of Article 12(1)(c), including its effect on environment protection and the functioning of the internal market. If necessary, this review shall be accompanied by appropriate proposals to amend this provision.

  

Articolo 60

  

Article 60

  

Abrogazioni

  

Repeals

  

1. Il regolamento (CEE) n. 259/93 e la decisione 94/774/CE sono abrogati con effetto al … [25].

  

1. Regulation (EEC) No 259/93 and Decision 94/774/EC are hereby repealed with effect from … [25].

  

2. I riferimenti al regolamento abrogato (CEE) n. 259/93 s'intendono fatti al presente regolamento.

  

2. References made to the repealed Regulation (EEC) No 259/93 shall be construed as being made to this Regulation.

  

3. La decisione 1999/412/CE è abrogata con effetto al 1o gennaio … [26].

  

3. Decision 1999/412/EC is hereby repealed with effect from 1 January … [26].

  

Articolo 61

  

Article 61

  

Disposizioni transitorie

  

Transition rules

  

1. Le spedizioni che sono state notificate e il cui ricevimento è stato confermato dall'autorità competente di destinazione prima del … [25] sono soggette alle disposizioni del regolamento (CEE) n. 259/93.

  

1. Any shipment that has been notified and for which the competent authority of destination has given acknowledgement before … [25] shall be subject to the provisions of Regulation (EEC) No 259/93.

  

2. Le relazioni da presentare a norma dell'articolo 41, paragrafo 2, del regolamento (CEE) n. 259/93 e dell'articolo 50, paragrafo 4, del presente regolamento in merito all'anno … [27] si basano sul questionario che figura nella decisione 1999/412/CE.

  

2. Reporting pursuant to Article 41(2) of Regulation (EEC) No 259/93 and Article 50(4) of this Regulation for the year … [27] shall be based on the questionnaire contained in Decision 1999/412/EC.

  

Articolo 62

  

Article 62

  

Disposizioni transitorie relative a taluni Stati membri

  

Transitional arrangements for certain Member States

  

1. Fino al 30 giugno 2005, tutte le spedizioni in Ungheria di rifiuti destinati al recupero, elencati o meno negli allegati III e IV, sono sottoposte alla procedura di notifica e autorizzazione preventive scritte, a norma del titolo II.

  

1. Until 30 June 2005, all shipments to Hungary of waste for recovery listed in Annexes III and IV and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be subject to the procedure of prior written notification and consent in accordance with Title II.

  

In deroga all'articolo 12, le autorità competenti si oppongono a s