|
Direttiva 2006/111/CE della Commissione |
Commission Directive 2006/111/EC | ||
|
del 16 novembre 2006 |
of 16 November 2006 | ||
|
relativa alla trasparenza delle relazioni finanziarie tra gli Stati membri e le loro imprese pubbliche e alla trasparenza finanziaria all'interno di talune imprese |
on the transparency of financial relations between Member States and public undertakings as well as on financial transparency within certain undertakings | ||
|
(Testo rilevante ai fini del SEE) |
(Text with EEA relevance) | ||
|
(Versione codificata) |
(Codified version) | ||
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, |
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare, l'articolo 86, paragrafo 3, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 86(3) thereof, | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) La direttiva 80/723/CEE della Commissione, del 25 giugno 1980, relativa alla trasparenza delle relazioni finanziarie tra gli Stati membri e le loro imprese pubbliche e alla trasparenza finanziaria all'interno di talune imprese [1], è stata modificata in modo sostanziale e a più riprese [2]. A fini di razionalità e chiarezza occorre provvedere alla codificazione di tale direttiva. |
(1) Commission Directive 80/723/EEC of 25 June 1980 on the transparency of financial relations between Member States and public undertakings as well as on financial transparency within certain undertakings [1] has been substantially amended several times [2]. In the interests of clarity and rationality the said Directive should be codified. | ||
|
(2) Le imprese pubbliche assolvono un ruolo importante nell'economia nazionale di ciascuno Stato membro. |
(2) Public undertakings play a substantial role in the national economy of the Member States. | ||
|
(3) Gli Stati membri concedono talvolta a determinate imprese diritti esclusivi o speciali, o erogano pagamenti o riconoscono compensazioni di altro genere a determinate imprese incaricate della gestione di servizi di interesse economico generale. Queste imprese operano spesso anche in concorrenza con altre imprese. |
(3) Member States sometimes grant special or exclusive rights to particular undertakings, or make payments or give some other kind of compensation to particular undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest. These undertakings are often also in competition with other undertakings. | ||
|
(4) L'articolo 295 del trattato stabilisce che il trattato stesso lasci del tutto impregiudicato il regime di proprietà esistente negli Stati membri. Vanno evitate ingiustificate discriminazioni tra imprese pubbliche e private nell'applicazione delle regole di concorrenza; la presente direttiva deve quindi applicarsi sia alle imprese pubbliche che alle imprese private. |
(4) Article 295 of the Treaty provides that the Treaty is in no way to prejudice the rules in Member States governing the system of property ownership. There should be no unjustified discrimination between public and private undertakings in the application of the rules on competition. This Directive should apply to both public and private undertakings. | ||
|
(5) In virtù del trattato la Commissione ha il dovere di accertarsi che gli Stati membri non concedano alle imprese, sia pubbliche che private, aiuti incompatibili con il mercato comune. |
(5) The Treaty requires the Commission to ensure that Member States do not grant undertakings, public or private, aids incompatible with the common market. | ||
|
(6) La complessità delle relazioni finanziarie intercorrenti tra poteri pubblici nazionali e imprese pubbliche è tuttavia tale da ostacolare l'esecuzione di tale compito. |
(6) However, the complexity of the financial relations between national public authorities and public undertakings tends to hinder the performance of this duty. | ||
|
(7) Inoltre un'applicazione efficace ed equa alle imprese pubbliche e private delle regole del trattato relative agli aiuti non può essere operata sino a quando tali relazioni finanziarie non siano rese trasparenti. |
(7) A fair and effective application of the aid rules in the Treaty to both public and private undertakings will be possible only if these financial relations are made transparent. | ||
|
(8) Peraltro, in materia di imprese pubbliche, detta trasparenza deve permettere di distinguere chiaramente fra il ruolo dello Stato in quanto potere pubblico ed in quanto proprietario. |
(8) Such transparency applied to public undertakings should enable a clear distinction to be made between the role of the State as public authority and its role as proprietor. | ||
|
(9) L'articolo 86, paragrafo 1, del trattato impone obblighi agli Stati membri per quanto riguarda le imprese pubbliche e le imprese alle quali essi riconoscono diritti speciali o esclusivi. L'articolo 86, paragrafo 2, del trattato si applica alle imprese incaricate della gestione di servizi d'interesse economico generale. L'articolo 86, paragrafo 3, del trattato affida alla Commissione il compito di vigilare sull'applicazione di detto articolo e le fornisce i mezzi specifici necessari. Per garantire l'applicazione delle disposizioni dell'articolo 86 del trattato la Commissione deve disporre delle informazioni necessarie. Ciò presuppone la definizione delle condizioni atte ad assicurare la trasparenza. |
(9) Article 86(1) of the Treaty imposes obligations on Member States in the case of public undertakings and undertakings to which Member States grant special or exclusive rights. Article 86(2) of the Treaty applies to undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest. Article 86(3) of the Treaty requires the Commission to ensure the application of the provisions of that Article and provides it with the requisite means to this end. In order to ensure the application of the provisions of Article 86 of the Treaty the Commission must have the necessary information. This entails defining the conditions for ensuring such transparency. | ||
|
(10) È necessario precisare che cosa si intende per "poteri pubblici" e "imprese pubbliche". |
(10) It should be made clear what is to be understood by the terms "public authorities" and "public undertakings". | ||
|
(11) Gli Stati membri presentano strutture territoriali amministrative diverse. La presente direttiva deve riguardare le autorità pubbliche di qualsiasi livello in ciascuno degli Stati membri. |
(11) The Member States have differing administrative territorial structures. This Directive should cover public authorities at all levels in each Member State. | ||
|
(12) I poteri pubblici possono esercitare un’influenza dominante sul comportamento delle imprese pubbliche, non solo nel caso in cui essi ne siano proprietari o detengano una partecipazione maggioritaria, ma anche in virtù del potere che detengono nei relativi organi di gestione o di sorveglianza, per via di disposizioni statutarie o per il fatto della ripartizione delle azioni. |
(12) Public authorities may exercise a dominant influence on the behaviour of public undertakings not only where they are the proprietor or have a majority participation but also by virtue of powers they hold in management or supervisory bodies as a result either of the rules governing the undertaking or of the manner in which the shareholdings are distributed. | ||
|
(13) L'assegnazione di risorse pubbliche ad imprese pubbliche può farsi sia direttamente sia indirettamente; è pertanto opportuno che la trasparenza sia assicurata indipendentemente dalle modalità secondo cui dette assegnazioni di risorse pubbliche vengono effettuate. Occorre ugualmente, se del caso, assicurare una conoscenza adeguata delle motivazioni di dette assegnazioni e della loro utilizzazione effettiva. |
(13) The provision of public funds to public undertakings may take place either directly or indirectly. Transparency must be achieved irrespective of the manner in which such provision of public funds is made. It may also be necessary to ensure that adequate information is made available as regards the reasons for such provision of public funds and their actual use. | ||
|
(14) Situazioni complesse legate alla diversità delle forme di imprese, pubbliche e private, cui siano riconosciuti diritti speciali o esclusivi o che siano incaricate della gestione di servizi di interesse economico generale, nonché la varietà delle attività che possono essere esercitate da una singola impresa ed i diversi gradi di liberalizzazione del mercato nei vari Stati membri possono ostacolare l'applicazione delle regole di concorrenza e in particolare dell'articolo 86 del trattato. È pertanto indispensabile che gli Stati membri e la Commissione abbiano accesso ad informazioni dettagliate sulla struttura finanziaria ed organizzativa interna di tali imprese, in particolare a dati contabili distinti ed attendibili in relazione alle diverse attività esercitate da una stessa impresa. |
(14) Complex situations linked to the diverse forms of public and private undertakings granted special or exclusive rights or entrusted with the operation of services of general economic interest as well as the range of activities that might be carried on by a single undertaking and the different degrees of market liberalisation in the various Member States could complicate application of the competition rules, and particularly Article 86 of the Treaty. It is therefore necessary for Member States and the Commission to have detailed data about the internal and financial and organisational structure of such undertakings, in particular separate and reliable accounts relating to different activities carried on by the same undertaking. | ||
|
(15) Nelle scritture contabili devono essere distinte le diverse attività, individuando i costi e i ricavi relativi a ciascuna di esse e specificando i metodi di imputazione e di ripartizione dei costi e dei ricavi. Una simile contabilità separata deve riportare, da un lato, i prodotti ed i servizi per i quali lo Stato membro ha riconosciuto all'impresa diritti speciali o esclusivi o ha affidato all'impresa la gestione di servizi d'interesse economico generale e, dall'altro, ogni altro prodotto o servizio sul mercato dei quali opera l'impresa medesima. L'obbligo di tenere una contabilità separata non deve peraltro applicarsi alle imprese le cui attività siano limitate alla prestazione di servizi di interesse economico generale e che non esercitino attività alcuna al di fuori dei suddetti servizi. Non appare infatti necessario prescrivere la contabilità separata nel settore dei servizi di interesse economico generale o in quello dei diritti speciali o esclusivi, quando ciò non sia necessario per la ripartizione dei costi e ricavi tra tali servizi e prodotti e quelli che non rientrano nell'ambito dei servizi di interesse economico generale o dei diritti speciali o esclusivi. |
(15) The accounts should show the distinction between different activities, the costs and revenues associated with each activity and the methods of cost and revenue assignment and allocation. Such separate accounts should be available in relation to, on the one hand, products and services in respect of which the Member State has granted a special or exclusive right or entrusted the undertaking with the operation of a service of general economic interest, as well as, on the other hand, for each other product or service in respect of which the undertaking is active. The obligation of separation of accounts should not apply to undertakings whose activities are limited to the provision of services of general economic interest and which do not operate activities outside the scope of these services of general economic interest. It does not seem necessary to require separation of accounts within the area of services of general economic interest or within the area of the special or exclusive rights, as far as this is not necessary for the cost and revenue allocation between these services and products and those outside the services of general economic interest or the special or exclusive rights. | ||
|
(16) Chiedere agli Stati membri di provvedere affinché le imprese in oggetto tengano una contabilità distinta costituisce il modo più efficiente per garantire l'equa ed efficace applicazione delle regole di concorrenza alle imprese stesse. La Commissione ha adottato nel 1996 una comunicazione sui servizi di interesse generale in Europa [3], completata da una comunicazione del 2001 [4] nella quale si sottolinea la loro importanza. Va tenuto debitamente conto dell'importanza dei settori interessati che possono implicare la prestazione di servizi d'interesse generale, della forte posizione di mercato talvolta detenuta dalle imprese di cui trattasi e della fragilità della concorrenza emergente nei settori ove è in atto la liberalizzazione. In ottemperanza al principio di proporzionalità e ai fini dell'obiettivo essenziale della trasparenza, è necessario e adeguato introdurre la contabilità separata. La presente direttiva non va al di là di quanto è necessario a tal fine, ai sensi delle disposizioni dell'articolo 5, terzo comma, del trattato. |
(16) Requiring Member States to ensure that the relevant undertakings maintain such separate accounts is the most efficient means by which fair and effective application of the rules of competition to such undertakings can be assured. In 1996 the Commission adopted a Communication on services of general interest in Europe [3], which was supplemented by another Communication in 2001 [4], in which it emphasised the importance of such services. It is necessary to take account of the importance of the sectors concerned, which may involve services of general interest, the strong market position that the relevant undertakings may have and the vulnerability of emerging competition in the sectors being liberalised. In accordance with the principle of proportionality it is necessary and appropriate for the achievement of the basic objective of transparency to lay down rules on such separate accounts. This Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve the objectives pursued, in accordance with the provisions of the third paragraph of Article 5 of the Treaty. | ||
|
(17) In determinati settori esistono già norme comunitarie che obbligano gli Stati membri e talune imprese a tenere una contabilità separata. È necessario assicurare la parità di trattamento di tutte le attività all'interno della Comunità ed estendere l'obbligo della contabilità separata a tutte le fattispecie analoghe. La presente direttiva non è intesa a modificare le norme specifiche stabilite allo stesso scopo in altre disposizioni comunitarie e non deve quindi applicarsi alle attività di imprese che rientrano nel campo d'applicazione di tali disposizioni. |
(17) In certain sectors provisions adopted by the Community require Member States and certain undertakings to maintain separate accounts. It is necessary to ensure an equal treatment for all economic activities throughout the Community and to extend the requirement to maintain separate accounts to all comparable situations. This Directive should not amend specific rules established for the same purpose in other Community provisions and should not apply to activities of undertakings covered by those provisions. | ||
|
(18) Si devono prevedere delle esclusioni quantitative. Sono in effetti da escludere le imprese pubbliche la cui importanza economica ridotta non giustifichi oneri amministrativi che possono risultare dalle misure da prendere. Considerati i limitati effetti potenziali sugli scambi tra gli Stati membri, attualmente non è necessario prescrivere la tenuta di una contabilità separata per la prestazione di talune categorie di servizi. |
(18) Certain undertakings should be excluded from the application of this Directive by virtue of the size of their turnover. This applies to those public undertakings whose business is not conducted on such a scale as to justify the administrative burden of ensuring transparency. In view of the limited potential for an effect on trade between Member States, it is not necessary, at this time, to require separate accounts in relation to the supply of certain categories of services. | ||
|
(19) La presente direttiva deve lasciare impregiudicata l'applicazione di altre disposizioni del trattato, in particolare dell’articolo 86, paragrafo 2, e degli articoli 88 e 296, nonché di tutte le altre norme concernenti la trasmissione di informazioni dagli Stati membri alla Commissione. |
(19) This Directive is without prejudice to other provisions of the Treaty, notably Articles 86(2), 88 and 296, and to any other rules concerning the provision of information by Member States to the Commission. | ||
|
(20) Nei casi in cui il compenso per la prestazione di servizi d'interesse economico generale è stato determinato per un periodo appropriato nell'ambito di una procedura pubblica, trasparente e non discriminatoria, non sembra necessario esigere che le imprese interessate tengano una contabilità separata. |
(20) In cases where the compensation for the fulfilment of services of general economic interest has been fixed for an appropriate period following an open, transparent and non-discriminatory procedure it does not seem necessary to require such undertakings to maintain separate accounts. | ||
|
(21) Trattandosi di imprese le cui attività si svolgono in concorrenza con quelle di altre imprese, è opportuno assicurare il segreto professionale relativamente alle informazioni raccolte. |
(21) The undertakings in question being in competition with other undertakings, information acquired should be covered by the obligation of professional secrecy. | ||
|
(22) Un sistema di notifica basato sul controllo a posteriori dei flussi finanziari tra autorità e imprese pubbliche attive nel settore manifatturiero consentirà alla Commissione di adempiere i suoi obblighi. Tale sistema dovrà includere specifiche informazioni a carattere finanziario. |
(22) A reporting system based on ex post facto checks of the financial flows between public authorities and public undertakings operating in the manufacturing sector will enable the Commission to fulfil its obligations. That system of control must cover specific financial information. | ||
|
(23) Per limitare gli oneri amministrativi a carico degli Stati membri, tale sistema di notifica dovrà far ricorso sia a dati pubblicamente accessibili che a informazioni disponibili agli azionisti di maggioranza; è consentita la presentazione di relazioni consolidate. Gli aiuti di carattere incompatibile erogati alle grandi imprese attive nel settore manifatturiero avranno il massimo effetto di distorsione della concorrenza nel mercato comune; pertanto un tale sistema di notifica può essere attualmente limitato alle imprese con un fatturato annuale superiore a 250 milioni di EUR. |
(23) In order to limit the administrative burden on Member States, the reporting system should make use of both publicly available data and information available to majority shareholders. The presentation of consolidated reports is to be permitted. Incompatible aid to major undertakings operating in the manufacturing sector will have the greatest distortive effect on competition in the common market. Therefore, such a reporting system may at present be limited to undertakings with a yearly turnover of more than EUR 250 million. | ||
|
(24) La presente direttiva deve far salvi gli obblighi degli Stati membri relativi ai termini di attuazione delle direttive indicati nell’allegato I, parte B, |
(24) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law of the Directives set out in Annex I, Part B, | ||
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
1. Gli Stati membri assicurano, nei modi previsti dalla presente direttiva, la trasparenza delle relazioni finanziarie tra i poteri pubblici e le imprese pubbliche facendo risultare quanto segue: |
1. The Member States shall ensure that financial relations between public authorities and public undertakings are transparent as provided in this Directive, so that the following emerge clearly: | ||
|
a) le assegnazioni di risorse pubbliche operate dai poteri pubblici direttamente alle imprese pubbliche interessate; |
(a) public funds made available directly by public authorities to the public undertakings concerned; | ||
|
b) le assegnazioni di risorse pubbliche effettuate da parte dei poteri pubblici tramite imprese pubbliche o enti finanziari; |
(b) public funds made available by public authorities through the intermediary of public undertakings or financial institutions; | ||
|
c) l'utilizzazione effettiva di tali risorse pubbliche. |
(c) the use to which these public funds are actually put. | ||
|
2. Fatte salve le norme comunitarie specifiche, gli Stati membri provvedono affinché la struttura finanziaria ed organizzativa delle imprese soggette all'obbligo di tenere una contabilità separata risulti correttamente da tale contabilità, in modo che emerga chiaramente quanto segue: |
2. Without prejudice to specific provisions laid down by the Community the Member States shall ensure that the financial and organisational structure of any undertaking required to maintain separate accounts is correctly reflected in the separate accounts, so that the following emerge clearly: | ||
|
a) i costi e i ricavi relativi alle distinte attività; |
(a) the costs and revenues associated with different activities; | ||
|
b) i metodi dettagliati con i quali detti costi e ricavi sono imputati o attribuiti alle distinte attività. |
(b) full details of the methods by which costs and revenues are assigned or allocated to different activities. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Ai fini della presente direttiva si intendono per: |
For the purpose of this Directive: | ||
|
a) "poteri pubblici", tutte le autorità pubbliche, compresi lo Stato, le amministrazioni regionali e locali e tutti gli altri enti territoriali; |
(a) "public authorities" means all public authorities, including the State and regional, local and all other territorial authorities; | ||
|
b) "impresa pubblica", ogni impresa nei confronti della quale i poteri pubblici possano esercitare, direttamente o indirettamente, un'influenza dominante per ragioni di proprietà, di partecipazione finanziaria o della normativa che la disciplina. |
(b) "public undertakings" means any undertaking over which the public authorities may exercise directly or indirectly a dominant influence by virtue of their ownership of it, their financial participation therein, or the rules which govern it. | ||
|
L'influenza dominante è presunta, qualora i poteri pubblici si trovino nei riguardi dell’impresa, direttamente o indirettamente, almeno in una delle seguenti situazioni: |
A dominant influence on the part of the public authorities shall be presumed when these authorities, directly or indirectly in relation to an undertaking: | ||
|
i) detengano la maggioranza del capitale sottoscritto dell'impresa; o |
(i) hold the major part of the undertaking’s subscribed capital; or | ||
|
ii) dispongano della maggioranza dei voti attribuiti alle quote emesse dall'impresa; o |
(ii) control the majority of the votes attaching to shares issued by the undertakings; or | ||
|
iii) possano designare più della metà dei membri dell'organo di amministrazione, di direzione o di vigilanza dell'impresa; |
(iii) can appoint more than half of the members of the undertaking's administrative, managerial or supervisory body; | ||
|
c) "imprese pubbliche attive nel settore manifatturiero", tutte le imprese la cui principale area di attività, corrispondente almeno al 50 % del fatturato annuo totale, rientri nel settore manifatturiero. Si tratta delle imprese le cui operazioni rientrano nella sezione D — Attività manifatturiere (da sottosezione DA a sottosezione DN compresa) della classificazione NACE (Rev.1) [5]; |
(c) "public undertakings operating in the manufacturing sector" means all undertakings whose principal area of activity, defined as being at least 50 % of total annual turnover, is in manufacturing. These undertakings are those whose operations fall under Section D — Manufacturing being subsection DA up to and including subsection DN of the NACE (Rev.1) classification [5]; | ||
|
d) "impresa soggetta all'obbligo di tenere una contabilità separata", ogni impresa che fruisca di diritti speciali o esclusivi riconosciuti da uno Stato membro a norma dell'articolo 86, paragrafo 1, del trattato o sia incaricata della gestione di servizi di interesse economico generale a norma dell'articolo 86, paragrafo 2, del trattato, che riceva compensazioni in qualsiasi forma per prestazioni di servizio pubblico in relazione a tali servizi e che eserciti anche altre attività; |
(d) "undertaking required to maintain separate accounts" means any undertaking that enjoys a special or exclusive right granted by a Member State pursuant to Article 86(1) of the Treaty or is entrusted with the operation of a service of general economic interest pursuant to Article 86(2) of the Treaty, that receives public service compensation in any form whatsoever in relation to such service and that carries on other activities; | ||
|
e) "attività distinte", da un lato, tutti i prodotti o servizi per i quali ad un'impresa siano stati riconosciuti diritti speciali o esclusivi ovvero tutti i servizi di interesse economico generale della cui gestione l'impresa sia stata incaricata e, dall'altro, ogni altro prodotto o servizio distinto realizzato dall'impresa medesima; |
(e) "different activities" means, on the one hand, all products or services in respect of which a special or exclusive right is granted to an undertaking or all services of general economic interest with which an undertaking is entrusted and, on the other hand, each other separate product or service in respect of which the undertaking is active; | ||
|
f) "diritti esclusivi", i diritti riconosciuti da uno Stato membro ad un'impresa mediante qualsiasi disposizione legislativa, regolamentare o amministrativa che riservi alla stessa, con riferimento ad una determinata area geografica, la facoltà di prestare un servizio o esercitare un'attività; |
(f) "exclusive rights" means rights that are granted by a Member State to one undertaking through any legislative, regulatory or administrative instrument, reserving it the right to provide a service or undertake an activity within a given geographical area; | ||
|
g) "diritti speciali", i diritti riconosciuti da uno Stato membro ad un numero limitato di imprese mediante qualsiasi disposizione legislativa, regolamentare o amministrativa che, con riferimento ad una determinata area geografica: |
(g) "special rights" means rights that are granted by a Member State to a limited number of undertakings, through any legislative, regulatory or administrative instrument, which, within a given geographical area: | ||
|
i) limiti a due o più, senza osservare criteri di oggettività, proporzionalità e non discriminazione, il numero delle imprese autorizzate a prestare un dato servizio o una data attività; o |
(i) limits to two or more the number of such undertakings, authorised to provide a service or undertake an activity, otherwise than according to objective, proportional and non-discriminatory criteria; or | ||
|
ii) designi, senza osservare detti criteri, varie imprese concorrenti come soggetti autorizzati a prestare un dato servizio o esercitare una data attività; o |
(ii) designates, otherwise than according to such criteria, several competing undertakings, as being authorised to provide a service or undertake an activity; or | ||
|
iii) conferisca ad una o più imprese, senza osservare detti criteri, determinati vantaggi, previsti da leggi o regolamenti, che pregiudichino in modo sostanziale la capacità di ogni altra impresa di prestare il medesimo servizio o esercitare la medesima attività nella stessa area geografica a condizioni sostanzialmente equivalenti. |
(iii) confers on any undertaking or undertakings, otherwise than according to such criteria, any legal or regulatory advantages which substantially affect the ability of any other undertaking to provide the same service or to operate the same activity in the same geographical area under substantially equivalent conditions. | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Le relazioni finanziarie fra i poteri pubblici e le imprese pubbliche la cui trasparenza è da assicurare a norma dell'articolo 1, paragrafo 1, sono in particolare: |
The transparency referred to in Article 1(1) shall apply in particular to the following aspects of financial relations between public authorities and public undertakings: | ||
|
a) il ripianamento di perdite di esercizio; |
(a) the setting-off of operating losses; | ||
|
b) i conferimenti in capitale sociale o dotazione; |
(b) the provision of capital; | ||
|
c) i conferimenti a fondo perduto od i prestiti a condizioni privilegiate; |
(c) non-refundable grants, or loans on privileged terms; | ||
|
d) la concessione di vantaggi finanziari sotto forma di non percezione dei benefici o di non restituzione dei crediti; |
(d) the granting of financial advantages by forgoing profits or the recovery of sums due; | ||
|
e) la rinuncia ad una remunerazione normale delle risorse pubbliche impiegate; |
(e) the forgoing of a normal return on public funds used; | ||
|
f) la compensazione di oneri imposti dai poteri pubblici. |
(f) compensation for financial burdens imposed by the public authorities. | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
1. Per garantire la trasparenza di cui all'articolo 1, paragrafo 2, gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché in ogni impresa soggetta all'obbligo di tenere una contabilità separata: |
1. To ensure the transparency referred to in Article 1(2), the Member States shall take the measures necessary to ensure that for any undertaking required to maintain separate accounts: | ||
|
a) i conti interni corrispondenti alle attività distinte siano separati; |
(a) the internal accounts corresponding to different activities are separate; | ||
|
b) i costi e i ricavi siano correttamente imputati o attribuiti sulla base di principi di contabilità dei costi applicati in modo coerente e obiettivamente giustificati; |
(b) all costs and revenues are correctly assigned or allocated on the basis of consistently applied and objectively justifiable cost accounting principles; | ||
|
c) i principi di contabilità dei costi secondo i quali vengono tenuti conti separati siano chiaramente definiti. |
(c) the cost accounting principles according to which separate accounts are maintained are clearly established. | ||
|
2. Il paragrafo 1 si applica unicamente alle attività che non siano disciplinate da norme comunitarie specifiche e lascia impregiudicati gli obblighi incombenti agli Stati membri o alle imprese in forza del trattato o di tali norme. |
2. Paragraph 1 shall only apply to activities which are not covered by specific provisions laid down by the Community and shall not affect any obligations of Member States or undertakings arising from the Treaty or from such specific provisions. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
1. L'articolo 1, paragrafo 1, non si applica alle relazioni finanziarie fra i poteri pubblici e gli enti seguenti: |
1. As far as the transparency referred to in Article 1(1) is concerned, this Directive shall not apply to financial relations between the public authorities and: | ||
|
a) le imprese pubbliche, per quanto riguarda la prestazione di servizi che non siano atti ad incidere sensibilmente sugli scambi fra gli Stati membri; |
(a) public undertakings, as regards services the supply of which is not liable to affect trade between Member States to an appreciable extent; | ||
|
b) le banche centrali; |
(b) central banks; | ||
|
c) gli enti creditizi pubblici, in relazione ai depositi di fondi pubblici effettuati dai poteri pubblici alle normali condizioni di mercato; |
(c) public credit institutions, as regards deposits of public funds placed with them by public authorities on normal commercial terms; | ||
|
d) le imprese pubbliche il cui fatturato netto totale annuo non abbia raggiunto 40 milioni di EUR negli ultimi due esercizi finanziari precedenti quello dell'assegnazione o dell'utilizzazione delle risorse di cui all'articolo 1, paragrafo 1. Tuttavia, per gli enti creditizi pubblici, questa soglia corrisponde ad un bilancio totale pari a 800 milioni di EUR. |
(d) public undertakings whose total annual net turnover over the period of the two financial years preceding that in which the funds referred to in Article 1(1) are made available or used has been less than EUR 40 million. However, for public credit institutions the corresponding threshold shall be a balance sheet total of EUR 800 million. | ||
|
2. L'articolo 1, paragrafo 2, non si applica alle seguenti imprese: |
2. As far as the transparency referred to in Article 1(2) is concerned, this Directive shall not apply: | ||
|
a) alle imprese la cui prestazione di servizi non sia atta ad incidere sensibilmente sugli scambi tra gli Stati membri; |
(a) to undertakings, as regards services the supply of which is not liable to affect trade between Member States to an appreciable extent; | ||
|
b) alle imprese il cui fatturato netto totale annuo sia stato inferiore a 40 milioni di EUR negli ultimi due esercizi finanziari precedenti l'esercizio in cui fruiscano di un diritto speciale o esclusivo riconosciuto da uno Stato membro ai sensi dell'articolo 86, paragrafo 1, del trattato, o in cui siano incaricate della gestione di un servizio di interesse economico generale ai sensi dell'articolo 86, paragrafo 2, del trattato. Tuttavia, per gli enti creditizi pubblici questa soglia corrisponde ad un bilancio totale di 800 milioni di EUR; |
(b) to undertakings whose total annual net turnover over the period of the two financial years preceding any given year in which it enjoys a special or exclusive right granted by a Member State pursuant to Article 86(1) of the Treaty, or in which it is entrusted with the operation of a service of general economic interest pursuant to Article 86(2) of the Treaty is less than EUR 40 million; however, for public credit institutions the corresponding threshold shall be a balance sheet total of EUR 800 million; | ||
|
c) alle imprese che siano state incaricate della gestione di servizi d'interesse economico generale a norma dell'articolo 86, paragrafo 2, del trattato, ove le compensazioni che ricevono in qualsivoglia forma siano state fissate per un periodo appropriato con una procedura pubblica, trasparente e non discriminatoria. |
(c) to undertakings which have been entrusted with the operation of services of general economic interest pursuant to Article 86(2) of the Treaty if the compensation they receive, in any form whatsoever, was fixed for an appropriate period following an open, transparent and non-discriminating procedure. | ||
|
Articolo 6 |
Article 6 | ||
|
1. Gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché i dati relativi alle relazioni finanziarie di cui all'articolo 1, paragrafo 1, restino a disposizione della Commissione per un periodo di cinque anni a decorrere dalla fine dell'esercizio finanziario nel corso del quale le risorse pubbliche sono state assegnate alle imprese pubbliche interessate. Tuttavia, se le risorse pubbliche sono utilizzate nel corso di un esercizio ulteriore, il termine di cinque anni decorre dalla fine di questo stesso esercizio. |
1. Member States shall ensure that information concerning the financial relations referred to in Article 1(1) be kept at the disposal of the Commission for five years from the end of the financial year in which the public funds were made available to the public undertakings concerned. However, where the same funds are used during a later financial year, the five-year time limit shall run from the end of that financial year. | ||
|
2. Gli Stati membri provvedono affinché i dati relativi alla struttura finanziaria ed organizzativa delle imprese di cui all'articolo 1, paragrafo 2, restino a disposizione della Commissione per un periodo di cinque anni a decorrere dalla fine dell'esercizio finanziario cui tali informazioni si riferiscono. |
2. Member States shall ensure that information concerning the financial and organisational structure of undertakings referred to in Article 1(2) be kept at the disposal of the Commission for five years from the end of the financial year to which the information refers. | ||
|
3. Su richiesta della Commissione, gli Stati membri comunicano i dati di cui ai paragrafi 1 e 2 nonché i relativi elementi di valutazione eventualmente necessari e, in particolare, gli obiettivi perseguiti. |
3. Member States shall, where the Commission considers it necessary so to request, supply to it the information referred to in paragraphs 1 and 2, together with any necessary background information, notably the objectives pursued. | ||
|
Articolo 7 |
Article 7 | ||
|
La Commissione è tenuta a non divulgare i dati di cui ha conoscenza in virtù dell'articolo 6, paragrafo 3, e che, per loro natura, sono coperti dal segreto professionale. |
The Commission shall not disclose such information supplied to it pursuant to Article 6(3) as is of a kind covered by the obligation of professional secrecy. | ||
|
Le disposizioni del primo comma non ostano alla pubblicazione di informazioni generali o di studi che non comportino indicazioni individuali sulle imprese pubbliche di cui alla presente direttiva. |
The first paragraph shall not prevent publication of general information or surveys which do not contain information relating to particular public undertakings to which this Directive applies. | ||
|
Articolo 8 |
Article 8 | ||
|
1. Gli Stati membri con imprese pubbliche attive nel settore manifatturiero forniscono alla Commissione le informazioni di carattere finanziario di cui ai paragrafi 2 e 3 su base annua e nei termini di cui al paragrafo 5. |
1. Member States whose public undertakings operate in the manufacturing sector shall supply the financial information as set out in paragraphs 2 and 3 to the Commission on an annual basis within the timetable contained in paragraph 5. | ||
|
2. Le informazioni di carattere finanziario richieste per ciascuna impresa pubblica attiva nel settore manifatturiero, da fornire secondo le modalità specificate nel paragrafo 4, sono la relazione sulla gestione e i conti annuali, ai sensi della direttiva 78/660/CEE del Consiglio [6]. I conti annuali e la relazione sulla gestione comprendono lo stato patrimoniale, il conto profitti e perdite e l'allegato, unitamente alla prassi contabile, alle dichiarazioni degli amministratori e alle relazioni settoriali e sull'attività. Sono inoltre incluse comunicazioni in merito alle riunioni degli azionisti ed eventuali altre informazioni salienti. |
2. The financial information required for each public undertaking operating in the manufacturing sector and in accordance with paragraph 4 shall be the annual report and annual accounts, in accordance with the definition of Council Directive 78/660/EEC [6]. The annual accounts and annual report include the balance sheet and profit/loss account, explanatory notes, together with accounting policies, statements by directors, segmental and activity reports. Moreover, notices of shareholders' meetings and any other pertinent information shall be provided. | ||
|
Le relazioni sono fornite separatamente per le singole imprese pubbliche, nonché per la società holding o sub-holding che raggruppa varie imprese pubbliche, se le vendite consolidate di tale società inducono a classificarla nella categoria delle imprese "manifatturiere" sopra definita. |
The reports required shall be provided for each individual public undertaking separately, as well as for the holding or subholding company which consolidates several public undertakings in so far as the consolidated sales of the holding or subholding company lead to its being classified as "manufacturing". | ||
|
3. Oltre alle informazioni di cui al paragrafo 2, vengono forniti i seguenti dati più specifici, se e in quanto essi non siano stati inseriti nella relazione sulla gestione e nei conti annuali delle singole imprese pubbliche: |
3. The following details, in so far as not disclosed in the annual report and annual accounts of each public undertaking, shall be provided in addition to the information referred to in paragraph 2: | ||
|
a) la disponibilità di capitale azionario o di fondi assimilabili al capitale sociale, specificando le forme in cui si configura tale disponibilità (azioni ordinarie, privilegiate, postergate o convertibili, nonché i relativi tassi d'interesse, dividendi e diritti di conversione); |
(a) the provision of any share capital or quasi-capital funds similar in nature to equity, specifying the terms of its or their provision (whether ordinary, preference, deferred or convertible shares and interest rates; the dividend or conversion rights attaching thereto); | ||
|
b) le sovvenzioni non rimborsabili o rimborsabili solo a certe condizioni; |
(b) non-refundable grants, or grants which are only refundable in certain circumstances; | ||
|
c) la concessione all'impresa di prestiti, compresi scoperti nonché anticipi su apporti di capitale, precisando i tassi d'interesse e le condizioni del prestito, nonché l'eventuale garanzia fornita al mutuante dall'impresa beneficiaria; |
(c) the award to the enterprise of any loans, including overdrafts and advances on capital injections, with a specification of interest rates and the terms of the loan and its security, if any, given to the lender by the enterprise receiving the loan; | ||
|
d) le garanzie fornite all'impresa dai poteri pubblici per i prestiti (specificando le condizioni e gli oneri a carico delle imprese per tali garanzie); |
(d) guarantees given to the enterprise by public authorities in respect of loan finance (specifying terms and any charges paid by enterprises for these guarantees); | ||
|
e) i dividendi versati e gli utili trattenuti; |
(e) dividends paid out and profits retained; | ||
|
f) le eventuali altre forme di intervento pubblico, in particolare la rinuncia alla percezione di somme dovute allo Stato da un'impresa pubblica, segnatamente per il rimborso di prestiti e sussidi, il pagamento di imposte sulle società, di oneri sociali o altri oneri analoghi. |
(f) any other forms of State intervention, in particular, the forgoing of sums due to the State by a public undertaking, including inter alia the repayment of loans, grants, payment of corporate or social taxes or any similar charges. | ||
|
Il capitale azionario di cui alla lettera a) comprende il capitale azionario proveniente direttamente dallo Stato e quello eventualmente fornito da una holding o altre imprese pubbliche (compresi gli istituti finanziari), esterne o interne allo stesso gruppo, ad una determinata impresa pubblica. Va sempre specificato il rapporto tra la fonte dei finanziamenti e il beneficiario. |
The share capital referred to in (a) shall include share capital contributed by the State directly and any share capital received contributed by a public holding company or other public undertaking, including financial institutions, whether inside or outside the same group, to a given public undertaking. The relationship between the provider of the finance and the recipient shall always be specified. | ||
|
4. Le informazioni richieste ai paragrafi 2 e 3 sono fornite per tutte le imprese pubbliche, il cui fatturato per l'anno finanziario più recente è risultato superiore a 250 milioni di EUR. |
4. The information required by paragraphs 2 and 3 shall be provided for all public undertakings whose turnover for the most recent financial year was more than EUR 250 million. | ||
|
Le informazioni sopra richieste vengono fornite separatamente per le singole imprese pubbliche, comprese quelle situate in altri Stati membri, e comprendono all'occorrenza i particolari relativi a tutte le operazioni intra ed intergruppo tra diverse imprese pubbliche, nonché quelle svoltesi direttamente tra le imprese pubbliche e lo Stato. |
The information required above shall be supplied separately for each public undertaking including those located in other Member States, and shall include, where appropriate, details of all intra- and inter-group transactions between different public undertakings, as well as transactions conducted directly between public undertakings and the State. | ||
|
Certe imprese pubbliche dividono le proprie attività tra varie società giuridicamente distinte: per esse la Commissione ammette un'unica relazione consolidata. Il consolidamento dovrà riflettere la realtà economica di un gruppo di imprese che svolgono la propria attività nello stesso settore o in settori strettamente collegati. Non saranno sufficienti le relazioni consolidate provenienti da diverse società holding aventi natura puramente finanziaria. |
Certain public enterprises split their activities into several legally distinct undertakings. For such enterprises the Commission is willing to accept one consolidated report. The consolidation should reflect the economic reality of a group of enterprises operating in the same or closely related sectors. Consolidated reports from diverse, and purely financial, holdings shall not be sufficient. | ||
|
5. Le informazioni di cui ai paragrafi 2 e 3 sono fornite alla Commissione con periodicità annua. |
5. The information required under paragraphs 2 and 3 shall be supplied to the Commission on an annual basis. | ||
|
Le informazioni vengono fornite entro quindici giorni lavorativi dalla data di pubblicazione della relazione sulla gestione dell'impresa pubblica interessata. In ogni caso e specificamente per le imprese che non pubblicano la relazione sulla gestione, le informazioni richieste vanno presentate entro nove mesi dalla fine dell'anno d'esercizio dell'impresa. |
The information shall be provided within 15 working days of the date of publication of the annual report of the public undertaking concerned. In any case, and specifically for undertakings which do not publish an annual report, the required information shall be submitted not later than nine months following the end of the undertaking's financial year. | ||
|
6. Per la determinazione del numero di società cui si riferisce il sistema di notifica qui specificato, gli Stati membri forniscono alla Commissione un elenco delle società interessate dal presente articolo, con il relativo fatturato. Tale elenco va aggiornato entro il 31 marzo di ciascun anno. |
6. In order to assess the number of companies covered by this reporting system, Member States shall supply to the Commission a list of the companies covered by this Article and their turnover. The list is to be updated by 31 March of each year. | ||
|
7. Gli Stati membri forniscono alla Commissione eventuali altre informazioni che essa ritenga necessarie per effettuare una valutazione esauriente dei dati trasmessi. |
7. Member States will furnish the Commission with any additional information that it deems necessary in order to complete a thorough appraisal of the data submitted. | ||
|
Articolo 9 |
Article 9 | ||
|
La Commissione informa regolarmente gli Stati membri dei risultati dell'applicazione della presente direttiva. |
The Commission shall regularly inform the Member States of the results of the operation of this Directive. | ||
|
Articolo 10 |
Article 10 | ||
|
La direttiva 80/723/CEE, modificata dalle direttive di cui all'allegato I, parte A, è abrogata, fatti salvi gli obblighi degli Stati membri relativi ai termini di attuazione indicati nell'allegato I, parte B. |
Directive 80/723/EEC, as amended by the Directives listed in Annex I, Part A, is repealed, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law of the Directives set out in Annex I, Part B. | ||
|
I riferimenti alla direttiva abrogata si intendono fatti alla presente direttiva e si leggono secondo la tavola di concordanza contenuta nell’allegato II. |
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex II. | ||
|
Articolo 11 |
Article 11 | ||
|
La presente direttiva entra in vigore il 20 dicembre 2006. |
This Directive shall enter into force on 20 December 2006. | ||
|
Articolo 12 |
Article 12 | ||
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Bruxelles, il 16 novembre 2006. |
Done at Brussels, 16 November 2006. | ||
|
Per la Commissione |
For the Commission | ||
|
Neelie Kroes |
Neelie Kroes | ||
|
Membro della Commissione |
Member of the Commission | ||
|
[1] GU L 195 del 29.7.1980, pag. 35. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2005/81/CE (GU L 312 del 29.11.2005, pag. 47). |
[1] OJ L 195, 29.7.1980, p. 35. Directive as last amended by Directive 2005/81/EC (OJ L 312, 29.11.2005, p. 47). | ||
|
[2] Cfr. allegato I, parte A. |
[2] See Annex I, Part A. | ||
|
[3] GU C 281 del 26.9.1996, pag. 3. |
[3] OJ C 281, 26.9.1996, p. 3. | ||
|
[4] GU C 17 del 19.1.2001, pag. 4. |
[4] OJ C 17, 19.1.2001, p. 4. | ||
|
[5] GU L 83 del 3.4.1993, pag. 1. |
[5] OJ L 83, 3.4.1993, p. 1. | ||
|
[6] GU L 222 del 14.8.1978, pag. 11. |
[6] OJ L 222, 14.8.1978, p. 11. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO I |
ANNEX I | ||
|
PARTE A |
PART A | ||
|
DIRETTIVA ABROGATA E SUCCESSIVE MODIFICHE |
REPEALED DIRECTIVE WITH ITS SUCCESSIVE AMENDMENTS | ||
|
(di cui all’articolo 10) |
(referred to in Article 10) | ||
|
Direttiva 80/723/CEE della Commissione | (GU L 195 del 29.7.1980, pag. 35) | |
Commission Directive 80/723/EEC | (OJ L 195, 29.7.1980, p. 35) | | ||
|
Direttiva 85/413/CEE della Commissione | (GU L 229 del 28.8.1985, pag. 20) | |
Commission Directive 85/413/EEC | (OJ L 229, 28.8.1985, p. 20) | | ||
|
Direttiva 93/84/CEE della Commissione | (GU L 254 del 12.10.1993, pag. 16) | |
Commission Directive 93/84/EEC | (OJ L 254, 12.10.1993, p. 16) | | ||
|
Direttiva 2000/52/CE della Commissione | (GU L 193 del 29.7.2000, pag. 75) | |
Commission Directive 2000/52/EC | (OJ L 193, 29.7.2000, p. 75) | | ||
|
Direttiva 2005/81/CE della Commissione | (GU L 312 del 29.11.2005, pag. 47) | |
Commission Directive 2005/81/EC | (OJ L 312, 29.11.2005, p. 47) | | ||
|
PARTE B |
PART B | ||
|
ELENCO DEI TERMINI DI ATTUAZIONE NEL DIRITTO NAZIONALE |
LIST OF TIME LIMITS FOR TRANSPOSITION INTO NATIONAL LAW | ||
|
(di cui all’articolo 10) |
(referred to in Article 10) | ||
|
Direttiva | Termine di attuazione | |
Directive | Time limit for transposition | | ||
|
80/723/CEE | 31 dicembre 1981 | |
80/723/EEC | 31 December 1981 | | ||
|
85/413/CEE | 1o gennaio 1986 | |
85/413/EEC | 1 January 1986 | | ||
|
93/84/CEE | 1o novembre 1993 | |
93/84/EEC | 1 November 1993 | | ||
|
2000/52/CE | 31 luglio 2001 | |
2000/52/EC | 31 July 2001 | | ||
|
2005/81/CE | 19 dicembre 2006 | |
2005/81/EC | 19 December 2006 | | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO II |
ANNEX II | ||
|
TAVOLA DI CONCORDANZA |
CORRELATION TABLE | ||
|
Direttiva 80/723/CEE | Presente direttiva | |
Directive 80/723/EEC | This Directive | | ||
|
Articolo 1 | Articolo 1 | |
Article 1 | Article 1 | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 1, alinea | Articolo 2, alinea | |
Article 2(1), introductory sentence | Article 2, introductory sentence | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 1, lettera a) | Articolo 2, lettera a) | |
Article 2(1), point (a) | Article 2, point (a) | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 1, lettera b) | Articolo 2, lettera b), primo comma | |
Article 2(1), point (b) | Article 2, point (b), first subparagraph | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 1, lettere da c) a f) | Articolo 2, lettere da c) a f) | |
Article 2(1), points (c) to (f) | Article 2, points (c) to (f) | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 1, lettera g), alinea | Articolo 2, lettera g), alinea | |
Article 2(1), point (g), introductory words | Article 2, point (g), introductory words | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 1, lettera g), primo trattino | Articolo 2, lettera g), punto i) | |
Article 2(1), point (g), first indent | Article 2, point (g)(i) | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 1, lettera g), secondo trattino | Articolo 2, lettera g), punto ii) | |
Article 2(1), point (g), second indent | Article 2, point (g)(ii) | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 1, lettera g), terzo trattino | Articolo 2, lettera g), punto iii) | |
Article 2(1), point (g), third indent | Article 2, point (g)(iii) | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 2, alinea | Articolo 2, lettera b), secondo comma, alinea | |
Article 2(2), introductory sentence | Article 2, point (b), second subparagraph, introductory sentence | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 2, lettera a) | Articolo 2, lettera b), secondo comma, punto i) | |
Article 2(2), point (a) | Article 2, point (b), second subparagraph, point (i) | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 2, lettera b) | Articolo 2, lettera b), secondo comma, punto ii) | |
Article 2(2), point (b) | Article 2, point (b), second subparagraph, point (ii) | | ||
|
Articolo 2, paragrafo 2, lettera c) | Articolo 2, lettera b), secondo comma, punto iii) | |
Article 2(2), point (c) | Article 2, point (b), second subparagraph, point (iii) | | ||
|
Articolo 3 | Articolo 3 | |
Article 3 | Article 3 | | ||
|
Articolo 3 bis | Articolo 4 | |
Article 3a | Article 4 | | ||
|
Articolo 4 | Articolo 5 | |
Article 4 | Article 5 | | ||
|
Articolo 5 | Articolo 6 | |
Article 5 | Article 6 | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 1 | Articolo 8, paragrafo 1 | |
Article 5a(1) | Article 8(1) | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, primo comma, alinea | Articolo 8, paragrafo 2, primo comma | |
Article 5a(2), first subparagraph, introductory sentence | Article 8(2), first subparagraph | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, primo comma, punto i) | Articolo 8, paragrafo 2, primo comma | |
Article 5a(2), first subparagraph, point (i) | Article 8(2), first subparagraph | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, secondo comma, alinea | Articolo 8, paragrafo 3, primo comma, alinea | |
Article 5a(2), second subparagraph, introductory sentence | Article 8(3), first subparagraph, introductory sentence | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, secondo comma, punto ii) | Articolo 8, paragrafo 3, primo comma, lettera a) | |
Article 5a(2), second subparagraph, point (ii) | Article 8(3), first subparagraph, point (a) | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, secondo comma, punto iii) | Articolo 8, paragrafo 3, primo comma, lettera b) | |
Article 5a(2), second subparagraph, point (iii) | Article 8(3), first subparagraph, point (b) | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, secondo comma, punto iv) | Articolo 8, paragrafo 3, primo comma, lettera c) | |
Article 5a(2), second subparagraph, point (iv) | Article 8(3), first subparagraph, point (c) | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, secondo comma, punto v) | Articolo 8, paragrafo 3, primo comma, lettera d) | |
Article 5a(2), second subparagraph, point (v) | Article 8(3), first subparagraph, point (d) | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, secondo comma, punto vi) | Articolo 8, paragrafo 3, primo comma, lettera e) | |
Article 5a(2), second subparagraph, point (vi) | Article 8(3), first subparagraph, point (e) | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 2, secondo comma, punto vii) | Articolo 8, paragrafo 3, primo comma, lettera f) | |
Article 5a(2), second subparagraph, point (vii) | Article 8(3), first subparagraph, point (f) | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 3, primo comma | Articolo 8, paragrafo 4, primo comma | |
Article 5a(3), first subparagraph | Article 8(4), first subparagraph | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 3, secondo comma, prima frase | Articolo 8, paragrafo 4, secondo comma | |
Article 5a(3), second subparagraph, first sentence | Article 8(4), second subparagraph | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 3, secondo comma, seconda frase | Articolo 8, paragrafo 3, secondo comma, prima frase | |
Article 5a(3), second subparagraph, second sentence | Article 8(3), second subparagraph, first sentence | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 3, secondo comma, terza frase | Articolo 8, paragrafo 3, secondo comma, seconda frase | |
Article 5a(3), second subparagraph, third sentence | Article 8(3), second subparagraph, second sentence | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 3, secondo comma, ultima frase | Articolo 8, paragrafo 2, secondo comma | |
Article 5a(3), second subparagraph, last sentence | Article 8(2), second subparagraph | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 3, terzo comma | Articolo 8, paragrafo 4, terzo comma | |
Article 5a(3), third subparagraph | Article 8(4), third subparagraph | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 4, primo comma | Articolo 8, paragrafo 5, primo comma | |
Article 5a(4), first subparagraph | Article 8(5), first subparagraph | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 4, secondo comma | Articolo 8, paragrafo 5, secondo comma | |
Article 5a(4), second subparagraph | Article 8(5), second subparagraph | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 4, terzo comma | Articolo 8, paragrafo 6 | |
Article 5a(4), third subparagraph | Article 8(6) | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 5 | — | |
Article 5a(5) | — | | ||
|
Articolo 5 bis, paragrafo 6 | Articolo 8, paragrafo 7 | |
Article 5a(6) | Article 8(7) | | ||
|
Articolo 6, paragrafo 1 | Articolo 7, primo comma | |
Article 6(1) | Article 7, first paragraph | | ||
|
Articolo 6, paragrafo 2 | Articolo 7, secondo comma | |
Article 6(2) | Article 7, second paragraph | | ||
|
Articolo 7 | Articolo 9 | |
Article 7 | Article 9 | | ||
|
Articolo 8 | — | |
Article 8 | — | | ||
|
— | Articolo 10 | |
— | Article 10 | | ||
|
— | Articolo 11 | |
— | Article 11 | | ||
|
Articolo 9 | Articolo 12 | |
Article 9 | Article 12 | | ||
|
— | Allegato I | |
— | Annex I | | ||
|
— | Allegato II | |
— | Annex II | |