Direttiva 2006/126/CE del Parlamento europeo e del Consiglio

  

Directive 2006/126/EC of the European Parliament and of the Council

  

del 20 dicembre 2006

  

of 20 December 2006

  

concernente la patente di guida (Rifusione)

  

on driving licences (Recast)

  

(Testo rilevante ai fini del SEE)

  

(Text with EEA relevance)

  

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

  

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

  

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 71,

  

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof,

  

vista la proposta della Commissione,

  

Having regard to the proposal from the Commission,

  

visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1],

  

Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],

  

previa consultazione del Comitato delle regioni,

  

After consulting the Committee of the Regions,

  

deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato [2],

  

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],

  

considerando quanto segue:

  

Whereas:

  

(1) La direttiva 91/439/CEE del Consiglio, del 29 luglio 1991, concernente la patente di guida [3], ha subito diverse e sostanziali modificazioni. In occasione di nuove modificazioni di detta direttiva è opportuno, per motivi di chiarezza, procedere alla rifusione delle disposizioni in questione.

  

(1) Council Directive 91/439/EEC of 29 July 1991 on driving licences [3] has been significantly amended on several occasions. Now that new amendments are being made to the said Directive, it is desirable, in order to clarify matters, that the provisions in question should be recast.

  

(2) Le norme relative alle patenti di guida sono elementi indispensabili della politica comune dei trasporti, contribuiscono a migliorare la sicurezza della circolazione stradale, nonché ad agevolare la libera circolazione delle persone che trasferiscono la propria residenza in uno Stato membro diverso da quello che ha rilasciato la patente di guida. Tenuto conto dell'importanza dei mezzi di trasporto individuali, il possesso di una patente di guida debitamente riconosciuta dallo Stato membro ospitante è in grado di favorire la libera circolazione e la libertà di stabilimento delle persone. Malgrado i progressi compiuti in materia di armonizzazione delle norme relative alle patenti di guida, sussistono divergenze significative tra gli Stati membri relativamente alle norme sulla periodicità del rinnovo delle patenti e sulle sottocategorie di veicoli che necessitavano di un'armonizzazione più accentuata al fine di contribuire alla realizzazione delle politiche comunitarie.

  

(2) The rules on driving licences are essential elements of the common transport policy, contribute to improving road safety, and facilitate the free movement of persons taking up residence in a Member State other than the one issuing the licence. Given the importance of individual means of transport, possession of a driving licence duly recognised by a host Member State promotes free movement and freedom of establishment of persons. Despite the progress achieved with harmonising the rules on driving licences, significant differences have persisted between Member States in the rules on periodicity of licences renewal and on subcategories of vehicles, which needed to be harmonised more fully, in order to contribute to the implementation of Community policies.

  

(3) La facoltà d'imporre le disposizioni nazionali in materia di durata di validità, previste dalla direttiva 91/439/CEE, ha come conseguenza l'esistenza contemporanea di norme differenti nei vari Stati membri e la circolazione di oltre 110 diversi modelli di patente negli Stati membri. Ciò dà adito a problemi di trasparenza per i cittadini, le forze dell'ordine e le amministrazioni preposte alla gestione delle patenti e porta alla contraffazione di documenti risalenti talvolta ad alcuni decenni fa.

  

(3) The possibility of laying down national provisions with regard to the period of validity provided for in Directive 91/439/EEC leads to the co-existence of different rules in different Member States and over 110 different models of driving licences valid in the Member States. This creates problems of transparency for citizens, police forces and the administrations responsible for the administration of driving licences and leads to the falsification of documents which sometimes date back several decades.

  

(4) Onde evitare che il modello unico di patente di guida europea diventi un modello aggiuntivo oltre ai 110 già in circolazione, gli Stati membri dovrebbero adottare tutte le misure necessarie per rilasciare tale modello unico a tutti i titolari di patente.

  

(4) In order to prevent the single European driving licence model from becoming an additional model to the 110 already in circulation, Member States should take all necessary measures to issue this single model to all licence holders.

  

(5) La presente direttiva non dovrebbe pregiudicare le abilitazioni alla guida esistenti, concesse o acquisite prima della data di applicazione.

  

(5) This Directive should not prejudice existing entitlements to drive granted or acquired before its date of application.

  

(6) Le patenti di guida sono riconosciute reciprocamente. Gli Stati membri dovrebbero essere in grado di applicare il periodo di validità indicato dalla presente direttiva ad una patente senza validità amministrativa limitata rilasciata da un altro Stato membro e nel cui territorio il titolare ha risieduto per più di due anni.

  

(6) Driving licences are mutually recognised. Member States should be able to apply the period of validity prescribed by this Directive to a licence without a limited administrative validity issued by another Member State and whose holder has resided on their territory for more than two years.

  

(7) L'introduzione di un periodo di validità amministrativa per le nuove patenti di guida consente di applicare all'atto del rinnovo periodico le tecniche anticontraffazione più recenti, nonché di imporre gli esami medici o le altre misure previste dagli Stati membri.

  

(7) The introduction of a period of administrative validity for new driving licences should make it possible to apply at the time of periodic renewal the most recent counter-falsification measures and the medical examinations or other measures provided for by the Member States.

  

(8) Per rispondere ad esigenze imprescindibili di sicurezza della circolazione, è opportuno fissare condizioni minime per il rilascio della patente di guida. Occorre procedere ad un'armonizzazione delle norme relative agli esami che i conducenti devono superare nonché al rilascio della patente di guida. Poiché a tal fine si dovrebbero definire le conoscenze, le capacità e i comportamenti necessari per la guida degli autoveicoli, occorrerebbe basare l'esame di guida su questi concetti e ridefinire le norme minime concernenti l'idoneità fisica e mentale per la guida di detti veicoli.

  

(8) On road safety grounds, the minimum requirements for the issue of a driving licence should be laid down. Standards for driving tests and licensing need to be harmonised. To this end the knowledge, skills and behaviour connected with driving motor vehicles should be defined, the driving test should be based on these concepts and the minimum standards of physical and mental fitness for driving such vehicles should be redefined.

  

(9) La prova del rispetto delle norme minime concernenti l'idoneità fisica e mentale per la guida di un autoveicolo per i conducenti di veicoli destinati al trasporto di persone o merci dovrebbe essere fornita all'atto del rilascio della patente e, in seguito, periodicamente. Tale controllo regolare in conformità alle norme nazionali del rispetto delle norme minime contribuirà alla realizzazione della libera circolazione delle persone, eviterà distorsioni della concorrenza e terrà maggiormente conto della responsabilità specifica dei conducenti di tali veicoli. Gli Stati membri dovrebbero essere autorizzati ad imporre esami medici al fine di garantire il rispetto delle norme minime concernenti l'idoneità fisica e mentale per la guida di altri autoveicoli. Per motivi di trasparenza, tali esami dovrebbero coincidere con un rinnovo della patente ed essere pertanto determinati dalla durata di validità della patente stessa.

  

(9) Proof of fulfilment of compliance with minimum standards of physical and mental fitness for driving by drivers of vehicles used for the transport of persons or goods should be provided when the driving licence is issued and periodically thereafter. Such regular control in accordance with national rules of compliance with minimum standards will contribute to the free movement of persons, avoid distortions of competition and better take into account the specific responsibility of drivers of such vehicles. Member States should be allowed to impose medical examinations as a guarantee of compliance with the minimum standards of physical and mental fitness for driving other motor vehicles. For reasons of transparency, such examinations should coincide with a renewal of driving licences and therefore be determined by the period of validity of the licence.

  

(10) È necessario rafforzare maggiormente il principio dell'accesso graduale alle categorie di veicoli a due ruote, nonché alle categorie di veicoli destinati al trasporto di passeggeri e merci.

  

(10) It is necessary to strengthen further the principle of progressive access to the categories of two-wheeled vehicles and to the categories of vehicles used for the transport of passengers and goods.

  

(11) Ciò nondimeno, gli Stati membri dovrebbero essere autorizzati ad innalzare il limite di età per la guida di talune categorie di veicoli al fine di promuovere ulteriormente la sicurezza stradale. In circostanze eccezionali gli Stati membri dovrebbero poter abbassare il limite di età al fine di tener conto di situazioni nazionali.

  

(11) Nevertheless, Member States should be allowed to set a higher age limit for the driving of certain categories of vehicles in order to further promote road safety; Member States should in exceptional circumstances be allowed to set lower age limits in order to take account of national circumstances.

  

(12) Le definizioni delle categorie dovrebbero meglio riflettere le caratteristiche tecniche dei veicoli interessati, nonché l'abilità necessaria alla guida dei veicoli stessi.

  

(12) The definitions of the categories should reflect to a greater extent the technical characteristics of the vehicles concerned and the skills needed to drive a vehicle.

  

(13) L'introduzione di una categoria di patente per i ciclomotori rafforzerà, in particolare, la sicurezza stradale dei conducenti più giovani che, secondo le statistiche, sono i più soggetti agli incidenti stradali.

  

(13) Introducing a category of driving licences for mopeds will, in particular, increase road safety as regards the youngest drivers who, according to the statistics, are the hardest hit by road accidents.

  

(14) Occorre adottare disposizioni specifiche per consentire l'accesso alla guida dei veicoli a persone disabili.

  

(14) Specific provisions should be adopted to make it easier for physically disabled persons to drive vehicles.

  

(15) Per motivi di sicurezza, è opportuno che gli Stati membri possano applicare le loro disposizioni nazionali in materia di ritiro, sospensione, rinnovo e annullamento della patente di guida a qualsiasi titolare che abbia acquisito la residenza normale nel loro territorio.

  

(15) For reasons connected with road safety, Member States should be able to apply their national provisions on the withdrawal, suspension, renewal and cancellation of driving licences to all licence holders having acquired normal residence in their territory.

  

(16) Il modello di patente definito dalla direttiva 91/439/CEE dovrebbe essere sostituito da un modello unico in formato tessera plastificata. Allo stesso tempo, tale modello di patente deve essere adattato a causa dell'introduzione di una nuova categoria di patente per i ciclomotori e di una nuova categoria di patente per i motocicli.

  

(16) The model driving licence as set out in Directive 91/439/EEC should be replaced by a single model in the form of a plastic card. At the same time, this model driving licence needs to be adapted on account of the introduction of a new category of driving licences for mopeds and of a new category of driving licences for motorcycles.

  

(17) L'inserimento di un microchip facoltativo nel nuovo modello di patente in formato tessera plastificata dovrebbe consentire agli Stati membri di migliorare ulteriormente il livello di protezione antifrode. Gli Stati membri dovrebbero avere la possibilità di includere i dati nazionali nel microchip, purché ciò non interferisca con i dati comunemente accessibili. Le caratteristiche tecniche del microchip dovrebbero essere fissate dalla Commissione, assistita dal comitato sulla patente di guida.

  

(17) The introduction of an optional microchip in the new plastic card model driving licence should enable the Member States to further improve the level of anti-fraud protection. Member States should have flexibility to include national data on the chip provided that it does not interfere with commonly accessible data. The technical requirements for the microchip should be determined by the Commission, assisted by the committee on driving licences.

  

(18) Dovrebbero essere stabilite norme minime relative all'accesso alla professione di esaminatore di guida e ai requisiti di formazione degli esaminatori di guida al fine di migliorare le conoscenze e le competenze degli esaminatori, garantendo in tal modo una valutazione più obiettiva dei candidati al conseguimento della patente e giungendo a una migliore armonizzazione degli esami di guida.

  

(18) Minimum standards concerning access to the profession of examiner and examiner training requirements should be established in order to improve the knowledge and skills of examiners thereby ensuring a more objective evaluation of driving licence applicants and achieving greater harmonisation of driving tests.

  

(19) È opportuno consentire alla Commissione di adeguare al progresso scientifico e tecnico gli allegati da I a VI.

  

(19) The Commission should be allowed to undertake the adaptation of Annexes I to VI to scientific and technical progress.

  

(20) Le misure necessarie per l'attuazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione [4].

  

(20) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [4].

  

(21) In particolare la Commissione ha il potere di stabiliire i criteri necessari per l'applicazione della presente direttiva. Tali misure di portata generale e intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva, sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all'articolo 5 bis della decisione 1999/468/CE.

  

(21) In particular, the Commission should be empowered to establish the criteria necessary for the application of this Directive. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of this Directive, they should be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC.

  

(22) Poiché gli scopi della presente direttiva non possono essere realizzati in misura sufficiente dagli Stati membri e possono dunque, a causa delle loro dimensioni ed effetti, essere realizzati meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire, in base al principio di sussidiarietà sancito dall'articolo 5 del trattato. La presente direttiva si limita a quanto è necessario per conseguire tali scopi in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo.

  

(22) Since the objectives of this Directive cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of their scale and their effects, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.

  

(23) La presente direttiva non dovrebbe pregiudicare gli obblighi degli Stati membri relativi ai termini di recepimento nel diritto nazionale e all'applicazione delle direttive di cui all'allegato VII, parte B,

  

(23) This Directive should not prejudice the obligations of the Member States relating to the deadlines for transposition into national law and application of the Directives listed in Annex VII, Part B,

  

HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

  

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

  

Articolo 1

  

Article 1

  

Modello della patente di guida

  

Model licence

  

1. Gli Stati membri istituiscono una patente nazionale di guida secondo il modello comunitario di cui all'allegato I a norma delle disposizioni della presente direttiva. La sigla distintiva dello Stato membro che rilascia la patente di guida figura nell'emblema disegnato a pagina 1 del modello comunitario di patente di guida.

  

1. Member States shall introduce a national driving licence based on the Community model set out in Annex I, in accordance with the provisions of this Directive. The emblem on page 1 of the Community model driving licences shall contain the distinguishing sign of the Member State issuing the licence.

  

2. Fatte salve le norme relative alla protezione dei dati, gli Stati membri possono inserire un supporto di memorizzazione (microchip) nelle patenti a partire dal momento in cui le disposizioni relative al microchip di cui all'allegato I, intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva, integrandola, sono fissate dalla Commissione secondo la procedura di cui all'articolo 9, paragrafo 2. Queste disposizioni prevedono un'omologazione CE che potrà essere rilasciata solo dopo aver dimostrato la capacità del microchip di resistere ai tentativi di manipolazione o di alterazione dei dati.

  

2. Without prejudice to data protection rules, Member States may introduce a storage medium (microchip) as part of the driving licence, as soon as the requirements concerning the microchip referred to in Annex I, which are designed to amend non-essential elements of this Directive, by supplementing it, are laid down by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 9(2). These requirements shall provide for EC type-approval, which shall only be granted when the ability to resist attempts to tamper with or alter data is demonstrated.

  

3. Il microchip contiene i dati armonizzati della patente di guida di cui all'allegato I.

  

3. The microchip shall incorporate the harmonised driving licence data specified in Annex I.

  

Previa consultazione della Commissione, gli Stati membri possono inserire dati supplementari, purché questo non interferisca in alcun modo con l'attuazione della presente direttiva.

  

After consulting the Commission, Member States may store additional data, provided that it does not in any way interfere with the implementation of this Directive.

  

Secondo la procedura di cui all'articolo 9, paragrafo 2, la Commissione può modificare l'allegato I per garantire l'interoperabilità futura.

  

In accordance with the procedure referred to in Article 9(2), the Commission may amend Annex I in order to guarantee future interoperability.

  

4. Previo accordo della Commissione, gli Stati membri possono apportare al modello di cui all'allegato I le modifiche necessarie per l'elaborazione elettronica della patente di guida.

  

4. With the agreement of the Commission, Member States may make to the model set out in Annex I such adjustments as are necessary for computer processing of the driving licence.

  

Articolo 2

  

Article 2

  

Riconoscimento reciproco

  

Mutual recognition

  

1. Le patenti di guida rilasciate dagli Stati membri sono riconosciute reciprocamente dai medesimi.

  

1. Driving licences issued by Member States shall be mutually recognised.

  

2. Allorché il titolare di una patente di guida nazionale in corso di validità sprovvista del periodo di validità amministrativa di cui all'articolo 7, paragrafo 2 acquisisce la sua residenza normale in uno Stato membro diverso da quello che ha rilasciato la patente di guida, lo Stato membro ospitante può applicare alla patente i periodi di validità amministrativa di cui al detto articolo rinnovando la patente di guida a partire da due anni dopo la data in cui il titolare ha acquisito la residenza normale nel suo territorio.

  

2. When the holder of a valid national driving licence without the administrative validity period set out in Article 7(2) takes up normal residence in a Member State other than that which issued the driving licence, the host Member State may apply to the licence the administrative validity periods set out in that Article by renewing the driving licence, as from 2 years after the date on which the holder has taken up normal residence on its territory.

  

Articolo 3

  

Article 3

  

Misure antifalsificazione

  

Anti-forgery measures

  

1. Gli Stati membri adottano tutte le disposizioni utili per evitare i rischi di falsificazione delle patenti di guida, compresi i rischi per i modelli di patente rilasciati prima dell'entrata in vigore della presente direttiva, e ne informano la Commissione.

  

1. Member States shall take all necessary steps to avoid any risk of forgery of driving licences, including that of model driving licences issued before the entry into force of this Directive. They shall inform the Commission thereof.

  

2. Il materiale usato per la patente di guida di cui all'allegato I deve essere protetto contro le falsificazioni in applicazione delle specifiche intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva, integrandola, che devono essere fissate dalla Commissione secondo la procedura di cui all'articolo 9, paragrafo 2. Gli Stati membri sono liberi di introdurre elementi di sicurezza aggiuntivi.

  

2. The material used for the driving licence, as set out in Annex I, shall be made secure against forgery in application of specifications designed to amend non-essential elements of this Directive, by supplementing it, which are to be laid down by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 9(2). Member States are free to introduce additional security features.

  

3. Gli Stati membri si assicurano che, entro il 19 gennaio 2033, tutte le patenti di guida rilasciate o in circolazione soddisfino tutti i requisiti della presente direttiva.

  

3. Member States shall ensure that, by 19 January 2033, all driving licences issued or in circulation fulfil all the requirements of this Directive.

  

Articolo 4

  

Article 4

  

Categorie, definizioni e età minima

  

Categories, definitions and minimum ages

  

1. La patente di guida di cui all'articolo 1 autorizza a guidare i veicoli a motore delle categorie definite in appresso. Essa può essere rilasciata dall'età minima indicata per ciascuna categoria. Per "veicolo a motore" si intende ogni veicolo munito di un motore di propulsione, che circola su strada con mezzi propri, ad eccezione dei veicoli che circolano su rotaie.

  

1. The driving licence provided for in Article 1 shall authorise the driving of power-driven vehicles in the categories defined hereafter. It may be issued from the minimum age indicated for each category. A "power-driven vehicle" means any self-propelled vehicle running on a road under its own power, other than a rail-borne vehicle.

  

2. Ciclomotori

  

2. mopeds:

  

Categoria AM

  

Category AM:

  

- veicoli a due o tre ruote con una velocità massima di costruzione non superiore a 45 km/h, come definito nell'articolo 1, paragrafo 2, lettera a) della direttiva 2002/24/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 marzo 2002, relativa all'omologazione dei veicoli a motore a due o tre ruote [5] (esclusi quelli con una velocità massima di costruzione inferiore o uguale a 25 km/h), e veicoli leggeri a quattro ruote come definito nell'articolo 1, paragrafo 3, lettera a) della direttiva 2002/24/CE;

  

- Two-wheel vehicles or three-wheel vehicles with a maximum design speed of not more than 45 km/h, as defined in Article 1(2)(a) of Directive 2002/24/EC of the European Parliament and of the Council of 18 March 2002 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles [5] (excluding those with a maximum design speed under or equal to 25 km/h), and light quadricycles as defined in Article 1(3)(a) of Directive 2002/24/EC,

  

- l'età minima per la categoria AM è fissata a 16 anni.

  

- the minimum age for category AM is fixed at 16 years;

  

3. Motocicli con o senza sidecar e veicoli a motore a tre ruote:

  

3. motorcycles with or without a sidecar and motor tricycles:

  

- per motociclo si intendono veicoli a due ruote con o senza sidecar, come definito nell'articolo 1, paragrafo 2, lettera b) della direttiva 2002/24CE;

  

- "motorcycle" means two-wheel vehicles with or without a sidecar, as defined in Article 1(2)(b) of Directive 2002/24/EC,

  

- per triciclo si intendono i veicoli muniti di tre ruote simmetriche, come definito nell'articolo 1, paragrafo 2, lettera c) della direttiva 2002/24/CE;

  

- "motor tricycle" means vehicles with three symmetrically arranged wheels, as defined in Article 1(2)(c) of Directive 2002/24/EC;

  

a) categoria A1:

  

(a) Category A1:

  

- motocicli di cilindrata massima di 125 cm3, di potenza massima di 11 kW e con un rapporto potenza/peso non superiore a 0,1 kW/kg;

  

- motorcycles with a cylinder capacity not exceeding 125 cubic centimetres, of a power not exceeding 11 kW and with a power/weight ratio not exceeding 0,1 kW/kg,

  

- tricicli di potenza non superiore a 15 kW;

  

- motor tricycles with a power not exceeding 15 kW,

  

- l'età minima per la categoria A1 è fissata a 16 anni;

  

- the minimum age for category A1 is fixed at 16 years;

  

b) categoria A2:

  

(b) Category A2:

  

- motocicli di potenza non superiore a 35 kW con un rapporto potenza/peso non superiore a 0,2 kW/kg e che non siano derivati da una versione che sviluppa oltre il doppio della potenza massima;

  

- motorcycles of a power not exceeding 35 kW and with a power/weight ratio not exceeding 0,2 kW/kg and not derived from a vehicle of more than double its power,

  

- l'età minima per la categoria A2 è fissata a 18 anni;

  

- the minimum age for category A2 is fixed at 18 years;

  

c) categoria A:

  

(c) Category A:

  

i) motocicli

  

(i) motorcycles

  

- l'età minima per la categoria A è fissata a 20 anni. Tuttavia, l'autorizzazione a guidare motocicli di questa categoria è subordinata all'acquisizione di un'esperienza di almeno due anni su motocicli con patente di guida della categoria A2. Questa esperienza preliminare può non essere richiesta se il candidato ha almeno 24 anni;

  

- The minimum age for category A is fixed at 20 years. However, access to the driving of motorcycles of this category shall be subject to a minimum of two years' experience on motorcycles under an A2 licence. This requirement as to previous experience may be waived if the candidate is at least 24 years old.

  

ii) tricicli di potenza superiore a 15 kW;

  

(ii) motor tricycles with a power exceeding 15 kW

  

- l'età minima per i tricicli di potenza superiore a 15 kW è fissata a 21 anni.

  

- The minimum age for motor tricycles exceeding 15 kW is fixed at 21 years.

  

4. Autoveicoli:

  

4. motor vehicles:

  

- per "autoveicolo" si intende un veicolo a motore, destinato normalmente al trasporto su strada di persone o di cose, ovvero al traino su strada di veicoli utilizzati per il trasporto di persone o di cose. Questo termine comprende anche i filobus, ossia i veicoli collegati con una rete elettrica che non circolano su rotaie, ma non i trattori agricoli o forestali;

  

- "motor vehicle" means any power-driven vehicle, which is normally used for carrying persons or goods by road or for drawing, on the road, vehicles used for the carriage of persons or goods. This term shall include trolleybuses, i.e. vehicles connected to an electric conductor and not rail-borne. It shall not include agricultural or forestry tractors,

  

- per "trattore agricolo o forestale" si intende ogni veicolo a motore, su ruote o cingolato, avente almeno due assi, la cui funzione principale risiede nella capacità di traino, specialmente concepito per trainare, spingere, trasportare o azionare macchine, attrezzature o rimorchi destinati ad essere impiegati nelle aziende agricole o forestali, la cui utilizzazione per il trasporto su strada di persone o di cose o per il traino su strada di veicoli destinati al trasporto di persone o di cose è solo accessoria;

  

- "Agricultural or forestry tractor" means any power-driven vehicle running on wheels or tracks, having at least two axles, the principal function of which lies in its tractive power, which is specially designed to pull, push, carry or operate certain tools, machines or trailers used in connection with agricultural or forestry operations, and the use of which for carrying persons or goods by road or drawing, on the road, vehicles used for the carriage of persons or goods is only a secondary function;

  

a) categoria B1:

  

(a) Category B1:

  

- quadricicli come definito nell'articolo 1, paragrafo 3, lettera b) della direttiva 2002/24/CE;

  

- quadricycles, as defined in Article 1(3)(b) of Directive 2002/24/EC,

  

- l'età minima per la categoria B1 è fissata a 16 anni;

  

- the minimum age for category B1 is fixed at 16 years,

  

- la categoria B1 è facoltativa; negli Stati membri che non introducono questa categoria, è necessaria una patente della categoria B per la guida di questi veicoli;

  

- category B1 is optional; in Member States which do not introduce this category of driving licence, a driving licence for category B shall be required to drive such vehicles;

  

b) categoria B:

  

(b) Category B:

  

autoveicoli la cui massa massima autorizzata non supera 3500 kg e progettati e costruiti per il trasporto di non più di otto persone oltre al conducente; ai motoveicoli di questa categoria può essere agganciato un rimorchio avente una massa massima autorizzata non superiore a 750 kg.

  

motor vehicles with a maximum authorised mass not exceeding 3500 kg and designed and constructed for the carriage of no more than eight passengers in addition to the driver; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass which does not exceed 750 kg.

  

Fatte salve le disposizioni delle norme di omologazione per i veicoli interessati, agli autoveicoli di questa categoria può essere agganciato un rimorchio la cui massa massima autorizzata superi 750 kg, purché la massa massima autorizzata di tale combinazione non superi 4250 kg. Qualora tale combinazione superi 3500 kg, gli Stati membri, conformemente alle disposizioni dell'allegato V, richiedono per la guida della combinazione stessa:

  

Without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, motor vehicles in this category may be combined with a trailer with a maximum authorised mass exceeding 750 kg, provided that the maximum authorised mass of this combination does not exceed 4250 kg. In case such a combination exceeds 3500 kg, Member States shall, in accordance with the provisions of Annex V, require that this combination shall only be driven after:

  

- il completamento di una formazione, oppure

  

- a training has been completed, or

  

- il superamento di una prova di capacità e comportamento.

  

- a test of skills and behaviour has been passed.

  

Gli Stati membri possono anche richiedere sia la formazione che il superamento di una prova di capacità e comportamento.

  

Member States may also require both such a training and the passing of a test of skills and behaviour.

  

Gli Stati membri indicano l'abilitazione alla guida di tale combinazione sulla patente mediante il pertinente codice comunitario.

  

Member States shall indicate the entitlement to drive such a combination on the driving licence by means of the relevant Community code.

  

L'età minima per la categoria B è fissata a 18 anni;

  

The minimum age for category B is fixed at 18 years;

  

c) categoria BE:

  

(c) Category BE:

  

- fatte salve le disposizioni delle norme di omologazione per i veicoli interessati, complessi di veicoli composti di una motrice della categoria B e di un rimorchio o semirimorchio la cui massa massima autorizzata del rimorchio o semirimorchio non supera 3500 kg;

  

- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combination of vehicles consisting of a tractor vehicle in category B and a trailer or semi-trailer where the maximum authorised mass of the trailer or semi-trailer does not exceed 3500 kg,

  

- l'età minima per la categoria BE è fissata a 18 anni;

  

- the minimum age for category BE is fixed at 18 years;

  

d) categoria C1:

  

(d) Category C1:

  

autoveicoli diversi da quelli nelle categoria D1 o D la cui massa massima autorizzata è superiore a 3500 kg, ma non superiore a 7500 kg, progettati e costruiti per il trasporto di non più di otto passeggeri, oltre al conducente; agli autoveicoli di questa categoria può essere agganciato un rimorchio la cui massa massima autorizzata non sia superiore a 750 kg;

  

motor vehicles other than those in categories D1 or D, the maximum authorised mass of which exceeds 3500 kg, but does not exceed 7500 kg, and which are designed and constructed for the carriage of no more than eight passengers in addition to the driver; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass not exceeding 750 kg;

  

e) categoria C1E:

  

(e) Category C1E:

  

- fatte salve le disposizioni delle norme di omologazione per i veicoli interessati, complessi di veicoli composti di una motrice rientrante nella categoria C1 e di un rimorchio o di un semirimorchio la cui massa massima autorizzata è superiore a 750 kg, sempre che la massa autorizzata del complesso non superi 12000 kg;

  

- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category C1 and its trailer or semi-trailer has a maximum authorised mass of over 750 kg provided that the authorised mass of the combination does not exceed 12000 kg,

  

- fatte salve le disposizioni delle norme di omologazione per i veicoli interessati, complessi di veicoli composti di una motrice rientrante nella categoria B e di un rimorchio o di un semirimorchio la cui massa autorizzata è superiore a 3500 kg, sempre che la massa autorizzata del complesso non superi 12000 kg;

  

- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category B and its trailer or semi-trailer has an authorised mass of over 3500 kg, provided that the authorised mass of the combination does not exceed 12000 kg,

  

- l'età minima per le categoria C1 e C1E è fissata a 18 anni, fatte salve le disposizioni per la guida di tali veicoli nella direttiva 2003/59/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 luglio 2003, sulla qualificazione iniziale e formazione periodica dei conducenti di taluni veicoli stradali adibiti al trasporto di merci o passeggeri [6];

  

- the minimum age for categories C1 and C1E is fixed at the age of 18 years, without prejudice to the provisions for the driving of such vehicles in Directive 2003/59/EC of the European Parliament and of the Council of 15 July 2003 on the initial qualification and periodic training of drivers of certain road vehicles for the carriage of goods or passengers [6];

  

f) categoria C:

  

(f) Category C:

  

autoveicoli diversi da quelli delle categorie D1 o D la cui massa massima autorizzata è superiore a 3500 kg e progettati e costruiti per il trasporto di non più di otto passeggeri, oltre al conducente; agli autoveicoli di questa categoria può essere agganciato un rimorchio la cui massa massima autorizzata non superi 750 kg;

  

motor vehicles other than those in categories D1 or D, whose maximum authorised mass is over 3500 kg and which are designed and constructed for the carriage of no more than eight passengers in addition to the driver; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass which does not exceed 750 kg;

  

g) categoria CE:

  

(g) Category CE:

  

- fatte salve le disposizioni delle norme di omologazione per i veicoli interessati, complessi di veicoli composti di una motrice rientrante nella categoria C e di un rimorchio o di un semirimorchio la cui massa massima autorizzata superi 750 kg;

  

- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category C and its trailer or semi-trailer has a maximum authorised mass of over 750 kg,

  

- l'età minima per le categorie C e CE è fissata a 21 anni, fatte salve le disposizioni per la guida di tali veicoli nella direttiva 2003/59/CE;

  

- the minimum age for categories C and CE is fixed at 21 years, without prejudice to the provisions for the driving of such vehicles in Directive 2003/59/EC;

  

h) categoria D1:

  

(h) Category D1:

  

autoveicoli progettati e costruiti per il trasporto di non più di 16 persone, oltre al conducente, e aventi una lunghezza massima di 8 metri; agli autoveicoli di questa categoria può essere agganciato un rimorchio la cui massa massima autorizzata non superi 750 kg;

  

motor vehicles designed and constructed for the carriage of no more than 16 passengers in addition to the driver and with a maximum length not exceeding 8 m; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass not exceeding 750 kg;

  

i) categoria D1E:

  

(i) Category D1E:

  

- fatte salve le disposizioni delle norme di omologazione per i veicoli interessati, complessi di veicoli composti di una motrice rientrante nella categoria D 1 e di un rimorchio la cui massa massima autorizzata è superiore a 750 kg;

  

- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category D1 and its trailer has a maximum authorised mass of over 750 kg,

  

- l'età minima per le categorie D1 e D1E è fissata a 21 anni, fatte salve le disposizioni per la guida di tali veicoli nella direttiva 2003/59/CE;

  

- the minimum age for categories D1 and D1E is fixed at 21 years, without prejudice to the provisions for the driving of such vehicles in Directive 2003/59/EC;

  

j) categoria D:

  

(j) Category D:

  

autoveicoli progettati e costruiti per il trasporto di più di otto persone oltre al conducente; agli autoveicoli che possono essere guidati con una patente di categoria D può essere agganciato un rimorchio la cui massa massima autorizzata non superi 750 kg;

  

motor vehicles designed and constructed for the carriage of more than eight passengers in addition to the driver; motor vehicles which may be driven with a category D licence may be combined with a trailer having a maximum authorised mass which does not exceed 750 kg;

  

k) categoria DE:

  

(k) Category DE:

  

- fatte salve le disposizioni delle norme di omologazione per i veicoli interessati, complessi di veicoli composti di una motrice rientrante nella categoria D e di un rimorchio la cui massa massima autorizzata supera 750 kg;

  

- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category D and its trailer has a maximum authorised mass of over 750 kg,

  

- l'età minima per le categorie D e DE è fissata 24 anni, fatte salve le disposizioni per la guida di tali veicoli nella direttiva 2003/59/CE.

  

- the minimum age for categories D and DE is fixed at 24 years, without prejudice to the provisions for the driving of such vehicles in Directive 2003/59/EC;

  

5. Previo accordo della Commissione, gli Stati membri possono esentare dall'applicazione del presente articolo alcuni tipi particolari di veicoli a motore come i veicoli speciali per le persone disabili.

  

5. With the agreement of the Commission, Member States may exclude from the application of this Article certain specific types of power-driven vehicle such as special vehicles for disabled persons.

  

Gli Stati membri possono escludere dall'applicazione della presente direttiva i veicoli utilizzati dalle forze armate o dalla protezione civile o messi a loro disposizione.

  

Member States may exclude from the application of this Directive vehicles used by, or under the control of, the armed forces and civil defence.

  

6. Gli Stati membri possono modificare l'età minima per il rilascio della patente di guida:

  

6. Member States may raise or lower the minimum age for issuing a driving licence:

  

a) abbassandola a 14 anni o innalzandola a 18 anni per la categoria AM;

  

(a) for category AM down to 14 years or up to 18 years;

  

b) innalzandola a 18 anni per la categoria B1;

  

(b) for category B1 up to 18 years;

  

c) innalzandola a 17 o 18 anni per la categoria A1,

  

(c) for category A1 up to 17 or 18 years,

  

- se tra l'età minima per la categoria A1 e l'età minima per la categoria A2 c'è un intervallo di due anni, e

  

- if there is a two years difference between the minimum age for category A1 and the minimum age for category A2, and

  

- se è richiesta un'esperienza di almeno due anni su motocicli della categoria A2 prima di accedere alla guida di motocicli della categoria A, come previsto all'articolo 4, paragrafo 3, lettera c), punto i);

  

- there is a requirement of a minimum of two years experience on motorcycles of category A2 before access to the driving of motorcycles for category A can be granted, as referred to in Article 4(3)(c)(i);

  

d) abbassandola a 17 anni per le categorie B e BE.

  

(d) for categories B and BE down to 17 years.

  

Gli Stati membri possono abbassare l'età minima a 18 anni per la categoria C e a 21 anni per la categoria D per quanto riguarda:

  

Member States may lower the minimum age for category C to 18 years and for category D to 21 years with regard to:

  

a) i veicoli utilizzati dai vigili del fuoco e per il mantenimento dell'ordine pubblico;

  

(a) vehicles used by the fire service and vehicles used for maintaining public order;

  

b) i veicoli sottoposti a prove su strada a fini di riparazione o manutenzione.

  

(b) vehicles undergoing road tests for repair or maintenance purposes.

  

Le patenti di guida rilasciate a persone di età inferiore a quella di cui ai paragrafi da 2 a 4 a norma del presente paragrafo sono valide soltanto nel territorio dello Stato membro di rilascio fino a quando il titolare della patente non abbia raggiunto il limite di età minimo di cui ai paragrafi da 2 a 4.

  

Driving licences issued to persons at a lower age than set out in paragraphs 2 to 4 in accordance with this paragraph shall only be valid on the territory of the issuing Member State until the licence holder has reached the minimum age limit set out in paragraphs 2 to 4.

  

Gli Stati membri possono riconoscere la validità nel loro territorio delle patenti di guida rilasciate a conducenti che non abbiano ancora raggiunto le età minime di cui ai paragrafi da 2 a 4.

  

Member States may recognise the validity on their territory of driving licences issued to drivers under the minimum ages set out in paragraphs 2 to 4.

  

Articolo 5

  

Article 5

  

Condizioni e limitazioni

  

Conditions and restrictions

  

1. La patente di guida menziona le condizioni alle quali il conducente è abilitato a guidare.

  

1. Driving licences shall state the conditions under which the driver is authorised to drive.

  

2. Se, a causa di disabilità fisiche, viene autorizzata la guida soltanto per taluni tipi di veicoli o per veicoli adattati, la prova di verifica delle capacità e dei comportamenti di cui all'articolo 7 è effettuata a bordo di un tale veicolo.

  

2. If, because of a physical disability, driving is authorised only for certain types of vehicle or for adapted vehicles, the test of skills and behaviour provided for in Article 7 shall be taken in such a vehicle.

  

Articolo 6

  

Article 6

  

Graduazione ed equivalenze tra categorie

  

Staging and equivalences between categories

  

1. Il rilascio della patente di guida è subordinato alle seguenti condizioni:

  

1. The issue of driving licences shall be subject to the following conditions:

  

a) la patente per le categorie C1, C, D1 o D può essere rilasciata unicamente ai conducenti già in possesso di patente di categoria B;

  

(a) licences for categories C1, C, D1 and D shall be issued only to drivers already entitled to drive vehicles in category B;

  

b) la patente per le categorie BE, C1E, CE, D1E e DE può essere rilasciata unicamente ai conducenti già in possesso di patente rispettivamente delle categorie B, C1, C, D1 o D.

  

(b) licences for categories BE, C1E, CE, D1E and DE shall be issued only to drivers already entitled to drive vehicles in categories B, C1, C, D1 and D respectively.

  

2. La validità della patente di guida è fissata come segue:

  

2. The validity of driving licences shall be determined as follows:

  

a) la patente rilasciata per le categorie C1E, CE, D1E, o DE è valida per i complessi di veicoli della categoria BE;

  

(a) licences granted for categories C1E, CE, D1E or DE shall be valid for combinations of vehicles in category BE;

  

b) la patente rilasciata per la categoria CE è valida per la categoria DE purché il relativo titolare sia già in possesso di patente per la categoria D;

  

(b) licences granted for category CE shall be valid for category DE as long as their holders are entitled to drive vehicles in category D;

  

c) la patente rilasciata per le categorie CE e DE è valida per i complessi di veicoli, rispettivamente, delle categoria C1E e D1E;

  

(c) licences granted for category CE and DE shall be valid for combinations of vehicles in categories C1E and D1E respectively;

  

d) la patente rilasciata per una qualsiasi delle categorie è valida per i veicoli della categoria AM. Tuttavia, per le patenti di guida rilasciate nel suo territorio, uno Stato membro può limitare le equivalenze per la categoria AM alle categorie A1, A2 e A qualora esso imponga una prova pratica come requisito per ottenere la categoria AM;

  

(d) licences granted for any category shall be valid for vehicles in category AM. However, for driving licences issued on its territory, a Member State may limit the equivalences for category AM to categories A1, A2 and A, if that Member State imposes a practical test as a condition for obtaining category AM;

  

e) la patente rilasciata per la categoria A2 è valida anche per la categoria A1;

  

(e) licences issued for category A2 shall also be valid for category A1;

  

f) la patente rilasciata per le categorie A, B, C o D è valida, rispettivamente, per le categorie A1, A2, B1, C1 o D1.

  

(f) licences granted for categories A, B, C or D shall be valid for categories A1, A2, B1, C1, or D1 respectively.

  

3. Per guidare sul territorio nazionale, gli Stati membri possono accordare le seguenti equivalenze:

  

3. For driving on their territory, Member States may grant the following equivalences:

  

a) i tricicli di potenza superiore a 15 kW possono essere guidati con una patente della categoria B per i tricicli, purché il titolare abbia almeno 21 anni;

  

(a) motor tricycles under a licence for category B, for motor tricycles with a power exceeding 15 kW provided that the holder of the licence for category B is at least 21 years old;

  

b) i motocicli della categoria A1 possono essere guidati con una patente della categoria B.

  

(b) category A1 motorcycles under a licence for category B.

  

Poiché il presente paragrafo vale soltanto nei loro territori, gli Stati membri non indicano sulla patente di guida che il titolare è abilitato a guidare detti veicoli.

  

As this paragraph is only valid on their territories, Member States shall not indicate on the driving licence that a holder is entitled to drive these vehicles.

  

4. Previa consultazione della Commissione, gli Stati membri possono autorizzare sul loro territorio la guida:

  

4. Member States may, after consulting the Commission, authorise the driving on their territory of:

  

a) di autoveicoli della categoria D1 (aventi una massa massima autorizzata di 3500 kg, escluse le attrezzature specializzate destinate al trasporto di passeggeri disabili) da parte di persone di età non inferiore a 21 anni e in possesso da almeno due anni di patente di guida della categoria B, semprechè tali autoveicoli siano utilizzati per fini sociali da organizzazioni non commerciali e siano guidati da volontari non retribuiti;

  

(a) vehicles of category D1 (with a maximum authorised mass of 3500 kg, excluding any specialised equipment intended for the carriage of disabled passengers) by holders over 21 years old of a driving licence for category B which was obtained at least two years earlier provided that the vehicles are being used by non-commercial bodies for social purposes and that the driver provides his services on a voluntary basis;

  

b) di autoveicoli con una massa massima autorizzata superiore a 3500 kg da parte di persone di età non inferiore a 21 anni e in possesso da almeno due anni di una patente di guida della categoria B, sempreché tali autoveicoli siano essenzialmente destinati ad essere utilizzati, da fermi, per fini didattici o ricreativi, siano utilizzati per fini sociali da organizzazioni non commerciali, siano stati modificati in modo da non poter essere utilizzati per il trasporto di oltre nove persone o per il trasporto di merci di qualsiasi natura, salvo quelle assolutamente necessarie all'uso che è stato loro assegnato.

  

(b) vehicles of a maximum authorised mass exceeding 3500 kg by holders over 21 years old of a driving licence for category B which was obtained at least two years before, provided that the main purpose of the vehicles is to be used only when stationary as an instructional or recreational area, and that they are being used by non-commercial bodies for social purposes and that vehicles have been modified so that they may not be used either for the transport of more than nine persons or for the transport of any goods other than those strictly necessary for their purposes.

  

Articolo 7

  

Article 7

  

Rilascio, validità e rinnovo

  

Issue, validity and renewal

  

1. Il rilascio della patente di guida è subordinata:

  

1. Driving licences shall be issued only to those applicants:

  

a) al superamento di una prova di verifica delle capacità e dei comportamenti e di una prova di controllo delle cognizioni, nonché al soddisfacimento di norme mediche, conformemente alle disposizioni degli allegati II e III;

  

(a) who have passed a test of skills and behaviour and a theoretical test and who meet medical standards, in accordance with the provisions of Annexes II and III;

  

b) al superamento di una prova teorica esclusivamente per la categoria AM; gli Stati membri possono imporre il superamento di una prova di verifica delle capacità e dei comportamenti e di un esame medico per questa categoria.

  

(b) who have passed a theory test only as regards category AM; Member States may require applicants to pass a test of skills and behaviour and a medical examination for this category.

  

Gli Stati membri possono imporre una specifica prova di verifica delle capacità e dei comportamenti per i tricicli e quadricicli rientranti in detta categoria. Per la differenziazione dei veicoli di categoria AM può essere inserito un codice nazionale nella patente di guida;

  

For tricycles and quadricycles within this category, Member States may impose a distinctive test of skills and behaviour. For the differentiation of vehicles in category AM, a national code may be inserted on the driving licence;

  

c) per quanto riguarda la categoria A2 o la categoria A, al superamento di un esame di guida per la verifica delle capacità e dei comportamenti esclusivamente ovvero al completamento di una formazione ai sensi dell'allegato VI, a condizione che il candidato abbia acquisito un'esperienza di almeno due anni su un motociclo rientrante rispettivamente nella categoria A1 o nella categoria A2;

  

(c) who have, as regards category A2 or category A, on the condition of having acquired a minimum of 2 years' experience on a motorcycle in category A1 or in category A2 respectively, passed a test of skills and behaviour only, or completed a training pursuant to Annex VI;

  

d) al completamento di una formazione o al superamento di una prova di verifica delle capacità e dei comportamenti, oppure al completamento di una formazione e al superamento di una prova di verifica delle capacità e dei comportamenti ai sensi dell'allegato V per quanto riguarda la categoria B per la guida di una combinazione di veicoli quale definita nell'articolo 4, paragrafo 4, lettera b), secondo comma;

  

(d) who have completed a training or passed a test of skills and behaviour, or completed a training and passed a test of skills and behaviour pursuant to Annex V as regards category B for driving a vehicle combination as defined in the second subparagraph of Article 4(4)(b);

  

e) alla residenza normale o alla prova della qualità di studente per un periodo di almeno sei mesi nel territorio dello Stato membro che rilascia la patente di guida.

  

(e) who have their normal residence in the territory of the Member State issuing the licence, or can produce evidence that they have been studying there for at least six months.

  

2. a) A partire dal 19 gennaio 2013, le patenti di guida rilasciate dagli Stati membri per le categorie AM, A1, A2, A, B, B1 e BE hanno una validità amministrativa di 10 anni.

  

2. (a) As from 19 January 2013, licences issued by Member States for categories AM, A1, A2, A, B, B1 and BE shall have an administrative validity of 10 years.

  

Uno Stato membro può scegliere di rilasciare le patenti di guida con una validità amministrativa fino a 15 anni.

  

A Member State may choose to issue such licences with an administrative validity of up to 15 years;

  

b) A partire dal 19 gennaio 2013, le patenti di guida rilasciate dagli Stati membri per le categorie C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E hanno una validità amministrativa di 5 anni.

  

(b) As from 19 January 2013, licences issued by Member States for categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E shall have an administrative validity of 5 years;

  

c) Il rinnovo di una patente di guida può far scattare un nuovo periodo di validità amministrativa per una o più altre categorie per le quali il titolare è abilitato alla guida, nella misura in cui ciò sia conforme alle condizioni stabilite nella presente direttiva.

  

(c) The renewal of a driving licence may trigger a new administrative validity period for another category or categories the licence holder is entitled to drive, insofar as this is in conformity with the conditions laid down in this Directive;

  

d) La presenza di un microchip ai sensi dell'articolo 1 non è un presupposto per la validità di una patente di guida. Lo smarrimento o l'illegibilità del microchip o qualsiasi altro danneggiamento dello stesso non incidono sulla validità del documento.

  

(d) The presence of a microchip pursuant to Article 1 shall not be a prerequisite for the validity of a driving licence. The loss or unreadability of the microchip, or any other damage thereto, shall not affect the validity of the document.

  

3. Il rinnovo della patente di guida nel momento in cui scade la sua validità amministrativa è subordinato:

  

3. The renewal of driving licences when their administrative validity expires shall be subject to:

  

a) al continuo rispetto delle norme minime concernenti l'idoneità fisica e mentale per la guida descritte nell'allegato III per le patenti di guida delle categorie C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E; e

  

(a) continuing compliance with the minimum standards of physical and mental fitness for driving set out in Annex III for driving licences in categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E; and

  

b) all'esistenza della residenza normale o alla prova della qualifica di studente nel territorio dello Stato membro che rilascia la patente di guida, per un periodo di almeno sei mesi.

  

(b) normal residence in the territory of the Member State issuing the licence, or evidence that applicants have been studying there for at least six months.

  

All'atto del rinnovo di una patente di guida delle categorie AM, A, A1, A2, B, B1 e BE, gli Stati membri possono imporre una verifica delle norme minime concernenti l'idoneità fisica e mentale per la guida descritte nell'allegato III.

  

Member States may, when renewing driving licences in categories AM, A, A1, A2, B, B1 and BE, require an examination applying the minimum standards of physical and mental fitness for driving set out in Annex III.

  

Gli Stati membri possono ridurre il periodo di validità amministrativa di cui al paragrafo 2 delle patenti di guida rilasciate ai conducenti inesperti per qualsiasi categoria, al fine di applicare a tali conducenti misure specifiche volte a migliorare la sicurezza stradale.

  

Member States may limit the period of administrative validity set out in paragraph 2 of driving licences issued to novice drivers for any category in order to apply specific measures to such drivers, aiming at improving road safety.

  

Gli Stati membri possono ridurre a tre anni il periodo di validità amministrativa della prima patente rilasciata ai conducenti inesperti per le categorie C e D al fine di poter applicare a tali conducenti misure specifiche volte a migliorare la loro sicurezza stradale.

  

Member States may limit the period of administrative validity of the first licence issued to novice drivers for categories C and D to 3 years in order to be able to apply specific measures to such drivers, so as to improve their road safety.

  

Gli Stati membri possono ridurre il periodo di validità amministrativa di cui al paragrafo 2 di singole patenti di guida per qualsiasi categoria, qualora risulti necessario incrementare la frequenza dei controlli medici o applicare altre misure specifiche quali restrizioni nei confronti degli autori di infrazioni stradali.

  

Member States may limit the period of administrative validity set out in paragraph 2 of individual driving licences for any category in case it is found necessary to apply an increased frequency of medical checks or other specific measures such as restrictions for traffic offenders.

  

Gli Stati membri possono ridurre il periodo di validità amministrativa di cui al paragrafo 2 delle patenti di guida i cui titolari risiedano nel loro territorio e abbiano compiuto 50 anni di età, al fine di incrementare la frequenza dei controlli medici o applicare altre misure specifiche quali corsi di aggiornamento. Questo periodo di validità amministrativa ridotto può essere applicato soltanto al momento del rinnovo della patente di guida.

  

Member States may reduce the period of administrative validity set out in paragraph 2 of driving licences of holders residing on their territory having reached the age of 50 years in order to apply an increased frequency of medical checks or other specific measures such as refresher courses. This reduced period of administrative validity can only be applied upon renewing the driving licence.

  

4 Fatte salve le disposizioni nazionali in materia di leggi penali e di polizia, e previa consultazione della Commissione, gli Stati membri possono applicare, per il rilascio della patente di guida, le disposizioni della loro normativa nazionale relative a condizioni diverse da quelle di cui alla presente direttiva.

  

4. Without prejudice to national criminal and police laws, Member States may, after consulting the Commission, apply to the issuing of driving licences the provisions of their national rules relating to conditions other than those referred to in this Directive.

  

5. a) Si può essere titolari di un'unica patente di guida;

  

5. (a) No person may hold more than one driving licence;

  

b) uno Stato membro rifiuta il rilascio della patente allorché accerta che il richiedente è già titolare di una patente di guida;

  

(b) A Member State shall refuse to issue a licence where it establishes that the applicant already holds a driving licence;

  

c) gli Stati membri adottano le misure necessarie a norma della lettera b). Le misure necessarie relativamente al rilascio, alla sostituzione, al rinnovo o al cambio di una patente di guida consistono nel verificare con gli altri Stati membri se vi siano ragionevoli motivi di supporre che il richiedente sia già titolare di un'altra patente di guida;

  

(c) Member States shall take the necessary measures pursuant to point (b). The necessary measures as regards the issue, replacement, renewal or exchange of a driving licence shall be to verify with other Member States where there are reasonable grounds to suspect that the applicant is already the holder of another driving licence;

  

d) per facilitare i controlli a norma della lettera b), gli Stati membri utilizzeranno, non appena sarà operativa, la rete dell'UE delle patenti di guida.

  

(d) In order to facilitate the checks pursuant to point (b), Member States shall use the EU driving licence network once it is operational.

  

Fermo restando l'articolo 2, uno Stato membro che rilascia una patente applica la dovuta diligenza per garantire che una persona soddisfi ai requisiti stabiliti nel paragrafo 1 del presente articolo e applica le disposizioni nazionali riguardanti la revoca o il ritiro dell'abilitazione alla guida qualora si accerti che una patente è stata rilasciata senza che i requisiti fossero soddisfatti.

  

Without prejudice to Article 2, a Member State issuing a licence shall apply due diligence to ensure that a person fulfils the requirements set out in paragraph 1 of this Article and shall apply its national provisions on the cancellation or withdrawal of the right to drive if it is established that a licence has been issued without the requirements having been met.

  

Articolo 8

  

Article 8

  

Adeguamento al progresso scientifico e tecnico

  

Adaptation to scientific and technical progress

  

Gli emendamenti necessari per adeguare al progresso scientifico e tecnico gli allegati da I a VI sono adottati secondo la procedura di cui all'articolo 9, paragrafo 2.

  

The amendments necessary to adapt Annexes I to VI to scientific and technical progress shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 9(2).

  

Articolo 9

  

Article 9

  

Comitato

  

Committee

  

1. La Commissione è assistita dal comitato per la patente di guida.

  

1. The Commission shall be assisted by the committee on driving licences.

  

2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano l'articolo 5 bis, paragrafi da 1 a 4, e l'articolo 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa.

  

2. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.

  

Articolo 10

  

Article 10

  

Esaminatori

  

Examiners

  

A decorrere dall'entrata in vigore della presente direttiva, gli esaminatori di guida devono rispondere alle norme minime di cui all'allegato IV.

  

From the entry into force of this Directive, driving examiners shall meet the minimum standards set out in Annex IV.

  

Gli esaminatori di guida che esercitano la propria funzione anteriormente al 19 gennaio 2013 sono soggetti unicamente alle disposizioni relative alla garanzia della qualità e alle misure di formazione continua a carattere periodico.

  

Driving examiners already working in that capacity before 19 January 2013 shall be subject only to the requirements concerning quality assurance and regular periodic training measures.

  

Articolo 11

  

Article 11

  

Disposizioni varie relative alla sostituzione, al ritiro, al cambio e al riconoscimento della patente di guida

  

Various provisions concerning the exchange, the withdrawal, the replacement and the recognition of driving licences

  

1. Il titolare di una patente di guida in corso di validità rilasciata da uno Stato membro, qualora abbia acquisito la residenza normale in un altro Stato membro, può chiedere la sostituzione della propria patente di guida con una equivalente. Spetta allo Stato membro che procede alla sostituzione verificare per quale categoria la patente presentata sia effettivamente in corso di validità.

  

1. Where the holder of a valid national driving licence issued by a Member State has taken up normal residence in another Member State, he may request that his driving licence be exchanged for an equivalent licence. It shall be for the Member State effecting the exchange to check for which category the licence submitted is in fact still valid.

  

2. Fatto salvo il rispetto del principio di territorialità delle leggi penali e dei regolamenti di polizia, lo Stato membro di residenza normale può applicare al titolare di una patente di guida rilasciata da un altro Stato membro le proprie disposizioni nazionali concernenti la restrizione, la sospensione, il ritiro o la revoca del diritto di guidare e, se necessario, può procedere a tal fine alla sostituzione della patente.

  

2. Subject to observance of the principle of territoriality of criminal and police laws, the Member State of normal residence may apply its national provisions on the restriction, suspension, withdrawal or cancellation of the right to drive to the holder of a driving licence issued by another Member State and, if necessary, exchange the licence for that purpose.

  

3. Lo Stato membro che procede alla sostituzione restituisce la vecchia patente alle autorità dello Stato membro che l'ha rilasciata, precisandone i motivi.

  

3. The Member State effecting the exchange shall return the old licence to the authorities of the Member State which issued it and give the reasons for doing so.

  

4. Uno Stato membro rifiuta il rilascio della patente di guida ad un richiedente la cui patente sia limitata, sospesa o ritirata in un altro Stato membro.

  

4. A Member State shall refuse to issue a driving licence to an applicant whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in another Member State.

  

Uno Stato membro rifiuta di riconoscere ad una persona la cui patente sia limitata, sospesa o ritirata nel territorio di un altro Stato la validità della patente di guida rilasciata da tale Stato membro.

  

A Member State shall refuse to recognise the validity of any driving licence issued by another Member State to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State's territory.

  

Uno Stato membro può inoltre rifiutarsi di rilasciare la patente di guida ad un richiedente la cui patente sia revocata in un altro Stato membro.

  

A Member State may also refuse to issue a driving licence to an applicant whose licence is cancelled in another Member State.

  

5. La sostituzione di una patente di guida in seguito a smarrimento o furto può essere ottenuta esclusivamente presso le autorità competenti dello Stato membro in cui il titolare ha la propria residenza normale; queste ultime procedono alla sostituzione in base alle informazioni in loro possesso o, se del caso, in base ad un attestato delle autorità competenti dello Stato membro che ha rilasciato la patente iniziale.

  

5. A replacement for a driving licence which has, for example, been lost or stolen may only be obtained from the competent authorities of the Member State in which the holder has his normal residence; those authorities shall provide the replacement on the basis of the information in their possession or, where appropriate, proof from the competent authorities of the Member State which issued the original licence.

  

6. Quando uno Stato membro sostituisce una patente di guida rilasciata da un paese terzo con una patente di guida di modello comunitario, tale sostituzione, nonché ogni rinnovo o sostituzione successiva, vengono registrati sulla patente di guida di modello comunitario.

  

6. Where a Member State exchanges a driving licence issued by a third country for a Community model driving licence, such exchange shall be recorded on the Community model driving licence as shall any subsequent renewal or replacement.

  

Tale sostituzione può essere effettuata solo se la patente rilasciata da un paese terzo è stata consegnata alle autorità competenti dello Stato membro che procede alla sostituzione. In caso di trasferimento della residenza normale del titolare di tale patente in un altro Stato membro, quest'ultimo può non applicare il principio del riconoscimento reciproco come definito dall'articolo 2.

  

Such an exchange may occur only if the licence issued by the third country has been surrendered to the competent authorities of the Member State making the exchange. If the holder of this licence transfers his normal residence to another Member State, the latter need not apply the principle of mutual recognition set out in Article 2.

  

Articolo 12

  

Article 12

  

Residenza normale

  

Normal residence

  

Ai fini della presente direttiva, per residenza normale si intende il luogo in cui una persona dimora abitualmente, vale a dire per almeno 185 giorni all'anno, per interessi personali e professionali o, nel caso di una persona che non abbia interessi professionali, per interessi personali che rivelino stretti legami tra la persone e il luogo in cui essa abita.

  

For the purpose of this Directive, "normal residence" means the place where a person usually lives, that is for at least 185 days in each calendar year, because of personal and occupational ties, or, in the case of a person with no occupational ties, because of personal ties which show close links between that person and the place where he is living.

  

Tuttavia, per residenza normale di una persona i cui interessi professionali sono situati in un luogo diverso da quello degli interessi personali e che pertanto soggiorna alternativamente in luoghi diversi che si trovino in due o più Stati membri, si intende il luogo in cui tale persona ha i propri interessi personali, a condizione che vi ritorni regolarmente. Quest'ultima condizione non è necessaria se la persona effettua un soggiorno in uno Stato membro per l'esecuzione di una missione a tempo determinato. La frequenza di corsi universitari o scolastici non implica il trasferimento della residenza normale.

  

However, the normal residence of a person whose occupational ties are in a different place from his personal ties and who consequently lives in turn in different places situated in two or more Member States shall be regarded as being the place of his personal ties, provided that such person returns there regularly. This last condition need not be met where the person is living in a Member State in order to carry out a task of a definite duration. Attendance at a university or school shall not imply transfer of normal residence.

  

Articolo 13

  

Article 13

  

Equivalenze dei modelli di patente non comunitari

  

Equivalences between non-Community model licences

  

1. Previo accordo della Commissione, gli Stati membri definiscono le equivalenze tra abilitazioni ottenute anteriormente all'attuazione della presente direttiva e le categorie di cui all'articolo 4.

  

1. With the agreement of the Commission, Member States shall establish equivalences between entitlements obtained before the implementation of this Directive and the categories defined in Article 4.

  

Previa consultazione della Commissione, gli Stati membri hanno facoltà di apportare alle rispettive legislazioni nazionali le modifiche necessarie all'applicazione del disposto dell'articolo 11, paragrafi 4, 5 e 6.

  

After consulting the Commission, Member States may make to their national legislation such adjustments as are necessary for the purpose of implementing the provisions of Article 11(4), (5) and (6).

  

2. Qualsiasi abilitazione alla guida concessa anteriormente al 19 gennaio 2013 non è revocata né in alcun modo limitata dalle disposizioni della presente direttiva.

  

2. Any entitlement to drive granted before 19 January 2013 shall not be removed or in any way qualified by the provisions of this Directive.

  

Articolo 14

  

Article 14

  

Valutazione

  

Review

  

La Commissione presenta una relazione sull'attuazione della presente direttiva, compresi i suoi effetti sulla sicurezza stradale, non prima di 19 gennaio 2018.

  

The Commission shall report on the implementation of this Directive, including its impact on road safety, not earlier than 19 January 2018.

  

Articolo 15

  

Article 15

  

Reciproca assistenza

  

Mutual Assistance

  

Gli Stati membri si assistono reciprocamente nell'attuazione della presente direttiva e si scambiano informazioni sulle patenti da essi rilasciate, cambiate, sostituite, rinnovate o revocate. Essi si avvalgono della rete dell'UE delle patenti di guida istituita per questi fini, non appena la rete diventerà operativa.

  

Member States shall assist one another in the implementation of this Directive and shall exchange information on the licences they have issued, exchanged, replaced, renewed or revoked. They shall use the EU driving licence network set up for these purposes, once this network is operational.

  

Articolo 16

  

Article 16

  

Attuazione

  

Transposition

  

1. Gli Stati membri adottano e pubblicano, entro il 19 gennaio 2011 le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi all'articolo 1, paragrafo 1, all'articolo 3, all'articolo 4, paragrafi 1, 2, 3 e 4, lettere da b) a k), all'articolo 6, paragrafi 1 e 2, lettere a), c), d) e e), all'articolo 7, paragrafo 1, lettere b), c) e d), paragrafi 2, 3 e 5, agli articoli 8, 10, 13, 14, 15 nonché agli allegati I, punto 2, II, punto 5.2 relativo alle categorie A1, A2 e A, agli allegati IV, V e VI. Essi comunicano immediatamente alla Commissione il testo di tali disposizioni.

  

1. Member States shall adopt and publish, not later than 19 January 2011, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Article 1(1), Article 3, Article 4(1), (2), (3) and (4)(b) to (k), Article 6(1), (2)(a), (c), (d) and (e), Article 7(1)(b), (c) and (d), (2), (3) and (5), Article 8, Article 10, Article 13, Article 14, Article 15, and Annexes I, point 2, II, point 5.2 concerning categories A1, A2 and A, IV, V and VI. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions.

  

2. Essi applicano tali disposizioni a decorrere da 19 gennaio 2013.

  

2. They shall apply those provisions as from 19 January 2013.

  

3. Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Esse contengono inoltre una menzione che precisa che i riferimenti fatti, nelle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative in vigore, alla direttiva abrogata si intendono fatti alla presente direttiva. Le modalità di tale riferimento e la formulazione di tale menzione sono decise dagli Stati membri.

  

3. When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. They shall also contain an indication that references made, in the laws, regulations or administrative provisions in force, to the repealed Directive shall be construed as being made to this Directive. The methods of making such reference, and its wording, shall be laid down by Member States.

  

4. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva.

  

4. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.

  

Articolo 17

  

Article 17

  

Abrogazione

  

Repeal

  

La direttiva 91/439/CEE è abrogata con effetto dal 19 gennaio 2007, fatti salvi gli obblighi degli Stati membri per quanto concerne i termini di cui all'allegato VII, Parte B per l'attuazione di detta direttiva nel diritto nazionale.

  

Directive 91/439/EEC shall be repealed with effect from 19 January 2013, without prejudice to the obligations of the Member States with regard to the deadlines indicated in Annex VII, Part B for transposing that Directive into national law.

  

L'articolo 2, paragrafo 4 della direttiva 91/439/CEE è abrogato il 19 gennaio 2009

  

Article 2(4) of Directive 91/439/EEC shall be repealed on 19 January 2007.

  

I riferimenti alla direttiva abrogata s'intendono fatti alla presente direttiva e devono essere letti in base alla tavola di concordanza di cui all'allegato VIII.

  

References made to the repealed Directive shall be construed as being made to this Directive and should be read in accordance with the correlation table in Annex VIII.

  

Articolo 18

  

Article 18

  

Entrata in vigore

  

Entry into force

  

La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.

  

This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

  

L'articolo 2, paragrafo 1, l'articolo 5, l'articolo 6, paragrafo 2, lettera b), l'articolo 7, paragrafo 1, lettera a), l'articolo 9, l'articolo 11, paragrafi 1, 3, 4, 5 e 6, l'articolo 12 e gli allegati I, II e III sono applicabili a decorrere da 19 gennaio 2009.

  

Article 2(1), Article 5, Article 6(2)(b), Article 7(1)(a), Article 9, Article 11(1), (3), (4), (5) and (6), Article 12, and Annexes I, II and III shall apply from 19 January 2009.

  

Articolo 19

  

Article 19

  

Destinatari

  

Addressees

  

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

  

This Directive is addressed to the Member States.

  

  

  

Fatto a Bruxelles, addì 20 dicembre 2006.

  

Done at Brussels, 20 December 2006.

  

Per il Parlamento europeo

  

For the European Parliament

  

Il presidente

  

The President

  

J. Borrell Fontelles

  

J. Borrell Fontelles

  

Per il Consiglio

  

For the Council

  

Il presidente

  

The President

  

J. Korkeaoja

  

J. Korkeaoja

  

[1] GU C 112 del 30.4.2004, pag. 34.

  

[1] OJ C 112, 30.4.2004, p. 34.

  

[2] Parere del Parlamento europeo del 23 febbraio 2005 (GU C 304 E del 1o.12.2005, pag. 202), posizione comune del Consiglio del 18 settembre 2006 (GU C 295 E del 5.12.2006, pag. 1) e posizione del Parlamento europeo del 14 dicembre 2006 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale).

  

[2] Opinion of the European Parliament of 23 February 2005 (OJ C 304 E, 1.12.2005, p. 202), Council Common Position of 18 September 2006 (OJ C 295 E, 5.12.2006, p. 1) and Position of the European Parliament of 14 December 2006 (not yet published in the Official Journal). Council Decision of 19 December 2006.

  

[3] GU L 237 del 24.8.1991, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1).

  

[3] OJ L 237, 24.8.1991, p. 1. Directive as last amended by Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).

  

[4] GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. Decisione modificata dalla decisione 2006/512/CE (GU L 200 del 22.7.2006, pag. 11).

  

[4] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).

  

[5] GU L 124 del 9.5.2002, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2005/30/CE della Commissione (GU L 106 del 27.4.2005, pag. 17).

  

[5] OJ L 124, 9.5.2002, p. 1. Directive as last amended by Commission Directive 2005/30/EC (OJ L 106, 27.4.2005, p. 17).

  

[6] GU L 226 del 10.9.2003, pag. 4. Direttiva modificata dalla direttiva 2004/66/CE del Consiglio (GU L 168 dell'1.5.2004, pag. 35).

  

[6] OJ L 226, 10.9.2003, p. 4. Directive as amended by Council Directive 2004/66/EC (OJ L 168, 1.5.2004, p. 35).

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO I

  

ANNEX I

  

DISPOSIZIONI RELATIVE AL MODELLO COMUNITARIO DI PATENTE DI GUIDA

  

PROVISIONS CONCERNING THE COMMUNITY MODEL DRIVING LICENCE

  

1. Le caratteristiche fisiche della scheda del modello comunitario di patente di guida sono conformi alle norme ISO 7810 e ISO 7816-1.

  

1. The physical characteristics of the card of the Community model driving licence shall be in accordance with ISO 7810 and ISO 7816-1.

  

La scheda è fabbricata in policarbonato.

  

The card shall be made of polycarbonate.

  

I metodi per la verifica delle caratteristiche delle patenti di guida, destinati a garantire la loro conformità alle norme internazionali, sono conformi alla norma ISO 10373.

  

Methods for testing the characteristics of driving licences for the purpose of confirming their compliance with the international standards shall be in accordance with ISO 10373.

  

2. Elementi fisici di sicurezza della patente di guida

  

2. Physical security of driving licences

  

La sicurezza fisica della patente di guida è minacciata da:

  

The threats to the physical security of driving licences are:

  

- produzione di schede false: creando un nuovo oggetto molto somigliante al documento, sia ex novo, sia copiando un documento originale;

  

- production of false cards: creating a new object which bears great resemblance to the document, either by making it from scratch or by copying an original document,

  

- contraffazione: modificando le proprietà di un documento originale, ad esempio modificando alcuni dei dati impressi sullo stesso.

  

- material alteration: changing a property of an original document, e.g. modifying some of the data printed on the document;

  

La sicurezza globale risiede nel sistema nella sua interezza, che consiste nel processo applicativo, nella trasmissione dei dati, nel materiale costitutivo della scheda, nella tecnica di stampa, in una serie minima di varie caratteristiche di sicurezza e nel processo di personalizzazione.

  

The overall security lies in the system in its entirety, consisting of the application process, the transmission of data, the card body material, the printing technique, a minimum set of different security features and the personalisation process.

  

a) Il materiale utilizzato per le patenti di guida deve essere protetto contro le falsificazioni servendosi delle seguenti tecniche (caratteristiche di sicurezza obbligatorie):

  

(a) The material used for driving licences shall be made secure against forgery by using the following techniques (mandatory security features):

  

- schede insensibili ai raggi UV;

  

- card bodies shall be UV dull,

  

- fondo arabescato di sicurezza, concepito per resistere alla contraffazione mediante scansione, stampa o copia, che utilizzi una stampa a iride con inchiostri multicolori di sicurezza e un'arabescatura positiva e negativa. Il motivo non deve essere composto dei colori primari (CMYK), deve contenere disegni arabescati complessi in almeno due colori speciali e deve includere una microstampa;

  

- a security background pattern designed to be resistant to counterfeit by scanning, printing or copying, using rainbow printing with multicolour security inks and positive and negative guilloche printing. The pattern shall not be composed of the primary colours (CMYK), shall contain complex pattern designs in a minimum of two special colours and shall include micro lettering,

  

- elementi variabili ottici che offrano un'adeguata protezione contro la copiatura e la manomissione della fotografia;

  

- optical variable elements providing adequate protection against copying and tampering of the photograph,

  

- incisione al laser;

  

- laser engraving,

  

- nell'area occupata dalla fotografia, gli elementi grafici dello sfondo di sicurezza e la fotografia stessa dovrebbero sovrapporsi almeno sul bordo di quest'ultima (motivo sfumato).

  

- in the area of the photograph the security design background and photograph should overlap on at least its border (weakening pattern).

  

b) Inoltre, il materiale utilizzato per le patenti di guida deve essere protetto contro le falsificazioni utilizzando almeno tre delle seguenti tecniche (caratteristiche di sicurezza aggiuntive):

  

(b) In addition, the material used for driving licences shall be made secure against forgery by using at least three of the following techniques (additional security features):

  

- inchiostri a variazione cromatica *,

  

- colour-shifting inks*,

  

- inchiostro termocromatico *,

  

- termochromic ink*,

  

- ologrammi su misura *,

  

- custom holograms*,

  

- immagini variabili incise al laser *,

  

- variable laser images*,

  

- inchiostro fluorescente a raggi UV, visibile e trasparente,

  

- ultraviolet fluorescent ink, visible and transparent,

  

- stampa iridescente,

  

- iridescent printing,

  

- filigrana digitale sullo sfondo,

  

- digital watermark in the background,

  

- pigmenti infrarossi o fosforescenti,

  

- infrared or phosphorescent pigments,

  

- caratteri, simboli o motivi riconoscibili al tatto *.

  

- tactile characters, symbols or patterns*.

  

c) Gli Stati membri possono, a loro discrezione, introdurre ulteriori elementi di sicurezza. Di norma, le tecniche contrassegnate con un asterisco sono da preferire, in quanto permettono agli agenti abilitati di verificare la validità della scheda senza utilizzare alcun sistema particolare.

  

(c) Member States are free to introduce additional security features. As a basis, the techniques indicated with an asterisk are to be preferred as they enable the law enforcement officers to check the validity of the card without any special means.

  

3. La patente si compone di due facciate:

  

3. The licence shall have two sides.

  

La pagina 1 contiene:

  

Page 1 shall contain:

  

a) la dicitura "patente di guida" stampata in grassetto nella lingua o nelle lingue dello Stato membro che rilascia la patente;

  

(a) the words "Driving Licence" printed in large type in the language or languages of the Member State issuing the licence;

  

b) la menzione (facoltativa) del nome dello Stato membro che rilascia la patente;

  

(b) the name of the Member State issuing the licence (optional);

  

c) la sigla distintiva dello Stato membro che rilascia la patente, stampata in negativo in un rettangolo blu e circondata da dodici stelle gialle; le sigle distintive sono le seguenti:

  

(c) the distinguishing sign of the Member State issuing the licence, printed in negative in a blue rectangle and encircled by twelve yellow stars; the distinguishing signs shall be as follows:

  

B: : Belgio

  

B : Belgium

  

CZ: : Repubblica ceca

  

CZ : Czech Republic

  

DK: : Danimarca

  

DK : Denmark

  

D: : Germania

  

D : Germany

  

EST: : Estonia

  

EST : Estonia

  

GR: : Grecia

  

GR : Greece

  

E: : Spagna

  

E : Spain

  

F: : Francia

  

F : France

  

IRL: : Irlanda

  

IRL : Ireland

  

I: : Italia

  

I : Italy

  

CY: : Cipro

  

CY : Cyprus

  

LV: : Lettonia

  

LV : Latvia

  

LT: : Lituania

  

LT : Lithuania

  

L: : Lussemburgo

  

L : Luxembourg

  

H: : Ungheria

  

H : Hungary

  

M: : Malta

  

M : Malta

  

NL: : Paesi Bassi

  

NL : The Netherlands

  

A: : Austria

  

A : Austria

  

PL: : Polonia

  

PL : Poland

  

P: : Portogallo

  

P : Portugal

  

SLO: : Slovenia

  

SLO : Slovenia

  

SK: : Slovacchia

  

SK : Slovakia

  

FIN: : Finlandia

  

FIN : Finland

  

S: : Svezia

  

S : Sweden

  

UK: : Regno Unito;

  

UK : The United Kingdom;

  

d) le informazioni specifiche relative alla patente rilasciata, numerate come segue:

  

(d) information specific to the licence issued, numbered as follows:

  

1) cognome del titolare;

  

1. surname of the holder;

  

2) nome/i del titolare;

  

2. other name(s) of the holder;

  

3) data e luogo di nascita del titolare;

  

3. date and place of birth;

  

4) a) data di rilascio della patente;

  

4. (a) date of issue of the licence;

  

b) data di scadenza della patente o un trattino se la validità è illimitata in base al disposto dell'articolo 7, paragrafo 2, lettera c);

  

(b) date of expiry of the licence or a dash if the licence is valid indefinitely under the provision of Article 7(2)(c);

  

c) designazione dell'autorità che rilascia la patente (può essere stampata nella seconda pagina);

  

(c) the name of the issuing authority (may be printed on page 2);

  

d) un numero diverso da quello di cui al punto 5, utile per la gestione della patente (menzione facoltativa);

  

(d) a different number from the one under heading 5, for administrative purposes (optional);

  

5) numero della patente;

  

5. number of the licence;

  

6) fotografia del titolare;

  

6. photograph of the holder;

  

7) firma del titolare;

  

7. signature of the holder;

  

8) residenza, domicilio o recapito postale (menzione facoltativa);

  

8. permanent place of residence, or postal address (optional);

  

9) le categorie di veicoli che il titolare è autorizzato a guidare (le categorie nazionali sono stampate in un tipo di carattere diverso da quello delle categorie armonizzate);

  

9. category of vehicle(s) the holder is entitled to drive (national categories shall be printed in a different type from harmonised categories);

  

e) la dicitura "modello delle Comunità europee" nella lingua o nelle lingue dello Stato membro che rilascia la patente e la dicitura "patente di guida" nelle altre lingue della Comunità, stampate in rosa in modo da costituire lo sfondo della patente:

  

(e) the words "European Communities model" in the language(s) of the Member State issuing the licence and the words "Driving Licence" in the other languages of the Community, printed in pink to form the background of the licence:

  

Permiso de Conducción

  

Permiso de Conducción

  

Řidičský průkaz

  

Řidičský průkaz

  

Kørekort

  

Kørekort

  

Führerschein

  

Führerschein

  

Juhiluba

  

Juhiluba

  

Άδεια Οδήγησης

  

Άδεια Οδήγησης

  

Driving Licence

  

Driving Licence

  

Permis de conduire

  

Permis de conduire

  

Ceadúas Tiomána

  

Ceadúas Tiomána

  

Patente di guida

  

Patente di guida

  

Vadītāja apliecība

  

Vadītāja apliecība

  

Vairuotojo pažymėjimas

  

Vairuotojo pažymėjimas

  

Vezetői engedély

  

Vezetői engedély

  

Liċenzja tas-Sewqan

  

Liċenzja tas-Sewqan

  

Rijbewijs

  

Rijbewijs

  

Prawo Jazdy

  

Prawo Jazdy

  

Carta de Condução

  

Carta de Condução

  

Vodičský preukaz

  

Vodičský preukaz

  

Vozniško dovoljenje

  

Vozniško dovoljenje

  

Ajokortti

  

Ajokortti

  

Körkort;

  

Körkort;

  

f) colori di riferimento:

  

(f) Colour references:

  

- blu: Pantone Reflex Blue,

  

- blue: Pantone Reflex Blue,

  

- giallo: Pantone Yellow.

  

- yellow: Pantone Yellow.

  

La pagina 2 contiene:

  

Page 2 shall contain:

  

a) 9) le categorie di veicoli che il titolare è autorizzato a guidare (le categorie nazionali sono stampate in un tipo di carattere diverso da quello delle categorie armonizzate);

  

(a) 9. category of vehicle(s) the holder is entitled to drive (national categories shall be printed in a different type from harmonised categories);

  

10) la data del primo rilascio per ciascuna categoria (questa data deve essere ritrascritta sulla nuova patente ad ogni ulteriore sostituzione o cambio);

  

10. date of first issue of each category (this date must be repeated on the new licence in the event of subsequent replacement or exchange);

  

11) la data di scadenza per ciascuna categoria;

  

11. date of expiry of each category;

  

12) le eventuali indicazioni supplementari o restrittive, in forma codificata, a fronte di ciascuna sottocategoria interessata.

  

12. additional information/restriction(s), in code form, facing the (sub)category affected.

  

I codici sono stabiliti nel modo seguente:

  

The codes shall be as follows:

  

- Codici da 01 a 99: : codici comunitari armonizzati

  

- codes 01 to 99 : harmonised Community codes

  

CONDUCENTE (motivi medici)

  

DRIVER (Medical reasons)

  

01. Correzione della vista e/o protezione degli occhi

  

01. Sight correction and/or protection

  

01.01 Occhiali

  

01.01 Glasses

  

01.02 Lenti a contatto

  

01.02 Contact lense(s)

  

01.03 Occhiali protettivi

  

01.03 Protective glass

  

01.04 Lente opaca

  

01.04 Opaque lense

  

01.05 Occlusore oculare

  

01.05 Eye cover

  

01.06 Occhiali o lenti a contatto

  

01.06 Glasses or contact lenses

  

02. Apparecchi acustici/aiuto alla comunicazione

  

02. Hearing aid/communication aid

  

02.01 Apparecchi acustici monoauricolari

  

02.01 Hearing aid for one ear

  

02.02 Apparecchi acustici biauricolari

  

02.02 Hearing aid for two ears

  

03. Protesi/ortosi per gli arti

  

03. Prosthesis/orthosis for the limbs

  

03.01 Protesi/ortosi per gli arti superiori

  

03.01 Upper limb prosthesis/orthosis

  

03.02 Protesi/ortosi per gli arti inferiori

  

03.02 Lower limb prosthesis/orthosis

  

05. Limitazioni nella guida (il codice deve essere indicato in dettaglio, guida soggetta a limitazioni per motivi medici)

  

05. Limited use (subcode use obligatory, driving subject to restrictions for medical reasons)

  

05.01 Guida in orario diurno (ad esempio: da un'ora prima dell'alba ad un'ora dopo il tramonto)

  

05.01 Limited to day time journeys (for example: one hour after sunrise and one hour before sunset)

  

05.02 Guida entro un raggio di… km dal luogo di residenza del titolare o solo nell'ambito della città/regione

  

05.02 Limited to journeys within a radius of … km from holder's place of residence or only inside city/region

  

05.03 Guida senza passeggeri

  

05.03 Driving without passengers

  

05.04 Velocità di guida limitata a… km/h

  

05.04 Limited to journeys with a speed not greater than … km/h

  

05.05 Guida autorizzata solo se accompagnato da titolare di patente

  

05.05 Driving authorised solely when accompanied by a holder of a driving licence

  

05.06 Guida senza rimorchio

  

05.06 Without trailer

  

05.07 Guida non autorizzata in autostrada

  

05.07 No driving on motorways

  

05.08 Niente alcool

  

05.08 No alcohol

  

MODIFICHE DEL VEICOLO

  

VEHICLE ADAPTATIONS

  

10. Cambio di velocità modificato

  

10. Modified transmission

  

10.01 Cambio manuale

  

10.01 Manual transmission

  

10.02 Cambio automatico

  

10.02 Automatic transmission

  

10.03 Cambio elettronico

  

10.03 Electronically operated transmission

  

10.04 Leva del cambio adattata

  

10.04 Adjusted gear-shift lever

  

10.05 Senza cambio marce secondario

  

10.05 Without secondary gearbox

  

15. Frizione modificata

  

15. Modified clutch

  

15.01 Pedale della frizione adattato

  

15.01 Adjusted gear-shift lever

  

15.02 Frizione manuale

  

15.02 Manual clutch

  

15.03 Frizione automatica

  

15.03 Automatic clutch

  

15.04 Pedale della frizione con protezione/pieghevole/sfilabile

  

15.04 Partitioning in front of/fold away/detached clutch pedal

  

20. Dispositivi di frenatura modificati

  

20. Modified braking systems

  

20.01 Pedale del freno modificato

  

20.01 Adjusted brake pedal

  

20.02 Pedale del freno allargato

  

20.02 Enlarged brake pedal

  

20.03 Pedale del freno adattato per essere usato col piede sinistro

  

20.03 Brake pedal suitable for use by left foot

  

20.04 Pedale del freno ad asola

  

20.04 Brake pedal by sole

  

20.05 Pedale del freno basculante

  

20.05 Tilted brake pedal

  

20.06 Freno di servizio manuale (adattato)

  

20.06 Manual (adapted) service brake

  

20.07 Pressione massima sul freno di servizio rinforzato

  

20.07 Maximum use of reinforced service brake

  

20.08 Pressione massima sul freno di emergenza integrato nel freno di emergenza

  

20.08 Maximum use of emergency brake integrated in the service brake

  

20.09 Freno di stazionamento modificato

  

20.09 Adjusted parking brake

  

20.10 Freno di stazionamento a comando elettrico

  

20.10 Electrically operated parking brake

  

20.11 Freno di stazionamento a pedale (adattato)

  

20.11 (Adjusted) foot operated parking brake

  

20.12 Pedale del freno con protezione/pieghevole/sfilabile

  

20.12 Partitioning in front of/fold away/detached brake pedal

  

20.13 Freno a ginocchio

  

20.13 Brake operated by knee

  

20.14 Freno di servizio a comando elettrico

  

20.14 Electrically operated service brake

  

25. Dispositivi di accelerazione modificati

  

25. Modified accelerator systems

  

25.01 Pedale dell'acceleratore modificato

  

25.01 Adjusted accelerator pedal

  

25.02 Acceleratore ad asola

  

25.02 Accelerator pedal by sole

  

25.03 Pedale dell'acceleratore basculante

  

25.03 Tilted accelerator pedal

  

25.04 Acceleratore manuale

  

25.04 Manual accelerator

  

25.05 Acceleratore a ginocchio

  

25.05 Accelerator at knee

  

25.06 Acceleratore assistito (elettronico, pneumatico, ecc.)

  

25.06 Servo accelerator (electronic, pneumatic, etc.)

  

25.07 Pedale dell'acceleratore a sinistra di quello del freno

  

25.07 Accelerator pedal on the left of brake pedal

  

25.08 Pedale dell'acceleratore sul lato sinistro

  

25.08 Accelerator pedal on the left

  

25.09 Pedale dell'acceleratore con protezione/pieghevole/sfilabile

  

25.09 Partitioning in front of/fold away/detached accelerator pedal

  

30. Dispositivi combinati di frenatura e di accelerazione

  

30. Modified combined braking and accelerator systems

  

30.01 Pedali paralleli

  

30.01 Parallel pedals

  

30.02 Pedali sullo stesso livello (o quasi)

  

30.02 Pedals at (or almost at) the same level

  

30.03 Acceleratore e freno a slitta

  

30.03 Accelerator and brake with sliding

  

30.04 Acceleratore e freno a slitta per otrosi

  

30.04 Accelerator and brake with sliding and orthesis

  

30.05 Pedali dell'acceleratore e del freno pieghevoli/sfilabili

  

30.05 Fold away/detached accelerator and brake pedals

  

30.06 Fondo rialzato

  

30.06 Raised floor

  

30.07 Elemento di protezione a fianco del pedale del freno

  

30.07 Partitioning on the side of the brake pedal

  

30.08 Elemento di protezione per protesi a fianco del pedale del freno

  

30.08 Partitioning for prosthesis on the side of the brake pedal

  

30.09 Elemento di protezione davanti ai pedali del freno e dell'acceleratore

  

30.09 Partitioning in front of the accelerator and brake pedals

  

30.10 Sostegno per calcagno/gamba

  

30.10 Heel/leg support

  

30.11 Acceleratore e freno a comando elettrico

  

30.11 Electrically operated accelerator and brake

  

35. Disposizione dei comandi modificata

  

35. Modified control layouts

  

(Interruttori dei fari, tergicristalli, segnalatore acustico, indicatori di direzione, ecc.)

  

(Lights switches, windscreen wiper/washer, horn, direction indicators, etc.)

  

35.01 Comandi operabili senza compromettere le altre operazioni di guida

  

35.01 Control devices operable without negative influence on the steering and handling

  

35.02 Comandi operabili senza togliere le mani dal volante o dai suoi accessori (manopola, forcella, ecc.)

  

35.02 Control devices operable without releasing the steering wheel and accessories (knob, fork, etc.)

  

35.03 Comandi operabili senza togliere la mano sinistra dal volante o dai suoi accessori (manopola, forcella, ecc.)

  

35.03 Control devices operable without releasing the steering wheel and accessories (knob, fork, etc.) with the left hand

  

35.04 Comandi operabili senza togliere la mano destra dal volante o dai suoi accessori (manopola, forcella, ecc.)

  

35.04 Control devices operable without releasing the steering wheel and accessories (knob, fork, etc.) with the right hand

  

35.05 Comandi operabili senza togliere le mani dal volante o dai suoi accessori (manopola, forcella, ecc.) né dal sistema combinato di accelerazione e frenatura

  

35.05 Control devices operable without releasing the steering wheel and accessories (knob, fork, etc.) and the combined accelerator and braking mechanismss

  

40. Sterzo modificato

  

40. Modified steering

  

40.01 Servosterzo standard

  

40.01 Standard assisted steering

  

40.02 Servosterzo rinforzato

  

40.02 Reinforced assisted steering

  

40.03 Sterzo con sistema di sicurezza

  

40.03 Steering with backup system

  

40.04 Piantone del volante prolungato

  

40.04 Lengthened steering column

  

40.05 Volante adattato (a sezione allargata e/o rinforzata, di diametro ridotto, ecc.)

  

40.05 Adjusted steering wheel (Larger and/or thicker steering wheel section, reduced diameter steering wheel, etc.)

  

40.06 Volante inclinabile

  

40.06 Tilted steering wheel

  

40.07 Volante verticale

  

40.07 Vertical steering wheel

  

40.08 Volante orizzontale

  

40.08 Horizontal steering wheel

  

40.09 Sterzo controllato tramite piede

  

40.09 Foot operated driving

  

40.10 Sterzo alternativo adattato (a leva, ecc.)

  

40.10 Alternative adjusted steering (joy-stick, etc.)

  

40.11 Volante con impugnatura a manovella

  

40.11 Knob on the steering wheel

  

40.12 Volante dotato di ortosi della mano

  

40.12 Hand orthesis on the steering wheel

  

40.13 Con ortosi collegata al tendine

  

40.13 With orthesis tenodese

  

42. Retrovisore/i modificato/i

  

42. Modified rearview mirror(s)

  

42.01 Specchietto retrovisore laterale esterno (sinistro o) destro

  

42.01 External (left or) right-side rear-view mirror

  

42.02 Specchietto retrovisore esterno posto sul parafango

  

42.02 External rear-view mirror set on the wing

  

42.03 Specchietto retrovisore interno aggiuntivo per controllare il traffico

  

42.03 Additional inside rear-view mirror permitting view of traffic

  

42.04 Specchietto retrovisore interno panoramico

  

42.04 Panoramic inside rear-view mirror

  

42.05 Specchietto retrovisore per ovviare al punto cieco del retrovisore

  

42.05 Blind spot rear-view mirror

  

42.06 Specchietto/i retrovisore/i esterno/i a comando elettrico

  

42.06 Electrically operated outside rear-view mirror(s)

  

43. Sedile conducente modificato

  

43. Modified driver seat

  

43.01 Sedile conducente ad altezza adeguata ed alla normale distanza dal volante e dai pedali

  

43.01 Driver seat at a good viewing height and in normal distance from the steering wheel and the pedal

  

43.02 Sedile conducente adattato alla forma del corpo

  

43.02 Driver seat adjusted to body shape

  

43.03 Sedile conducente con supporto laterale che stabilizza la posizione da seduto

  

43.03 Driver seat with lateral support for good sitting stability

  

43.04 Sedile conducente dotato di braccioli

  

43.04 Driver seat with armrest

  

43.05 Sedile del conducente con scorrimento prolungato

  

43.05 Lengthening of sliding driver's seat

  

43.06 Cinture di sicurezza modificate

  

43.06 Seat-belt adjustment

  

43.07 Cinture di sicurezza a quattro punti

  

43.07 Harness-type seat-belt

  

44. Modifiche ai motocicli (il codice deve essere indicato in dettaglio)

  

44. Modifications to motorcycles (subcode use obligatory)

  

44.01 Impianto frenante su una sola leva

  

44.01 Single operated brake

  

44.02 Freno manuale (adattato), ruota anteriore

  

44.02 (Adjusted) hand operated brake (front wheel)

  

44.03 Freno a pedale (adattato), ruota posteriore

  

44.03 (Adjusted) foot operated brake (back wheel)

  

44.04 Leva dell'acceleratore (adattata)

  

44.04 (Adjusted) accelerator handle

  

44.05 Cambio e frizione manuale (adattati)

  

44.05 (Adjusted) manual transmission and manual clutch

  

44.06 Specchietto/i retrovisore/i (adattato/i)

  

44.06 (Adjusted) rear-view mirror(s)

  

44.07 Comandi (adattati) (indicatori di direzione, stop, ecc.)

  

44.07 (Adjusted) commands (direction indicators, braking light, …)

  

44.08 Altezza del sedile tale da permettere al conducente, da seduto, di raggiungere il suolo con ambedue i piedi contemporaneamente

  

44.08 Seat height allowing the driver, in sitting position, to have two feet on the road at the same time

  

45. Solo per motocicli con sidecar

  

45. Motorcycle with side-car only

  

50. Limitato ad uno specifico veicolo/numero di telaio (codice identificativo del veicolo)

  

50. Restricted to a specific vehicle/chassis number (vehicle identification number, VIN)

  

51. Limitato ad uno specifico veicolo/targa (numero di registrazione del veicolo)

  

51. Restricted to a specific vehicle/registration plate (vehicle registration number, VRN)

  

QUESTIONI AMMINISTRATIVE

  

ADMINISTRATIVE MATTERS

  

70. Sostituzione della patente n… rilasciata da… (sigla UE/sigla ONU se si tratta di un paese terzo; ad esempio: 70.0123456789.NL)

  

70. Exchange of licence No … issued by … (EU/UN distinguishing sign in the case of a third country; e.g: 70.0123456789.NL)

  

71. Duplicato della patente n… (sigla UE/sigla ONU se si tratta di un paese terzo; ad esempio: 71.987654321.HR)

  

71. Duplicate of licence No … (EU/UN distinguishing sign in the case of a third country; e.g: 71.987654321.HR)

  

72. Limitata ai veicoli della categoria A con cilindrata non superiore a 125 cc e potenza non superiore a 11 kW (A1)

  

72. Restricted to category A vehicles having a maximum cylinder capacity of 125 cc and maximum power of 11 KW (A1)

  

73. Limitata ai veicoli della categoria B del tipo veicoli a motore a tre o quattro ruote (B1)

  

73. Restricted to category B vehicles of the motor tricycle or quadricycle type (B1)

  

74. Limitata ai veicoli della categoria C con massa limite non superiore a 7500 kg (C1)

  

74. Restricted to category C vehicles the maximum authorised mass of which does not exceed 7500 kg (C1)

  

75. Limitata ai veicoli della categoria D con non più di 16 posti a sedere, oltre a quello del conducente (D1)

  

75. Restricted to category D vehicles with not more than 16 seats, excluding the driver's seat (D1)

  

76. Limitata ai veicoli della categoria C con massa limite non superiore a 7500 kg (C1) con rimorchio di massa limite non superiore a 750 kg, sempre che la massa limite del complesso così formato non sia complessivamente superiore a 12000 kg e che la massa limite del rimorchio non superi quella a vuoto del veicolo trainate (C1E)

  

76. Restricted to category C vehicles the maximum authorised mass of which does not exceed 7500 kg (C1), attached to a trailer the maximum authorised mass of which exceeds 750 kg, provided that the maximum authorised mass of the vehicle train thus formed does not exceed 12000 kg, and that the maximum authorised mass of the trailer does not exceed the unladen mass of the drawing vehicle (C1E)

  

77. Limitata a veicoli di categoria D con non più di 16 posti a sedere, oltre a quello del conducente (D1) con rimorchio di massa limite non superiore a 750 kg, sempre che a) la massa limite del complesso così formato non sia complessivamente superiore a 12000 kg, che la massa limite del rimorchio non superi quella a vuoto del veicolo trainate e che b) il rimorchio non sia impiegato per il trasporto di persone (D1E).

  

77. Restricted to category D vehicles with not more than 16 passenger seats, excluding the driver's seat (D1), attached to a trailer the maximum authorised mass of which exceeds 750 kg provided that (a) the maximum authorised mass of the vehicle train thus formed does not exceed 12000 kg and the maximum authorised mass of the trailer does not exceed the unladen mass of the drawing vehicle and (b) the trailer is not used to carry passengers (D1E)

  

78. Limitata a veicoli con cambio automatico

  

78. Restricted to vehicles with automatic transmission

  

79. (…) Limitata a veicoli conformi a quanto specificato fra parentesi, in applicazione dell'articolo 10, paragrafo 1 della direttiva 91/439/CEE

  

79. (…) Restricted to vehicles which comply with the specifications indicated in brackets, in the context of the application of Article 10(1) of Directive 91/439/EEC

  

90.01: : a sinistra

  

90.01 : to the left

  

90.02 : a destra

  

90.02 : to the right

  

90.03: : sinistra

  

90.03 : left

  

90.04: : destra

  

90.04 : right

  

90.05: : mano

  

90.05 : hand

  

90.06: : piede

  

90.06 : foot

  

90.07: : utilizzabile.

  

90.07 : usable

  

95. Conducente titolare di CQC (carta di qualificazione del conducente) in regola con l'obbligo di idoneità professionale di cui alla direttiva 2003/59/CE fino a… (ad esempio: 95.01.01.2012).

  

95. Driver holding CPC meeting the obligation of professional aptitude provided for by Directive 2003/59/EC until … [e.g.: 95.01.01.2012]

  

96. Conducente che ha completato la formazione o che ha superato una prova di capacità e di comportamento in conformità delle disposizioni dell'allegato V.

  

96. Driver having completed training or having passed a test of skills and behaviour in accordance with the provisions of Annex V.

  

- Codici 100 e superiori : codici nazionali, validi unicamente per la circolazione sul territorio dello Stato membro che ha rilasciato la patente.

  

- codes 100 and above: : national codes valid only for driving in the territory of the Member State which issued the licence.

  

Se un codice si applica a tutte le categorie per le quali è rilasciata la patente, può essere stampato nello spazio sotto le voci 9, 10 e 11;

  

Where a code applies to all categories for which the licence is issued, it may be printed under headings 9, 10 and 11;

  

13. uno spazio riservato per l'eventuale iscrizione da parte dello Stato membro ospitante, nel quadro dell'applicazione del punto 4, lettera a) del presente allegato, delle indicazioni indispensabili alla gestione della patente;

  

13. in implementation of section 4(a) of this Annex, a space reserved for the possible entry by the host Member State of information essential for administering the licence;

  

14. uno spazio riservato per l'eventuale iscrizione da parte dello Stato membro che rilascia la patente delle indicazioni indispensabili alla gestione della stessa o relative alla sicurezza stradale (menzione facoltativa). Qualora la menzione rientrasse in una rubrica definita nel presente allegato, dovrà essere preceduta dal numero della rubrica corrispondente.

  

14. a space reserved for the possible entry by the Member State which issues the licence of information essential for administering the licence or related to road safety (optional). If the information relates to one of the headings defined in this Annex, it should be preceded by the number of the heading in question.

  

Previo consenso scritto specifico del titolare, possono essere riportate in questo spazio anche menzioni non connesse alla gestione della patente di guida o alla sicurezza stradale; l'aggiunta di tali menzioni non condiziona assolutamente l'uso del modello come patente di guida.

  

With the specific written agreement of the holder, information which is not related to the administration of the driving licence or road safety may also be added in this space; such addition shall not alter in any way the use of the model as a driving licence;

  

b) Una spiegazione delle rubriche numerate che si trovano sulle pagine 1 e 2 della patente (almeno delle voci 1, 2, 3, 4 a), 4 b), 4 c), 5, 10, 11 e 12).

  

(b) an explanation of the numbered items which appear on pages 1 and 2 of the licence (at least items 1, 2, 3, 4 (a), 4 (b), 4 (c), 5, 10, 11 and 12)

  

Lo Stato membro che desideri redigere tali rubriche in una lingua nazionale diversa da una delle lingue seguenti: ceco, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, lettone, lituano, maltese, olandese, polacco, portoghese, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, ungherese e tedesco, redige una versione bilingue della patente usando una delle lingue succitate, fatte salve le altre disposizioni del presente allegato.

  

If a Member State wishes to make the entries in a national language other than one of the following languages: Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish or Swedish, it shall draw up a bilingual version of the licence using one of the aforementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex;

  

c) Sul modello comunitario di patente di guida deve essere riservato uno spazio per potervi eventualmente inserire un microprocessore o un altro dispositivo informatizzato equivalente.

  

(c) a space shall be reserved on the Community model licence to allow for the possible introduction of a microchip or similar computer device.

  

4. Disposizioni particolari

  

4. Special provisions

  

a) Allorché il titolare di una patente di guida rilasciata da uno Stato membro in conformità del presente allegato ha preso la sua residenza normale in un altro Stato membro, quest'ultimo può indicare nella patente le menzioni indispensabili alla gestione della stessa, sempre che iscriva questo tipo di indicazioni anche nelle patenti che rilascia e disponga, a tal fine, dello spazio necessario.

  

(a) Where the holder of a driving licence issued by a Member State in accordance with this Annex has his normal place of residence in another Member State, that Member State may enter in the licence such information as is essential for administering it, provided that it also enters this type of information in the licences which it issues and provided that there remains enough space for the purpose.

  

b) Previa consultazione della Commissione, gli Stati membri possono aggiungere colori o marcature, come il codice a barre e simboli nazionali, fatte salve le altre disposizioni del presente allegato.

  

(b) After consulting the Commission, Member States may add colours or markings, such as bar codes and national symbols, without prejudice to the other provisions of this Annex.

  

Nel quadro del reciproco riconoscimento delle patenti, il codice a barre non può contenere informazioni diverse da quelle che già figurano in modo leggibile sulla patente o che sono indispensabili per la procedura di rilascio della stessa.

  

In the context of mutual recognition of licences, the bar code may not contain information other than what can already be read on the driving licence or which is essential to the process of issuing the licence.

  

MODELLO COMUNITARIO DI PATENTE DI GUIDA

  

COMMUNITY MODEL DRIVING LICENCE

  

Pagina 1 PATENTE DI GUIDA [STATO MEMBRO]

  

Page 1 DRIVING LICENCE [MEMBER STATE]

  

+++++ TIFF +++++

  

+++++ TIFF +++++

  

Pagina 2: 1. Cognome 2. Nome 3. Data e luogo di nascita 4a. Rilasciata il 4b. Validità 4c. Rilasciata da 5. Patente n. 8. Indirizzo 9. Categoria [1] 10. Data di rilascio, per categoria 11. Data di scadenza, per categoria 12. Restrizioni

  

Page 2 1. Name 2. First name 3. Date and place of birth 4a. Date of issue of driving licence 4b. Official date of expiry 4c. Issued by 5. Serial number of licence 8. Place of residence 9. Category [1] 10. Date of issue, by category 11. Date of expiry, by category 12. Restrictions

  

+++++ TIFF +++++

  

+++++ TIFF +++++

  

ESEMPIO DI PATENTE DI GUIDA SECONDO IL MODELLO

  

SPECIMEN MODEL LICENCE

  

PATENTE BELGA (a titolo indicativo)

  

BELGIAN LICENCE (for information)

  

+++++ TIFF +++++

  

+++++ TIFF +++++

  

+++++ TIFF +++++

  

+++++ TIFF +++++

  

[1] Nota: saranno aggiunti un pittogramma e una riga per la categoria AM.Nota: la categoria "A2" sarà aggiunta alla sezione relativa alla categoria dei motocicli.

  

[1] Note: a pictogram and a line for category AM will be added.Note: the term "A2" will be added to the section on motorcycle categories.

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO II

  

ANNEX II

  

I. REQUISITI MINIMI PER L'ESAME DI IDONEITÀ ALLA GUIDA

  

I. MINIMUM REQUIREMENTS FOR DRIVING TESTS

  

Gli Stati membri adottano le misure necessarie per la verifica delle cognizioni, delle capacità e dei comportamenti necessari per la guida di un autoveicolo, adottando a tal fine le seguenti prove di controllo:

  

Member States shall take the necessary measures to ensure that applicants for driving licences possess the knowledge and skills and exhibit the behaviour required for driving a motor vehicle. The tests introduced to this effect must consist of:

  

- una prova teorica, e quindi

  

- a theory test, and then

  

- una prova pratica e di comportamento.

  

- a test of skills and behaviour.

  

Le prove devono essere effettuate nel rispetto delle condizioni indicate di seguito.

  

The conditions under which these tests shall be conducted are set out below.

  

A. PROVA TEORICA

  

A. THEORY TEST

  

1. Modalità

  

1. Form

  

La modalità prescelta deve essere tale da permettere di verificare che il candidato possiede le conoscenze necessarie nelle materie indicate nei punti 2, 3 e 4.

  

The form chosen shall be such as to make sure that the applicant has the required knowledge of the subjects listed on points 2, 3 and 4.

  

Il candidato che debba sostenere l'esame relativo ad una determinata categoria può essere esonerato dal ripetere l'esame relativo alle disposizioni comuni di cui ai punti 2, 3 e 4 se ha superato la prova teorica per una categoria diversa.

  

Any applicant for a licence in one category who has passed a theory test for a licence in a different category may be exempt from the common provisions of points 2, 3 and 4.

  

2. Programma della prova teorica per tutte le categorie di veicoli

  

2. Content of the theory test concerning all vehicle categories

  

2.1. Devono essere formulate domande riguardanti tutti i punti indicati di seguito; la forma e il contenuto di tali domande sono lasciati alla discrezione degli Stati membri:

  

2.1. Questions must be asked on each of the points listed below, the content and form of the questions being left to the discretion of each Member State:

  

2.1.1. le norme che regolano la circolazione stradale:

  

2.1.1. Road traffic regulations:

  

- in particolare: segnaletica stradale verticale ed orizzontale, segnalazioni, precedenze e limiti di velocità;

  

- in particular as regards road signs, markings and signals, rights of way and speed limits;

  

2.1.2. il conducente:

  

2.1.2. The driver:

  

- importanza di un atteggiamento vigile e di un corretto comportamento nei confronti degli altri utenti della strada;

  

- importance of alertness and of attitude to other road users,

  

- osservazione, valutazione e decisione, in particolare tempi di reazione, nonché cambiamenti nel comportamento al volante indotti da alcool, droghe, medicinali, stati d'animo e affaticamento;

  

- perception, judgement and decision-taking, especially reaction time, as well as changes in driving behaviour due to the influence of alcohol, drugs and medicinal products, state of mind and fatigue;

  

2.1.3. la strada:

  

2.1.3. The road:

  

- principi fondamentali relativi all'osservanza della distanza di sicurezza fra i veicoli, allo spazio di frenata ed alla tenuta di strada nelle diverse condizioni sia atmosferiche sia della strada;

  

- the most important principles concerning the observance of a safe distance between vehicles, braking distances and road holding under various weather and road conditions,

  

- fattori di rischio legati alle diverse condizioni della strada; in particolare il loro cambiamento in base alle condizioni atmosferiche e al passaggio dal giorno alla notte;

  

- driving risk factors related to various road conditions, in particular as they change with the weather and the time of day or night,

  

- caratteristiche dei diversi tipi di strada e relative norme di comportamento;

  

- characteristics of various types of road and the related statutory requirements;

  

2.1.4. gli altri utenti della strada:

  

2.1.4. Other road users:

  

- fattori di rischio specificamente legati all'inesperienza degli altri utenti della strada e categorie di utenti particolarmente esposte quali bambini, pedoni, ciclisti e persone con mobilità ridotta;

  

- specific risk factors related to the lack of experience of other road users and the most vulnerable categories of users such as children, pedestrians, cyclists and people whose mobility is reduced,

  

- rischi legati alla manovra e alla guida di diversi tipi di veicolo e relativo campo visivo del conducente;

  

- risks involved in the movement and driving of various types of vehicles and of the different fields of view of their drivers;

  

2.1.5. norme e disposizioni di carattere generale e questioni diverse:

  

2.1.5. General rules and regulations and other matters:

  

- formalità amministrative e documenti necessari per la circolazione dei veicoli;

  

- rules concerning the administrative documents required for the use of vehicles,

  

- regole generali di comportamento in caso di incidente (collocazione dei segnali di pericolo e segnalazione dell'incidente) ed eventuali misure di assistenza agli infortunati;

  

- general rules specifying how the driver must behave in the event of an accident (setting warning devices and raising the alarm) and the measures which he can take to assist road accident victims where necessary,

  

- fattori di sicurezza legati al veicolo, al carico e alle persone trasportate;

  

- safety factors relating to the vehicle, the load and persons carried;

  

2.1.6. precauzioni da adottare nello scendere dal veicolo;

  

2.1.6. Precautions necessary when alighting from the vehicle;

  

2.1.7. elementi di meccanica legati alla sicurezza stradale; i candidati devono essere in grado di riconoscere i difetti più ricorrenti, con particolare riguardo a sterzo, sospensioni, freni, pneumatici, luci e indicatori di direzione, catadiottri, specchietti retrovisori, parabrezza e tergicristalli, sistema di scarico, cinture di sicurezza e dispositivi di segnalazione acustica;

  

2.1.7. Mechanical aspects with a bearing on road safety; applicants must be able to detect the most common faults, in particular in the steering, suspension and braking systems, tyres, lights and direction indicators, reflectors, rear-view mirrors, windscreen and wipers, the exhaust system, seat-belts and the audible warning device;

  

2.1.8. sistemi di sicurezza dei veicoli, in particolare: impiego delle cinture di sicurezza, poggiatesta e dotazioni per la sicurezza dei bambini;

  

2.1.8. Vehicle safety equipment and, in particular, the use of seat-belts, head restraints and child safety equipment;

  

2.1.9. regole di utilizzo dei veicoli legate all'ambiente (corretto impiego dei dispositivi di segnalazione acustica, consumo ridotto di carburante, limitazione delle emissioni inquinanti, ecc.).

  

2.1.9. Rules regarding vehicle use in relation to the environment (appropriate use of audible warning devices, moderate fuel consumption, limitation of pollutant emissions, etc.).

  

3. Disposizioni specifiche per le categorie A1, A2 e A

  

3. Specific provisions concerning categories A1, A2 and A

  

3.1. Controllo obbligatorio delle conoscenze di carattere generico in merito a:

  

3.1. Compulsory check of general knowledge on:

  

3.1.1. impiego di guanti, stivali, caschi e abbigliamento protettivo di altro tipo;

  

3.1.1. Use of protective outfit such as gloves, boots, clothes and safety helmet;

  

3.1.2. percezione del motociclista da parte degli altri utenti della strada;

  

3.1.2. Visibility of motorcycle riders for other road users;

  

3.1.3. fattori di rischio legati ai vari tipi di strada precedentemente indicati, con particolare attenzione agli elementi potenzialmente scivolosi quali tombini, segnaletica orizzontale (ad esempio strisce e frecce) e binari;

  

3.1.3. Risk factors related to various road conditions as laid down above with additional attention to slippery parts such as drain covers, road markings such as lines and arrows, tram rails;

  

3.1.4. elementi di meccanica legati alla sicurezza stradale precedentemente indicati, con particolare attenzione all'interruttore di emergenza, ai livelli dell'olio e alla catena.

  

3.1.4. Mechanical aspects with a bearing on road safety as laid down above with additional attention to the emergency stop switch, the oil levels and the chain.

  

4. Disposizioni specifiche per le categorie C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E

  

4. Specific provisions concerning categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 and D1E

  

4.1. Controllo obbligatorio delle conoscenze di carattere generico in merito a:

  

4.1. Compulsory check of general knowledge on:

  

4.1.1. disposizioni che regolano i periodi di guida e di riposo a norma del regolamento (CEE) n. 3820/85 del Consiglio, del 20 dicembre 1985, relativo all'armonizzazione di alcune disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada [1]; impiego dell'apparecchio di controllo di cui al regolamento (CEE) n. 3821/85 del Consiglio, del 20 dicembre 1985, relativo all'apparecchio di controllo nel settore dei trasporti su strada [2];

  

4.1.1. Rules on driving hours and rest periods as defined by Council Regulation (EEC) No 3820/85 of 20 December 1985 on the harmonisation of certain social legislation relating to road transport [1]; use of the recording equipment as defined by Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport [2],

  

4.1.2. disposizioni che regolano il trasporto di cose o persone, secondo i casi;

  

4.1.2. Rules concerning the type of transport concerned: goods or passengers;

  

4.1.3. documenti di circolazione e di trasporto, necessari per il trasporto di cose o persone sia a livello nazionale che internazionale;

  

4.1.3. Vehicle and transport documents required for the national and international carriage of goods and passengers;

  

4.1.4. comportamento in caso di incidente; misure da adottare in caso di incidente o situazione assimilabile, compresi gli interventi di emergenza quali l'evacuazione dei passeggeri, nonché rudimenti di pronto soccorso;

  

4.1.4. How to behave in the event of an accident; knowledge of measures to be taken after an accident or similar occurrence, including emergency action such as evacuation of passengers and basic knowledge of first aid;

  

4.1.5. precauzioni da adottare in caso di rimozione e sostituzione delle ruote;

  

4.1.5. The precautions to be taken during the removal and replacement of wheels;

  

4.1.6. disposizioni che regolano dimensione e massa dei veicoli; disposizioni che regolano i dispositivi di limitazione della velocità;

  

4.1.6. Rules on vehicle weights and dimensions; rules on speed limiters;

  

4.1.7. limitazione del campo visivo legata alle caratteristiche del veicolo;

  

4.1.7. Obstruction of the field of view caused by the characteristics of their vehicles;

  

4.1.8. lettura delle carte stradali, pianificazione del percorso, compreso l'impiego dei sistemi di navigazione elettronici (facoltativo);

  

4.1.8. Reading a road map, route planning, including the use of electronic navigation systems (optional);

  

4.1.9. fattori di sicurezza relativi al caricamento dei veicoli: controllo del carico (posizionamento e ancoraggio), problemi specifici legati a particolari tipi di merce (ad esempio carichi liquidi o sporgenti), operazioni di carico e scarico e impiego di attrezzature di movimentazione (solo categorie C, CE, C1, C1E);

  

4.1.9. Safety factors relating to vehicle loading: controlling the load (stowing and fastening), difficulties with different kinds of load (e.g. liquids, hanging loads, …), loading and unloading goods and the use of loading equipment (categories C, CE, C1, C1E only);

  

4.1.10. responsabilità del conducente nei confronti delle persone trasportate; comfort e sicurezza dei passeggeri; trasporto di bambini; controlli necessari prima della partenza; la prova teorica deve riguardare tutti i diversi tipi di autobus (destinati al servizio di linea ed a quello privato, autobus di dimensioni eccezionali, ecc.) (solo categorie D, DE, D1, D1E).

  

4.1.10. The driver's responsibility in respect to the carriage of passengers; comfort and safety of passengers; transport of children; necessary checks before driving away; all sorts of buses should be part of the theory test (public service buses and coaches, buses with special dimensions, …) (categories D, DE, D1, D1E only).

  

4.2. Controllo obbligatorio delle conoscenze di carattere generico in merito ai seguenti elementi aggiuntivi per le categorie C, CE, D e DE:

  

4.2. Compulsory check of general knowledge on the following additional provisions concerning categories C, CE, D and DE:

  

4.2.1. nozioni sulla costruzione ed il funzionamento dei motori a combustione interna, dei liquidi (olio motore, liquido di raffreddamento, liquido lavavetri, ecc.), del sistema di alimentazione del carburante, di quello elettrico, di quello di accensione e di quello di trasmissione (frizione, cambio, ecc.);

  

4.2.1. The principles of the construction and functioning of: internal combustion engines, fluids (e.g. engine oil, coolant, washer fluid), the fuel system, the electrical system, the ignition system, the transmission system (clutch, gearbox, etc.);

  

4.2.2. lubrificazione e protezione dal gelo;

  

4.2.2. Lubrication and antifreeze protection;

  

4.2.3. nozioni su costruzione, montaggio e corretto impiego e manutenzione dei pneumatici;

  

4.2.3. The principles of the construction, the fitting, correct use and care of tyres;

  

4.2.4. freno e acceleratore: nozioni sui tipi esistenti, funzionamento, componenti principali, collegamenti, impiego e manutenzione ordinaria, compreso l'ABS;

  

4.2.4. The principles of the types, operation, main parts, connection, use and day-to-day maintenance of brake fittings and speed governors, and use of anti-lock brakes;

  

4.2.5. frizione: nozioni sui tipi esistenti, funzionamento, componenti principali, collegamenti, impiego e manutenzione ordinaria (solo categorie CE, DE);

  

4.2.5. The principles of the types, operation, main parts, connection, use and day-to-day maintenance of coupling systems (categories CE, DE only);

  

4.2.6. metodi per individuare le cause dei guasti;

  

4.2.6. Methods of locating causes of breakdowns;

  

4.2.7. manutenzione dei veicoli a scopo preventivo e effettuazione delle opportune riparazioni ordinarie;

  

4.2.7. Preventive maintenance of vehicles and necessary running repairs;

  

4.2.8. responsabilità del conducente in merito a ricevimento, trasporto e consegna delle merci nel rispetto delle condizioni concordate (solo categorie C, CE).

  

4.2.8. The driver's responsibility in respect of the receipt, carriage and delivery of goods in accordance with the agreed conditions (categories C, CE only).

  

B. PROVA DI CAPACITÀ E COMPORTAMENTO

  

B. TEST OF SKILLS AND BEHAVIOUR

  

5. Il veicolo e le sue dotazioni

  

5. The vehicle and its equipment

  

5.1. Il candidato che intende conseguire l'abilitazione alla guida di un veicolo con cambio manuale deve effettuare la prova di capacità e comportamento su di un veicolo dotato di tale tipo di cambio.

  

5.1. The driving of a vehicle with manual transmission shall be subject to the passing of a skills and behaviour test taken on a vehicle with manual transmission.

  

Se il candidato effettua la prova di capacità e comportamento su di un veicolo dotato di cambio automatico, tale fatto deve essere debitamente indicato sulla patente. La patente così rilasciata abilita alla guida dei soli veicoli dotati di cambio automatico.

  

If an applicant takes the test of skills and behaviour on a vehicle with automatic transmission this shall be recorded on any licence issued on the basis of such a test. Licences with this indication shall be used only for driving vehicles with automatic transmission.

  

Per "veicolo dotato di cambio automatico" si intende un veicolo nel quale il rapporto fra la velocità del motore e quella delle ruote può essere variato solo utilizzando il pedale dell'acceleratore o quello del freno.

  

"Vehicle with automatic transmission" means a vehicle in which the gear ratio between the engine and the wheels can be varied by use only of the accelerator or the brakes

  

5.2. I veicoli impiegati per effettuare la prova di capacità e comportamento devono soddisfare i criteri minimi indicati di seguito. Gli Stati membri sono liberi di rendere tali criteri più severi o di adottare criteri aggiuntivi.

  

5.2. The vehicles used in tests of skills and behaviour shall comply with the minimum criteria given below. Member States may make provisions for more stringent criteria or add others.

  

Categoria A1:

  

Category A1:

  

Motociclo di categoria A1, senza sidecar, avente una cilindrata minima di 120 cm3 e in grado di raggiunge una velocità di almeno 90 km/h

  

Category A1 motorcycle without sidecar, with a cubic capacity of at least 120 cm3, and capable of a speed of at least 90 km/h

  

Categoria A2:

  

Category A2:

  

Motociclo senza sidecar, avente una cilindrata minima di 400 cm3 e una potenza di almeno 25 kW.

  

Motorcycle without sidecar, with a cylinder capacity of at least 400 cm3, and an engine power of at least 25 kW

  

Categoria A:

  

Category A

  

Motociclo senza sidecar, avente una cilindrata minima di 600 cm3 e una potenza di almeno 40 kW

  

Motorcycle without sidecar, with a cylinder capacity of at least 600 cm3, and an engine power of at least 40 kW

  

Categoria B:

  

Category B:

  

un veicolo a quattro ruote di categoria B, capace di sviluppare una velocità di almeno 100 km/h.

  

A four-wheeled category B vehicle capable of a speed of at least 100 km/h;

  

Categoria BE:

  

Category BE:

  

un insieme composto di un veicolo adatto alla prova per la categoria B e un rimorchio con massa limite di almeno 1000 kg, capace di sviluppare una velocità di almeno 100 km/h e non rientrante in quanto insieme nella categoria B; lo spazio di carico del rimorchio deve consistere in un cassone chiuso di altezza e di larghezza almeno pari a quelle della motrice; il cassone può anche essere leggermente meno largo della motrice, purché, in tal caso, la visione posteriore risulti possibile soltanto attraverso gli specchietti retrovisori esterni di quest'ultima; il rimorchio deve essere presentato con un minimo di 800 kg di massa totale effettiva.

  

A combination, made up of a category B test vehicle and a trailer with a maximum authorised mass of at least 1000 kg, capable of a speed of at least 100 km/h, which does not fall within category B; the cargo compartment of the trailer shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the motor vehicle; the closed box body may also be slightly less wide than the motor vehicle provided that the view to the rear is only possible by use of the external rear-view mirrors of the motor vehicle; the trailer shall be presented with a minimum of 800 kg real total mass;

  

Categoria B1:

  

Category B1:

  

un veicolo a motore a quattro ruote, capace di sviluppare una velocità di almeno 60 km/h.

  

A motor-powered quadricycle capable of a speed of at least 60 km/h;

  

Categoria C:

  

Category C:

  

un veicolo di categoria C con massa limite pari o superiore a 12000 kg, lunghezza pari o superiore a 8 m, larghezza pari o superiore a 2,40 m capace di sviluppare una velocità di almeno 80 km/h; il veicolo deve disporre di ABS, di un cambio dotato di almeno 8 rapporti per la marcia avanti, nonché dell'apparecchio di controllo di cui al regolamento (CEE) n. 3821/85; lo spazio di carico del rimorchio deve consistere in un cassone chiuso di altezza e di larghezza almeno pari a quelle della motrice; il veicolo deve essere presentato con un minimo di 10000 kg di massa totale effettiva.

  

A category C vehicle with a maximum authorised mass of at least 12000 kg, a length of at least 8 m, a width of at least 2,40 m and capable of a speed of at least 80 km/h; fitted with anti-lock brakes, equipped with a gearbox having at least eight forward ratios and recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85; the cargo compartment shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the cab; the vehicle shall be presented with a minimum of 10000 kg real total mass;

  

Categoria CE:

  

Category CE:

  

un autoarticolato o un insieme composto di un veicolo adatto alla prova per la categoria C e un rimorchio di lunghezza pari o superiore a 7,5 m; nei due casi la massa limite deve essere pari o superiore a 20000 kg, la lunghezza complessiva pari o superiore ai 14 m e la larghezza pari o superiore ai 2,40 m; i veicoli devono essere capaci di sviluppare una velocità di almeno 80 km/h e devono disporre di ABS, di un cambio dotato di almeno 8 rapporti per la marcia avanti, nonché dell'apparecchio di controllo di cui al regolamento (CEE) n. 3821/85; lo spazio di carico del rimorchio deve consistere in un cassone chiuso di altezza e di larghezza almeno pari a quelle della motrice; il veicolo deve essere presentato con un minimo di 15000 kg di massa totale effettiva.

  

either an articulated vehicle or a combination of a category C test vehicle and a trailer of at least 7,5 m in length; both the articulated vehicle and the combination shall have a maximum authorised mass of at least 20000 kg, a length of at least 14 m and a width of at least 2,40 m, shall be capable of a speed of at least 80 km/h, fitted with anti-lock brakes, equipped with a gearbox having at least eight forward ratios and with recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85; the cargo compartment shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the cab; both the articulated vehicle and the combination shall be presented with a minimum of 15000 kg real total mass;

  

Categoria C1:

  

Category C1:

  

un veicolo di categoria C1 con massa limite pari o superiore a 4000 kg, lunghezza pari o superiore a 5 m, capace di sviluppare una velocità di almeno 80 km/h; esso deve disporre di ABS e deve essere dotato dell'apparecchio di controllo di cui al regolamento (CEE) n. 3821/85; lo spazio di carico deve consistere in un cassone chiuso di altezza e di larghezza almeno pari a quelle della motrice.

  

A subcategory C1 vehicle with a maximum authorised mass of at least 4000 kg, with a length of at least 5 m and capable of a speed of at least 80 km/h; fitted with anti-lock brakes and equipped with recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85; the cargo compartment shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the cab;

  

Categoria C1E:

  

Category C1E:

  

un insieme composto di un veicolo adatto alla prova per la categoria C1 e un rimorchio con massa limite pari o superiore a 1250 kg, con lunghezza complessiva pari o superiore ad 8 m e capace di sviluppare una velocità di almeno 80 km/h; lo spazio di carico del rimorchio deve consistere in un cassone chiuso di altezza e di larghezza almeno pari a quelle della motrice; il cassone può anche essere leggermente meno largo della motrice, purché, in tal caso, la visione posteriore risulti possibile soltanto attraverso gli specchietti retrovisori esterni di quest'ultima; il rimorchio vede essere presentato con un minimo di 800 kg di massa totale effettiva.

  

A combination made up of a subcategory C1 test vehicle and a trailer with a maximum authorised mass of at least 1250 kg; this combination shall be at least 8 m in length and capable of a speed of at least 80 km/h; the cargo compartment of the trailer shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the cab; the closed box body may also be slightly less wide than the cab provided that the view to the rear is only possible by use of the external rear-view mirrors of the motor vehicle; the trailer shall be presented with a minimum of 800 kg real total mass;

  

Categoria D:

  

Category D:

  

un veicolo di categoria D di lunghezza pari o superiore a 10 m, di larghezza pari o superiore a 2,40 m e capace di sviluppare una velocità di almeno 80 km/h; deve disporre di ABS e deve essere dotato dell'apparecchio di controllo di cui al regolamento (CEE) n. 3821/85.

  

A category D vehicle with a length of at least 10 m, a width of at least 2,40 m and capable of a speed of at least 80 km/h; fitted with anti-lock brakes and equipped with recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85;

  

Categoria DE:

  

Category DE:

  

un insieme composto di un veicolo adatto alla prova per la categoria D e un rimorchio con massa limite pari o superiore a 1250 kg, di larghezza pari o superiore a 2,40 m e capace di sviluppare una velocità di almeno 80 km/h; lo spazio di carico del rimorchio deve consistere in un cassone chiuso di altezza e di larghezza di almeno 2 m; il rimorchio deve essere presentato con un minimo di 800 kg di massa totale effettiva.

  

A combination made up of a category D test vehicle and a trailer with a maximum authorised mass of at least 1250 kg, a width of at least 2,40 m and capable of a speed of at least 80 km/h; the cargo compartment of the trailer shall consist of a closed box body which is at least 2 m wide and 2 m high; the trailer shall be presented with a minimum of 800 kg real total mass;

  

Categoria D1:

  

Category D1:

  

Un veicolo di categoria D1 con massa limite pari o superiore a 4000 kg, lunghezza pari o superiore a 5 m e capace di sviluppare una velocità di almeno 80 km/h; esso deve essere dotato dell'apparecchio di controllo di cui al regolamento (CEE) n. 3821/85.

  

A subcategory D1 vehicle with a maximum authorised mass of at least 4000 kg, with a length of at least 5 m and capable of a speed of at least 80 km/h; fitted with anti-lock brakes and equipped with recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85;

  

Categoria D1E:

  

Category D1E:

  

Un insieme composto di un veicolo adatto alla prova per la categoria D1 e un rimorchio con massa limite pari o superiore a 1250 kg e capace di sviluppare una velocità di almeno 80 km/h; lo spazio di carico del rimorchio deve consistere in un cassone chiuso di altezza e di larghezza di almeno 2 m; il rimorchio deve essere presentato con un minimo di 800 kg di massa totale effettiva.

  

A combination made up of a subcategory D1 test vehicle and a trailer with a maximum authorised mass of at least 1250 kg and capable of a speed of at least 80 km/h; the cargo compartment of the trailer shall consist of a closed box body which is at least 2 m wide and 2 m high; the trailer shall be presented with a minimum of 800 kg real total mass;

  

I veicoli utilizzati per le prove per le categorie BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 e D1E che non risultano conformi ai requisiti minimi indicati, ma utilizzati al momento dell'entrata in vigore della presente direttiva o in un periodo precedente, possono continuare ad essere utilizzati per altri dieci anni al massimo. Gli Stati membri possono dare attuazione alle prescrizioni relative al carico dei veicoli sopraindicati nel termine di dieci anni dall'entrata in vigore della direttiva 2000/56/CE della Commissione [3].

  

Testing vehicles for categories BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 and D1E which are not in conformity with the minimum criteria given above but which were in use on or before the moment of entry into force of this Directive, may still be used for a period not exceeding ten years after that date. The requirements related to the load to be carried by these vehicles, may be implemented by Member States up to ten years from the moment of entry into force of Commission Directive 2000/56/EC [3].

  

6. Capacità e comportamenti oggetto di prova per le categorie A1, A2 e A

  

6. Skills and behaviour to be tested concerning categories A1, A2 and A

  

6.1. Preparazione e controllo tecnico del veicolo ai fini della sicurezza stradale

  

6.1. Preparation and technical check of the vehicle with a bearing on road safety

  

I candidati devono dimostrare di essere in grado di prepararsi ad una guida sicura, provvedendo a:

  

Applicants must demonstrate that they are capable of preparing to ride safely by satisfying the following requirements:

  

6.1.1. indossare correttamente guanti, stivali, casco e abbigliamento protettivo di altro tipo;

  

6.1.1. Adjust the protective outfit, such as gloves, boots, clothes and safety helmet;

  

6.1.2. effettuare, a caso, un controllo della condizione di pneumatici, freni, sterzo, interruttore di emergenza (se presente), catena, livelli dell'olio, luci, catadiottri, indicatori di direzione e dispositivi di segnalazione acustica.

  

6.1.2. Perform a random check on the condition of the tyres, brakes, steering, emergency stop switch (if applicable), chain, oil levels, lights, reflectors, direction indicators and audible warning device.

  

6.2. Manovre particolari, oggetto di prova ai fini della sicurezza stradale:

  

6.2. Special manoeuvres to be tested with a bearing on road safety

  

6.2.1. mettere il motociclo sul cavalletto e toglierlo dal cavalletto senza l'aiuto del motore, camminando a fianco del veicolo;

  

6.2.1. Putting the motorcycle on and off its stand and moving it, without the aid of the engine, by walking alongside the vehicle;

  

6.2.2. parcheggiare il motociclo sul cavalletto.

  

6.2.2. Parking the motorcycle on its stand;

  

6.2.3. Almeno due manovre da eseguire a velocità ridotta, fra cui uno slalom; ciò deve permettere di verificare l'utilizzo combinato di frizione e freno, l'equilibrio, la direzione dello sguardo e la posizione sul motociclo, nonché la posizione dei piedi sui poggiapiedi.

  

6.2.3. At least two manoeuvres to be executed at slow speed, including a slalom; this should allow competence to be assessed in handling of the clutch in combination with the brake, balance, vision direction and position on the motorcycle and the position of the feet on the foot rests;

  

6.2.4. Almeno due manovre da eseguire ad una velocità più elevata, di cui una in seconda o terza marcia, a una velocità di almeno 30 km/h, e una volta ad evitare un ostacolo a una velocità minima di 50 km/h; ciò deve permettere di verificare la posizione sul motociclo, la direzione dello sguardo, l'equilibrio, la tecnica di virata ed la tecnica di cambio delle marce;

  

6.2.4. At least two manoeuvres to be executed at higher speed, of which one manoeuvre in second or third gear, at least 30 km/h and one manoeuvre avoiding an obstacle at a minimum speed of 50 km/h; this should allow competence to be assessed in the position on the motorcycle, vision direction, balance, steering technique and technique of changing gears;

  

6.2.5. frenata: devono essere eseguite almeno due frenate di prova, compresa una frenata d'emergenza a una velocità minima di 50 km/h; ciò deve permettere di verificare il modo in cui vengono impiegati il freno anteriore e quello posteriore, la direzione dello sguardo e la posizione sul motociclo.

  

6.2.5. Braking: at least two braking exercises shall be executed, including an emergency brake at a minimum speed of 50 km/h; this should allow competence to be assessed in handling of the front and rear brake, vision direction and the position on the motorcycle.

  

Le manovre speciali di cui ai punti 6.2.3, 6.2.4 e 6.2.5 devono figurare fra quelle della prova pratica entro cinque anni dall'entrata in vigore della direttiva 2000/56/CE.

  

The special manoeuvres mentioned under points 6.2.3 to 6.2.5 have to be implemented at the latest five years after entry into force of Directive 2000/56/EC.

  

6.3. Comportamento nel traffico

  

6.3. Behaviour in traffic

  

I candidati devono eseguire le seguenti operazioni in condizioni normali di traffico, in tutta sicurezza e adottando le opportune precauzioni:

  

Applicants must perform all the following actions in normal traffic situations, in complete safety and taking all necessary precautions:

  

6.3.1. partenza da fermo: da un parcheggio, dopo un arresto nel traffico; uscendo da una strada secondaria;

  

6.3.1. Riding away: after parking, after a stop in traffic; exiting a driveway;

  

6.3.2. guida su strada rettilinea: comportamento nei confronti dei veicoli che provengono dalla direzione opposta, anche in caso di spazio limitato;

  

6.3.2. Riding on straight roads; passing oncoming vehicles, including in confined spaces;

  

6.3.3. guida in curva;

  

6.3.3. Riding round bends;

  

6.3.4. incroci: affrontare e superare incroci e raccordi;

  

6.3.4. Crossroads: approaching and crossing of intersections and junctions;

  

6.3.5. cambiamento di direzione: svolta a destra ed a sinistra; cambiamento di corsia;

  

6.3.5. Changing direction: left and right turns; changing lanes;

  

6.3.6. ingresso/uscita dall'autostrada (o eventuali strade ad essa assimilabili): ingresso mediante corsia di accelerazione; uscita mediante corsia di decelerazione;

  

6.3.6. Approach/exit of motorways or similar (if available): joining from the acceleration lane; leaving on the deceleration lane;

  

6.3.7. sorpasso/superamento: sorpasso di altri veicoli (se possibile); superamento di ostacoli (ad esempio vetture posteggiate); essere oggetto di sorpasso da parte di altri veicoli (se del caso);

  

6.3.7. Overtaking/passing: overtaking other traffic (if possible); riding alongside obstacles, e.g. parked cars; being overtaken by other traffic (if appropriate);

  

6.3.8. elementi e caratteristiche stradali speciali (se del caso): rotonde; passaggi a livello; fermate di autobus/tram; attraversamenti pedonali; guida su lunghe salite/discese;

  

6.3.8. Special road features (if available): roundabouts; railway level crossings; tram/bus stops; pedestrian crossings; riding up-/downhill on long slopes;

  

6.3.9. rispetto delle necessarie precauzioni nello scendere dal veicolo.

  

6.3.9. Taking the necessary precautions when getting off the vehicle.

  

7. Capacità e comportamenti oggetto di prova per le categorie B, B1, BE

  

7. Skills and behaviour to be tested concerning categories B, B1 and BE

  

7.1. Preparazione e controllo tecnico del veicolo ai fini della sicurezza stradale

  

7.1. Preparation and technical check of the vehicle with a bearing on road safety

  

I candidati devono dimostrare di essere in grado di prepararsi ad una guida sicura, effettuando le operazioni seguenti:

  

Applicants must demonstrate that they are capable of preparing to drive safely by satisfying the following requirements:

  

7.1.1. regolazione del sedile nella corretta posizione di guida;

  

7.1.1. Adjusting the seat as necessary to obtain a correct seated position;

  

7.1.2. regolazione degli specchietti retrovisori, delle cinture di sicurezza e dell'eventuale poggiatesta;

  

7.1.2. Adjusting rear-view mirrors, seat belts and head restraints if available;

  

7.1.3. controllo della chiusura delle porte;

  

7.1.3. Checking that the doors are closed;

  

7.1.4. controllo, a caso, della condizione di pneumatici, sterzo, freni, livelli (olio motore, liquido di raffreddamento, liquido lavavetri, ecc.), fari, catadiottri, indicatori di direzione e dispositivi di segnalazione acustica;

  

7.1.4. Performing a random check on the condition of the tyres, steering, brakes, fluids (e.g. engine oil, coolant, washer fluid), lights, reflectors, direction indicators and audible warning device;

  

7.1.5. controllo dei fattori di sicurezza del carico: struttura di contenimento, teli di copertura, chiusure del compartimento merci e della cabina, metodi di carico, fissaggio del carico (solo per la categoria BE);

  

7.1.5. Checking the safety factors relating to vehicle loading: body, sheets, cargo doors, cabin locking, way of loading, securing load (category BE only);

  

7.1.6. controllo di frizione e freno, nonché dei collegamenti elettrici (solo per la categoria BE).

  

7.1.6. Checking the coupling mechanism and the brake and electrical connections (category BE only).

  

7.2. Categorie B e B1: manovre particolari oggetto di prova ai fini della sicurezza stradale

  

7.2. Categories B and B1: special manoeuvres to be tested with a bearing on road safety

  

Il candidato deve effettuare alcune delle manovre indicate di seguito (almeno due, di cui una a marcia indietro):

  

A selection of the following manoeuvres shall be tested (at least two manoeuvres for the four points, including one in reverse gear):

  

7.2.1. marcia indietro in linea retta o con svolta a destra o a sinistra, mantenendosi nella corretta corsia;

  

7.2.1. Reversing in a straight line or reversing right or left round a corner while keeping within the correct traffic lane;

  

7.2.2. inversione del veicolo, ricorrendo sia alla marcia avanti che alla marcia indietro;

  

7.2.2. Turning the vehicle to face the opposite way, using forward and reverse gears;

  

7.2.3. parcheggio del veicolo ed uscita dallo spazio di parcheggio (allineato, a pettine dritto o obliquo; marcia avanti o indietro; in piano o in pendenza);

  

7.2.3. Parking the vehicle and leaving a parking space (parallel, oblique or right-angle, forwards or in reverse, on the flat, uphill or downhill);

  

7.2.4. frenata di precisione rispetto a un punto di arresto predeterminato; l'esecuzione di una frenata di emergenza è facoltativa.

  

7.2.4. Braking accurately to a stop; however, performing an emergency stop is optional.

  

7.3. Categoria BE: manovre particolari oggetto di prova ai fini della sicurezza stradale:

  

7.3. Category BE: special manoeuvres to be tested with a bearing on road safety

  

7.3.1. aggancio e sgancio di un rimorchio dalla motrice; all'inizio della manovra il veicolo e il rimorchio devono trovarsi fianco a fianco (cioè non l'uno dietro l'altro);

  

7.3.1. Coupling and uncoupling, or uncoupling and re-coupling a trailer from its motor vehicle; the manoeuvre must involve the towing vehicle being parked alongside the trailer (i.e. not in one line);

  

7.3.2. marcia indietro in curva, l'angolo della curva è lasciato alla discrezione degli Stati membri;

  

7.3.2. Reversing along a curve, the line of which shall be left to the discretion of the Member States;

  

7.3.3. parcheggio in sicurezza per operazioni di carico/scarico.

  

7.3.3. Parking safely for loading/unloading.

  

7.4. Comportamento nel traffico

  

7.4. Behaviour in traffic

  

I candidati devono eseguire le seguenti operazioni in condizioni normali di traffico, in tutta sicurezza ed adottando le opportune precauzioni:

  

Applicants must perform all the following actions in normal traffic situations, in complete safety and taking all necessary precautions:

  

7.4.1. partenza da fermo: da un parcheggio, dopo un arresto nel traffico, uscendo da una strada secondaria;

  

7.4.1. Driving away: after parking, after a stop in traffic; exiting a driveway;

  

7.4.2. guida su strada rettilinea: comportamento nei confronti dei veicoli che provengono dalla direzione opposta, anche in caso di spazio limitato;

  

7.4.2. Driving on straight roads; passing oncoming vehicles, including in confined spaces;

  

7.4.3. guida in curva;

  

7.4.3. Driving round bends;

  

7.4.4. incroci: affrontare e superare incroci e raccordi;

  

7.4.4. Crossroads: approaching and crossing of intersections and junctions;

  

7.4.5. cambiamento di direzione: svolta a destra ed a sinistra; cambiamento di corsia;

  

7.4.5. Changing direction: left and right turns; changing lanes;

  

7.4.6. ingresso/uscita dall'autostrada (o eventuali strade ad essa assimilabili): ingresso mediante corsia di accelerazione; uscita mediante corsia di decelerazione;

  

7.4.6. Approach/exit of motorways or similar (if available): joining from the acceleration lane; leaving on the deceleration lane;

  

7.4.7. sorpasso/superamento: sorpasso di altri veicoli (se possibile); superamento di ostacoli (ad esempio vetture posteggiate); essere oggetto di sorpasso da parte di altri veicoli (se del caso);

  

7.4.7. Overtaking/passing: overtaking other traffic (if possible); driving alongside obstacles, e.g. parked cars; being overtaken by other traffic (if appropriate);

  

7.4.8. elementi e caratteristiche stradali speciali (se del caso): rotonde; passaggi a livello; fermate di autobus/tram; attraversamenti pedonali; guida su lunghe salite/discese;

  

7.4.8. Special road features (if available): roundabouts; railway level crossings; tram/bus stops; pedestrian crossings; driving up-/downhill on long slopes;

  

7.4.9. rispetto delle necessarie precauzioni nello scendere dal veicolo.

  

7.4.9. Taking the necessary precautions when alighting from the vehicle.

  

8. Capacità e comportamenti oggetto di prova per le categorie C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 e D1E

  

8. Skills and behaviour to be tested concerning categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 and D1E

  

8.1. Preparazione e controllo tecnico del veicolo ai fini della sicurezza stradale

  

8.1. Preparation and technical check of the vehicle with a bearing on road safety

  

I candidati devono dimostrare di essere in grado di prepararsi ad una guida sicura, effettuando le operazioni seguenti:

  

Applicants must demonstrate that they are capable of preparing to drive safely by satisfying the following requirements:

  

8.1.1. regolazione del sedile nella corretta posizione di guida;

  

8.1.1. Adjusting the seat as necessary to obtain a correct seated position;

  

8.1.2. regolazione degli specchietti retrovisori, delle cinture di sicurezza e dell'eventuale poggiatesta;

  

8.1.2. Adjusting rear-view mirrors, seat belts and head restraints if available;

  

8.1.3. controllo, a caso, della condizione di pneumatici, sterzo, freni, fari, catadiottri, indicatori di direzione e dispositivi di segnalazione acustica;

  

8.1.3. Random checks on the condition of the tyres, steering, brakes, lights, reflectors, direction indicators and audible warning device;

  

8.1.4. controllo del servofreno e del servosterzo; controllo delle condizioni di ruote e relativi bulloni, parafanghi, parabrezza, finestrini, tergicristalli e dei livelli (olio motore, liquido di raffreddamento, liquido lavavetri, ecc.); controllo ed impiego della strumentazione installata, compreso l'apparecchio di controllo di cui al regolamento (CEE) n. 3821/85;

  

8.1.4. Checking the power-assisted braking and steering systems; checking the condition of the wheels, wheelnuts, mudguards, windscreen, windows and wipers, fluids (e.g. engine oil, coolant, washer fluid); checking and using the instrument panel including the recording equipment as defined in Regulation (EEC) No 3821/85;

  

8.1.5. controllo della pressione dell'aria, del serbatoio dell'aria compressa e delle sospensioni;

  

8.1.5. Checking the air pressure, air tanks and the suspension;

  

8.1.6. controllo dei fattori di sicurezza del carico: struttura di contenimento, teli di copertura, chiusure del compartimento merci, dispositivi di carico (se del caso), chiusura della cabina (se del caso), metodi di carico, fissaggio del carico (solo per le categorie C, CE, C1, C1E);

  

8.1.6. Checking the safety factors relating to vehicle loading: body, sheets, cargo doors, loading mechanism (if available), cabin locking (if available), way of loading, securing load (categories C, CE, C1, C1E only);

  

8.1.7. controllo di frizione e freno, nonché dei collegamenti elettrici (solo per le categorie CE, C1E, DE, D1E);

  

8.1.7. Checking the coupling mechanism and the brake and electrical connections (categories CE, C1E, DE, D1E only);

  

8.1.8. adozione di misure di sicurezza proprie del particolare veicolo; controllo di: struttura esterna, aperture di servizio, uscite di emergenza, cassetta di pronto soccorso, estintori ed altri dispositivi di sicurezza (solo per le categorie D, DE, D1, D1E);

  

8.1.8. Being capable of taking special vehicle safety measures; controlling the body, service doors, emergency exits, first aid equipment, fire extinguishers and other safety equipment (categories D, DE, D1, D1E only);

  

8.1.9. lettura di una cartina stradale, calcolo di un itinerario, compreso l'uso di sistemi elettronici di navigazione (facoltativo).

  

8.1.9. Reading a road map, route planning, including the use of electronic navigation systems (optional).

  

8.2. Manovre particolari oggetto di prova ai fini della sicurezza stradale:

  

8.2. Special manoeuvres to be tested with a bearing on road safety

  

8.2.1. aggancio e sgancio di un rimorchio o semirimorchio dalla motrice all'inizio della manovra il veicolo e il rimorchio devono trovarsi fianco a fianco (cioè non l'uno dietro l'altro) (solo per le categorie CE, C1E, DE, D1E);

  

8.2.1. Coupling and uncoupling, or uncoupling and re-coupling a trailer from its motor vehicle; the manoeuvre must involve the towing vehicle being parked alongside the trailer (i.e. not in one line) (categories CE, C1E, DE, D1E only);

  

8.2.2. marcia indietro in curva, l'angolo della curva è lasciato alla discrezione degli Stati membri;

  

8.2.2. Reversing along a curve, the line of which shall be left to the discretion of the Member States;

  

8.2.3. parcheggio in sicurezza per operazioni di carico/scarico tramite apposita rampa o piattaforma, o strutture similari (solo per le categorie C, CE, C1, C1E);

  

8.2.3. Parking safely for loading/unloading at a loading ramp/platform or similar installation (categories C, CE, C1, C1E only);

  

8.2.4. parcheggio in sicurezza per permettere la salita/discesa dei passeggeri (solo per le categorie D, DE, D1, D1E).

  

8.2.4. Parking to let passengers on or off the bus safely (categories D, DE, D1, D1E only).

  

8.3. Comportamento nel traffico

  

8.3. Behaviour in traffic

  

I candidati devono eseguire le seguenti operazioni in condizioni normali di traffico, in tutta sicurezza ed adottando le opportune precauzioni:

  

Applicants must perform all the following actions in normal traffic situations, in complete safety and taking all necessary precautions:

  

8.3.1. partenza da fermo: da un parcheggio, dopo un arresto nel traffico; uscendo da una strada secondaria;

  

8.3.1. Driving away: after parking, after a stop in traffic; exiting a driveway;

  

8.3.2. guida su strada rettilinea; comportamento nei confronti dei veicoli che provengono dalla direzione opposta, anche in caso di spazio limitato;

  

8.3.2. Driving on straight roads; passing oncoming vehicles, including in confined spaces;

  

8.3.3. guida in curva;

  

8.3.3. Driving round bends;

  

8.3.4. incroci: affrontare e superare incroci e raccordi;

  

8.3.4. Crossroads: approaching and crossing of intersections and junctions;

  

8.3.5. cambiamento di direzione: svolta a destra ed a sinistra; cambiamento di corsia;

  

8.3.5. Changing direction: left and right turns; changing lanes;

  

8.3.6. ingresso/uscita dall'autostrada (o eventuali strade ad essa assimilabili): ingresso mediante corsia di accelerazione; uscita mediante corsia di decelerazione;

  

8.3.6. Approach/exit of motorways or similar (if available): joining from the acceleration lane; leaving on the deceleration lane;

  

8.3.7. sorpasso/superamento: sorpasso di altri veicoli (se possibile); superamento di ostacoli (ad esempio vetture posteggiate); essere oggetto di sorpasso da parte di altri veicoli (se del caso);

  

8.3.7. Overtaking/passing: overtaking other traffic (if possible); driving alongside obstacles, e.g. parked cars; being overtaken by other traffic (if appropriate);

  

8.3.8. elementi e caratteristiche stradali speciali (se del caso): rotonde; passaggi a livello; fermate di autobus/tram; attraversamenti pedonali; guida su lunghe salite/discese;

  

8.3.8. Special road features (if available): roundabouts; railway level crossings; tram/bus stops; pedestrian crossings; driving up-/downhill on long slopes;

  

8.3.9. rispetto delle necessarie precauzioni nello scendere dal veicolo.

  

8.3.9. Taking the necessary precautions when alighting from the vehicle.

  

9. Valutazione della prova di capacità e comportamento

  

9. Marking of the test of skills and behaviour

  

9.1. Per ciascuna delle situazioni di guida indicate nei paragrafi precedenti, la valutazione deve riflettere la padronanza dimostrata dal candidato nel controllare il veicolo e nell'affrontare in piena sicurezza il traffico. L'esaminatore deve sentirsi sicuro durante tutto lo svolgimento della prova. Errori di guida o comportamenti pericolosi che mettessero a repentaglio l'incolumità del veicolo, dei passeggeri o degli altri utenti della strada, indipendentemente dal fatto che l'esaminatore o l'accompagnatore abbia o non abbia dovuto intervenire, determinano l'insuccesso della prova. Spetta tuttavia all'esaminatore decidere se la prova di capacità e comportamento debba o meno essere portata a termine.

  

9.1. For each of the abovementioned driving situations, the assessment must reflect the degree of ease with which the applicant handles the vehicle controls and his demonstrated capacity to drive in traffic in complete safety. The examiner must feel safe throughout the test. Driving errors or dangerous conduct immediately endangering the safety of the test vehicle, its passengers or other road users shall be penalised by failing the test, whether or not the examiner or accompanying person has to intervene. Nonetheless, the examiner shall be free to decide whether or not the skills and behaviour test should be completed.

  

Gli esaminatori devono essere formati in modo da poter valutare correttamente la capacità dei candidati di guidare in sicurezza. L'operato degli esaminatori deve essere oggetto di supervisione da parte di un organismo a tal fine designato dagli Stati membri, per garantire che gli errori vengano valutati in modo corretto e coerente in applicazione del presente allegato.

  

Driving examiners must be trained to assess correctly the applicants' ability to drive safely. The work of driving examiners must be monitored and supervised, by a body authorised by the Member State, to ensure correct and consistent application of fault assessment in accordance with the standards laid down in this Annex.

  

9.2. Nel corso della prova gli esaminatori devono prestare particolare attenzione se il candidato dimostri o no nella guida un atteggiamento prudente e senso civico. La valutazione deve tenere conto dell'immagine complessiva presentata dal candidato in merito, fra l'altro, ai seguenti elementi: stile di guida confacente e sicuro, che tenga conto delle condizioni meteorologiche e di quelle della strada, delle condizioni di traffico, degli interessi degli altri utenti della strada (in particolare i più esposti), anticipandone le mosse.

  

9.2. During their assessment, driving examiners shall pay special attention to whether an applicant is showing a defensive and social driving behaviour. This should reflect the overall style of driving and the driving examiner should take this into account in the overall picture of the applicant. It includes adapted and determined (safe) driving, taking into account road and weather conditions, taking into account other traffic, taking into account the interests of other road users (particularly the more vulnerable) and anticipation.

  

9.3. L'esaminatore valuta inoltre le capacità del candidato in merito agli aspetti seguenti:

  

9.3. The driving examiner will furthermore assess whether the applicant is:

  

9.3.1. controllo del veicolo, in base agli elementi seguenti: corretto impiego di cinture di sicurezza, specchietti retrovisori, poggiatesta, sedili, fari e dispositivi assimilabili, frizione, cambio, acceleratore, freno (sistema terziario compreso, se disponibile), sterzo; controllo del veicolo in situazioni diverse ed a diverse velocità; tenuta di strada; massa, dimensioni e caratteristiche del veicolo; massa e tipi di carico (solo per le categorie BE, C, CE, C1, C1E, DE, D1E); comfort dei passeggeri (solo per le categorie D, DE, D1, D1E) (nessuna accelerazione né frenata brusca, guida fluida);

  

9.3.1. Controlling the vehicle; taking into account: proper use of safety belts, rear-view mirrors, head restraints; seat; proper use of lights and other equipment; proper use of clutch, gearbox, accelerator, braking systems (including third braking system, if available), steering; controlling the vehicle under different circumstances, at different speeds; steadiness on the road; the weight and dimensions and characteristics of the vehicle; the weight and type of load (categories BE, C, CE, C1, C1E, DE, D1E only); the comfort of the passengers (categories D, DE, D1, D1E only) (no fast acceleration, smoothly driving and no hard braking);

  

9.3.2. guida attenta ai consumi ed all'ambiente, controllando opportunamente il numero di giri, il cambio delle marce, le frenate e le accelerazioni (solo per le categorie BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E);

  

9.3.2. Driving economically and in an environmentally friendly way, taking into account the revolutions per minute, changing gears, braking and accelerating (categories BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E only);

  

9.3.3. osservazione: osservazione a 360 gradi; corretto impiego degli specchietti; visuale a lunga e media distanza, nonché a distanza ravvicinata;

  

9.3.3. Observation: all-round observation; proper use of mirrors; far, middle, near distance vision;

  

9.3.4. precedenze: precedenze agli incroci ed ai raccordi; precedenze in situazioni diverse (ad esempio in caso di inversione, di cambiamento di corsia, di manovre speciali);

  

9.3.4. Priority/giving way: priority at crossroads, intersections and junctions; giving way at other occasions (e.g. changing direction, changing lanes, special manoeuvres);

  

9.3.5. corretto posizionamento sulla strada: nella giusta corsia, sulle rotonde, in curva, a seconda del tipo di veicolo e delle sue caratteristiche; preposizionamento;

  

9.3.5. Correct position on the road: proper position on the road, in lanes, on roundabouts, round bends, suitable for the type and the characteristics of the vehicle; pre-positioning;

  

9.3.6. distanze di sicurezza: mantenimento delle dovute distanze di sicurezza dal veicolo che precede e da quelli a fianco; mantenimento delle dovute distanze dagli altri utenti della strada;

  

9.3.6. Keeping distance: keeping adequate distance to the front and the side; keeping adequate distance from other road users;

  

9.3.7. velocità: rispetto del limite massimo di velocità, adattamento della velocità alle condizioni di traffico/climatiche, eventuale rispetto dei limiti fissati a livello nazionale; guida ad una velocità che permetta l'arresto nel tratto di strada visibile e privo di ostacoli; adattamento della velocità a quella di altri veicoli simili;

  

9.3.7. Speed: not exceeding the maximum allowed speed; adapting speed to weather/traffic conditions and where appropriate up to national speed limits; driving at such a speed that stopping within distance of the visible and free road is possible; adapting speed to general speed of same kind of road users;

  

9.3.8. semafori, segnaletica stradale e segnalazione di condizioni particolari: corretto comportamento ai semafori; rispetto dei comandi impartiti dagli agenti del traffico; rispetto della segnaletica stradale (divieto e obbligo); rispetto della segnaletica orizzontale;

  

9.3.8. Traffic lights, road signs and other indications: acting correctly at traffic lights; obeying instructions from traffic controllers; acting correctly at road signs (prohibitions or commands); take appropriate action at road markings;

  

9.3.9. segnalazione: effettuare le necessarie segnalazioni, nei tempi e nei modi opportuni; corretto impiego degli indicatori di direzione; comportamento corretto in risposta alle segnalazioni effettuate dagli altri utenti della strada;

  

9.3.9. Signalling: give signals where necessary, correctly and properly timed; indicating directions correctly; taking appropriate action with regard to all signals made by other road users;

  

9.3.10. frenata ed arresto: tempestiva riduzione della velocità, frenate ed arresti adeguati alle circostanze; anticipo; utilizzo dei diversi sistemi di frenatura (solo per le categorie C, CE, D, DE); riduzione della velocità con sistemi diversi da quelli di frenatura (solo per le categorie C, CE, D, DE).

  

9.3.10. Braking and stopping: decelerating in time, braking or stopping according to circumstances; anticipation; using the various braking systems (only for categories C, CE, D, DE); using speed reduction systems other than the brakes (only for categories C, CE, D, DE).

  

10. Durata della prova

  

10. Length of the test

  

La durata della prova e la distanza percorsa devono essere sufficienti per consentire la valutazione della capacità e dei comportamenti di cui alla lettera B del presente allegato. La durata della prova su strada non deve in ogni caso essere inferiore a 25 minuti per le categorie A, A1, A2, B, B1 e BE ed a 45 minuti per tutte le altre categorie. I periodi indicati non comprendono il tempo necessario per accogliere il candidato, per predisporre il veicolo, per il controllo tecnico dello stesso ai fini della sicurezza stradale, per le manovre particolari e per comunicare il risultato della prova pratica.

  

The length of the test and the distance travelled must be sufficient to assess the skills and behaviour laid down in paragraph B of this Annex. In no circumstances should the time spent driving on the road be less than 25 minutes for categories A, A1, A2, B, B1 and BE and 45 minutes for the other categories. This does not include the reception of the applicant, the preparation of the vehicle, the technical check of the vehicle with a bearing on road safety, the special manoeuvres and the announcement of the outcome of the practical test.

  

11. Luogo di prova

  

11. Location of the test

  

La parte di prova di valutazione riservata alle manovre particolari può essere effettuata su di un apposito percorso di prova. La parte di prova volta ad esaminare il comportamento nel traffico va condotta, se possibile, su strade al di fuori del centro abitato, su superstrade ed autostrade (o simili), nonché sui diversi tipi di strada urbana (zone residenziali, zone con limiti di velocità fissati a 30 e 50 km/h, strade urbane a grande scorrimento), rappresentativi delle diverse difficoltà che i futuri conducenti dovranno affrontare. La prova deve auspicabilmente essere effettuata in diverse condizioni di traffico. Tutto il periodo di prova deve essere impiegato al meglio per valutare le capacità del candidato nei diversi tipi di traffico e di strade incontrati, che dovranno essere quanto più vari possibile.

  

The part of the test to assess the special manoeuvres may be conducted on a special testing ground. Wherever practicable, the part of the test to assess behaviour in traffic should be conducted on roads outside built-up areas, expressways and motorways (or similar), as well as on all kinds of urban streets (residential areas, 30 and 50 km/h areas, urban expressways) which should represent the various types of difficulty likely to be encountered by drivers. It is also desirable for the test to take place in various traffic density conditions. The time spent driving on the road should be used in an optimal way to assess the applicant in all the various traffic areas that can be encountered, with a special emphasis on changing between these areas.

  

II. CONOSCENZE, CAPACITÀ E COMPORTAMENTI NECESSARI PER LA GUIDA DI UN VEICOLO A MOTORE

  

II. KNOWLEDGE, SKILL AND BEHAVIOUR FOR DRIVING A POWER-DRIVEN VEHICLE

  

Chiunque si trovi alla guida di un veicolo a motore deve in ogni momento possedere conoscenze, capacità e comportamenti descritti nei punti da 1 a 9, in modo da poter:

  

Drivers of all power-driven vehicles must at any moment have the knowledge, skills and behaviour described under points 1 to 9, with a view to be able to:

  

- riconoscere i pericoli del traffico e valutarne la gravità,

  

- Recognise traffic dangers and assess their seriousness,

  

- essere in controllo del proprio veicolo, in modo da non originare situazioni pericolose e da poter reagire prontamente trovandovisi invece coinvolto,

  

- Have sufficient command of their vehicle not to create dangerous situations and to react appropriately should such situations occur,

  

- rispettare il codice della strada ed in particolare le disposizioni volte a prevenire gli incidenti ed a mantenere il traffico scorrevole,

  

- Comply with road traffic regulations, and in particular those intended to prevent road accidents and to maintain the flow of traffic,

  

- individuare i principali guasti tecnici nel proprio veicolo, in particolare quelli che potrebbero avere ripercussioni sulla sicurezza, e porvi adeguato rimedio,

  

- Detect any major technical faults in their vehicles, in particular those posing a safety hazard, and have them remedied in an appropriate fashion,

  

- tenere conto di tutti i fattori che possono influenzare il comportamento al volante (alcool, stanchezza, disturbi della vista, ecc.), rimanendo così nel pieno possesso di tutte le facoltà necessarie per garantire la sicurezza della guida,

  

- Take account of all the factors affecting driving behaviour (e.g. alcohol, fatigue, poor eyesight, etc.) so as to retain full use of the faculties needed to drive safely,

  

- contribuire alla sicurezza di tutti gli utenti della strada, soprattutto dei più esposti ed indifesi, dimostrando il dovuto rispetto per il prossimo.

  

- Help ensure the safety of all road users, and in particular of the weakest and most exposed by showing due respect for others.

  

Gli Stati membri possono adottare misure opportune affinché i conducenti che non presentano più le conoscenze, le capacità ed i comportamenti indicati ai citati punti da 1 a 9 possano recuperare tali conoscenze e capacità, ritornando a comportarsi come si conviene ad un buon conducente.

  

Member States may implement the appropriate measures to ensure that drivers who have lost the knowledge, skills and behaviour as described under points 1 to 9 can recover this knowledge and these skills and will continue to exhibit such behaviour required for driving a motor vehicle.

  

[1] GU L 370 del 31.12.1985, pag. 1. Regolamento abrogato dal regolamento (CE) n. 361/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 102 dell'11.4.2006, pag. 1).

  

[1] OJ L 370, 31.12.1985, p. 1. Regulation as repealed by Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and of the Council (OJ L 102, 11.4.2006, p. 1).

  

[2] GU L 370 del 31.12.1985, pag. 8. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 561/2006.

  

[2] OJ L 370, 31.12.1985, p. 8. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 561/2006.

  

[3] Direttiva 2000/56/CE della Commissione, del 14 settembre 2000, che modifica la direttiva 91/439/CEE del Consiglio concernente la patente di guida (GU L 237 del 21.9.2000, pag. 45).

  

[3] Commission Directive 2000/56/EC of 14 September 2000 amending Council Directive 91/439/EEC on driving licences (OJ L 237, 21.9.2000, p. 45).

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO III

  

ANNEX III

  

NORME MINIME CONCERNENTI L'IDONEITÀ FISICA E MENTALE PER LA GUIDA DI UN VEICOLO A MOTORE

  

MINIMUM STANDARDS OF PHYSICAL AND MENTAL FITNESS FOR DRIVING A POWER-DRIVEN VEHICLE

  

DEFINIZIONI

  

DEFINITIONS

  

1. Ai fini del presente allegato, i conducenti sono classificati in due gruppi:

  

1. For the purpose of this Annex, drivers are classified in two groups:

  

1.1. Gruppo 1

  

1.1. Group 1:

  

conducenti di veicoli delle categorie A, A1, A2, AM, B, B1 e BE.

  

drivers of vehicles of categories A, A1, A2, AM, B, B1 and BE.

  

1.2. Gruppo 2

  

1.2. Group 2:

  

conducenti di veicoli delle categorie C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 e D1E

  

drivers of vehicles of categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 and D1E.

  

1.3. La legislazione nazionale potrà prevedere disposizioni al fine di applicare ai conducenti di veicoli rientranti nella categoria B e che utilizzano la patente di guida per scopi professionali (taxi, ambulanze, ecc.) le disposizioni previste nel presente allegato per i conducenti del gruppo 2.

  

1.3. National legislation may provide for the provisions set out in this Annex for Group 2 drivers to apply to drivers of Category B vehicles using their driving licence for professional purposes (taxis, ambulances, etc.).

  

2. Per analogia, i candidati al rilascio o al rinnovo di una patente di guida sono classificati nel gruppo cui apparterranno quando la patente sarà rilasciata o rinnovata.

  

2. Similarly, applicants for a first driving licence or for the renewal of a driving licence are classified in the group to which they will belong once the licence has been issued or renewed.

  

ESAMI MEDICI

  

MEDICAL EXAMINATIONS

  

3. Gruppo 1

  

3. Group 1:

  

I candidati devono essere sottoposti a un esame medico se, durante l'espletamento delle formalità richieste o durante le prove cui si devono sottoporre prima di ottenere la patente, risulta che sono colpiti da una o più delle incapacità menzionate nel presente allegato.

  

Applicants shall be required to undergo a medical examination if it becomes apparent, when the necessary formalities are being completed or during the tests which they have to undergo prior to obtaining a driving licence, that they have one or more of the medical disabilities mentioned in this Annex.

  

4. Gruppo 2

  

4. Group 2:

  

I candidati devono essere sottoposti a un esame medico prima del rilascio iniziale della patente e, successivamente, i conducenti devono essere sottoposti a verifica, conformemente al sistema nazionale in vigore nello Stato membro di residenza normale, in occasione del rinnovo della patente.

  

Applicants shall undergo medical examinations before a driving licence is first issued to them and thereafter drivers shall be checked in accordance with the national system in place in the Member State of normal residence whenever their driving licence is renewed

  

5. Gli Stati membri possono esigere, al momento del rilascio o di ogni rinnovo di una patente di guida, norme più severe di quelle menzionate nel presente allegato.

  

5. The standards set by Member States for the issue or any subsequent renewal of driving licences may be stricter than those set out in this Annex.

  

VISTA

  

SIGHT

  

6. Il candidato alla patente di guida deve sottoporsi ad esami appropriati per accertare la compatibilità della sua acutezza visiva con la guida dei veicoli a motore. Se c'è motivo di dubitare che la sua vista sia adeguata, il candidato dovrà essere esaminato da un'autorità medica competente. Durante questo esame, l'attenzione dovrà essere rivolta in particolare all'acutezza visiva, al campo visivo, alla visione crepuscolare e alle malattie progressive degli occhi.

  

6. All applicants for a driving licence shall undergo an appropriate investigation to ensure that they have adequate visual acuity for driving power-driven vehicles. Where there is reason to doubt that the applicant's vision is adequate, he shall be examined by a competent medical authority. At this examination attention shall be paid the following in particular: visual acuity, field of vision, twilight vision and progressive eye diseases.

  

Le lenti intraoculari non devono essere considerate lenti correttive ai fini del presente allegato.

  

For the purpose of this Annex, intra-ocular lenses shall not be considered corrective lenses.

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

6.1. Il candidato al rilascio o al rinnovo della patente di guida deve possedere un'acutezza visiva binoculare, se del caso con correzione ottica, di almeno 0,5 utilizzando i due occhi insieme. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata se dall'esame medico risulta che il campo visivo è inferiore a 120o sul piano orizzontale, salvo casi eccezionali debitamente giustificati da parere medico favorevole e da prova pratica positiva, o che l'interessato è colpito da un'altra affezione della vista tale da pregiudicare la sicurezza della guida. Qualora si scopra o si accerti una malattia degli occhi progressiva, la patente può essere rilasciata o rinnovata sulla base di un esame periodico praticato da un'autorità medica competente.

  

6.1. Applicants for a driving licence or for the renewal of such a licence shall have a binocular visual acuity, with corrective lenses if necessary, of at least 0,5 when using both eyes together. Driving licences shall not be issued or renewed if, during the medical examination, it is shown that the horizontal field of vision is less than 120oo, apart from exceptional cases duly justified by a favourable medical opinion and a positive practical test, or that the person concerned suffers from any other eye condition that would compromise safe driving. When a progressive eye disease is detected or declared, driving licences may be issued or renewed subject to the applicant undergoing regular examination by a competent medical authority.

  

6.2. Il candidato al rilascio o al rinnovo della patente di guida che ha una perdita funzionale totale della vista di un occhio o che utilizza soltanto un occhio, per esempio in caso di diplopia, deve avere un'acutezza visiva di almeno 0,6, se del caso con correzione ottica. L'autorità medica competente deve certificare che tale condizione di vista monoculare esiste da un periodo di tempo abbastanza lungo perché l'interessato vi si sia adattato e che l'acutezza visiva di tale occhio è normale.

  

6.2. Applicants for a driving licence, or for the renewal of such a licence, who have total functional loss of vision in one eye or who use only one eye (e.g. in the case of diplopia) must have a visual acuity of at least 0,6, with corrective lenses if necessary. The competent medical authority must certify that this condition of monocular vision has existed sufficiently long to allow adaptation and that the field of vision in this eye is normal.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

6.3. Il candidato al rilascio o al rinnovo della patente di guida deve possedere un'acutezza visiva dei due occhi, se del caso con correzione ottica, di almeno 0,8 per l'occhio più sano e di almeno 0,5 per l'occhio meno sano. Se i valori di 0,8 e 0,5 sono raggiunti con correzione ottica, l'acutezza non corretta di ogni occhio deve essere pari a 0,05, oppure la correzione dell'acutezza minima (0,8 e 0,5) deve essere ottenuta con lenti la cui potenza non può superare più o meno 8 diottrie oppure con l'ausilio di lenti a contatto (visione non corretta = 0,05). La correzione deve essere ben tollerata. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata se il candidato o il conducente non ha un campo visivo binoculare normale oppure se è colpito da diplopia.

  

6.3. Applicants for a driving licence or for the renewal of such a licence must have a visual acuity, with corrective lenses if necessary, of at least 0,8 in the better eye and at least 0,5 in the worse eye. If corrective lenses are used to attain the values of 0,8 and 0,5, the uncorrected acuity in each eye must reach 0,05, or else the minimum acuity (0,8 and 0,5) must be achieved either by correction by means of glasses with a power not exceeding plus or minus 8 dioptres or with the aid of contact lenses (uncorrected vision = 0,05). The correction must be well tolerated. Driving licences shall not be issued to or renewed for applications or drivers without a normal binocular field of vision or suffering from diplopia.

  

UDITO

  

HEARING

  

7. La patente di guida può essere rilasciata o rinnovata al candidato o conducente del gruppo 2, previo parere dell'autorità medica competente; l'esame medico terrà conto, segnatamente, delle possibilità di compensazione.

  

7. Driving licences may be issued to or renewed for applicants or drivers in Group 2 subject to the opinion of the competent medical authorities; particular account will be taken in medical examinations of the scope for compensation.

  

MINORATI DELL'APPARATO LOCOMOTORE

  

PERSONS WITH A LOCOMOTOR DISABILITY

  

8. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente colpito da affezioni o anomalie del sistema locomotore che rendano pericolosa la guida di un veicolo a motore.

  

8. Driving licences shall not be issued to or renewed for applicants or drivers suffering from complaints or abnormalities of the locomotor system which make it dangerous to drive a power-driven vehicle.

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

8.1. La patente di guida con condizioni restrittive può essere rilasciata, se del caso, previo esame di un'autorità medica competente, al candidato o conducente fisicamente disabile. Il parere deve basarsi su una valutazione medica dell'affezione o dell'anomalia in questione ed eventualmente su una prova pratica; deve essere completato con l'indicazione del tipo di adattamento di cui il veicolo deve essere dotato, nonché della necessità di usare o meno un apparecchio ortopedico, sempre che dalla prova di controllo delle capacità e del comportamento risulti che con tali dispositivi la guida non è pericolosa.

  

8.1. Driving licences subject to certain restrictions, if necessary, may be issued to physically disabled applicants or drivers following the issuing of an opinion by a competent medical authority. This opinion must be based on a medical assessment of the complaint or abnormality in question and, where necessary, on a practical test. It must also indicate what type of modification to the vehicle is required and whether the driver needs to be fitted with an orthopaedic device, insofar as the test of skills and behaviour demonstrates that with such a device driving would not to be dangerous.

  

8.2. La patente di guida può essere rilasciata o rinnovata al candidato colpito da una affezione evolutiva a condizione che il disabile si sottoponga a controlli periodici per accertare se sia sempre capace di guidare il veicolo con piena sicurezza.

  

8.2. Driving licences may be issued to or renewed for any applicant suffering from a progressive complaint on condition that the disabled person is regularly examined to check that the person is still capable of driving the vehicle completely safely.

  

La patente di guida senza controllo medico regolare può essere rilasciata o rinnovata quando la disabilità si sia stabilizzata.

  

Where the disability is static, driving licences may be issued or renewed without the applicant being subject to regular medical examination.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

8.3. L'autorità medica competente tiene in debito conto i rischi o pericoli addizionali connessi con la guida dei veicoli che rientrano nella definizione di tale gruppo.

  

8.3. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.

  

AFFEZIONI CARDIOVASCOLARI

  

CARDIOVASCULAR DISEASES

  

9. Le affezioni che possono esporre il conducente o il candidato al rilascio o al rinnovo di una patente di guida a una improvvisa menomazione del suo sistema cardiovascolare, tale da provocare una repentina alterazione delle funzioni cerebrali, costituiscono un pericolo per la sicurezza stradale.

  

9. Any disease capable of exposing an applicant for a first licence or a driver applying for renewal to a sudden failure of the cardiovascular system such that there is a sudden impairment of the cerebral functions constitutes a danger to road safety.

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

9.1. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato colpito da gravi disturbi del ritmo cardiaco.

  

9.1. Driving licences will not to be issued to, or renewed for, applicants or drivers with serious arrhythmia.

  

9.2. La patente di guida può essere rilasciata o rinnovata al candidato o conducente portatore di uno stimolatore cardiaco, previo parere di un medico autorizzato e controllo medico regolare.

  

9.2. Driving licences may be issued to, or renewed for, applicants or drivers wearing a pacemaker subject to authorised medical opinion and regular medical check-ups.

  

9.3. Il rilascio o il rinnovo della patente di guida al candidato o conducente colpito da anomalie della tensione arteriosa deve essere valutato in funzione degli altri dati dell'esame, delle eventuali complicazioni associate e del pericolo che esse possono costituire per la sicurezza della circolazione.

  

9.3. The question of whether to issue or renew a licence for applicants or drivers suffering from abnormal arterial blood pressure shall be assessed with reference to the other results of the examination, any associated complications and the danger they might constitute for road safety.

  

9.4. In generale, la patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente colpito da angina pectoris che si manifesti in stato di riposo o di emozione. Il rilascio o il rinnovo della patente di guida al candidato o conducente che sia stato colpito da infarto del miocardio è subordinato al parere di un medico autorizzato e, se necessario, a un controllo medico regolare.

  

9.4. Generally speaking, a driving licence shall not be issued to or renewed for applicants or drivers suffering from angina during rest or emotion. The issuing or renewal of a driving licence to any applicant or driver having suffered myocardial infarction shall be subject to authorised medical opinion and, if necessary, regular medical check-ups.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

9.5. L'autorità medica competente tiene in debito conto i rischi o pericoli addizionali connessi con la guida dei veicoli che rientrano nella definizione di tale gruppo.

  

9.5. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.

  

DIABETE MELLITO

  

DIABETES MELLITUS

  

10. La patente di guida può essere rilasciata o rinnovata al candidato o conducente colpito da diabete mellito, previo parere di un medico autorizzato e regolare controllo medico specifico per ogni caso.

  

10. Driving licences may be issued to, or renewed for, applicants or drivers suffering from diabetes mellitus, subject to authorised medical opinion and regular medical check-ups appropriate to each case.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

10.1. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente di questo gruppo colpito da diabete mellito che necessiti di un trattamento con insulina, salvo casi eccezionali debitamente giustificati dal parere di un medico autorizzato e da controlli medici regolari.

  

10.1. Only in very exceptional cases may driving licences be issued to, or renewed for, applicants or drivers in this group suffering from diabetes mellitus and requiring insulin treatment, and then only where duly justified by authorised medical opinion and subject to regular medical check-ups.

  

MALATTIE NEUROLOGICHE

  

NEUROLOGICAL DISEASES

  

11. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente colpito da un'affezione neurologica grave, salvo nel caso in cui la domanda sia sostenuta dal parere di un medico autorizzato.

  

11. Driving licences shall not be issued to, or renewed for, applicants or drivers suffering from a serious neurological disease, unless the application is supported by authorised medical opinion.

  

A tal fine, i disturbi neurologici dovuti ad affezioni, ad operazioni del sistema nervoso centrale o periferico, con sintomi motori sensitivi, sensoriali, trofici, che perturbano l'equilibrio e il coordinamento, sono considerati in funzione delle possibilità funzionali e della loro evoluzione. Il rilascio o il rinnovo della patente di guida potrà in tal caso essere subordinato ad esami periodici qualora sussista un rischio di aggravamento.

  

Neurological disturbances associated with diseases or surgical intervention affecting the central or peripheral nervous system, which lead to sensory or motor deficiencies and affect balance and coordination, must accordingly be taken into account in relation to their functional effects and the risks of progression. In such cases, the issue or renewal of the licence may be subject to periodic assessment in the event of risk of deterioration.

  

12. Le crisi di epilessia e le altre perturbazioni improvvise dello stato di coscienza costituiscono un pericolo grave per la sicurezza stradale allorché sopravvengono al momento della guida di un veicolo a motore.

  

12. Epileptic seizures or other sudden disturbances of the state of consciousness constitute a serious danger to road safety if they occur in a person driving a power-driven vehicle.

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

12.1. La patente di guida può essere rilasciata o rinnovata previo esame effettuato da un'autorità medica competente e controllo medico regolare. Tale autorità valuta la presenza dell'epilessia o di altri disturbi della coscienza, la sua forma e la sua evoluzione clinica (per esempio, nessuna crisi da due anni), il trattamento seguito e i risultati terapeutici.

  

12.1. A licence may be issued or renewed subject to an examination by a competent medical authority and to regular medical check-ups. The authority shall decide on the state of the epilepsy or other disturbances of consciousness, its clinical form and progress (no seizure in the last two years, for example), the treatment received and the results thereof.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

12.2. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente che presenti o possa presentare crisi di epilessia o altre perturbazioni improvvise dello stato di coscienza.

  

12.2. Driving licences shall not be issued to or renewed for applicants or drivers suffering or liable to suffer from epileptic seizures or other sudden disturbances of the state of consciousness.

  

TURBE PSICHICHE

  

MENTAL DISORDERS

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

13.1. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente:

  

13.1. Driving licences shall not be issued to, or renewed for, applicants or drivers who suffer from:

  

- colpito da turbe psichiche gravi congenite o acquisite in seguito a malattie, traumi o interventi neurochirurgici;

  

- severe mental disturbance, whether congenital or due to disease, trauma or neurosurgical operations,

  

- colpito da ritardo mentale grave;

  

- severe mental retardation,

  

- colpito da turbe del comportamento gravi della senescenza o da turbe gravi della capacità di giudizio, di comportamento e di adattamento connessi con la personalità

  

- severe behavioural problems due to ageing; or personality defects leading to seriously impaired judgment, behaviour or adaptability,

  

salvo nel caso in cui la domanda sia sostenuta dal parere di un medico autorizzato ed eventualmente sottoposta a un controllo medico regolare.

  

unless their application is supported by authorised medical opinion and, if necessary, subject to regular medical check-ups.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

13.2. L'autorità medica competente tiene in debito conto i rischi o pericoli addizionali connessi con la guida dei veicoli che rientrano nella definizione di tale gruppo.

  

13.2. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.

  

ALCOLE

  

ALCOHOL

  

14. Il consumo di alcole costituisce un pericolo importante per la sicurezza stradale. Tenuto conto della gravità del problema, si impone una grande vigilanza sul piano medico.

  

14. Alcohol consumption constitutes a major danger to road safety. In view of the scale of the problem, the medical profession must be very vigilant.

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

14.1. La patente di guida non deve essere rilasciata né rinnovata al candidato o conducente che si trovi in stato di dipendenza dall'alcole o che non possa dissociare la guida dal consumo di alcole.

  

14.1. Driving licences shall not be issued to, or renewed for, applicants or drivers who are dependent on alcohol or unable to refrain from drinking and driving.

  

La patente di guida può essere rilasciata o rinnovata al candidato o conducente che si sia trovato in stato di dipendenza dall'alcole, al termine di un periodo constatato di astinenza, previo parere di un medico autorizzato e controllo medico regolare.

  

After a proven period of abstinence and subject to authorised medical opinion and regular medical check-ups, driving licences may be issued to, or renewed for, applicant or drivers who have in the past been dependent on alcohol.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

14.2. L'autorità medica competente tiene in debito conto i rischi e pericoli addizionali connessi con la guida dei veicoli che rientrano nella definizione di tale gruppo.

  

14.2. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.

  

DROGHE E MEDICINALI

  

DRUGS AND MEDICINAL PRODUCTS

  

15. Abuso

  

15. Abuse:

  

La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente che si trovi in stato di dipendenza da sostanze psicotrope, o che, pur non essendone dipendente, ne faccia regolarmente abuso, qualunque sia la categoria di patente richiesta.

  

Driving licences shall not be issued to or renewed for applicants or drivers who are dependent on psychotropic substances or who are not dependent on such substances but regularly abuse them, whatever category of licence is requested.

  

Consumo regolare

  

Regular use:

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

15.1. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente che consumi regolarmente sostanze psicotrope, di qualsiasi forma, capaci di compromettere la sua capacità di guidare senza pericolo, nel caso in cui la quantità assorbita sia tale da avere un'influenza nefasta sulla guida. Lo stesso vale per qualsiasi altro medicinale o associazione di medicinali che abbiano influenza sull'idoneità alla guida.

  

15.1. Driving licences shall not be issued to, or renewed for, applicants or drivers who regularly use psychotropic substances, in whatever form, which can hamper the ability to drive safely where the quantities absorbed are such as to have an adverse effect on driving. This shall apply to all other medicinal products or combinations of medicinal products which affect the ability to drive.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

15.2. L'autorità medica competente tiene in debito conto i rischi e pericoli addizionali connessi con la guida dei veicoli che rientrano nella definizione di tale gruppo.

  

15.2. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definitions of this group.

  

AFFEZIONI RENALI

  

RENAL DISORDERS

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

16.1. La patente di guida può essere rilasciata o rinnovata al candidato o conducente che soffra di insufficienza renale grave, previo parere di un medico autorizzato e a condizione che l'interessato sia sottoposto a controlli medici periodici.

  

16.1. Driving licences may be issued or renewed for applicants and drivers suffering from serious renal insufficiency subject to authorised medical opinion and regular medical check-ups.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

16.2. La patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente che soffra d'insufficienza renale grave irreversibile, tranne in casi eccezionali debitamente giustificati dal parere di un medico autorizzato e da controlli medici regolari.

  

16.2. Save in exceptional cases duly justified by authorised medical opinion, and subject to regular medical check-ups, driving licences shall not be issued to or renewed for applicants or drivers suffering from serious and irreversible renal deficiency.

  

DISPOSIZIONI VARIE

  

MISCELLANEOUS PROVISIONS

  

Gruppo 1

  

Group 1:

  

17.1. La patente di guida può essere rilasciata o rinnovata al candidato o conducente che abbia subito un trapianto di organo o un innesto artificiale avente un'incidenza sull'idoneità alla guida, previo parere di un medico autorizzato e, se del caso, controlli medici regolari.

  

17.1. Subject to authorised medical opinion and, if necessary, regular medical check-ups, driving licences may be issued to or renewed for applications or drivers who have had an organ transplant or an artificial implant which affects the ability to drive.

  

Gruppo 2

  

Group 2:

  

17.2. L'autorità medica competente tiene in debito conto i rischi e i pericoli addizionali connessi con la guida dei veicoli che rientrano nella definizione di tale gruppo.

  

17.2. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.

  

18. In generale, la patente di guida non deve essere né rilasciata né rinnovata al candidato o conducente colpito da un'affezione non indicata nei paragrafi precedenti, che possa costituire o determinare una incapacità funzionale tale da compromettere la sicurezza stradale al momento della guida di un veicolo a motore, salvo nel caso in cui la domanda sia sostenuta dal parere di un medico autorizzato ed eventualmente sottoposta a controlli medici regolari.

  

18. As a general rule, where applicants or drivers suffer from any disorder which is not mentioned in the preceding paragraph but is liable to be, or to result in, a functional incapacity affecting safety at the wheel, driving licences shall not be issued or renewed unless the application is supported by authorised medical opinion and, if necessary, subject to regular medical check-ups.

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO IV

  

ANNEX IV

  

NORME MINIME PER GLI ESAMINATORI DELLE PROVE PRATICHE DI GUIDA

  

MINIMUM STANDARDS FOR PERSONS WHO CONDUCT PRACTICAL DRIVING TESTS

  

1. Competenze richieste all'esaminatore di guida

  

1. Competences required by a driving examiner

  

1.1. La persona autorizzata a condurre su un veicolo a motore valutazioni pratiche della prestazione di un candidato deve avere le nozioni, le capacità e le conoscenze relative alle materie elencate nei punti da 1.2. a 1.6.

  

1.1. A person authorised to conduct practical assessments in a motor vehicle of the driving performance of a candidate must have knowledge, skills and understanding related to the topics listed in points 1.2 to 1.6.

  

1.2. Le competenze dell'esaminatore devono essere pertinenti alla valutazione della prestazione del candidato che aspira all'ottenimento della categoria di patente di guida per cui l'esame è sostenuto.

  

1.2. The competences of an examiner must be relevant to assessing the performance of a candidate seeking the category of driving licence entitlement for which the driving test is being undertaken.

  

1.3. Nozioni e conoscenze relative alla guida e valutazione:

  

1.3. Knowledge and understanding of driving and assessment:

  

- teoria del comportamento al volante;

  

- theory of driving behaviour,

  

- guida previdente e prevenzione degli incidenti;

  

- hazard perception and accident avoidance,

  

- programma su cui vertono i parametri degli esami di guida;

  

- the syllabus underpinning driving test standards,

  

- requisiti dell'esame di guida;

  

- the requirements of the driving test,

  

- pertinente legislazione relativa alla circolazione stradale, incluse la legislazione pertinente dell'UE e quella nazionale e le linee guida interpretative;

  

- relevant road and traffic legislation, including relevant EU and national legislation and interpretative guidelines,

  

- teoria e tecniche di valutazione;

  

- assessment theory and techniques,

  

- guida prudente.

  

- defensive driving.

  

1.4. Capacità di valutazione:

  

1.4. Assessment skills:

  

- capacità di osservare accuratamente, controllare e valutare la prestazione globale del candidato, segnatamente:

  

- ability to observe accurately, monitor, and evaluate overall candidate performance, in particular:

  

- il riconoscimento corretto e complessivo delle situazioni pericolose;

  

- correct and comprehensive recognition of dangerous situations,

  

- l'accurata determinazione della causa e del probabile effetto di tali situazioni;

  

- accurate determination of cause and likely effect of such situations,

  

- il raggiungimento di competenze e il riconoscimento degli errori;

  

- achievement of competence and recognition of errors,

  

- l'uniformità e la coerenza della valutazione;

  

- uniformity and consistency in assessment,

  

- assimilare le informazioni velocemente ed estrapolare i punti fondamentali;

  

- assimilate information quickly and extract key points,

  

- prevedere, individuare i problemi potenziali e sviluppare strategie per affrontarli;

  

- look ahead, identify potential problems, and develop strategies to deal with them,

  

- fornire un feedback tempestivo e costruttivo.

  

- provide timely and constructive feedback.

  

1.5. Capacità personali di guida:

  

1.5. Personal driving skills:

  

- La persona autorizzata a fungere da esaminatore nelle prove pratiche per una categoria di patente di guida deve essere in grado di guidare ad un livello appropriatamente elevato tale tipo di veicolo a motore.

  

- A person authorised to conduct a practical test for a category of driving licence must be able to drive to a consistently high standard that type of motor vehicle.

  

1.6. Qualità del servizio:

  

1.6. Quality of service:

  

- stabilire e comunicare ciò che il candidato può aspettarsi durante l'esame;

  

- establish and communicate what the candidate can expect during the test,

  

- comunicare chiaramente, scegliendo il contenuto, lo stile ed il linguaggio adatti agli interlocutori e al contesto e affrontare le richieste dei candidati;

  

- communicate clearly, choosing content, style and language to suit the audience and context and deal with enquiries from candidates,

  

- fornire un feedback chiaro sul risultato dell'esame;

  

- provide clear feedback about the test result,

  

- trattare i candidati con rispetto e senza discriminazione.

  

- treat candidates with respect and indiscriminately.

  

1.7. Nozioni della tecnica e della fisica dei veicoli:

  

1.7. Knowledge about vehicle technique and physics:

  

- conoscenza della tecnica dei veicoli come sterzo, pneumatici, freni, luci, specialmente per i motocicli e i veicoli pesanti;

  

- knowledge about vehicle technique such as steering, tyres, brakes, lights, specially for motorcycles and heavy vehicles,

  

- sicurezza di carico;

  

- loading safety,

  

- conoscenza delle caratteristiche fisiche del veicolo, come velocità, attrito, dinamica, energia.

  

- knowledge about vehicle physics such as speed, friction, dynamics, energy.

  

1.8. Guida attenta ai consumi e rispettosa dell'ambiente

  

1.8. Driving in a fuel efficient and environmentally friendly way.

  

2. Condizioni generali

  

2. General conditions

  

2.1. Un esaminatore di guida per la patente di categoria B:

  

2.1. A category B driving examiner:

  

a) deve essere titolare di una patente di guida di categoria B da almeno 3 anni;

  

(a) must have held a category B licence for at least 3 years;

  

b) deve avere compiuto almeno 23 anni di età;

  

(b) must be at least 23 years old;

  

c) deve aver superato la formazione iniziale prevista al punto 3 del presente allegato e, in seguito, essersi conformato alle disposizioni del punto 4 del presente allegato per quanto riguarda la garanzia di qualità e la formazione continua;

  

(c) must have successfully completed the initial qualification provided for in point 3 of this Annex and subsequently followed the quality assurance and the periodic training arrangements as provided for in point 4 of this Annex;

  

d) deve aver ultimato un'istruzione professionale che porti almeno al completamento del livello 3 come definito dalla decisione 85/368/CEE del Consiglio, del 16 luglio 1985, relativa alla corrispondenza delle qualifiche di formazione professionale tra gli Stati membri delle Comunità europee [1];

  

(d) must have terminated a vocational education that leads at least to a completion of level 3 as defined by Council Decision 85/368/EEC of 16 July 1985 on the comparability of vocational training qualifications between the Member States of the European Community [1];

  

e) non può lavorare contemporaneamente come istruttore di guida retribuito in una scuola guida.

  

(e) may not be active as a commercial driving instructor in a driving school simultaneously.

  

2.2. Un esaminatore di guida per le patenti delle altre categorie:

  

2.2. A driving examiner for the other categories:

  

a) deve essere titolare di una patente della categoria in questione o possedere una conoscenza equivalente grazie a un'adeguata formazione professionale;

  

(a) must hold a driving licence in the category concerned or possess equivalent knowledge through adequate professional qualification;

  

b) deve aver superato la formazione iniziale prevista al punto 3 del presente allegato e, in seguito, essersi conformato alle disposizioni del punto 4 del presente allegato per quanto riguarda la garanzia di qualità e la formazione continua;

  

(b) must have successfully completed the initial qualification provided for in point 3 of this Annex and subsequently followed the quality assurance and the periodic training arrangements as provided for in point 4 of this Annex;

  

c) deve essere stato esaminatore di guida per la patente di categoria B e aver esercitato tale funzione per almeno tre anni; a tale durata si può derogare a condizione che l'esaminatore;

  

(c) must have been a qualified category B driving examiner for at least 3 years; this period may be waived provided that the examiner in question can provide evidence of:

  

- dimostri di possedere un'esperienza di guida di almeno cinque anni nella categoria interessata; o

  

- at least 5 years of driving in the category concerned, or,

  

- possa provare, in base a una valutazione teorica e pratica, di disporre di capacità di guida di un livello superiore a quello necessario per ottenere una patente, rendendo pertanto tale requisito superfluo;

  

- a theoretical and practical assessment of driving ability of a standard higher than that needed to obtain a driving licence thus making that requirement unnecessary,

  

d) deve aver completato un'istruzione professionale che porti almeno al completamento del livello 3 come definito dalla decisione 85/368/CEE;

  

(d) must have completed a vocational education that leads at least to a termination of the level 3 as defined by Decision 85/368/EEC;

  

e) non può lavorare contemporaneamente come istruttore di guida retribuito in una scuola guida.

  

(e) may not be active as a commercial driving instructor in a driving school simultaneously.

  

2.3. Equivalenze

  

2.3. Equivalences

  

2.3.1. Gli Stati membri possono autorizzare un esaminatore ad effettuare esami di guida per le categorie AM, A1, A2 e A previo conseguimento della qualifica iniziale prescritta al punto 3 per una di tali categorie.

  

2.3.1. Member States may authorise an examiner to conduct driving tests for categories AM, A1, A2 and A upon passing the initial qualification prescribed in point 3 for one of these categories.

  

2.3.2. Gli Stati membri possono autorizzare un esaminatore ad effettuare esami di guida per le categorie C1, C, D1 e D previo conseguimento della qualifica iniziale prescritta al punto 3 per una di tali categorie.

  

2.3.2. Member States may authorise an examiner to conduct driving tests for categories C1, C, D1 and D upon passing the initial qualification prescribed in point 3 for one of these categories.

  

2.3.3. Gli Stati membri possono autorizzare un esaminatore ad effettuare esami di guida per le categorie BE, C1E, CE, D1E e DE previo conseguimento della qualifica iniziale prescritta al punto 3 per una di tali categorie.

  

2.3.3. Member States may authorise an examiner to conduct driving tests for categories BE, C1E, CE, D1E and DE upon passing the initial qualification prescribed in point 3 for one of these categories.

  

3. Qualifica iniziale

  

3. Initial qualification

  

3.1. Formazione iniziale

  

3.1. Initial training

  

3.1.1 Prima che una persona possa fungere da esaminatore nelle prove di guida, essa deve completare in modo soddisfacente il programma di formazione definito dagli Stati membri, in modo da possedere le competenze di cui al punto 1.

  

3.1.1. Before a person may be authorised to conduct driving tests, that person must satisfactorily complete such training programme as a Member State may specify in order to have the competences set out in point 1.

  

3.1.2. Gli Stati membri devono stabilire se il contenuto di un determinato programma di formazione riguarderà l'autorizzazione a fungere da esaminatore nelle prove di guida per una sola o più categorie di patente di guida.

  

3.1.2. Member States must determine whether the content of any particular training programme will relate to authorisation to conduct driving tests for one driving licence category, or more than one.

  

3.2. Esami

  

3.2. Examinations

  

3.2.1. Prima che una persona possa essere autorizzata a fungere da esaminatore nelle prove di guida, essa deve dimostrare di possedere un adeguato livello di nozioni, conoscenze, capacità e abilità con riguardo alle materie di cui al punto 1.

  

3.2.1. Before a person may be authorised to conduct driving tests, that person must demonstrate a satisfactory standard of knowledge, understanding, skills and aptitude in respect of the subjects listed in point 1.

  

3.2.2. Gli Stati membri applicano una procedura d'esame intesa a valutare, in un modo pedagogicamente adeguato, le competenze della persona ai sensi del punto 1, in particolare del punto 1.4. La procedura d'esame deve comprendere sia una componente teorica sia una componente pratica. Se del caso, si può fare ricorso ad una valutazione informatizzata. I dettagli riguardanti il carattere e la durata delle prove e valutazioni eseguite nell'ambito della procedura d'esame sono lasciati alla discrezionalità dei singoli Stati membri.

  

3.2.2. Member States shall operate an examination process that assesses, in a pedagogically appropriate manner, the competences of the person as defined under point 1, in particular point 1.4. The examination process must include both a theoretical element and a practical element. Computer-based assessment may be used where appropriate. The details concerning the nature and duration of any tests and assessments within the examination shall be at the discretion of the individual Member States.

  

3.2.3. Gli Stati membri devono stabilire se il contenuto di un determinato esame riguarderà l'autorizzazione a fungere da esaminatore nelle prove di guida per una sola o più categorie di patente di guida.

  

3.2.3. Member States must determine whether the content of any particular examination will relate to authorisation to conduct driving tests for one driving licence category, or more than one.

  

4. Garanzia di qualità e formazione continua

  

4. Quality assurance and periodic training

  

4.1. Garanzia di qualità

  

4.1. Quality assurance

  

4.1.1. Gli Stati membri istituiscono sistemi di garanzia di qualità per assicurare il mantenimento del livello degli esaminatori di guida.

  

4.1.1. Member States shall have in place quality assurance arrangements to provide for the maintenance of standards of driving examiners.

  

4.1.2. I sistemi di garanzia di qualità devono comprendere la supervisione degli esaminatori sul lavoro, il loro perfezionamento e riaccreditamento, il loro sviluppo professionale continuo, nonché la valutazione periodica dei risultati degli esami di guida da essi effettuati.

  

4.1.2. Quality assurance arrangements should involve the supervision of examiners at work, their further training and re-accreditation, their continuing professional development, and by periodic review of the outcomes of the driving tests that they have conducted.

  

4.1.3. Gli Stati membri devono provvedere a che ogni esaminatore sia oggetto di un accertamento annuale mediante uso dei sistemi di garanzia di qualità di cui al punto 4.1.2. Gli Stati membri devono inoltre provvedere a che ciascun esaminatore sia osservato, una volta ogni cinque anni, durante l'effettuazione degli esami per un tempo minimo complessivo di almeno mezza giornata, in modo da consentire l'osservazione di vari esami. In caso di individuazione di problemi devono essere prese misure correttive. La persona che esegue le ispezioni deve essere autorizzata a tal fine dallo Stato membro.

  

4.1.3. Member States must provide that each examiner is subject to yearly supervision making use of quality assurance arrangements listed in point 4.1.2. Moreover, the Member States must provide that each examiner is observed conducting tests once every 5 years, for a minimum period cumulatively of at least half a day, allowing the observation of several tests. When issues are identified corrective action should be put in place. The person undertaking the supervision must be a person authorised by the Member State for that purpose.

  

4.1.4. Gli Stati membri possono stabilire che se un esaminatore è autorizzato ad effettuare esami di guida in più categorie, il soddisfacimento del requisito in materia di ispezioni con riguardo agli esami per una categoria implichi il soddisfacimento di tale requisito per le altre categorie.

  

4.1.4 Member States may provide that where an examiner is authorised to conduct driving tests in more than one category, satisfying the supervision requirement in relation to tests for one category satisfies the requirement for more than one category.

  

4.1.5. La realizzazione degli esami di guida deve essere controllata e supervisionata da un organismo autorizzato dallo Stato membro, al fine di garantire che la valutazione sia effettuata in modo corretto e coerente.

  

4.1.5 The work of driving examination must be monitored and supervised by a body authorised by the Member State, to ensure correct and consistent application of assessment.

  

4.2. Formazione continua

  

4.2. Periodic training

  

4.2.1. Gli Stati membri provvedono a che, al fine di mantenere l'autorizzazione loro concessa e indipendentemente dal numero di categorie per le quali sono accreditati, gli esaminatori di guida seguano:

  

4.2.1. Member States shall provide that, in order to remain authorised, driving examiners, irrespective of the number of categories for which they are accredited, undertake:

  

- una formazione continua minima a carattere periodico di quattro giorni in un periodo complessivo di due anni, al fine di:

  

- a minimum regular periodic training of four days in total per period of two years in order to:

  

- mantenere e aggiornare le nozioni necessarie e le capacità per effettuare esami;

  

- maintain and refresh the necessary knowledge and examining skills,

  

- sviluppare nuove competenze divenute essenziali per l'esercizio della loro professione;

  

- to develop new competences that have become essential for the exercise of their profession,

  

- garantire che gli esaminatori continuino ad effettuare gli esami in modo equo ed uniforme;

  

- ensure that an examiner continues to conduct tests to a fair and uniform standard,

  

- una formazione continua minima di almeno cinque giorni complessivi per periodo di cinque anni:

  

- a minimum periodic training of at least five days in total per period of five years,

  

- al fine di sviluppare e mantenere le necessarie capacità pratiche di guida.

  

- in order to develop and maintain the necessary practical driving skills.

  

4.2.2. Gli Stati membri adottano le misure appropriate per garantire che sia prontamente impartita una formazione specifica agli esaminatori il cui operato risulti gravemente insoddisfacente secondo il sistema di garanzia di qualità esistente.

  

4.2.2. Member States shall take the appropriate measures for ensuring that specific training is given promptly to those examiners that have found to be seriously malfunctioning by the quality assurance system in place.

  

4.2.3. La formazione continua può prendere la forma di sessioni di informazione, formazione in aula, apprendimento convenzionale o per via elettronica, e può essere impartita individualmente o in gruppo. Essa può comprendere qualsiasi revisione dei parametri ritenuta opportuna dagli Stati membri.

  

4.2.3. The nature of periodic training may take the form of briefing, classroom training, conventional or electronic-based learning, and it may be undertaken on an individual or group basis. It may include such re-accreditation of standards as Member States consider appropriate.

  

4.2.4. Gli Stati membri possono stabilire che se un esaminatore è autorizzato ad effettuare esami di guida in più categorie, il soddisfacimento del requisito in materia di formazione continua con riguardo agli esami per una categoria implichi il soddisfacimento di tale requisito per le altre categorie, purché sia rispettata la condizione di cui al punto 4.2.5.

  

4.2.4. Member States may provide that where an examiner is authorised to conduct driving tests in more than one category, satisfying the periodic training requirement in relation to tests for one category satisfies the requirement for more than one category, provided the condition set out in point 4.2.5 is satisfied.

  

4.2.5. Gli esaminatori che non abbiano effettuato esami per una determinata categoria durante un periodo di 24 mesi devono sottoporsi ad un'adeguata nuova valutazione prima di essere autorizzati ad effettuare esami di guida per detta categoria. La nuova valutazione può essere eseguita nel quadro del requisito di cui al punto 4.2.1.

  

4.2.5. Where an examiner has not conducted tests for a category within a 24-month period, the examiner shall undertake a suitable reassessment before being allowed to carry out driving tests relating to that category. That re-assessment may be undertaken as part of the requirement set out in point 4.2.1.

  

5. Diritti acquisiti

  

5. Acquired rights

  

5.1. Gli Stati membri possono consentire alle persone autorizzate ad effettuare esami di guida immediatamente prima dell'entrata in vigore delle presenti disposizioni di continuare ad effettuare esami di guida, anche qualora non fossero autorizzate in conformità delle condizioni generali di cui al punto 2 o nel rispetto della procedura di qualificazione iniziale di cui al punto 3.

  

5.1. Member States may allow persons authorised to conduct driving tests immediately before these provisions come into force to continue to conduct driving tests, notwithstanding that they were not authorised in accordance with the general conditions in point 2 or the initial qualification process set out in point 3.

  

5.2. Tali esaminatori sono tuttavia soggetti agli accertamenti periodici e ai sistemi di garanzia di qualità di cui al punto 4.

  

5.2. Such examiners are nonetheless subject to the regular supervision and quality assurance arrangements set out in point 4.

  

[1] GU L 199 del 31.7.1985, pag. 56.

  

[1] OJ L 199, 31.7.1985, p. 56.

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO V

  

ANNEX V

  

REQUISITI MINIMI PER LA FORMAZIONE DEL CONDUCENTE E LE PROVE RELATIVE ALLE COMBINAZIONI DEFINITE NELL'ARTICOLO 4, PARAGRAFO 4, LETTERA B), SECONDO COMMA

  

MINIMUM REQUIREMENTS FOR DRIVER TRAINING AND TESTING FOR COMBINATIONS AS DEFINED IN THE SECOND SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 4(4)(B)

  

1. Gli Stati membri adottano le misure necessarie per:

  

1. Member States shall take the necessary measures to:

  

- approvare e sorvegliare la formazione di cui all'articolo 7, paragrafo 1, lettera d) oppure

  

- approve and supervise the training provided for in Article 7(1)(d) or,

  

- organizzare la prova di capacità e di comportamento di cui all'articolo 7, paragrafo 1, lettera d).

  

- organise the test of skills and behaviour provided for in Article 7(1)(d).

  

2.1 Durata della formazione del conducente

  

2.1. Duration of driver training

  

- almeno 7 ore.

  

- at least 7 hours.

  

3. Programma di formazione del conducente

  

3. Content of driver training

  

La formazione del conducente verte sulle conoscenze, la capacità e il comportamento descritti ai punti 2 e 7 dell'allegato II. Si presta particolare attenzione agli elementi seguenti:

  

The driver training shall cover the knowledge, skills and behaviour as described in points 2 and 7 of Annex II. Particular attention shall be paid to:

  

- dinamica di guida e criteri di sicurezza, motrice e rimorchio (meccanismo di aggancio), corretto caricamento, nonché accessori di sicurezza;

  

- vehicle movement dynamics, safety criteria, tractor vehicle and trailer (coupling mechanism), correct loading and safety fittings;

  

Parte pratica comprendente i seguenti esercizi: accelerazione, decelerazione, retromarcia, frenata, spazio di frenata, cambio di corsia, frenata/schivata, oscillazione di un rimorchio, sgancio di un rimorchio dal veicolo a motore e riaggancio allo stesso, parcheggio;

  

A practical component shall include the following exercises: acceleration, deceleration, reversing, braking, stopping distance, lane-changing, braking/evasive action, trailer swing, uncoupling from and re-coupling a trailer to its motor vehicle, parking;

  

- Ogni partecipante alla formazione deve svolgere la parte pratica e dimostrare la sua capacità e il suo comportamento su strade pubbliche;

  

- Each training participant has to perform the practical component and shall demonstrate its skills and behaviour on public roads,

  

- Le combinazioni del veicolo utilizzate per la formazione rientrano nella categoria della patente di guida per la quale i partecipanti hanno presentato domanda.

  

- Vehicle combinations used for the training shall fall within the category of driving licence participants have applied for.

  

4. Durata e contenuto della prova di capacità e di comportamento.

  

4. Duration and contents of the test of skills and behaviour

  

La durata della prova e la distanza percorsa devono essere sufficienti per valutare la capacità e il comportamento di cui al punto 3.

  

The length of the test and the distance travelled must be sufficient to assess the skills and behaviour laid down in point 3.

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO VI

  

ANNEX VI

  

REQUISITI MINIMI PER LA FORMAZIONE E L'ESAME DEI CONDUCENTI PER LA GUIDA DI MOTOCICLI DI CATEGORIA A (ACCESSO PROGRESSIVO)

  

MINIMUM REQUIREMENTS FOR DRIVER TRAINING AND TESTING FOR MOTORCYCLES WITHIN CATEGORY A (PROGRESSIVE ACCESS)

  

1. Gli Stati membri adottano le misure necessarie per:

  

1. Member States shall take the necessary measures to:

  

- approvare e controllare la formazione di cui all'articolo 7, paragrafo 1, lettera c), o

  

- approve and supervise the training provided for in Article 7(1)(c) or,

  

- organizzare la prova di verifica delle capacità e dei comportamenti di cui all'articolo 7, paragrafo 1, lettera c).

  

- organise the test of skills and behaviour provided for in Article 7(1)(c).

  

2. Durata della formazione dei conducenti

  

2. Duration of driver training

  

- almeno 7 ore.

  

- at least 7 hours.

  

3. Programma di formazione dei conducenti

  

3. Content of driver training

  

- La formazione deve contemplare tutti gli aspetti di cui al punto 6 dell'allegato II.

  

- The driver training shall contain all aspects covered in point 6 of Annex II.

  

- Ciascun partecipante deve seguire la parte pratica della formazione e dimostrare le sue capacità e il suo comportamento su strada.

  

- Each participant has to perform the practical components of the training and shall demonstrate its skills and behaviour on public roads.

  

- I motocicli impiegati per la formazione rientrano nella categoria di patente di guida richiesta dai partecipanti.

  

- Motorcycles used for the training shall fall within the category of driving licence participants have applied for.

  

4. Durata e contenuto della prova di verifica delle capacità e dei comportamenti

  

4. Duration and contents of the test of skills and behaviour

  

La durata della prova e la distanza percorsa devono essere sufficienti per valutare le capacità e i comportamenti di cui al punto 3 del presente allegato.

  

The length of the test and the distance travelled must be sufficient to assess the skills and behaviour laid down in point 3 of this Annex.

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO VII

  

ANNEX VII

  

Parte A

  

Part A

  

DIRETTIVA ABROGATA CON LE MODIFICHE SUCCESSIVE

  

REPEALED DIRECTIVE AS SUCCESSIVELY AMENDED

  

(di cui all'articolo 17)

  

(referred to in Article 17)

  

Direttiva 91/439/CEE del Consiglio [1] | (GU L 237 del 24.8.1991, pag. 1) |

  

Council Directive 91/439/EEC [1] | (OJ L 237, 24.8.1991, p. 1) |

  

Direttiva 94/72/CE del Consiglio | (GU L 337 del 24.12.1994, pag. 86) |

  

Council Directive 94/72/EC | (OJ L 337, 24.12.1994, p. 86) |

  

Direttiva 96/47/CE del Consiglio | (GU L 235 del 17.9.1996, pag. 1) |

  

Council Directive 96/47/EC | (OJ L 235, 17.9.1996, p. 1) |

  

Direttiva 97/26/CE del Consiglio | (GU L 150 del 7.6.1997, pag. 41) |

  

Council Directive 97/26/EC | (OJ L 150, 7.6.1997, p. 41) |

  

Direttiva 2000/56/CE della Commissione | (GU L 237 del 21.9.2000, pag. 45) |

  

Commission Directive 2000/56/EC | (OJ L 237, 21.9.2000, p. 45) |

  

Direttiva 2003/59/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, esclusivamente l’articolo 10, paragrafo 2 | (GU L 226 del 10.9.2003, pag. 4) |

  

Directive 2003/59/EC of the European Parliament and of the Council, only Article 10, paragraph 2 | (OJ L 226, 10.9.2003, p. 4) |

  

Regolamento (CE) n. 1882/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio, solo l'allegato II, punto 24 | (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1) |

  

Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council, o