Posizione comune (CE) n. 6/2006

  

Common position (EC) No 6/2006

  

definita dal Consiglio il 10 marzo 2006

  

adopted by the Council on 10 March 2006

  

in vista dell'adozione della direttiva 2006/.../CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del …, riguardante l'attuazione del principio delle pari opportunità e della parità di trattamento fra uomini e donne in materia di occupazione e impiego (rifusione)

  

with a view to adopting Directive 2006/…/EC of the European Parliament and of the Council of … on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation (recast)

  

(2006/C 126 E/03)

  

(2006/C 126 E/03)

  

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

  

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

  

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 141, paragrafo 3,

  

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 141(3) thereof,

  

vista la proposta della Commissione,

  

Having regard to the proposal from the Commission,

  

visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1],

  

Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],

  

deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato [2],

  

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],

  

considerando quanto segue:

  

Whereas:

  

(1) La direttiva 76/207/CEE del Consiglio, del 9 febbraio 1976, relativa all'attuazione del principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne per quanto riguarda l'accesso al lavoro, alla formazione e alla promozione professionali e le condizioni di lavoro [3], e la direttiva 86/378/CEE del Consiglio, del 24 luglio 1986, relativa all'attuazione del principio della parità di trattamento tra gli uomini e le donne nel settore dei regimi professionali di sicurezza sociale [4], sono state sostanzialmente modificate [5]. La direttiva 75/117/CEE del Consiglio, del 10 febbraio 1975, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative all'applicazione del principio della parità delle retribuzioni tra i lavoratori di sesso maschile e quelli di sesso femminile, [6] e la direttiva 97/80/CE del Consiglio, del 15 dicembre 1997, riguardante l'onere della prova nei casi di discriminazione basata sul sesso [7], contengono anch'esse disposizioni che perseguono l'attuazione del principio della parità di trattamento fra uomini e donne. Tali direttive, dovendo essere ulteriormente modificate, sono rifuse per chiarezza e per raggruppare in un unico testo le principali disposizioni in materia nonché certi sviluppi risultanti dalla giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee (di seguito "Corte di giustizia").

  

(1) Council Directive 76/207/EEC of 9 February 1976 on the implementation of the principle of equal treatment for men and women as regards access to employment, vocational training and promotion, and working conditions [3] and Council Directive 86/378/EEC of 24 July 1986 on the implementation of the principle of equal treatment for men and women in occupational social security schemes [4] have been significantly amended [5]. Council Directive 75/117/EEC of 10 February 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to the application of the principle of equal pay for men and women [6] and Council Directive 97/80/EC of 15 December 1997 on the burden of proof in cases of discrimination based on sex [7] also contain provisions which have as their purpose the implementation of the principle of equal treatment between men and women. Now that new amendments are being made to the said Directives, it is desirable, for reasons of clarity that the provisions in question should be recast by bringing together in a single text the main provisions existing in this field as well as certain developments arising out of the case-law of the Court of Justice of the European Communities (hereinafter referred to as the Court of Justice).

  

(2) La parità fra uomini e donne è un principio fondamentale del diritto comunitario, ai sensi dell'articolo 2 e dell'articolo 3, paragrafo 2, del trattato, nonché ai sensi della giurisprudenza della Corte di giustizia. Le suddette disposizioni del trattato sanciscono la parità fra uomini e donne quale "compito" e "obiettivo" della Comunità e impongono alla stessa l'obbligo concreto della sua promozione in tutte le sue attività.

  

(2) Equality between men and women is a fundamental principle of Community law under Article 2 and Article 3(2) of the Treaty and the case-law of the Court of Justice. Those Treaty provisions proclaim equality between men and women as a "task" and an "aim" of the Community and impose a positive obligation to promote it in all its activities.

  

(3) La Corte di giustizia ha ritenuto che il campo d'applicazione del principio della parità di trattamento tra uomini e donne non possa essere limitato al divieto delle discriminazioni basate sul fatto che una persona appartenga all'uno o all'altro sesso. Tale principio, considerato il suo scopo e data la natura dei diritti che è inteso a salvaguardare, si applica anche alle discriminazioni derivanti da un cambiamento di sesso.

  

(3) The Court of Justice has held that the scope of the principle of equal treatment for men and women cannot be confined to the prohibition of discrimination based on the fact that a person is of one or other sex. In view of its purpose and the nature of the rights which it seeks to safeguard it also applies to discrimination arising from the gender reassignment of a person.

  

(4) L'articolo 141, paragrafo 3, del trattato fornisce ormai una base giuridica specifica per l'adozione di provvedimenti comunitari volti ad assicurare l'applicazione del principio delle pari opportunità e della parità di trattamento in materia di occupazione e di impiego, compreso il principio della parità delle retribuzioni per uno stesso lavoro o per un lavoro di pari valore.

  

(4) Article 141(3) of the Treaty now provides a specific legal basis for the adoption of Community measures to ensure the application of the principle of equal opportunities and equal treatment in matters of employment and occupation, including the principle of equal pay for equal work or work of equal value.

  

(5) Gli articoli 21 e 23 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea vietano anch'essi qualsiasi discriminazione fondata sul sesso e sanciscono il diritto alla parità di trattamento fra uomini e donne in tutti i campi, compreso in materia di occupazione, di lavoro e di retribuzione.

  

(5) Articles 21 and 23 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union also prohibit any discrimination on grounds of sex and enshrine the right to equal treatment between men and women in all areas, including employment, work and pay.

  

(6) Le molestie e le molestie sessuali sono contrarie al principio della parità di trattamento fra uomini e donne e costituiscono forme di discriminazione fondate sul sesso ai fini della presente direttiva. Queste forme di discriminazione non si producono soltanto sul posto di lavoro, ma anche nel quadro dell'accesso al lavoro, alla formazione professionale nonché alla promozione professionale. Queste forme di discriminazione dovrebbero pertanto essere vietate e soggette a sanzioni efficaci, proporzionate e dissuasive.

  

(6) Harassment and sexual harassment are contrary to the principle of equal treatment between men and women and constitute discrimination on grounds of sex for the purposes of this Directive. These forms of discrimination occur not only in the workplace, but also in the context of access to employment, vocational training and promotion. They should therefore be prohibited and should be subject to effective, proportionate and dissuasive penalties.

  

(7) In questo contesto, occorrerebbe incoraggiare i datori di lavoro e i responsabili della formazione professionale a prendere misure per combattere tutte le forme di discriminazione fondate sul sesso e, in particolare, a prendere misure preventive contro le molestie e le molestie sessuali sul posto di lavoro e nell'accesso al lavoro, alla formazione professionale e alla promozione professionale, a norma del diritto e della prassi nazionali.

  

(7) In this context, employers and those responsible for vocational training should be encouraged to take measures to combat all forms of discrimination on grounds of sex and, in particular, to take preventive measures against harassment and sexual harassment in the workplace and in access to employment, vocational training and promotion, in accordance with national law and practice.

  

(8) Il principio della parità delle retribuzioni per uno stesso lavoro o per un lavoro di pari valore, stabilito dall'articolo 141 del trattato e costantemente sostenuto dalla giurisprudenza della Corte di giustizia, costituisce un aspetto importante del principio della parità di trattamento fra uomini e donne nonché una parte essenziale e imprescindibile dell'acquis comunitario, ivi inclusa la giurisprudenza della Corte di giustizia, in materia di discriminazioni sessuali. È dunque opportuno adottare ulteriori provvedimenti per assicurarne l'attuazione.

  

(8) The principle of equal pay for equal work or work of equal value as laid down by Article 141 of the Treaty and consistently upheld in the case-law of the Court of Justice constitutes an important aspect of the principle of equal treatment between men and women and an essential and indispensable part of the acquis communautaire, including the case-law of the Court concerning sex discrimination. It is therefore appropriate to make further provision for its implementation.

  

(9) A norma della giurisprudenza consolidata della Corte di giustizia, per valutare se i lavoratori stanno svolgendo lo stesso lavoro o un lavoro di pari valore, si dovrebbe stabilire se la situazione di detti lavoratori, tenuto conto di una serie di fattori quali la natura del lavoro e le condizioni di formazione e di lavoro, possa essere considerata comparabile.

  

(9) In accordance with settled case-law of the Court of Justice, in order to assess whether workers are performing the same work or work of equal value, it should be determined whether, having regard to a range of factors including the nature of the work and training and working conditions, those workers may be considered to be in a comparable situation.

  

(10) La Corte di giustizia ha stabilito che in determinate circostanze il principio della parità retributiva non riguarda solo i casi in cui uomini e donne lavorino per uno stesso datore di lavoro.

  

(10) The Court of Justice has established that, in certain circumstances, the principle of equal pay is not limited to situations in which men and women work for the same employer.

  

(11) Gli Stati membri, in collaborazione con le parti sociali, dovrebbero affrontare il problema della persistente disparità retributiva tra uomini e donne nonché della marcata separazione tra i sessi nel mercato del lavoro, attraverso un'organizzazione flessibile dell'orario di lavoro che consenta alle donne e agli uomini di conciliare meglio la vita familiare con la vita lavorativa. Sono necessarie a tal fine disposizioni appropriate in materia di congedo parentale, a beneficio di entrambi i genitori, nonché la creazione di strutture accessibili ed economiche per la cura dei figli e l'assistenza alle persone a carico.

  

(11) The Member States, in collaboration with the social partners, should continue to address the problem of the continuing gender-based wage differentials and marked gender segregation on the labour market by means such as flexible working time arrangements which enable both men and women to combine family and work commitments more successfully. This could also include appropriate parental leave arrangements which could be taken up by either parent as well as the provision of accessible and affordable child-care facilities and care for dependent persons.

  

(12) Occorre adottare provvedimenti specifici per garantire l'attuazione del principio della parità di trattamento nel settore dei regimi professionali di sicurezza sociale e per definire più chiaramente la portata di detto principio.

  

(12) Specific measures should be adopted to ensure the implementation of the principle of equal treatment in occupational social security schemes and to define its scope more clearly.

  

(13) Con la sentenza del 17 maggio 1990 nella causa C-262/88 [8] la Corte di giustizia ha stabilito che tutte le forme di pensioni professionali costituiscono un elemento di retribuzione a norma dell'articolo 141 del trattato.

  

(13) In its judgment of 17 May 1990 in Case 262/88 [8], the Court of Justice determined that all forms of occupational pension constitute an element of pay within the meaning of Article 141 of the Treaty.

  

(14) Sebbene il concetto di retribuzione ai sensi dell'articolo 141 del trattato non includa le prestazioni sociali, è stato ormai chiarito che i regimi pensionistici dei dipendenti pubblici rientrano nel campo d'applicazione del principio della parità retributiva, se le relative prestazioni sono versate al beneficiario a motivo del suo rapporto di lavoro con il datore di lavoro pubblico, e ciò anche nell'ipotesi in cui il regime in questione faccia parte di un regime legale generale. Secondo le sentenze della Corte di giustizia nelle cause C-7/93 [9] e C-351/00 [10], questa condizione è soddisfatta se il regime pensionistico interessa una categoria particolare di lavoratori e se le prestazioni sono direttamente collegate al periodo di servizio e calcolate con riferimento all'ultimo stipendio del dipendente pubblico. Per chiarezza, è dunque opportuno adottare una specifica disposizione in tal senso.

  

(14) Although the concept of pay within the meaning of Article 141 of the Treaty does not encompass social security benefits, it is now clearly established that a pension scheme for public servants falls within the scope of the principle of equal pay if the benefits payable under the scheme are paid to the worker by reason of his/her employment relationship with the public employer, notwithstanding the fact that such scheme forms part of a general statutory scheme. According to the judgments of the Court of Justice in Cases C-7/93 [9] and C-351/00 [10], that condition will be satisfied if the pension scheme concerns a particular category of workers and its benefits are directly related to the period of service and calculated by reference to the public servant's final salary. For reasons of clarity, it is therefore appropriate to make specific provision to that effect.

  

(15) La Corte di giustizia ha confermato che, mentre i contributi dei lavoratori subordinati ad un regime pensionistico diretto a garantire una prestazione finale definita rientrano nella sfera di applicazione dell'articolo 141 del trattato, alla luce di questa stessa disposizione non può essere valutata la disparità dei contributi dei datori di lavoro versati nel quadro dei regimi a prestazioni definite, finanziate mediante capitalizzazione, derivante dall'impiego di fattori attuariali differenti a seconda del sesso.

  

(15) The Court of Justice has confirmed that whilst the contributions of male and female workers to a defined-benefit pension scheme are covered by Article 141 of the Treaty, any inequality in employers' contributions paid under funded defined-benefit schemes which is due to the use of actuarial factors differing according to sex is not to be assessed in the light of that same provision.

  

(16) Per esempio nel caso di regimi a prestazioni definite, finanziate mediante capitalizzazione, alcuni elementi, quali la conversione in capitale di una parte della pensione periodica, il trasferimento dei diritti a pensione, la pensione di reversibilità pagabile ad un avente diritto in contropartita della rinuncia di una frazione della pensione o la diminuzione della pensione allorché il lavoratore opta per la pensione anticipata, possono variare sempreché l'ineguaglianza degli importi sia da attribuire alle conseguenze dell'utilizzazione di fattori attuariali che variano a seconda del sesso all'atto dell'attuazione del finanziamento del regime.

  

(16) By way of example, in the case of funded defined-benefit schemes, certain elements, such as conversion into a capital sum of part of a periodic pension, transfer of pension rights, a reversionary pension payable to a dependant in return for the surrender of part of a pension or a reduced pension where the worker opts to take earlier retirement, may be unequal where the inequality of the amounts results from the effects of the use of actuarial factors differing according to sex at the time when the scheme's funding is implemented.

  

(17) È un fatto assodato che le prestazioni dovute a norma di un regime professionale di sicurezza sociale non devono essere considerate retribuzione nella misura in cui esse possono essere attribuite ai periodi di occupazione precedenti il 17 maggio 1990, salvo per i lavoratori o loro aventi diritto che, prima di detta data, abbiano promosso un'azione giudiziaria o introdotto un reclamo equivalente secondo il diritto nazionale applicabile. Occorre limitare di conseguenza l'attuazione del principio della parità di trattamento.

  

(17) It is well established that benefits payable under occupational social security schemes are not to be considered as remuneration insofar as they are attributable to periods of employment prior to 17 May 1990, except in the case of workers or those claiming under them who initiated legal proceedings or brought an equivalent claim under the applicable national law before that date. It is therefore necessary to limit the implementation of the principle of equal treatment accordingly.

  

(18) La Corte di giustizia ha costantemente affermato che il protocollo Barber [11] non ha alcun effetto sul diritto all'affiliazione ad un regime pensionistico professionale e che la limitazione degli effetti nel tempo della sentenza resa nella causa C-262/88 non si applica al diritto all'affiliazione ad un regime pensionistico professionale. La Corte di giustizia ha altresì stabilito che le norme nazionali riguardanti i termini per il ricorso di diritto interno sono opponibili ai lavoratori che chiedono il riconoscimento del loro diritto d'iscrizione a un regime pensionistico aziendale, a condizione che esse non siano meno favorevoli di quelle relative ad analoghe azioni del sistema processuale nazionale e che non rendano in pratica impossibile l'esercizio di diritti riconosciuti dalla normativa comunitaria. La Corte di giustizia ha inoltre dichiarato che il fatto che un lavoratore possa reclamare l'iscrizione, con effetti retroattivi, a un regime pensionistico aziendale non consente allo stesso di esimersi dal versamento dei contributi concernenti il periodo d'iscrizione di cui trattasi.

  

(18) The Court of Justice has consistently held that the Barber Protocol [11] does not affect the right to join an occupational pension scheme and that the limitation of the effects in time of the judgment in Case 262/88 does not apply to the right to join an occupational pension scheme. The Court of Justice also ruled that the national rules relating to time limits for bringing actions under national law may be relied on against workers who assert their right to join an occupational pension scheme, provided that they are not less favourable for that type of action than for similar actions of a domestic nature and that they do not render the exercise of rights conferred by Community law impossible in practice. The Court of Justice has also pointed out that the fact that a worker can claim retroactively to join an occupational pension scheme does not allow the worker to avoid paying the contributions relating to the period of membership concerned.

  

(19) Ai fini dell'applicazione del principio della parità di trattamento fra uomini e donne in materia di occupazione e impiego, è essenziale garantire la parità di accesso al lavoro e alla relativa formazione professionale. Pertanto, le eccezioni a tale principio dovrebbero essere limitate alle attività professionali che necessitano l'assunzione di una persona di un determinato sesso data la loro natura o visto il contesto in cui sono svolte, purché l'obiettivo ricercato sia legittimo e compatibile con il principio di proporzionalità.

  

(19) Ensuring equal access to employment and the vocational training leading thereto is fundamental to the application of the principle of equal treatment of men and women in matters of employment and occupation. Any exception to this principle should therefore be limited to those occupational activities which necessitate the employment of a person of a particular sex by reason of their nature or the context in which they are carried out, provided that the objective sought is legitimate and complies with the principle of proportionality.

  

(20) La presente direttiva lascia impregiudicata la libertà di associazione, compreso il diritto di ogni individuo di fondare sindacati insieme con altri e di aderirvi per la difesa dei propri interessi. Misure ai sensi dell'articolo 141, paragrafo 4, del trattato possono includere l'adesione o la continuazione dell'attività di organizzazioni o sindacati il cui scopo principale sia la promozione, nella pratica, del principio della parità di trattamento fra uomini e donne.

  

(20) This Directive does not prejudice freedom of association, including the right to establish unions with others and to join unions to defend one's interests. Measures within the meaning of Article 141(4) of the Treaty may include membership or the continuation of the activity of organisations or unions whose main objective is the promotion, in practice, of the principle of equal treatment between men and women.

  

(21) Il divieto di discriminazione non dovrebbe pregiudicare il mantenimento o l'adozione da parte degli Stati membri di misure volte a prevenire o compensare gli svantaggi incontrati da un gruppo di persone di uno dei due sessi. Tali misure autorizzano l'esistenza di organizzazioni di persone di un solo sesso, se il loro principale obiettivo è la promozione di necessità specifiche delle persone stesse e la promozione della parità tra uomini e donne.

  

(21) The prohibition of discrimination should be without prejudice to the maintenance or adoption of measures intended to prevent or compensate for disadvantages suffered by a group of persons of one sex. Such measures permit organisations of persons of one sex where their main object is the promotion of the special needs of those persons and the promotion of equality between men and women.

  

(22) A norma dell'articolo 141, paragrafo 4, del trattato, allo scopo di assicurare l'effettiva e completa parità tra uomini e donne nella vita lavorativa, il principio della parità di trattamento non impedisce agli Stati membri di mantenere o di adottare misure che prevedono vantaggi specifici volti a facilitare l'esercizio di un'attività professionale da parte del sesso sottorappresentato oppure a evitare o compensare svantaggi nelle carriere professionali. Considerata l'attuale situazione e tenendo presente la dichiarazione n. 28 al trattato di Amsterdam, gli Stati membri dovrebbero mirare, anzitutto, a migliorare la situazione delle donne nella vita lavorativa.

  

(22) In accordance with Article 141(4) of the Treaty, with a view to ensuring full equality in practice between men and women in working life, the principle of equal treatment does not prevent Member States from maintaining or adopting measures providing for specific advantages in order to make it easier for the under-represented sex to pursue a vocational activity or to prevent or compensate for disadvantages in professional careers. Given the current situation and bearing in mind Declaration No 28 to the Amsterdam Treaty, Member States should, in the first instance, aim at improving the situation of women in working life.

  

(23) Dalla giurisprudenza della Corte di giustizia risulta chiaramente che qualsiasi trattamento sfavorevole nei confronti della donna in relazione alla gravidanza o alla maternità costituisce una discriminazione diretta fondata sul sesso. Pertanto, occorre includere esplicitamente tale trattamento nella presente direttiva.

  

(23) It is clear from the case-law of the Court of Justice that unfavourable treatment of a woman related to pregnancy or maternity constitutes direct discrimination on grounds of sex. Such treatment should therefore be expressly covered by this Directive.

  

(24) La Corte di giustizia ha costantemente riconosciuto la legittimità, per quanto riguarda il principio della parità di trattamento, della protezione della condizione biologica della donna durante la gravidanza e la maternità nonché dell'introduzione di misure di protezione della maternità come strumento per garantire una sostanziale parità. La presente direttiva non dovrebbe pertanto pregiudicare né la direttiva 92/85/CEE del Consiglio, del 19 ottobre 1992, concernente l'attuazione di misure volte a promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute sul lavoro delle lavoratrici gestanti, puerpere o in periodo di allattamento [12], né la direttiva 96/34/CE del Consiglio, del 3 giugno 1996, concernente l'accordo quadro sul congedo parentale concluso dall'UNICE, dal CEEP e dalla CES [13].

  

(24) The Court of Justice has consistently recognised the legitimacy, as regards the principle of equal treatment, of protecting a woman's biological condition during pregnancy and maternity and of introducing maternity protection measures as a means to achieve substantive equality. This Directive should therefore be without prejudice to Council Directive 92/85/EEC of 19 October 1992 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health at work of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding [12]. This Directive should further be without prejudice to Council Directive 96/34/EC of 3 June 1996 on the framework agreement on parental leave concluded by UNICE, CEEP and the ETUC [13].

  

(25) Per chiarezza, è altresì opportuno prevedere esplicitamente la tutela dei diritti delle lavoratrici in congedo di maternità, in particolare per quanto riguarda il loro diritto a riprendere lo stesso lavoro o un lavoro equivalente e a non subire un deterioramento delle condizioni di lavoro per aver usufruito del congedo di maternità nonché a beneficiare di qualsiasi miglioramento delle condizioni lavorative cui dovessero aver avuto diritto durante la loro assenza.

  

(25) For reasons of clarity, it is also appropriate to make express provision for the protection of the employment rights of women on maternity leave and in particular their right to return to the same or an equivalent post, to suffer no detriment in their terms and conditions as a result of taking such leave and to benefit from any improvement in working conditions to which they would have been entitled during their absence.

  

(26) Nella risoluzione del Consiglio e dei ministri incaricati dell'occupazione e della politica sociale, riuniti in sede di Consiglio il 29 giugno 2000, concernente la partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini all'attività professionale e alla vita familiare [14], gli Stati membri sono stati incoraggiati a valutare la possibilità che i rispettivi ordinamenti giuridici riconoscano ai lavoratori uomini un diritto individuale e non trasferibile al congedo di paternità, pur mantenendo i propri diritti inerenti al lavoro.

  

(26) In the Resolution of the Council and of the Ministers for Employment and Social Policy, meeting within the Council, of 29 June 2000 on the balanced participation of women and men in family and working life [14], Member States were encouraged to consider examining the scope for their respective legal systems to grant working men an individual and non-transferable right to paternity leave, while maintaining their rights relating to employment.

  

(27) Condizioni analoghe si applicano alla concessione da parte degli Stati membri a uomini e donne di un diritto individuale e non trasferibile a un congedo per adozione. Spetta agli Stati membri decidere se accordare o meno tale diritto al congedo di paternità e/o per adozione, nonché determinare qualsiasi condizione, diversa dal licenziamento e dal rientro al lavoro, che non rientra nel campo di applicazione della presente direttiva.

  

(27) Similar considerations apply to the granting by Member States to men and women of an individual and non-transferable right to leave subsequent to the adoption of a child. It is for the Member States to determine whether or not to grant such a right to paternity and/or adoption leave and also to determine any conditions, other than dismissal and return to work, which are outside the scope of this Directive.

  

(28) L'effettiva attuazione del principio della parità di trattamento richiede che gli Stati membri istituiscano procedure adeguate.

  

(28) The effective implementation of the principle of equal treatment requires appropriate procedures to be put in place by the Member States.

  

(29) L'esistenza di procedure giudiziarie o amministrative adeguate, dirette a far rispettare gli obblighi imposti dalla presente direttiva, è essenziale per l'effettiva attuazione del principio della parità di trattamento.

  

(29) The provision of adequate judicial or administrative procedures for the enforcement of the obligations imposed by this Directive is essential to the effective implementation of the principle of equal treatment.

  

(30) L'adozione di norme sull'onere della prova contribuisce in modo significativo a che il principio della parità di trattamento possa essere applicato efficacemente. Pertanto, come dichiarato dalla Corte di giustizia, occorre adottare provvedimenti affinché l'onere della prova sia a carico della parte convenuta quando si può ragionevolmente presumere che vi sia stata discriminazione, a meno che si tratti di procedimenti in cui l'istruzione dei fatti spetta all'organo giurisdizionale o ad altro organo nazionale competente. Occorre tuttavia chiarire che la valutazione dei fatti in base ai quali si può presumere che ci sia stata discriminazione diretta o indiretta rimane di competenza dell'organo nazionale competente, secondo il diritto e/o la prassi nazionali. Inoltre, spetta agli Stati membri prevedere, in qualunque fase del procedimento, un regime probatorio più favorevole alla parte attrice.

  

(30) The adoption of rules on the burden of proof plays a significant role in ensuring that the principle of equal treatment can be effectively enforced. As the Court of Justice has held, provision should therefore be made to ensure that the burden of proof shifts to the respondent when there is a prima facie case of discrimination, except in relation to proceedings in which it is for the court or other competent national body to investigate the facts. It is however necessary to clarify that the appreciation of the facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination remains a matter for the relevant national body in accordance with national law or practice. Further, it is for the Member States to introduce, at any appropriate stage of the proceedings, rules of evidence which are more favourable to plaintiffs.

  

(31) Al fine di migliorare ulteriormente il livello di protezione offerto dalla presente direttiva, anche alle associazioni, organizzazioni e altre persone giuridiche dovrebbe essere conferito il potere di avviare una procedura, secondo le modalità stabilite dagli Stati membri, per conto o a sostegno di chi lamenti una discriminazione, fatte salve le norme procedurali nazionali relative alla rappresentanza e alla difesa.

  

(31) With a view to further improving the level of protection offered by this Directive, associations, organisations and other legal entities should also be empowered to engage in proceedings, as the Member States so determine, either on behalf or in support of a complainant, without prejudice to national rules of procedure concerning representation and defence.

  

(32) Vista la natura di diritto fondamentale della tutela legale effettiva, è opportuno garantire che i lavoratori continuino a godere di tale tutela anche dopo la fine del rapporto che ha dato origine alla presunta violazione del principio della parità di trattamento. La stessa tutela andrebbe assicurata a ogni dipendente che difenda una persona tutelata ai sensi della presente direttiva, o che testimoni in suo favore.

  

(32) Having regard to the fundamental nature of the right to effective legal protection, it is appropriate to ensure that workers continue to enjoy such protection even after the relationship giving rise to an alleged breach of the principle of equal treatment has ended. An employee defending or giving evidence on behalf of a person protected under this Directive should be entitled to the same protection.

  

(33) La Corte di giustizia ha chiaramente stabilito che, per essere efficace, il principio della parità di trattamento comporta che il risarcimento del danno riconosciuto in caso di violazione debba essere adeguato al danno subito. È dunque opportuno vietare la fissazione di un massimale a priori per tale risarcimento, fatti salvi i casi in cui il datore di lavoro può dimostrare che l'unico danno subito dall'aspirante a seguito di una discriminazione ai sensi della presente direttiva è costituito dal rifiuto di prendere in considerazione la sua domanda.

  

(33) It has been clearly established by the Court of Justice that in order to be effective, the principle of equal treatment implies that the compensation awarded for any breach must be adequate in relation to the damage sustained. It is therefore appropriate to exclude the fixing of any prior upper limit for such compensation, except where the employer can prove that the only damage suffered by an applicant as a result of discrimination within the meaning of this Directive was the refusal to take his/her job application into consideration.

  

(34) Al fine di migliorare l'effettiva attuazione del principio della parità di trattamento, gli Stati membri dovrebbero promuovere il dialogo fra le parti sociali e, nel quadro della prassi nazionale, con organizzazioni non governative.

  

(34) In order to enhance the effective implementation of the principle of equal treatment, Member States should promote dialogue between the social partners and, within the framework of national practice, with non-governmental organisations.

  

(35) Gli Stati membri dovrebbero prevedere sanzioni efficaci, proporzionate e dissuasive in caso di mancata ottemperanza agli obblighi derivanti dalla presente direttiva.

  

(35) Member States should provide for effective, proportionate and dissuasive penalties in case of breaches of the obligations under this Directive.

  

(36) Poiché gli obiettivi della presente direttiva non possono essere realizzati in misura sufficiente dagli Stati membri e possono dunque essere realizzati meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall'articolo 5 del trattato. La presente direttiva si limita a quanto è necessario per conseguire tali obiettivi, in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo.

  

(36) Since the objectives of this Directive cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.

  

(37) Ai fini di una migliore comprensione della disparità di trattamento tra uomini e donne in materia di occupazione e di impiego, occorrerebbe mettere a punto, analizzare e predisporre ai livelli opportuni dati e statistiche comparabili, differenziati in base al sesso.

  

(37) For the sake of a better understanding of the different treatment of men and women in matters of employment and occupation, comparable statistics disaggregated by sex should continue to be developed, analysed and made available at the appropriate levels.

  

(38) La parità di trattamento tra uomini e donne in materia di occupazione e di impiego non può limitarsi a misure di carattere normativo. L'Unione europea e gli Stati membri dovrebbero invece continuare a favorire il processo di sensibilizzazione al problema della discriminazione in materia retributiva e un cambiamento d'approccio pubblico coinvolgendo, per quanto possibile, tutte le forze interessate a livello pubblico e privato. Il dialogo tra le parti sociali potrebbe fornire, a questo proposito, un importante contributo.

  

(38) Equal treatment of men and women in matters of employment and occupation cannot be restricted to legislative measures. Instead, the European Union and the Member States should continue to promote the raising of public awareness of wage discrimination and the changing of public attitudes, involving all parties concerned at public and private level to the greatest possible extent. The dialogue between the social partners could play an important role in this process.

  

(39) L'obbligo di attuare la presente direttiva nell'ordinamento interno dovrebbe essere limitato alle disposizioni che rappresentano un cambiamento sostanziale rispetto alle direttive precedenti. L'obbligo di attuare le disposizioni che restano sostanzialmente immutate deriva dalle direttive precedenti.

  

(39) The obligation to transpose this Directive into national law should be confined to those provisions which represent a substantive change as compared with the earlier Directives. The obligation to transpose the provisions which are substantially unchanged arises under the earlier Directives.

  

(40) La presente direttiva dovrebbe lasciare impregiudicati gli obblighi degli Stati membri per quanto riguarda il rispetto dei termini per l'attuazione e l'applicazione delle direttive indicate nell'allegato I, parte B,

  

(40) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Annex I, Part B.

  

(41) Conformemente al punto 34 dell'accordo interistituzionale "Legiferare meglio" [15], gli Stati membri sono incoraggiati a redigere e rendere pubblici, nell'interesse proprio e della Comunità, prospetti indicanti, per quanto possibile, la concordanza tra la presente direttiva e i provvedimenti di attuazione,

  

(41) In accordance with paragraph 34 of the Interinstitutional agreement on better law-making [15], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Community, their own tables, which will, as far as possible, illustrate the correlation between this Directive and the transposition measures and to make them public,

  

HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

  

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

  

TITOLO I

  

TITLE I

  

DISPOSIZIONI GENERALI

  

GENERAL PROVISIONS

  

Articolo 1

  

Article 1

  

Scopo

  

Purpose

  

Lo scopo della presente direttiva è assicurare l'attuazione del principio delle pari opportunità e della parità di trattamento fra uomini e donne in materia di occupazione e impiego.

  

The purpose of this Directive is to ensure the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation.

  

A tal fine, essa contiene disposizioni intese ad attuare il principio della parità di trattamento per quanto riguarda:

  

To that end, it contains provisions to implement the principle of equal treatment in relation to:

  

a) l'accesso al lavoro, alla promozione e alla formazione professionale;

  

(a) access to employment, including promotion, and to vocational training;

  

b) le condizioni di lavoro, compresa la retribuzione;

  

(b) working conditions, including pay;

  

c) i regimi professionali di sicurezza sociale.

  

(c) occupational social security schemes.

  

Inoltre, la presente direttiva contiene disposizioni intese a renderne più efficace l'attuazione mediante l'istituzione di procedure adeguate.

  

It also contains provisions to ensure that such implementation is made more effective by the establishment of appropriate procedures.

  

Articolo 2

  

Article 2

  

Definizioni

  

Definitions

  

1. Ai sensi della presente direttiva si applicano le seguenti definizioni:

  

1. For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:

  

a) discriminazione diretta: situazione nella quale una persona è trattata meno favorevolmente in base al sesso di quanto un'altra persona sia, sia stata o sarebbe trattata in una situazione analoga;

  

(a) "direct discrimination": where one person is treated less favourably on grounds of sex than another is, has been or would be treated in a comparable situation;

  

b) discriminazione indiretta: situazione nella quale una disposizione, un criterio o una prassi apparentemente neutri possono mettere in una situazione di particolare svantaggio le persone di un determinato sesso, rispetto a persone dell'altro sesso, a meno che detta disposizione, criterio o prassi siano oggettivamente giustificati da una finalità legittima e i mezzi impiegati per il suo conseguimento siano appropriati e necessari;

  

(b) "indirect discrimination": where an apparently neutral provision, criterion or practice would put persons of one sex at a particular disadvantage compared with persons of the other sex, unless that provision, criterion or practice is objectively justified by a legitimate aim, and the means of achieving that aim are appropriate and necessary;

  

c) molestie: situazione nella quale si verifica un comportamento indesiderato connesso al sesso di una persona avente lo scopo o l'effetto di violare la dignità di tale persona e di creare un clima intimidatorio, ostile, degradante, umiliante od offensivo;

  

(c) "harassment": where unwanted conduct related to the sex of a person occurs with the purpose or effect of violating the dignity of a person, and of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment;

  

d) molestie sessuali: situazione nella quale si verifica un comportamento indesiderato a connotazione sessuale, espresso in forma verbale, non verbale o fisica, avente lo scopo o l'effetto di violare la dignità di una persona, in particolare attraverso la creazione di un clima intimidatorio, ostile, degradante, umiliante od offensivo;

  

(d) "sexual harassment": where any form of unwanted verbal, non-verbal or physical conduct of a sexual nature occurs, with the purpose or effect of violating the dignity of a person, in particular when creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment;

  

e) retribuzione: salario o stipendio normale di base o minimo e tutti gli altri vantaggi pagati direttamente o indirettamente, in contanti o in natura, dal datore di lavoro al lavoratore a motivo dell'impiego di quest'ultimo;

  

(e) "pay": the ordinary basic or minimum wage or salary and any other consideration, whether in cash or in kind, which the worker receives directly or indirectly, in respect of his/her employment from his/her employer;

  

f) regimi professionali di sicurezza sociale: regimi non regolati dalla direttiva 79/7/CEE del Consiglio, del 19 dicembre 1978, relativa alla graduale attuazione del principio di parità di trattamento tra gli uomini e le donne in materia di sicurezza sociale [16] aventi lo scopo di fornire ai lavoratori, subordinati o autonomi, raggruppati nell'ambito di un'impresa o di un gruppo di imprese, di un ramo economico o di un settore professionale o interprofessionale, prestazioni destinate a integrare le prestazioni fornite dai regimi legali di sicurezza sociale o di sostituirsi ad esse, indipendentemente dal fatto che l'affiliazione a questi regimi sia obbligatoria o facoltativa.

  

(f) "occupational social security schemes": schemes not governed by Council Directive 79/7/EEC of 19 December 1978 on the progressive implementation of the principle of equal treatment for men and women in matters of social security [16] whose purpose is to provide workers, whether employees or self-employed, in an undertaking or group of undertakings, area of economic activity, occupational sector or group of sectors with benefits intended to supplement the benefits provided by statutory social security schemes or to replace them, whether membership of such schemes is compulsory or optional.

  

2. Ai fini della presente direttiva, la discriminazione comprende:

  

2. For the purposes of this Directive, discrimination includes:

  

a) le molestie e le molestie sessuali, nonché qualsiasi trattamento meno favorevole subito da una persona per il fatto di avere rifiutato tali comportamenti o di esservisi sottomessa;

  

(a) harassment and sexual harassment, as well as any less favourable treatment based on a person's rejection of or submission to such conduct;

  

b) l'ordine di discriminare persone a motivo del loro sesso;

  

(b) instruction to discriminate against persons on grounds of sex;

  

c) qualsiasi trattamento meno favorevole riservato ad una donna per ragioni collegate alla gravidanza o al congedo per maternità ai sensi della direttiva 92/85/CEE.

  

(c) any less favourable treatment of a woman related to pregnancy or maternity leave within the meaning of Directive 92/85/EEC.

  

Articolo 3

  

Article 3

  

Azione positiva

  

Positive action

  

Gli Stati membri possono mantenere o adottare misure ai sensi dell'articolo 141, paragrafo 4, del trattato volte ad assicurare nella pratica la piena parità tra gli uomini e le donne nella vita lavorativa.

  

Member States may maintain or adopt measures within the meaning of Article 141(4) of the Treaty with a view to ensuring full equality in practice between men and women in working life.

  

TITOLO II

  

TITLE II

  

DISPOSIZIONI PARTICOLARI

  

SPECIFIC PROVISIONS

  

Capo 1

  

Chapter 1

  

Parità retributiva

  

Equal pay

  

Articolo 4

  

Article 4

  

Divieto di discriminazione

  

Prohibition of discrimination

  

Per quanto riguarda uno stesso lavoro o un lavoro al quale è attribuito un valore uguale, occorre eliminare la discriminazione diretta e indiretta basata sul sesso e concernente un qualunque aspetto o condizione delle retribuzioni.

  

For the same work or for work to which equal value is attributed, direct and indirect discrimination on grounds of sex with regard to all aspects and conditions of remuneration shall be eliminated.

  

In particolare, qualora si utilizzi un sistema di classificazione professionale per determinare le retribuzioni, questo deve basarsi su principi comuni per i lavoratori di sesso maschile e per quelli di sesso femminile ed essere elaborato in modo da eliminare le discriminazioni fondate sul sesso.

  

In particular, where a job classification system is used for determining pay, it shall be based on the same criteria for both men and women and so drawn up as to exclude any discrimination on grounds of sex.

  

Capo 2

  

Chapter 2

  

Parità di trattamento nel settore dei regimi professionali di sicurezza sociale

  

Equal treatment in occupational social security schemes

  

Articolo 5

  

Article 5

  

Divieto di discriminazione

  

Prohibition of discrimination

  

Fermo restando quanto disposto dall'articolo 4, nei regimi professionali di sicurezza sociale è vietata qualsiasi discriminazione diretta o indiretta fondata sul sesso, specificamente per quanto riguarda:

  

Without prejudice to Article 4, there shall be no direct or indirect discrimination on grounds of sex in occupational social security schemes, in particular as regards:

  

a) il campo d'applicazione di tali regimi e relative condizioni d'accesso;

  

(a) the scope of such schemes and the conditions of access to them;

  

b) l'obbligo di versare i contributi e il calcolo degli stessi;

  

(b) the obligation to contribute and the calculation of contributions;

  

c) il calcolo delle prestazioni, comprese le maggiorazioni da corrispondere per il coniuge e per le persone a carico, nonché le condizioni relative alla durata e al mantenimento del diritto alle prestazioni.

  

(c) the calculation of benefits, including supplementary benefits due in respect of a spouse or dependants, and the conditions governing the duration and retention of entitlement to benefits.

  

Articolo 6

  

Article 6

  

Campo di applicazione personale

  

Personal scope

  

Il presente capo si applica alla popolazione attiva, compresi i lavoratori autonomi, i lavoratori la cui attività è interrotta per malattia, maternità, infortunio o disoccupazione involontaria e le persone in cerca di lavoro, ai lavoratori pensionati e ai lavoratori invalidi, nonché agli aventi causa di questi lavoratori in base alle normative e/o prassi nazionali.

  

This Chapter shall apply to members of the working population, including self-employed persons, persons whose activity is interrupted by illness, maternity, accident or involuntary unemployment and persons seeking employment and to retired and disabled workers, and to those claiming under them, in accordance with national law and/or practice.

  

Articolo 7

  

Article 7

  

Campo di applicazione materiale

  

Material scope

  

1. Il presente capo si applica:

  

1. This Chapter applies to:

  

a) ai regimi professionali di sicurezza sociale che assicurano una protezione contro i rischi seguenti:

  

(a) occupational social security schemes which provide protection against the following risks:

  

i) malattia;

  

(i) sickness,

  

ii) invalidità;

  

(ii) invalidity,

  

iii) vecchiaia, compreso il caso del pensionamento anticipato;

  

(iii) old age, including early retirement,

  

iv) infortunio sul lavoro e malattia professionale;

  

(iv) industrial accidents and occupational diseases,

  

v) disoccupazione;

  

(v) unemployment;

  

b) ai regimi professionali di sicurezza sociale che prevedono altre prestazioni sociali, in natura o in contanti, in particolare prestazioni per i superstiti e prestazioni per i familiari, ove tali prestazioni costituiscano vantaggi pagati dal datore di lavoro al lavoratore in ragione dell'impiego di quest'ultimo.

  

(b) occupational social security schemes which provide for other social benefits, in cash or in kind, and in particular survivors' benefits and family allowances, if such benefits constitute a consideration paid by the employer to the worker by reason of the latter's employment.

  

2. Inoltre, il presente capo si applica ai regimi pensionistici di una categoria particolare di lavoratori come quella dei dipendenti pubblici, se le relative prestazioni sono versate al beneficiario a motivo del suo rapporto di lavoro con il datore di lavoro pubblico. Tale disposizione si applica anche nell'ipotesi in cui il regime in questione faccia parte di un regime legale generale.

  

2. This Chapter also applies to pension schemes for a particular category of worker such as that of public servants if the benefits payable under the scheme are paid by reason of the employment relationship with the public employer. The fact that such a scheme forms part of a general statutory scheme shall be without prejudice in that respect.

  

Articolo 8

  

Article 8

  

Esclusioni dal campo di applicazione materiale

  

Exclusions from material scope

  

1. Il presente capo non si applica:

  

1. This Chapter does not apply to:

  

a) ai contratti individuali dei lavoratori autonomi;

  

(a) individual contracts for self-employed persons;

  

b) ai regimi dei lavoratori autonomi che hanno un solo membro;

  

(b) single-member schemes for self-employed persons;

  

c) nel caso dei lavoratori subordinati, ai contratti di assicurazione di cui non sia parte il datore di lavoro;

  

(c) insurance contracts to which the employer is not a party, in the case of workers;

  

d) alle disposizioni facoltative dei regimi professionali di sicurezza sociale offerte individualmente ai partecipanti per garantire loro:

  

(d) optional provisions of occupational social security schemes offered to participants individually to guarantee them:

  

i) prestazioni complementari; oppure

  

(i) either additional benefits,

  

ii) la scelta della data da cui decorreranno le prestazioni normali a favore dei lavoratori autonomi o la scelta fra più prestazioni;

  

(ii) or a choice of date on which the normal benefits for self-employed persons will start, or a choice between several benefits;

  

e) ai regimi professionali di sicurezza sociale qualora le prestazioni siano finanziate da contributi versati dai lavoratori su base volontaria.

  

(e) occupational social security schemes in so far as benefits are financed by contributions paid by workers on a voluntary basis.

  

2. Il presente capo non osta al fatto che un datore di lavoro conceda a determinate persone che hanno raggiunto l'età pensionabile a norma di un regime professionale di sicurezza sociale, ma che non hanno ancora raggiunto l'età pensionabile per la concessione di una pensione legale, un complemento di pensione volto a perequare o a ravvicinare l'importo delle prestazioni globali rispetto alle persone di sesso opposto che si trovino nella stessa situazione avendo già raggiunto l'età della pensione legale, finché i beneficiari del complemento non abbiano raggiunto tale età.

  

2. This Chapter does not preclude an employer granting to persons who have already reached the retirement age for the purposes of granting a pension by virtue of an occupational social security scheme, but who have not yet reached the retirement age for the purposes of granting a statutory retirement pension, a pension supplement, the aim of which is to make equal or more nearly equal the overall amount of benefit paid to these persons in relation to the amount paid to persons of the other sex in the same situation who have already reached the statutory retirement age, until the persons benefiting from the supplement reach the statutory retirement age.

  

Articolo 9

  

Article 9

  

Esempi di discriminazione

  

Examples of discrimination

  

1. Nelle disposizioni contrarie al principio della parità di trattamento sono da includere quelle che si basano direttamente o indirettamente sul sesso per:

  

1. Provisions contrary to the principle of equal treatment shall include those based on sex, either directly or indirectly, for:

  

a) definire le persone ammesse a partecipare ad un regime professionale di sicurezza sociale;

  

(a) determining the persons who may participate in an occupational social security scheme;

  

b) stabilire se la partecipazione ad un regime professionale di sicurezza sociale sia obbligatoria o facoltativa;

  

(b) fixing the compulsory or optional nature of participation in an occupational social security scheme;

  

c) prevedere norme differenti per quanto riguarda l'età di accesso al regime o per quanto riguarda la durata minima di occupazione o di affiliazione al regime per ottenerne le prestazioni;

  

(c) laying down different rules as regards the age of entry into the scheme or the minimum period of employment or membership of the scheme required to obtain the benefits thereof;

  

d) prevedere norme differenti, salvo quanto previsto alle lettere h) e j), per il rimborso dei contributi nel caso in cui il lavoratore lasci il regime senza aver soddisfatto le condizioni che gli garantiscono un diritto differito alle prestazioni a lungo termine;

  

(d) laying down different rules, except as provided for in points (h) and (j), for the reimbursement of contributions when a worker leaves a scheme without having fulfilled the conditions guaranteeing a deferred right to long-term benefits;

  

e) stabilire condizioni differenti per la concessione delle prestazioni o fornire queste ultime esclusivamente ai lavoratori di uno dei due sessi;

  

(e) setting different conditions for the granting of benefits or restricting such benefits to workers of one or other of the sexes;

  

f) stabilire limiti di età differenti per il collocamento a riposo;

  

(f) fixing different retirement ages;

  

g) interrompere il mantenimento o l'acquisizione dei diritti durante i periodi di congedo di maternità o di congedo per motivi familiari prescritti in via legale o convenzionale e retribuiti dal datore di lavoro;

  

(g) suspending the retention or acquisition of rights during periods of maternity leave or leave for family reasons which are granted by law or agreement and are paid by the employer;

  

h) fissare livelli differenti per le prestazioni, salvo se necessario per tener conto di elementi di calcolo attuariale che sono differenti per i due sessi nel caso di regimi a contribuzione definita; nel caso di regimi a prestazioni definite, finanziate mediante capitalizzazione, alcuni elementi possono variare sempreché l'ineguaglianza degli importi sia da attribuire alle conseguenze dell'utilizzazione di fattori attuariali che variano a seconda del sesso all'atto dell'attuazione del finanziamento del regime;

  

(h) setting different levels of benefit, except in so far as may be necessary to take account of actuarial calculation factors which differ according to sex in the case of defined-contribution schemes; in the case of funded defined-benefit schemes, certain elements may be unequal where the inequality of the amounts results from the effects of the use of actuarial factors differing according to sex at the time when the scheme's funding is implemented;

  

i) fissare livelli differenti per i contributi dei lavoratori;

  

(i) setting different levels for workers' contributions;

  

j) fissare livelli differenti per i contributi dei datori di lavoro, salvo

  

(j) setting different levels for employers' contributions, except:

  

i) nel caso di regimi a contribuzione definita, quando si persegue lo scopo di perequare o ravvicinare gli importi delle prestazioni pensionistiche basate su detti contributi;

  

(i) in the case of defined-contribution schemes if the aim is to equalise the amount of the final benefits or to make them more nearly equal for both sexes,

  

ii) nel caso di regimi a prestazioni definite, finanziate mediante capitalizzazione, quando i contributi dei datori di lavoro sono destinati a integrare la base finanziaria indispensabile per coprire il costo delle prestazioni definite;

  

(ii) in the case of funded defined-benefit schemes where the employer's contributions are intended to ensure the adequacy of the funds necessary to cover the cost of the benefits defined;

  

k) prevedere norme differenti o norme applicabili unicamente ai lavoratori di un solo sesso, salvo quanto previsto alle lettere h) e j), per quanto riguarda la garanzia o il mantenimento del diritto a prestazioni differite nel caso in cui il lavoratore lasci il regime.

  

(k) laying down different standards or standards applicable only to workers of a specified sex, except as provided for in points (h) and (j), as regards the guarantee or retention of entitlement to deferred benefits when a worker leaves a scheme.

  

2. Quando l'erogazione di prestazioni che rientrano nel campo di applicazione del presente capo è lasciata alla discrezionalità degli organi di gestione del regime, questi ultimi devono rispettare il principio di parità di trattamento.

  

2. Where the granting of benefits within the scope of this Chapter is left to the discretion of the scheme's management bodies, the latter shall comply with the principle of equal treatment.

  

Articolo 10

  

Article 10

  

Attuazione per quanto riguarda i lavoratori autonomi

  

Implementation as regards self-employed persons

  

1. Gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché le disposizioni dei regimi professionali di sicurezza sociale dei lavoratori autonomi contrarie al principio della parità di trattamento siano rivedute al più tardi con effetto dal 1o gennaio 1993 o, per gli Stati membri la cui adesione ha avuto luogo dopo tale data, dalla data in cui la direttiva 86/378/CEE è divenuta applicabile nel loro territorio.

  

1. Member States shall take the necessary steps to ensure that the provisions of occupational social security schemes for self-employed persons contrary to the principle of equal treatment are revised with effect from 1 January 1993 at the latest or for Member States whose accession took place after that date, at the date that Directive 86/378/EEC became applicable in their territory.

  

2. Il presente capo non osta al fatto che i diritti e gli obblighi relativi ad un periodo di affiliazione ad un regime professionale di sicurezza sociale dei lavoratori autonomi anteriore alla revisione di tale regime rimangano disciplinati dalle disposizioni del regime in vigore nel corso di tale periodo.

  

2. This Chapter shall not preclude rights and obligations relating to a period of membership of an occupational social security scheme for self-employed persons prior to revision of that scheme from remaining subject to the provisions of the scheme in force during that period.

  

Articolo 11

  

Article 11

  

Possibilità di differimento per quanto riguarda i lavoratori autonomi

  

Possibility of deferral as regards self-employed persons

  

Relativamente ai regimi professionali di sicurezza sociale dei lavoratori autonomi, gli Stati membri possono differire l'attuazione obbligatoria del principio della parità di trattamento per quanto riguarda:

  

As regards occupational social security schemes for self-employed persons, Member States may defer compulsory application of the principle of equal treatment with regard to:

  

a) la fissazione del limite d'età per la concessione di pensioni di vecchiaia e di collocamento a riposo e le conseguenze che possono derivare per altre prestazioni, a loro scelta:

  

(a) determination of pensionable age for the granting of old-age or retirement pensions, and the possible implications for other benefits:

  

i) fino alla data alla quale tale parità sia conseguita nei regimi legali;

  

(i) either until the date on which such equality is achieved in statutory schemes,

  

ii) o al più tardi fino a quando una direttiva imponga tale parità;

  

(ii) or, at the latest, until such equality is prescribed by a directive;

  

b) le pensioni di reversibilità, finché il diritto comunitario non imponga il principio della parità di trattamento nei regimi legali di sicurezza sociale in materia;

  

(b) survivors' pensions until Community law establishes the principle of equal treatment in statutory social security schemes in that regard;

  

c) l'applicazione dell'articolo 9, paragrafo 1, lettera i), con riferimento all'uso di elementi di calcolo attuariale, fino al 1o gennaio 1999 o, per gli Stati membri la cui adesione ha avuto luogo dopo tale data, fino alla data in cui la direttiva 86/378/CEE è divenuta applicabile nel loro territorio.

  

(c) the application of Article 9(1)(i) in relation to the use of actuarial calculation factors, until 1 January 1999 or for Member States whose accession took place after that date until the date that Directive 86/378/EEC became applicable in their territory.

  

Articolo 12

  

Article 12

  

Effetto retroattivo

  

Retroactive effect

  

1. Qualsiasi misura di attuazione del presente capo, per quanto riguarda i lavoratori subordinati, comprende tutte le prestazioni di regimi professionali di sicurezza sociale derivanti dai periodi di occupazione successivi al 17 maggio 1990 e ha effetto retroattivo a tale data, fatta eccezione per i lavoratori o i loro aventi diritto che, prima di questa data, abbiano promosso un'azione giudiziaria o proposto un reclamo equivalente a norma del diritto nazionale. In questo caso le misure di attuazione hanno effetto retroattivo alla data dell' 8 aprile 1976 e comprendono tutte le prestazioni derivanti da periodi di occupazione successivi a tale data. Per gli Stati membri che hanno aderito alla Comunità dopo l' 8 aprile 1976 e anteriormente al 17 maggio 1990, tale data è sostituita dalla data in cui l'articolo 141 del trattato è divenuto applicabile sul loro territorio.

  

1. Any measure implementing this Chapter, as regards workers, shall cover all benefits under occupational social security schemes derived from periods of employment subsequent to 17 May 1990 and shall apply retroactively to that date, without prejudice to workers or those claiming under them who have, before that date, initiated legal proceedings or raised an equivalent claim under national law. In that event, the implementation measures shall apply retroactively to 8 April 1976 and shall cover all the benefits derived from periods of employment after that date. For Member States which acceded to the Community after 8 April 1976, and before 17 May 1990, that date shall be replaced by the date on which Article 141 of the Treaty became applicable in their territory.

  

2. La seconda frase del paragrafo 1 non osta a che le norme nazionali relative ai termini per i ricorsi di diritto interno possano essere opposte ai lavoratori o ai loro aventi diritto che abbiano promosso un'azione giudiziaria o proposto un reclamo equivalente a norma del diritto nazionale prima del 17 maggio 1990, purché non siano meno favorevoli, per questo tipo di ricorsi, rispetto a ricorsi analoghi di natura interna e non rendano impossibile nella pratica l'esercizio di diritti riconosciuti dalla normativa comunitaria.

  

2. The second sentence of paragraph 1 shall not prevent national rules relating to time limits for bringing actions under national law from being relied on against workers or those claiming under them who initiated legal proceedings or raised an equivalent claim under national law before 17 May 1990, provided that they are not less favourable for that type of action than for similar actions of a domestic nature and that they do not render the exercise of rights conferred by Community law impossible in practice.

  

3. Per gli Stati membri la cui adesione alla Comunità sia successiva al 17 maggio 1990 e che al 1o gennaio 1994 erano parti contraenti dell'accordo sullo Spazio economico europeo, la data del 17 maggio 1990 nella prima frase del paragrafo 1 è sostituita da quella del 1o gennaio 1994.

  

3. For Member States whose accession took place after 17 May 1990 and who were on 1 January 1994 Contracting Parties to the Agreement on the European Economic Area, the date of 17 May 1990 in the first sentence of paragraph 1 shall be replaced by 1 January 1994.

  

4. Per gli altri Stati membri la cui adesione alla Comunità sia successiva al 17 maggio 1990, quest'ultima data è sostituita nei paragrafi 1 e 2 dalla data in cui l'articolo 141 del trattato è divenuto applicabile nel loro territorio.

  

4. For other Member States whose accession took place after 17 May 1990, the date of 17 May 1990 in paragraphs 1 and 2 shall be replaced by the date on which Article 141 of the Treaty became applicable in their territory.

  

Articolo 13

  

Article 13

  

Età pensionabile flessibile

  

Flexible pensionable age

  

Il fatto che uomini e donne possano chiedere un'età pensionabile flessibile alle stesse condizioni non è considerato incompatibile con il presente capo.

  

Where men and women may claim a flexible pensionable age under the same conditions, this shall not be deemed to be incompatible with this Chapter.

  

Capo 3

  

Chapter 3

  

Parità di trattamento per quanto riguarda l'accesso al lavoro, alla formazione e alla promozione professionali e le condizioni di lavoro

  

Equal treatment as regards access to employment, vocational training and promotion and working conditions

  

Articolo 14

  

Article 14

  

Divieto di discriminazione

  

Prohibition of discrimination

  

1. È vietata qualsiasi discriminazione diretta o indiretta fondata sul sesso nei settori pubblico o privato, compresi gli enti di diritto pubblico, per quanto attiene:

  

1. There shall be no direct or indirect discrimination on grounds of sex in the public or private sectors, including public bodies, in relation to:

  

a) alle condizioni di accesso all'occupazione e al lavoro, sia dipendente che autonomo, compresi i criteri di selezione e le condizioni di assunzione indipendentemente dal ramo di attività e a tutti i livelli della gerarchia professionale, nonché alla promozione;

  

(a) conditions for access to employment, to self-employment or to occupation, including selection criteria and recruitment conditions, whatever the branch of activity and at all levels of the professional hierarchy, including promotion;

  

b) all'accesso a tutti i tipi e livelli di orientamento e formazione professionale, perfezionamento e riqualificazione professionale, inclusi i tirocini professionali;

  

(b) access to all types and to all levels of vocational guidance, vocational training, advanced vocational training and retraining, including practical work experience;

  

c) all'occupazione e alle condizioni di lavoro, comprese le condizioni di licenziamento e la retribuzione come previsto all'articolo 141 del trattato;

  

(c) employment and working conditions, including dismissals, as well as pay as provided for in Article 141 of the Treaty;

  

d) all'affiliazione e all'attività in un'organizzazione di lavoratori o datori di lavoro, o in qualunque organizzazione i cui membri esercitino una particolare professione, nonché alle prestazioni erogate da tali organizzazioni.

  

(d) membership of, and involvement in, an organisation of workers or employers, or any organisation whose members carry on a particular profession, including the benefits provided for by such organisations.

  

2. Per quanto riguarda l'accesso al lavoro, inclusa la relativa formazione, gli Stati membri possono stabilire che una differenza di trattamento basata su una caratteristica specifica di un sesso non costituisca discriminazione laddove, per la particolare natura delle attività lavorative di cui trattasi o per il contesto in cui esse vengono espletate, tale caratteristica costituisca un requisito essenziale e determinante per lo svolgimento dell'attività lavorativa, purché l'obiettivo sia legittimo e il requisito proporzionato.

  

2. Member States may provide, as regards access to employment including the training leading thereto, that a difference of treatment which is based on a characteristic related to sex shall not constitute discrimination where, by reason of the nature of the particular occupational activities concerned or of the context in which they are carried out, such a characteristic constitutes a genuine and determining occupational requirement, provided that its objective is legitimate and the requirement is proportionate.

  

Articolo 15

  

Article 15

  

Rientro dal congedo di maternità

  

Return from maternity leave

  

Alla fine del periodo di congedo per maternità, la donna ha diritto di riprendere il proprio lavoro o un posto equivalente secondo termini e condizioni che non le siano meno favorevoli e a beneficiare di eventuali miglioramenti delle condizioni di lavoro che le sarebbero spettati durante la sua assenza.

  

A woman on maternity leave shall be entitled, after the end of her period of maternity leave, to return to her job or to an equivalent post on terms and conditions which are no less favourable to her and to benefit from any improvement in working conditions to which she would have been entitled during her absence.

  

Articolo 16

  

Article 16

  

Congedo di paternità e di adozione

  

Paternity and adoption leave

  

La presente direttiva lascia impregiudicata la facoltà degli Stati membri di riconoscere diritti distinti di congedo di paternità e/o adozione. Gli Stati membri che riconoscono siffatti diritti adottano le misure necessarie per tutelare i lavoratori e le lavoratrici contro il licenziamento causato dall'esercizio di tali diritti e per garantire che alla fine di tale periodo di congedo essi abbiano diritto di riprendere il proprio lavoro o un posto equivalente secondo termini e condizioni che non siano per essi meno favorevoli e di beneficiare di eventuali miglioramenti delle condizioni di lavoro che sarebbero loro spettati durante la loro assenza.

  

This Directive is without prejudice to the right of Member States to recognise distinct rights to paternity and/or adoption leave. Those Member States which recognise such rights shall take the necessary measures to protect working men and women against dismissal due to exercising those rights and ensure that, at the end of such leave, they shall be entitled to return to their jobs or to equivalent posts on terms and conditions which are no less favourable to them, and to benefit from any improvement in working conditions to which they would have been entitled during their absence.

  

TITOLO III

  

TITLE III

  

DISPOSIZIONI ORIZZONTALI

  

HORIZONTAL PROVISIONS

  

Capo 1

  

Chapter 1

  

Mezzi di tutela e applicazione

  

Remedies and enforcement

  

SEZIONE 1

  

SECTION 1

  

MEZZI DI TUTELA

  

REMEDIES

  

Articolo 17

  

Article 17

  

Tutela dei diritti

  

Defence of rights

  

1. Gli Stati membri provvedono affinché tutte le persone che si ritengono lese, in seguito alla mancata applicazione nei loro confronti del principio della parità di trattamento, possano accedere, eventualmente dopo essersi rivolte ad altre autorità competenti o dopo aver esperito le eventuali procedure di conciliazione, a procedure giurisdizionali finalizzate all'esecuzione degli obblighi derivanti dalla presente direttiva anche dopo la cessazione del rapporto nell'ambito del quale si sarebbe prodotta la discriminazione.

  

1. Member States shall ensure that, after possible recourse to other competent authorities including where they deem it appropriate conciliation procedures, judicial procedures for the enforcement of obligations under this Directive are available to all persons who consider themselves wronged by failure to apply the principle of equal treatment to them, even after the relationship in which the discrimination is alleged to have occurred has ended.

  

2. Gli Stati membri riconoscono alle associazioni, organizzazioni o altre persone giuridiche, che, conformemente ai criteri stabiliti dalle rispettive legislazioni nazionali, abbiano un legittimo interesse a garantire che le disposizioni della presente direttiva siano rispettate, il diritto di avviare, in via giurisdizionale e/o amministrativa, per conto o a sostegno della persona che si ritiene lesa e con il suo consenso, una procedura finalizzata all'esecuzione degli obblighi derivanti dalla presente direttiva.

  

2. Member States shall ensure that associations, organisations or other legal entities which have, in accordance with the criteria laid down by their national law, a legitimate interest in ensuring that the provisions of this Directive are complied with, may engage, either on behalf or in support of the complainant, with his/her approval, in any judicial and/or administrative procedure provided for the enforcement of obligations under this Directive.

  

3. I paragrafi 1 e 2 lasciano impregiudicate le norme nazionali relative ai termini per la proposta di azioni relative al principio della parità di trattamento.

  

3. Paragraphs 1 and 2 are without prejudice to national rules relating to time limits for bringing actions as regards the principle of equal treatment.

  

Articolo 18

  

Article 18

  

Risarcimento o riparazione

  

Compensation or reparation

  

Gli Stati membri introducono nei rispettivi ordinamenti giuridici nazionali le misure necessarie per garantire, per il danno subito da una persona lesa a causa di una discriminazione fondata sul sesso, un indennizzo o una riparazione reali ed effettivi, da essi stessi stabiliti in modo tale da essere dissuasivi e proporzionati al danno subito. Tale indennizzo o riparazione non può avere un massimale stabilito a priori, fatti salvi i casi in cui il datore di lavoro può dimostrare che l'unico danno subito dall'aspirante a seguito di una discriminazione ai sensi della presente direttiva è costituito dal rifiuto di prendere in considerazione la sua domanda.

  

Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to ensure real and effective compensation or reparation as the Member States so determine for the loss and damage sustained by a person injured as a result of discrimination on grounds of sex, in a way which is dissuasive and proportionate to the damage suffered. Such compensation or reparation may not be restricted by the fixing of a prior upper limit, except in cases where the employer can prove that the only damage suffered by an applicant as a result of discrimination within the meaning of this Directive is the refusal to take his/her job application into consideration.

  

SEZIONE 2

  

SECTION 2

  

ONERE DELLA PROVA

  

BURDEN OF PROOF

  

Articolo 19

  

Article 19

  

Onere della prova

  

Burden of proof

  

1. Gli Stati membri, secondo i loro sistemi giudiziari, adottano i provvedimenti necessari affinché spetti alla parte convenuta provare l'insussistenza della violazione del principio della parità di trattamento, ove chi si ritiene leso dalla mancata osservanza nei propri confronti di tale principio abbia prodotto dinanzi ad un organo giurisdizionale, ovvero dinanzi ad un altro organo competente, elementi di fatto in base ai quali si possa presumere che ci sia stata discriminazione diretta o indiretta.

  

1. Member States shall take such measures as are necessary, in accordance with their national judicial systems, to ensure that, when persons who consider themselves wronged because the principle of equal treatment has not been applied to them establish, before a court or other competent authority, facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination, it shall be for the respondent to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment.

  

2. Il paragrafo 1 non osta a che gli Stati membri impongano un regime probatorio più favorevole alla parte attrice.

  

2. Paragraph 1 shall not prevent Member States from introducing rules of evidence which are more favourable to plaintiffs.

  

3. Gli Stati membri possono non applicare il paragrafo 1 alle procedure nelle quali l'istruzione dei fatti spetta all'organo giurisdizionale o all'organo competente.

  

3. Member States need not apply paragraph 1 to proceedings in which it is for the court or competent body to investigate the facts of the case.

  

4. I paragrafi 1, 2 e 3 si applicano anche:

  

4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall also apply to:

  

a) alle situazioni contemplate dall'articolo 141 del trattato e, in caso di discriminazione fondata sul sesso, dalle direttive 92/85/CEE e 96/34/CE;

  

(a) the situations covered by Article 141 of the Treaty and, insofar as discrimination based on sex is concerned, by Directives 92/85/EEC and 96/34/EC;

  

b) a qualsiasi procedimento civile o amministrativo riguardante il settore pubblico o privato che preveda mezzi di ricorso secondo il diritto nazionale in base alle disposizioni di cui alla lettera a), ad eccezione dei procedimenti non giurisdizionali di natura volontaria o previsti dal diritto nazionale.

  

(b) any civil or administrative procedure concerning the public or private sector which provides for means of redress under national law pursuant to the measures referred to in (a) with the exception of out-of-court procedures of a voluntary nature or provided for in national law.

  

5. Salvo diversa disposizione degli Stati membri, il presente articolo non si applica ai procedimenti penali.

  

5. This Article shall not apply to criminal procedures, unless otherwise provided by the Member States.

  

Capo 2

  

Chapter 2

  

Promozione della parità di trattamento — Dialogo

  

Promotion of equal treatment — Dialogue

  

Articolo 20

  

Article 20

  

Organismi per la parità

  

Equality bodies

  

1. Gli Stati membri designano uno o più organismi per la promozione, l'analisi, il controllo e il sostegno della parità di trattamento di tutte le persone senza discriminazioni fondate sul sesso. Tali organismi possono far parte di agenzie incaricate, a livello nazionale, della difesa dei diritti umani o della salvaguardia dei diritti individuali.

  

1. Member States shall designate and make the necessary arrangements for a body or bodies for the promotion, analysis, monitoring and support of equal treatment of all persons without discrimination on grounds of sex. These bodies may form part of agencies with responsibility at national level for the defence of human rights or the safeguard of individuals' rights.

  

2. Gli Stati membri assicurano che nella competenza di tali organismi rientrino:

  

2. Member States shall ensure that the competences of these bodies include:

  

a) l'assistenza indipendente alle vittime di discriminazioni nel dare seguito alle denunce da essi inoltrate in materia di discriminazione, fatto salvo il diritto delle vittime e delle associazioni, organizzazioni o altre persone giuridiche di cui all'articolo 17, paragrafo 2;

  

(a) without prejudice to the right of victims and of associations, organisations or other legal entities referred to in Article 17(2), providing independent assistance to victims of discrimination in pursuing their complaints about discrimination;

  

b) lo svolgimento di inchieste indipendenti in materia di discriminazione;

  

(b) conducting independent surveys concerning discrimination;

  

c) la pubblicazione di relazioni indipendenti e la formulazione di raccomandazioni su questioni connesse con tali discriminazioni;

  

(c) publishing independent reports and making recommendations on any issue relating to such discrimination;

  

d) al livello appropriato, lo scambio di informazioni disponibili con gli organismi europei corrispondenti, come un futuro Istituto europeo per l'eguaglianza di genere.

  

(d) at the appropriate level exchanging available information with corresponding European bodies such as any future European Institute for Gender Equality.

  

Articolo 21

  

Article 21

  

Dialogo sociale

  

Social dialogue

  

1. Gli Stati membri, conformemente alle tradizioni e prassi nazionali, prendono le misure adeguate per incoraggiare il dialogo tra le parti sociali al fine di promuovere la parità di trattamento, fra l'altro, ad esempio, tramite il monitoraggio delle prassi nei luoghi di lavoro, nell'accesso al lavoro, alla formazione professionale e alla promozione professionale, nonché tramite il monitoraggio dei contratti collettivi, codici di comportamento, ricerche o scambi di esperienze e di buone prassi.

  

1. Member States shall, in accordance with national traditions and practice, take adequate measures to promote social dialogue between the social partners with a view to fostering equal treatment, including, for example, through the monitoring of practices in the workplace, in access to employment, vocational training and promotion, as well as through the monitoring of collective agreements, codes of conduct, research or exchange of experience and good practice.

  

2. Laddove ciò sia conforme alle tradizioni e prassi nazionali, gli Stati membri incoraggiano le parti sociali, lasciando impregiudicata la loro autonomia, a promuovere la parità tra gli uomini e le donne, a introdurre disposizioni lavorative flessibili intese a facilitare l'armonizzazione della vita professionale con la vita privata e a concludere al livello appropriato accordi che fissino regole antidiscriminatorie negli ambiti di cui all'articolo 1 che rientrano nella sfera della contrattazione collettiva. Tali accordi rispettano le disposizioni della presente direttiva e le relative misure nazionali di attuazione.

  

2. Where consistent with national traditions and practice, Member States shall encourage the social partners, without prejudice to their autonomy, to promote equality between men and women, and flexible working arrangements, with the aim of facilitating the reconciliation of work and private life, and to conclude, at the appropriate level, agreements laying down anti-discrimination rules in the fields referred to in Article 1 which fall within the scope of collective bargaining. These agreements shall respect the provisions of this Directive and the relevant national implementing measures.

  

3. Gli Stati membri, in conformità con la legislazione, i contratti collettivi o le prassi nazionali, incoraggiano i datori di lavoro a promuovere in modo sistematico e pianificato la parità di trattamento tra uomini e donne sul posto di lavoro, in materia di accesso al lavoro, nonché alla formazione e alla promozione professionali.

  

3. Member States shall, in accordance with national law, collective agreements or practice, encourage employers to promote equal treatment for men and women in a planned and systematic way in the workplace, in access to employment, vocational training and promotion.

  

4. A tal fine, i datori di lavoro sono incoraggiati a fornire ai lavoratori e/o ai rappresentanti dei lavoratori, ad intervalli regolari appropriati, informazioni adeguate sulla parità di trattamento tra uomini e donne nell'impresa.

  

4. To this end, employers shall be encouraged to provide at appropriate regular intervals employees and/or their representatives with appropriate information on equal treatment for men and women in the undertaking.

  

Tali informazioni possono includere uno studio sulla distribuzione di uomini e donne ai vari livelli dell'impresa, sulle remunerazioni e le differenze di remunerazione tra uomini e donne, nonché proposte di misure atte a migliorare la situazione in cooperazione con i rappresentanti dei dipendenti.

  

Such information may include an overview of the proportions of men and women at different levels of the organisation; their pay and pay differentials; and possible measures to improve the situation in cooperation with employees' representatives.

  

Articolo 22

  

Article 22

  

Dialogo con le organizzazioni non governative

  

Dialogue with non-governmental organisations

  

Al fine di promuovere il principio della parità di trattamento, gli Stati membri incoraggiano il dialogo con le competenti organizzazioni non governative che, conformemente alle rispettive legislazioni e prassi nazionali, hanno un legittimo interesse a contribuire alla lotta contro le discriminazioni fondate sul sesso.

  

Member States shall encourage dialogue with appropriate non-governmental organisations which have, in accordance with their national law and practice, a legitimate interest in contributing to the fight against discrimination on grounds of sex with a view to promoting the principle of equal treatment.

  

Capo 3

  

Chapter 3

  

Disposizioni orizzontali generali

  

General horizontal provisions

  

Articolo 23

  

Article 23

  

Osservanza

  

Compliance

  

Gli Stati membri prendono tutte le misure necessarie per assicurare che:

  

Member States shall take all necessary measures to ensure that:

  

a) tutte le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative contrarie al principio della parità di trattamento siano abrogate;

  

(a) any laws, regulations and administrative provisions contrary to the principle of equal treatment are abolished;

  

b) le disposizioni contrarie al principio della parità di trattamento contenute nei contratti individuali o collettivi, nei regolamenti interni delle aziende o nelle regole che disciplinano il lavoro autonomo e le organizzazioni dei lavoratori e dei datori di lavoro o in qualsiasi altro accordo siano o possano essere dichiarate nulle e prive di effetto oppure siano modificate;

  

(b) provisions contrary to the principle of equal treatment in individual or collective contracts or agreements, internal rules of undertakings or rules governing the independent occupations and professions and workers' and employers' organisations or any other arrangements shall be, or may be, declared null and void or are amended;

  

c) i regimi professionali di sicurezza sociale contenenti siffatte disposizioni non possano essere oggetto di misure amministrative di approvazione o di estensione.

  

(c) occupational social security schemes containing such provisions may not be approved or extended by administrative measures.

  

Articolo 24

  

Article 24

  

Vittimizzazione

  

Victimisation

  

Gli Stati membri introducono nei rispettivi ordinamenti giuridici le disposizioni necessarie per proteggere i lavoratori, inclusi i rappresentanti dei dipendenti previsti dalle leggi e/o prassi nazionali, dal licenziamento o da altro trattamento sfavorevole da parte del datore di lavoro, quale reazione ad un reclamo all'interno dell'impresa o ad un'azione legale volta ad ottenere il rispetto del principio della parità di trattamento.

  

Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to protect employees, including those who are employees' representatives provided for by national laws and/or practices, against dismissal or other adverse treatment by the employer as a reaction to a complaint within the undertaking or to any legal proceedings aimed at enforcing compliance with the principle of equal treatment.

  

Articolo 25

  

Article 25

  

Sanzioni

  

Penalties

  

Gli Stati membri stabiliscono le norme relative alle sanzioni da irrogare in caso di violazione delle disposizioni nazionali di attuazione della presente direttiva e prendono tutti i provvedimenti necessari per la loro applicazione. Le sanzioni, che possono prevedere un risarcimento dei danni, devono essere effettive, proporzionate e dissuasive. Gli Stati membri notificano le relative disposizioni alla Commissione entro il 5 ottobre 2005 e provvedono poi a notificare immediatamente le eventuali modificazioni successive.

  

Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of the national provisions adopted pursuant to this Directive, and shall take all measures necessary to ensure that they are applied. The penalties, which may comprise the payment of compensation to the victim, must be effective, proportionate and dissuasive. The Member States shall notify those provisions to the Commission by 5 October 2005 at the latest and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.

  

Articolo 26

  

Article 26

  

Prevenzione della discriminazione

  

Prevention of discrimination

  

Gli Stati membri incoraggiano, in conformità con il diritto, gli accordi collettivi o le prassi nazionali, i datori di lavoro e i responsabili dell'accesso alla formazione professionale a prendere misure efficaci per prevenire tutte le forme di discriminazione sessuale e, in particolare, le molestie e le molestie sessuali nel luogo di lavoro, nell'accesso al lavoro nonché alla formazione e alla promozione professionali come pure nelle condizioni di lavoro.

  

Member States shall encourage, in accordance with national law, collective agreements or practice, employers and those responsible for access to vocational training to take effective measures to prevent all forms of discrimination on grounds of sex, in particular harassment and sexual harassment in the workplace, in access to employment, vocational training and promotion.

  

Articolo 27

  

Article 27

  

Prescrizioni minime

  

Minimum requirements

  

1. Gli Stati membri possono introdurre o mantenere, per quanto riguarda il principio della parità di trattamento, disposizioni più favorevoli di quelle fissate nella presente direttiva.

  

1. Member States may introduce or maintain provisions which are more favourable to the protection of the principle of equal treatment than those laid down in this Directive.

  

2. L'attuazione delle disposizioni della presente direttiva non costituisce in nessun caso una ragione sufficiente per giustificare una riduzione del livello di tutela dei lavoratori nei settori rientranti nel suo campo d'applicazione e non pregiudica il diritto degli Stati membri di introdurre, in base all'evolversi della situazione, disposizioni legislative, regolamentari o amministrative diverse da quelle in vigore al momento della notificazione della presente direttiva, purché siano rispettate le norme in essa previste.

  

2. Implementation of this Directive shall under no circumstances be sufficient grounds for a reduction in the level of protection of workers in the areas to which it applies, without prejudice to the Member States' right to respond to changes in the situation by introducing laws, regulations and administrative provisions which differ from those in force on the notification of this Directive, provided that the provisions of this Directive are complied with.

  

Articolo 28

  

Article 28

  

Relazione con le disposizioni comunitarie e nazionali

  

Relationship to Community and national provisions

  

1. La presente direttiva non pregiudica le misure relative alla protezione della donna, in particolare per quanto riguarda la gravidanza e la maternità.

  

1. This Directive shall be without prejudice to provisions concerning the protection of women, particularly as regards pregnancy and maternity.

  

2. La presente direttiva lascia impregiudicate le disposizioni della direttiva 96/34/CE e della direttiva 92/85/CEE.

  

2. This Directive shall be without prejudice to the provisions of Directive 96/34/EC and Directive 92/85/EEC.

  

Articolo 29

  

Article 29

  

Integrazione della dimensione di genere

  

Gender mainstreaming

  

Gli Stati membri tengono conto dell'obiettivo della parità tra gli uomini e le donne nel formulare ed attuare leggi, regolamenti, atti amministrativi, politiche e attività nei settori di cui alla presente direttiva.

  

Member States shall actively take into account the objective of equality between men and women when formulating and implementing laws, regulations, administrative provisions, policies and activities in the areas referred to in this Directive.

  

Articolo 30

  

Article 30

  

Diffusione di informazioni

  

Dissemination of information

  

Gli Stati membri provvedono a che le misure adottate a norma della presente direttiva e le pertinenti disposizioni già in vigore siano portate a conoscenza degli interessati con qualsiasi mezzo idoneo e, se del caso, sul luogo di lavoro.

  

Member States shall ensure that measures taken pursuant to this Directive, together with the provisions already in force, are brought to the attention of all the persons concerned by all suitable means and, where appropriate, at the workplace.

  

TITOLO IV

  

TITLE IV

  

DISPOSIZIONI FINALI

  

FINAL PROVISIONS

  

Articolo 31

  

Article 31

  

Relazioni

  

Reports

  

1. Entro il … [17] gli Stati membri comunicano alla Commissione tutte le informazioni necessarie per consentire alla Commissione di redigere una relazione al Parlamento europeo e al Consiglio sull'applicazione della presente direttiva.

  

1. By … [17], the Member States shall communicate to the Commission all the information necessary for the Commission to draw up a report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive.

  

2. Salvo il disposto del paragrafo 1, gli Stati membri sottopongono ogni quattro anni alla Commissione il testo delle eventuali misure adottate in base all'articolo 141, paragrafo 4, del trattato nonché relazioni su tali misure e sulla loro attuazione. Sulla base di tali informazioni, la Commissione adotta e pubblica ogni quattro anni una relazione di valutazione comparativa di tali misure, alla luce della dichiarazione n. 28 allegata all'atto finale del trattato di Amsterdam.

  

2. Without prejudice to paragraph 1, Member States shall communicate to the Commission, every four years, the texts of any measures adopted pursuant to Article 141(4) of the Treaty, as well as reports on these measures and their implementation. On the basis of that information, the Commission will adopt and publish every four years a report establishing a comparative assessment of any measures in the light of Declaration No 28 annexed to the Final Act of the Treaty of Amsterdam.

  

3. Gli Stati membri valutano le attività professionali di cui all'articolo 14, paragrafo 2, al fine di stabilire se sia giustificato, tenuto conto dell'evoluzione sociale, mantenere le esclusioni in questione. Essi comunicano alla Commissione periodicamente, ma almeno ogni 8 anni, i risultati di tale esame.

  

3. Member States shall assess the occupational activities referred to in Article 14(2), in order to decide, in the light of social developments, whether there is justification for maintaining the exclusions concerned. They shall notify the Commission of the results of this assessment periodically, but at least every 8 years.

  

Articolo 32

  

Article 32

  

Riesame

  

Review

  

Al più tardi entro il … [18], la Commissione riesamina la presente direttiva e, se del caso, propone le modifiche che ritenga necessarie.

  

By … [18] at the latest, the Commission shall review the operation of this Directive and if appropriate, propose any amendments it deems necessary.

  

Articolo 33

  

Article 33

  

Attuazione

  

Implementation

  

Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva al più tardi entro il … [19] o provvedono, entro tale data, a che le parti sociali introducano le disposizioni necessarie mediante accordo. Ove necessario per tener conto di particolari difficoltà, gli Stati membri dispongono di un ulteriore anno al massimo per conformarsi alla presente direttiva. Gli Stati membri prendono tutte le misure necessarie per potere garantire i risultati imposti dalla presente direttiva. Essi comunicano immediatamente alla Commissione i testi di tali disposizioni.

  

Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by … [19] at the latest or shall ensure, by that date, that management and labour introduce the requisite provisions by way of agreement. Member States may, if necessary to take account of particular difficulties, have up to one additional year to comply with this Directive. Member States shall take all necessary steps to be able to guarantee the results imposed by this Directive. They shall forthwith communicate to the Commission the texts of those measures.

  

Le disposizioni adottate dagli Stati membri contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Gli Stati membri devono altresì adottare una norma la quale preveda che i riferimenti alle direttive abrogate dalla presente direttiva, contenuti nelle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative esistenti, vanno intesi come riferimenti alla presente direttiva. Gli Stati membri stabiliscono come formulare il suddetto riferimento e la suddetta norma.

  

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the Directives repealed by this Directive shall be construed as references to this Directive. Member States shall determine how such reference is to be made and how that statement is to be formulated.

  

L'obbligo di attuare la presente direttiva si limita alle disposizioni che rappresentano un cambiamento sostanziale rispetto alle direttive precedenti. L'obbligo di attuare le disposizioni sostanzialmente immutate deriva dalle direttive precedenti.

  

The obligation to transpose this Directive into national law shall be confined to those provisions which represent a substantive change as compared with the earlier Directives. The obligation to transpose the provisions which are substantially unchanged arises under the earlier Directives.

  

Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle principali disposizioni di diritto nazionale da essi adottate nel campo oggetto della presente direttiva.

  

Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.

  

Articolo 34

  

Article 34

  

Abrogazione

  

Repeal

  

1. A decorrere dal … [20] le direttive 75/117/CEE, 76/207/CEE, 86/378/CEE e 97/80/CE sono abrogate fatti salvi gli obblighi degli Stati membri concernenti i termini per l'attuazione e l'applicazione delle direttive di cui all'allegato I, parte B.

  

1. With effect from … [20] Directives 75/117/EEC, 76/207/EEC, 86/378/EEC and 97/80/EC shall be repealed without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Annex I, Part B.

  

2. I riferimenti alle direttive abrogate vanno intesi come riferimenti alla presente direttiva e vanno letti alla luce della tabella di corrispondenza contenuta nell'allegato II.

  

2. References made to the repealed Directives shall be construed as being made to this Directive and should be read in accordance with the correlation table in Annex II.

  

Articolo 35

  

Article 35

  

Entrata in vigore

  

Entry into force

  

La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.

  

This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.

  

Articolo 36

  

Article 36

  

Destinatari

  

Addressees

  

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

  

This Directive is addressed to the Member States.

  

  

  

Fatto a Bruxelles, addì … .

  

Done at Brussels, …

  

Per il Parlamento europeo

  

For the European Parliament

  

Il presidente

  

The President

  

…

  

…

  

Per il Consiglio

  

For the Council

  

Il presidente

  

The President

  

…

  

…

  

[1] GU C 157 del 28.6.2005, pag. 83.

  

[1] OJ C 157, 28.6.2005, p. 83.

  

[2] Parere del Parlamento europeo del 6 luglio 2005 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale), posizione comune del Consiglio del 10 marzo 2006 e posizione del Parlamento europeo del ... (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale).

  

[2] Opinion of the European Parliament of 6 July 2005 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 10 March 2006 and Position of the European Parliament of … (not yet published in the Official Journal).

  

[3] GU L 39 del 14.2.1976, pag. 40. Direttiva modificata dalla direttiva 2002/73/CE (GU L 269 del 5.10.2002, pag. 15).

  

[3] OJ L 39, 14.2.1976, p. 40. Directive as amended by Directive 2002/73/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 269, 5.10.2002, p. 15).

  

[4] GU L 225 del 12.8.1986, pag. 40. Direttiva modificata dalla direttiva 96/97/CE (GU L 46 del 17.2.1997, pag. 20).

  

[4] OJ L 225, 12.8.1986, p. 40. Directive as amended by Directive 96/97/EC (OJ L 46, 17.2.1997, p. 20).

  

[5] Cfr. allegato I, parte A.

  

[5] See Annex I Part A.

  

[6] GU L 45 del 19.2.1975, pag. 19.

  

[6] OJ L 45, 19.2.1975, p. 19.

  

[7] GU L 14 del 20.1.1998, pag. 6. Direttiva modificata dalla direttiva 98/52/CE (GU L 205 del 22.7.1998, pag. 66).

  

[7] OJ L 14, 20.1.1998, p. 6. Directive as amended by Directive 98/52/EC (OJ L 205, 22.7.1998, p. 66).

  

[8] Causa C-262/88, Barber/Guardian Royal Exchange Assurance Group, Raccolta 1990, pag. I-1889.

  

[8] 262/88: Barber v. Guardian Royal Exchange Assurance Group (1990 ECR I-1889).

  

[9] Causa C-7/93, Bestuur van het Algemeen Burgerlijk Pensioenfonds/G.A. Beune, Raccolta 1994, pag. I-4471.

  

[9] C-7/93: Bestuur van het Algemeen Burgerlijk Pensioenfonds v. G. A. Beune (1994 ECR I-4471).

  

[10] Causa C-351/00, Pirkko Niemi, Raccolta 2002, pag. I-7007.

  

[10] C-351/00: Pirkko Niemi (2002 ECR I-7007).

  

[11] Protocollo 17 sull'articolo 141 del trattato (1992) che istituisce la Comunità europea.

  

[11] Protocol (17) concerning Article 141 of the Treaty establishing the European Community (1992).

  

[12] GU L 348 del 28.11.1992, pag. 1.

  

[12] OJ L 348, 28.11.1992, p. 1.

  

[13] GU L 145 del 19.6.1996, pag. 4. Direttiva modificata dalla direttiva 97/75/CE (GU L 10 del 16.1.1998, pag. 24).

  

[13] OJ L 145, 19.6.1996, p. 4. Directive as amended by Directive 97/75/EC (OJ L 10, 16.1.1998, p. 24).

  

[14] GU C 218 del 31.7.2000, pag. 5.

  

[14] OJ C 218, 31.7.2000, p. 5.

  

[15] GU C 321 del 31.12.2003, pag. 1.

  

[15] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.

  

[16] GU L 6 del 10.1.1979, pag. 24.

  

[16] OJ L 6, 10.1.1979, p. 24.

  

[17] Quattro anni e mezzo dall'entrata in vigore della presente direttiva.

  

[17] Four and a half years after the date of entry into force of this Directive.

  

[18] Sei anni e mezzo dall'entrata in vigore della presente direttiva.

  

[18] Six and a half years after the date of entry into force of this Directive.

  

[19] Due anni dall'entrata in vigore della presente direttiva.

  

[19] Two years after the date of entry into force of this Directive.

  

[20] Tre anni dall'entrata in vigore della presente direttiva.

  

[20] Three years after the date of entry into force of this Directive.

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO I

  

ANNEX I

  

PARTE A

  

PART A

  

Direttive abrogate e loro successive modifiche

  

Repealed Directives with their successive amendments

  

Direttiva 75/117/CEE del Consiglio | GU L 45 del 19.2.1975, pag. 18 |

  

Council Directive 75/117/EEC | OJ L 45, 19.2.1975, p. 19 |

  

Direttiva 76/207/CEE del Consiglio | GU L 39 del 14.2.1976, pag. 40 |

  

Council Directive 76/207/EEC | OJ L 39, 14.2.1976, p. 40 |

  

Direttiva 2002/73/CE del Parlamento europeo e del Consiglio | GU L 269 del 5.10.2002, pag. 15 |

  

Directive 2002/73/EC of the European Parliament and of the Council | OJ L 269, 5.10.2002, p. 15 |

  

Direttiva 86/378/CEE del Consiglio | GU L 225 del 12.8.1986, pag. 40 |

  

Council Directive 86/378/EEC | OJ L 225, 12.8.1986, p. 40 |

  

Direttiva 96/97/CE | GU L 46 del 17.2.1997, pag. 20 |

  

Directive 96/97/EC | OJ L 46, 17.2.1997, p. 20 |

  

Direttiva 97/80/CE del Consiglio | GU L 14 del 20.1.1998, pag. 6 |

  

Council Directive 97/80/EC | OJ L 14, 20.1.1998, p. 6 |

  

Direttiva 98/52/CE | GU L 205 del 22.7.1998, pag. 66 |

  

Directive 98/52/EC | OJ L 205, 22.7.1998, p. 66 |

  

PARTE B

  

PART B

  

Elenco dei termini per l'attuazione in diritto nazionale e delle date di applicazione

  

List of time limits for transposition into national law and application dates

  

(citati nell'articolo 34, paragrafo 1)

  

(referred to in Article 34(1))

  

Direttiva | Termine per l'attuazione | Data di applicazione |

  

Directive | Time-limit for transposition | Date of application |

  

Direttiva 75/117/CEE | 19.2.1976 | |

  

Directive 75/117/EEC | 19.2.1976 | |

  

Direttiva 76/207/CEE | 14.8.1978 | |

  

Directive 76/207/EEC | 14.8.1978 | |

  

Direttiva 86/378/CEE | 1.1.1993 | |

  

Directive 86/378/EEC | 1.1.1993 | |

  

Direttiva 96/97/CE | 1.7.1997 | 17.5.1990, per quanto riguarda i lavoratori dipendenti, eccezion fatta per i lavoratori o loro aventi diritto che, prima di detta data, avevano promosso un'azione giudiziaria o introdotto un reclamo equivalente secondo il diritto nazionale. Articolo 8 della direttiva 86/378/CEE, 1.1.1993 al più tardi. Articolo 6, paragrafo 1, punto i), primo trattino, della direttiva 86/378/CEE, 1.1.1999 al più tardi. |

  

Directive 96/97/EC | 1.7.1997 | 17.5.1990 in relation to workers, except for those workers or those claiming under them who had before that date initiated legal proceedings or raised an equivalent claim under national law. Article 8 of Directive 86/378/EEC — 1.1.1993 at the latest. Article 6(1)(i), first indent of Directive 86/378/EEC – 1.1.1999 at the latest. |

  

Direttiva 97/80/CE | 1.1.2001 | Per quanto riguarda il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, 22.7.2001 |

  

Directive 97/80/EC | 1.1.2001 | As regards the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 22.7.2001 |

  

Direttiva 98/52/CE | 22.7.2001 | |

  

Directive 98/52/EC | 22.7.2001 | |

  

Direttiva 2002/73/CE | 5.10.2005 | |

  

Directive 2002/73/EC | 5.10.2005 | |

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

ALLEGATO II

  

ANNEX II

  

TABELLA DI CORRISPONDENZA

  

CORRELATION TABLE

  

Direttiva 75/117 | Direttiva 76/207 | Direttiva 86/378 | Direttiva 97/80 | Presente direttiva |

  

Directive 75/117 | Directive 76/207 | Directive 86/378 | Directive 97/80 | This Directive |

  

— | Articolo 1, paragrafo 1 | Articolo 1 | Articolo 1 | Articolo 1 |

  

– | Article 1(1) | Article 1 | Article 1 | Article 1 |

  

— | Articolo 1, paragrafo 2 | — | — | — |

  

– | Article 1(2) | – | – | – |

  

— | Articolo 2, paragrafo 2, primo trattino | — | — | Articolo 2, paragrafo 1, lettera a) |

  

– | Article 2(2), first indent | – | – | Article 2(1), (a) |

  

— | Articolo 2, paragrafo 2, secondo trattino | — | Articolo 2, paragrafo 2 | Articolo 2, paragrafo 1, lettera b) |

  

– | Article 2(2), second indent | – | Article 2(2) | Article 2(1), (b) |

  

— | Articolo 2, paragrafo 2, terzo e quarto trattino | — | — | Articolo 2, paragrafo 1, lettere c) e d) |

  

– | Article 2(2), third and fourth indents | – | – | Article 2(1), (c) and (d) |

  

— | — | — | — | Articolo 2, paragrafo 1, lettera e) |

  

– | – | – | – | Article 2(1), (e) |

  

— | — | Articolo 2, paragrafo 1 | — | Articolo 2, paragrafo 1, lettera f) |

  

– | – | Article 2(1) | – | Article 2(1), (f) |

  

— | Articolo 2, paragrafi 3, 4 e paragrafo 7, terzo comma | — | — | Articolo 2, paragrafo 2 |

  

– | Article 2(3) and (4) and Article 2(7) third subparagraph | – | – | Article 2(2) |

  

— | Articolo 2, paragrafo 8 | — | — | Articolo 3 |

  

– | Article 2(8) | – | – | Article 3 |

  

Articolo 1 | — | — | — | Articolo 4 |

  

Article 1 | – | – | – | Article 4 |

  

— | — | Articolo 5, paragrafo 1 | — | Articolo 5 |

  

– | – | Article 5(1) | – | Article 5 |

  

— | — | Articolo 3 | — | Articolo 6, |

  

– | – | Article 3 | – | Article 6 |

  

— | — | Articolo 4 | — | Articolo 7, paragrafo 1 |

  

– | – | Article 4 | – | Article 7(1) |

  

— | — | — | — | Articolo7, paragrafo 2 |

  

– | – | – | – | Article 7(2) |

  

— | — | Articolo 2, paragrafo 2 | — | Articolo 8, paragrafo 1 |

  

– | – | Article 2(2) | – | Article 8(1) |

  

— | — | Articolo 2, paragrafo 3 | — | Articolo 8, paragrafo 2 |

  

– | – | Article 2(3) | – | Article 8(2) |

  

— | — | Articolo 6 | — | Articolo 9 |

  

– | – | Article 6 | – | Article 9 |

  

— | — | Articolo 8 | — | Articolo 10 |

  

– | – | Article 8 | – | Article 10 |

  

— | — | Articolo 9 | — | Articolo 11 |

  

– | – | Article 9 | – | Article 11 |

  

— | — | (Articolo 2 della direttiva 96/97/CE) | — | Articolo 12 |

  

– | – | (Article 2 of Directive 96/97/EC) | – | Article 12 |

  

— | — | Articolo 9 bis | — | Articolo 13 |

  

– | – | Article 9a | – | Article 13 |

  

— | Articolo 2, paragrafo 1, e articolo 3, paragrafo 1 | — | Articolo 2, paragrafo 1 | Articolo 14, paragrafo 1 |

  

– | Articles 2(1) and 3(1) | – | Article 2(1) | Article 14(1) |

  

— | Articolo 2, paragrafo 6 | — | — | Articolo 14, paragrafo 2 |

  

– | Article 2(6) | – | – | Article 14(2) |

  

— | Articolo 2, paragrafo 7, secondo comma | — | — | Articolo 15 |

  

– | Article 2(7), second subparagraph | – | – | Article 15 |

  

— | Articolo 2, paragrafo 7, quarto comma, seconda e terza frase | — | — | Articolo 16 |

  

– | Article 2(7), fourth subparagraph, second and third sentence | – | – | Article 16 |

  

Articolo 2 | Articolo 6, paragrafo 1 | Articolo 10 | — | Articolo 17, paragrafo 1 |

  

Article 2 | Article 6(1) | Article 10 | – | Article 17(1) |

  

— | Articolo 6, paragrafo 3 | — | — | Articolo 17, paragrafo 2 |

  

– | Article 6(3) | – | – | Article 17(2) |

  

— | Articolo 6, paragrafo 4 | — | — | Articolo 17, paragrafo 3 |

  

– | Article 6(4) | – | – | Article 17(3) |

  

— | Articolo 6, paragrafo 2 | — | — | Articolo 18 |

  

– | Article 6(2) | – | – | Article 18 |

  

— | — | — | Articoli 3 e 4 | Articolo 19 |

  

– | – | – | Articles 3 and 4 | Article 19 |

  

— | Articolo 8 bis | — | — | Articolo 20 |

  

– | Article 8a | – | – | Article 20 |

  

— | Articolo 8 ter | — | — | Articolo 21 |

  

– | Article 8b | – | – | Article 21 |

  

— | Articolo 8 quater | — | — | Articolo 22 |

  

– | Article 8c | – | – | Article 22 |

  

Articoli 3 e 6 | Articolo 3, paragrafo 2, lettera a) | — | — | Articolo 23, lettera a) |

  

Articles 3 and 6 | Article 3 (2)(a) | – | – | Article 23(a) |

  

Articolo 4 | Articolo 3, paragrafo 2, lettera b) | Articolo 7, lettera a) | — | Articolo 23, lettera b) |

  

Article 4 | Article 3(2)(b) | Article 7(a) | – | Article 23(b) |

  

— | — | Articolo 7, lettera b) | — | Articolo 23, lettera c) |

  

– | – | Article 7(b) | – | Article 23(c) |

  

Articolo 5 | Articolo 7 | Articolo 11 | — | Articolo 24 |

  

Article 5 | Article 7 | Article 11 | – | Article 24 |

  

Articolo 6 | — | — | — | — |

  

Article 6 | – | – | – | – |

  

— | Articolo 8 quinquies | — | — | Articolo 25 |

  

– | Article 8d | – | – | Article 25 |

  

— | Articolo 2, paragrafo 5 | — | — | Articolo 26 |

  

– | Article 2(5) | – | – | Article 26 |

  

— | Articolo 8 sexies, paragrafo 1 | — | Articolo 4, paragrafo 2 | Articolo 27, paragrafo 1 |

  

– | Article 8e(1) | – | Article 4 (2) | Article 27 (1) |

  

— | Articolo 8 sexies, paragrafo 2 | Articolo 5, paragrafo 2 | Articolo 6 | Articolo 27, paragrafo 2 |

  

– | Article 8e(2) | – | Article 6 | Article 27 (2) |

  

— | Articolo 2, paragrafo 7, primo comma | — | — | Articolo 28, paragrafo 1 |

  

– | Article 2(7) first subparagraph | Article 5(2) | – | Article 28 (1) |

  

— | Articolo 2, paragrafo 7, quarto comma, prima frase | — | — | Articolo 28, paragrafo 2 |

  

– | Article 2(7) fourth subparagraph first sentence | – | – | Article 28 (2) |

  

— | Articolo 1, paragrafo 1 bis | — | — | Articolo 29 |

  

– | Article 1(1a) | – | – | Article 29 |

  

Articolo 7 | Articolo 8 | — | Articolo 5 | Articolo 30 |

  

Article 7 | Article 8 | – | Article 5 | Article 30 |

  

Articolo 9 | Articolo 10 | Articolo 12, paragrafo 2 | Articolo 7, quarto comma | Articolo 31, paragrafi 1 e 2 |

  

Article 9 | Article 10 | Article 12(2) | Article 7, fourth subparagraph | Article 31 (1) and (2) |

  

— | Articolo 9, paragrafo 2 | — | — | Articolo 31, paragrafo 3 |

  

– | Article 9 (2) | – | – | Article 31 (3) |

  

— | — | — | — | Articolo 32 |

  

– | – | – | – | Article 32 |

  

Articolo 8 | Articolo 9, paragrafo 1, primo comma, e paragrafi 2 e 3 | Articolo 12, paragrafo 1 | Articolo 7, primo, secondo e terzo comma | Articolo 33 |

  

Article 8 | Article 9(1), first subparagraph and 9(2) and (3) | Article 12(1) | Article 7, first, second and third subparagraphs | Article 33 |

  

— | Articolo 9, paragrafo 1, secondo comma | — | — | — |

  

– | Article 9(1), second subparagraph | – | – | – |

  

— | — | — | — | Articolo 34 |

  

– | – | – | – | Article 34 |

  

— | — | — | — | Articolo 35 |

  

– | – | – | – | Article 35 |

  

— | — | — | — | Articolo 36 |

  

– | – | – | – | Article 36 |

  

— | — | Allegato | — | — |

  

– | – | Annex | – | – |

  

--------------------------------------------------

  

--------------------------------------------------

  

MOTIVAZIONE DEL CONSIGLIO

  

STATEMENT OF THE COUNCIL'S REASONS

  

I. INTRODUZIONE

  

I. INTRODUCTION

  

Il 21 aprile 2004 la Commissione ha presentato al Consiglio, sulla base dell'articolo 141, paragrafo 3, del trattato, una proposta di direttiva del Consiglio riguardante le pari opportunità e la parità di trattamento fra uomini e donne in materia di occupazione e impiego.

  

On 21 April 2004, the Commission submitted to the Council, on the basis of Article 141(3) of the Treaty, a proposal for a Council Directive on the equal treatment of men and women in matters of employment and occupation.

  

Il Parlamento europeo ha formulato il suo parere il 6 luglio 2005 (prima lettura).

  

The European Parliament gave its Opinion on 6 July 2005 (first reading).

  

Il Comitato economico e sociale europeo ha formulato il suo parere il 15 dicembre 2004.

  

The Economic and Social Committee delivered its opinion 15 December 2004.

  

La Commissione ha presentato una proposta modificata il 26 agosto 2005.

  

The Commission submitted an amended proposal on 26 August 2005.

  

Il Consiglio ha adottato una posizione comune il 10 marzo 2006 secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato.

  

The Council adopted a Common Position on 10 March 2006 in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty.

  

II. FINALITÀ

  

II. OBJECTIVE

  

Gli obiettivi principali della direttiva, che fonde in un unico strumento sette direttive [1] esistenti in materia di pari opportunità e parità di trattamento, sono di produrre una normativa comunitaria più leggibile e accessibile, ridurre l'incertezza giuridica incorporando la pertinente giurisprudenza della Corte di giustizia e accrescere la chiarezza per quanto riguarda l'applicazione delle disposizioni orizzontali della direttiva 2002/73/CE.

  

The main objectives of this Directive, which incorporates seven existing Directives [1] relating to equal opportunities and equal treatment into a single instrument, are to create more readable and accessible Community legislation, to reduce legal uncertainty by incorporating relevant European Court of Justice case law, and to increase clarity as regards the application of horizontal provisions in Directive 2002/73/EC.

  

III. ANALISI DELLA POSIZIONE COMUNE

  

III. ANALYSIS OF THE COMMON POSITION

  

1. Osservazioni generali

  

1. General Observations

  

La posizione comune del Consiglio è stata definita secondo la procedura di rifusione indicando chiaramente le modifiche redazionali proposte dalla Commissione o inserite dal Consiglio o dal Parlamento.

  

The Council Common Position has been established in accordance with the recast procedure, with any textual modifications proposed by the Commission or inserted by the Council or Parliament being clearly marked.

  

Va rilevato che la posizione comune è stata approvata in base a negoziati informali tripartiti in seguito a una serie di riunioni tra presidenza in carica (lussemburghese e britannica), relatore e relatori ombra e i pertinenti rappresentanti della Commissione. L' 8 dicembre 2005 il Consiglio "Occupazione, politica sociale, salute e consumatori" ha raggiunto un accordo politico sul testo in questione e, quale parte dell'accordo di compromesso con il Parlamento, sia il Consiglio che la Commissione hanno presentato dichiarazioni relative al congedo parentale da iscrivere nel processo verbale del Consiglio [2].

  

It should be noted that the Common Position was agreed on the basis of informal tripartite negotiations, following a series of meetings between the Presidency in office (Luxembourg and the UK), the rapporteur and shadow rapporteurs and the relevant representatives of the Commission. On 8 December 2005, the EPSCO Council reached political agreement on this text and, as part of the compromise agreement with the Parliament, both the Council and the Commission presented statements for the Council minutes relating to parental leave [2].

  

2. Emendamenti del Parlamento europeo

  

2. The European Parliament's amendments

  

Il 6 luglio 2005 il Parlamento europeo ha adottato in prima lettura 93 emendamenti.

  

In its first reading on 6 July 2005, the European Parliament adopted 93 amendments.

  

2.1. Emendamenti del Parlamento europeo accettati dal Consiglio

  

2.1 European Parliament amendments accepted by the Council

  

Nella sua posizione comune il Consiglio ha tenuto conto di 74 emendamenti. Tra questi il Consiglio:

  

In its common position, the Council took into account 74 amendments. Out of these, the Council:

  

- ha accettato pienamente, come la Commissione nella sua proposta modificata, 37 emendamenti, e precisamente gli emendamenti 8, 9, 14, 15, 19, 22, 23, 27, 28, 34, 37-42, 45, 47, 50, 51, 52, 58, 59, 60, 62, 64, 66, 68, 74, 75, 78, 82, 85, 87, 91, 92 e 93,

  

- accepted 37 amendments in full, as did the Commission in its amended proposal. These were amendments 8, 9, 14, 15, 19, 22, 23, 27, 28, 34, 37-42, 45, 47, 50, 51, 52, 58, 59, 60, 62, 64, 66, 68, 74, 75, 78, 82, 85, 87, 91, 92 and 93.

  

- ha accettato in linea di massima o in parte, secondo l'approccio della Commissione, 24 emendamenti, e precisamente gli emendamenti 2, 5, 6, 11, 17, 18, 20, 21, 24, 107, 31, 32, 35, 36, 108, 43, 48, 49, 56, 71, 72, 76, 80/81/102 e 83,

  

- accepted 24 amendments in principle or in part, following the approach taken by the Commission (Nos 2, 5, 6, 11, 17, 18, 20, 21, 24, 107, 31, 32, 35, 36, 108, 43, 48, 49, 56, 71, 72, 76, 80/81/102 and 83).

  

- ha raggiunto un compromesso con il Parlamento su altri 13 emendamenti, e precisamente gli emendamenti 4, 101, 25, 26, 55, 88, 61, 67, 69/70, 73, 103, 89/104 e 105.

  

- reached a compromise with the Parliament on 13 other amendments (Nos 4, 101, 25, 26, 55, 88, 61, 67, 69/70, 73, 103, 89/104 and 105).

  

2.2. Emendamenti del Parlamento europeo non accettabili per il Consiglio

  

2.2 European Parliament's amendments not acceptable to the Council

  

Il Consiglio non ha accettato 14 emendamenti per i motivi spiegati dalla Commissione nella proposta modificata (emendamenti 1, 100, 3, 12, 13, 29, 30, 53, 54, 57, 36, 77, 84 e 86). Il Consiglio non ha inoltre potuto accettare altri 5 emendamenti per motivi tecnici o redazionali, e precisamente:

  

The Council did not accept 14 amendments for the reasons explained by the Commission in its amended proposal (Nos 1, 100, 3, 12, 13, 29, 30, 53, 54, 57, 36, 77, 84 and 86). The Council also could not accept a further five amendments for technical or drafting reasons, as follows:

  

- in relazione all'emendamento 107, il Consiglio ha preferito adottare il considerando standard utilizzato per il riferimento alle tabelle di concordanza,

  

- in relation to amendment 107, the Council preferred to retain the standard recital used for referring to correlation tables,

  

- il titolo per l'articolo 3 nella proposta iniziale della Commissione (emendamento 33) è superfluo perché il Consiglio ha trasferito il testo agli articoli 6 e 28,

  

- the title for Article 3 in the Commission's original proposal (amendment 33) was redundant as the Council had moved this text to Articles 6 and 28,

  

- il titolo per l'articolo 20 nella proposta iniziale della Commissione (emendamento 65) è superfluo perché il Consiglio ha trasferito il testo all'articolo 19, paragrafo 4 (onere della prova), per motivi di coerenza,

  

- the title for Article 20 in the Commission's original proposal (amendment 65) was redundant as the Council had moved this text to Article 19(4) (burden of proof) for reasons of coherence,

  

- nell'articolo 25 è stato usato il termine "penalties" (sanzioni), che è il termine giuridico corretto in inglese, anziché "sanctions" (emendamento 79),

  

- in Article 25, the term "penalties", rather than "sanctions", has been used as this is the correct legal term in English (amendment 79);

  

- sebbene non vi sia alcuna differenza sostanziale per quanto concerne l'emendamento 106, il testo dell'articolo 33, paragrafo 2 bis (nuovo), redatto dal Consiglio è stato considerato più chiaro.

  

- although there was no difference in substance on amendment 106, the drafting of the Council's text for Article 33(2a) (new) was considered to be clearer.

  

3. Altre modifiche apportate dal Consiglio

  

3. Other changes made by the Council

  

In sede di adozione della posizione comune il Consiglio ha apportato varie altre modifiche, per lo più di carattere tecnico che, in breve, riguardano i punti seguenti:

  

A number of other, mainly technical, changes were made by the Council in adopting its Common Position. In brief, these relate to:

  

titolo II, capo 1: il titolo è stato abbreviato da "Principio della parità retributiva" a "Parità retributiva";

  

Title II, Chapter 1: the title was shortened to "Equal pay" from "Principle of Equal Pay".

  

titolo II, capo 2: il titolo è stato abbreviato in modo analogo e adesso è "Parità di trattamento nel settore dei regimi professionali di sicurezza sociale";

  

Title II, Chapter 2: the title was similarly shortened to "Equal treatment in occupation social security schemes".

  

articolo 6: per questo nuovo articolo è stato inserito il titolo "Campo di applicazione personale" (omesso dal Parlamento europeo nell'emendamento 40);

  

Article 6: the title of "Personal scope" was inserted for this new article (which was omitted by the Parliament in amendment 40).

  

titolo II, capo 3: il titolo è stato abbreviato in modo analogo e adesso è "Parità di trattamento per quanto riguarda l'accesso al lavoro, alla formazione e alla promozione professionali e le condizioni di lavoro";

  

Title II, Chapter 3: the title was similarly shortened to "Equal treatment as regards access to employment, vocational training and promotion and working conditions".

  

articolo 15, paragrafo 1, della proposta iniziale della Commissione: il testo è stato trasferito all'articolo 2, paragrafo 2, lettera c) (cfr. emendamento 31), ma il Parlamento non ha proposto un emendamento corrispondente per sopprimere il testo dall'articolo 15, paragrafo 1;

  

Article 15(1) in the Commission's original proposal: the text was moved to Article 2(2)(c) (see Amendment 31) but Parliament did not propose a corresponding amendment deleting the text from Article 15(1).

  

titolo III, capo 2: il titolo è stato abbreviato e adesso è "Promozione della parità di trattamento — Dialogo";

  

Title III, Chapter 2: the title was shortened to "Promotion of equal treatment — dialogue".

  

titolo III, capo 3: il titolo IV (Attuazione) è stato sostituito da un capo 3 "Disposizioni orizzontali generali";

  

Title III, Chapter 3: Title IV (Implementation) was replaced by a Chapter 3 on "General horizontal provisions".

  

considerando 5 della proposta iniziale della Commissione: soppresso perché non ritenuto strettamente necessario ("Per coerenza, è necessario fornire una definizione unica di discriminazione diretta e indiretta");

  

Recital 5 in the Commission's original proposal: was deleted as it was not considered to be strictly necessary. ("For reasons of coherence, it is necessary to provide a single definition of direct and indirect discrimination").

  

considerando 41: è stato inserito un considerando standard relativo alle tabelle di concordanza menzionate nell'articolo 33 sull'attuazione ("Conformemente al punto 34 dell'accordo interistituzionale "Legiferare meglio" [3], gli Stati membri sono incoraggiati a redigere e rendere pubblici, nell'interesse proprio e della Comunità, prospetti indicanti, per quanto possibile, la concordanza tra la presente direttiva e i provvedimenti di attuazione").

  

Recital 41: a standard recital relating to the correlation tables mentioned in Article 33 on Implementation was inserted. ("In accordance with paragraph 34 of the Interinstitutional agreement on better law-making [3], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the community, their own tables, which will, as far as possible, illustrate the correlation between the Directive and the transposition measures and to make them public.").

  

Va inoltre rilevato che, nel corso della consueta procedura di messa a punto giuridico/linguistica tra le due istituzioni, sono state apportate al testo definitivo varie altre modifiche di carattere tecnico. Le principali riguardano il trasferimento dell'articolo 3 alle disposizioni orizzontali del titolo I conformemente alle intenzioni del Parlamento e del Consiglio, l'allineamento della data di cui all'articolo 25 con il termine iniziale di recepimento o di notifica di cui agli articoli 11 e 12 e l'allineamento del termine di cui all'articolo 34 (Abrogazione) con le date di recepimento di cui all'articolo 33.

  

It should also be noted that a number of other technical corrections were made to the final text in the course of the normal legal/linguistic procedure between the two institutions. The main ones relate to moving Article 3 to the horizontal provisions in Title 1, which was the intention of both the Parliament the Council; aligning the date in Article 25 with the original transposition or notification deadlines as in Articles 11 and 12; and aligning the deadline in Article 34 (Repeal) with the transposition dates in Article 33.

  

IV. CONCLUSIONI

  

IV. CONCLUSION

  

Il Consiglio ritiene che nel complesso la posizione comune corrisponda agli obiettivi fondamentali della proposta modificata della Commissione. Inoltre il Consiglio ritiene di aver tenuto conto, ove possibile entro i limiti della procedura di rifusione, degli obiettivi principali perseguiti dal Parlamento europeo negli emendamenti apportati alla proposta iniziale della Commissione.

  

The Council considers that, as a whole, the Common Position is in line with the fundamental objectives of the Commission's amended proposal. The Council also considers that, wherever possible within the confines of the recast procedure, it has taken account of the principal objectives pursued by the European Parliament in its amendments to the original Commission proposal.

  

[1] Le direttive in questione sono le seguenti: 75/117/CEE (parità retributiva); 86/378/CEE, modificata dalla direttiva 96/97/CE (parità di trattamento nel settore dei regimi professionali di sicurezza sociale); 76/207/CEE, modificata dalla direttiva 2002/73/CE (parità di trattamento fra uomini e donne); 97/80/CE, modificata dalla direttiva 98/52/CE (onere della prova).

  

[1] The Directives concerned are : 75/117/EEC (equal pay); 86/378/EEC, as amended by 96/97/EC (equal treatment in occupational social security schemes); 76/207/EEC as amended by 2002/73/EC (equal treatment of men and women); 97/80/EC as amended by 98/52/EC (burden of proof).

  

[2] Documento 14878/05.

  

[2] Document 14878/05

  

[3] GU C 321 del 31.12.2003, pag. 1.

  

[3] OJ C 321, 31.12.2003, p.1.