|
|
Direttiva 2007/14/CE della Commissione |
Commission Directive 2007/14/EC | ||
|
dell’ 8 marzo 2007 |
of 8 March 2007 | ||
|
che stabilisce le modalità di applicazione di talune disposizioni della direttiva 2004/109/CE sull’armonizzazione degli obblighi di trasparenza riguardanti le informazioni sugli emittenti i cui valori mobiliari sono ammessi alla negoziazione in un mercato regolamentato |
laying down detailed rules for the implementation of certain provisions of Directive 2004/109/EC on the harmonisation of transparency requirements in relation to information about issuers whose securities are admitted to trading on a regulated market | ||
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, |
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, | ||
|
vista la direttiva 2004/109/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 dicembre 2004, sull’armonizzazione degli obblighi di trasparenza riguardanti le informazioni sugli emittenti i cui valori mobiliari sono ammessi alla negoziazione in un mercato regolamentato e che modifica la direttiva 2001/34/CE [1], in particolare l’articolo 2, paragrafo 3, lettera a), l’articolo 5, paragrafo 6, primo comma, l’articolo 5, paragrafo 6, lettera c), l’articolo 9, paragrafo 7, l’articolo 12, paragrafo 8, lettere da b) a e), l’articolo 13, paragrafo 2, l’articolo 14, paragrafo 2, l’articolo 21, paragrafo 4, lettera a), l’articolo 23, paragrafo 4, punto ii), e l’articolo 23, paragrafo 7, |
Having regard to Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the harmonisation of transparency requirements in relation to information about issuers whose securities are admitted to trading on a regulated market and amending Directive 2001/34/EC [1], and in particular Articles 2(3)(a), 5(6), first subparagraph, and 5(6)(c), 9(7), 12(8)(b) to (e), 13(2), 14(2), 21(4)(a), 23(4)(ii) and 23(7) thereof, | ||
|
dopo aver consultato il comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari (CESR) [2] per un parere tecnico, |
After consulting the Committee of European Securities Regulators (CESR) [2] for technical advice, | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) La direttiva 2004/109/CE stabilisce i principi generali per l’armonizzazione degli obblighi di trasparenza per quanto riguarda la detenzione di diritti di voto o di strumenti finanziari che conferiscono il diritto di acquistare azioni esistenti con diritti di voto. Essa mira ad assicurare che tramite la comunicazione di informazioni accurate, complete e tempestive venga consolidata e rafforzata la fiducia degli investitori. Nella stessa ottica, prescrivendo che gli emittenti vengano informati in merito alle modifiche delle partecipazioni societarie rilevanti, essa intende assicurare che questi ultimi siano in grado di tenere il pubblico informato. |
(1) Directive 2004/109/EC establishes the general principles for the harmonisation of transparency requirements in respect of the holding of voting rights or financial instruments that result in an entitlement to acquire existing shares with voting rights. It seeks to ensure that, through the disclosure of accurate, comprehensive and timely information about security issuers, investor confidence is built up and sustained. By the same token, by requiring issuers to be informed of movements affecting major holdings in companies, it seeks to ensure that the latter are in a position to keep the public informed. | ||
|
(2) Le regole per l’applicazione delle disposizioni riguardanti gli obblighi di trasparenza devono altresì mirare a garantire un livello elevato di tutela degli investitori, a rafforzare l’efficienza del mercato e a garantire uniformità di applicazione. |
(2) The rules for the implementation of the rules governing transparency requirements should likewise be designed to ensure a high level of investor protection, to enhance market efficiency, and to be applied in a uniform manner. | ||
|
(3) Per quanto riguarda la procedura conformemente alla quale gli investitori devono essere informati della scelta dello Stato membro d’origine effettuata dall’emittente, è opportuno che tale scelta sia comunicata secondo la stessa procedura applicata per le informazioni previste dalla regolamentazione a norma della direttiva 2004/109/CE. |
(3) As regards the procedural arrangements in accordance with which investors are to be informed of the issuer's choice of home Member State, it is appropriate that such choices be disclosed in accordance with the same procedure as regulated information under Directive 2004/109/EC. | ||
|
(4) Per quanto riguarda il contenuto minimo del bilancio semestrale abbreviato, qualora non sia preparato conformemente ai principi contabili internazionali, esso deve essere tale da evitare di fornire un quadro fuorviante delle attività e passività , della situazione patrimoniale e degli utili o delle perdite dell’emittente. Il contenuto delle relazioni semestrali deve essere tale da assicurare agli investitori una trasparenza adeguata tramite un flusso regolare di informazioni circa l’andamento economico dell’emittente e tali informazioni devono essere presentate in modo tale da agevolarne il raffronto con le informazioni fornite nella relazione annuale dell’anno precedente. |
(4) As regards the minimum content of the condensed set of half-yearly financial statements, where that set is not prepared in accordance with international accounting standards, this should be such as to avoid giving a misleading view of the assets, liabilities, financial position and profit or loss of the issuer. The content of half-yearly reports should be such as to ensure appropriate transparency for investors through a regular flow of information about the performance of the issuer, and that information should be presented in such a way that it is easy to compare it with the information provided in the annual report of the preceding year. | ||
|
(5) Gli emittenti di azioni che redigono conti consolidati conformemente ai principi contabili internazionali IAS e IFRS devono applicare la stessa definizione di operazioni con parti correlate nella relazione annuale e semestrale di cui alla direttiva 2004/109/CE. Gli emittenti di azioni che non redigono conti consolidati e non sono tenuti ad applicare gli IAS e gli IFRS devono applicare nelle loro relazioni semestrali di cui alla direttiva 2004/109/CE la definizione di operazioni con parti correlate di cui alla direttiva 78/660/CEE del Consiglio, del 25 luglio 1978, basata sull’articolo 54, paragrafo 3, lettera g), del trattato e relativa ai conti annuali di taluni tipi di società [3]. |
(5) Issuers of shares who prepare consolidated accounts in accordance with International Accounting Standards (IAS) and International Financial Reporting Standards (IFRS) should apply the same definition of related party transactions in annual and half-yearly reports under Directive 2004/109/EC. Issuers of shares who do not prepare consolidated accounts and are not required to apply IAS and IFRS should, in their half-yearly reports under Directive 2004/109/EC, apply the definition of related party transactions set out in Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978 based on Article 54(3)(g) of the Treaty on the annual accounts of certain types of companies [3]. | ||
|
(6) Per beneficiare dell’esenzione dalla notifica delle partecipazioni rilevanti di cui alla direttiva 2004/109/CE nel caso di azioni acquisite esclusivamente a fini di operazioni di compensazione e regolamento, la lunghezza massima del "ciclo di regolamento a breve" deve essere la più breve possibile. |
(6) For the purposes of benefiting from the exemption from the notification of major holdings under Directive 2004/109/EC in the case of shares acquired for the sole purpose of clearing and settling, the maximum length of the "short settlement cycle" should be as short as possible. | ||
|
(7) Affinché l’autorità competente rilevante sia in grado di verificare la conformità della concessione della deroga ai market maker rispetto alla notifica di informazioni sulle partecipazioni rilevanti, il market maker che aspira a beneficiare di tale deroga deve rendere noto che sta agendo o intende agire come market maker e per quali azioni o strumenti finanziari opera in tale qualità . |
(7) In order for the relevant competent authority to be able to monitor compliance as regards the derogation for market makers with respect to the notification of information about major holdings, the market maker seeking to benefit from that derogation should make known that it is acting or intends to act as market maker and for which shares or financial instruments. | ||
|
(8) Svolgere attività di market making in piena trasparenza è particolarmente importante. Pertanto il market maker deve essere in grado, su richiesta dell’autorità competente rilevante, di identificare le attività svolte in relazione all’emittente in questione e in particolare le azioni o gli strumenti finanziari detenuti a fini di attività di market making. |
(8) Conducting market making activities in full transparency is particularly important. Thus, the market maker should be capable upon request from the relevant competent authority of identifying the activities conducted in relation to the issuer in question, and in particular the shares or financial instruments held for market making activities purposes. | ||
|
(9) Per quanto riguarda il calendario dei giorni di negoziazione, è opportuno, per facilità di funzionamento, che i termini vengano calcolati con riferimento ai giorni di negoziazione nello Stato membro dell’emittente. Tuttavia per rafforzare la trasparenza, occorre prevedere che ciascuna autorità competente informi gli investitori e i partecipanti al mercato in merito al calendario dei giorni di negoziazione applicabile per i vari mercati regolamentati situati o operanti sul suo territorio. |
(9) As regards the calendar of trading days, it is appropriate, for the sake of ease of operation, that time limits be calculated by reference to the trading days in the Member State of the issuer. However, in order to enhance transparency, provision should be made for each competent authority to inform investors and market participants of the calendar of trading days applicable for the various regulated markets situated or operating on its territory. | ||
|
(10) Per quanto riguarda le circostanze in cui deve essere effettuata la notifica delle partecipazioni rilevanti, è opportuno stabilire quando tale obbligo scatta individualmente o collettivamente e come si deve adempiere a tale obbligo in caso di deleghe. |
(10) As regards the circumstances in which notification of major holdings is to be made, it is appropriate to determine when that obligation is triggered either individually or collectively, and how that obligation is to be complied with in the case of proxies. | ||
|
(11) È ragionevole presumere che le persone fisiche o giuridiche abbiano un dovere di grande attenzione in caso di acquisizioni o cessioni di partecipazioni rilevanti. Ne consegue che tali persone verranno molto rapidamente a conoscenza di tali acquisizioni o cessioni o della possibilità di esercitare diritti di voto ed è pertanto opportuno che il periodo successivo all’operazione rilevante dopo il quale esse vengano considerate a conoscenza delle predette operazioni sia molto breve. |
(11) It is reasonable to assume that natural persons or legal entities exercise a high duty of care when acquiring or disposing of major holdings. It follows that such persons or entities will very quickly become aware of such acquisitions or disposals, or of the possibility to exercise voting rights, and it is therefore appropriate to specify only a very short period following the relevant transaction as the period after which they are deemed to have knowledge. | ||
|
(12) L’esenzione dall’obbligo di aggregare le partecipazioni rilevanti deve essere applicabile solo alle imprese madri che possono dimostrare che le società di gestione o le imprese di investimento da loro controllate soddisfano condizioni adeguate di indipendenza. Per assicurare una completa trasparenza, un attestato in tal senso deve essere notificato ex ante all’autorità competente rilevante. Sotto questo profilo è importante che la notifica menzioni l’autorità competente che vigila sulle attività delle società di gestione alle condizioni previste dalla direttiva 85/611/CEE del Consiglio, del 20 dicembre 1985, concernente il coordinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative in materia di taluni organismi d’investimento collettivo in valori mobiliari (OICVM) [4], indipendentemente dal fatto che siano o no autorizzate nel quadro di tale direttiva, purché in quest’ultimo caso siano vigilate in conformità della legislazione nazionale. |
(12) The exemption from the obligation to aggregate major holdings should be available only to parent undertakings that can demonstrate that their subsidiary management companies or investment firms fulfil adequate conditions of independence. To ensure full transparency, a statement to that effect should be notified ex ante to the relevant competent authority. In this regard, it is important that the notification mentions the competent authority supervising the management companies’ activities under the conditions laid down pursuant to Council Directive 85/611/EEC of 20 December 1985 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) [4], irrespective of whether or not they are authorised under that Directive, provided in the latter case that they are supervised under national legislation. | ||
|
(13) Ai fini della direttiva 2004/109/CE, gli strumenti finanziari devono essere presi in considerazione nel contesto della notifica delle partecipazioni rilevanti nella misura in cui tali strumenti forniscano al possessore un diritto incondizionato ad acquistare le azioni sottostanti o la discrezionalità di acquistare o meno le azioni o il contante sottostanti alla scadenza. Di conseguenza tra gli strumenti finanziari presi in considerazione non devono essere inclusi gli strumenti che danno diritto al possessore di ricevere azioni a seconda che il prezzo dell’azione sottostante raggiunga o meno un certo livello ad un determinato momento. Né debbono essere inclusi gli strumenti che consentono all’emittente dello strumento o a un terzo di fornire azioni o contante al possessore dello strumento alla scadenza. |
(13) For the purposes of Directive 2004/109/EC, financial instruments should be taken into account in the context of notifying major holdings, to the extent that such instruments give the holder an unconditional right to acquire the underlying shares or discretion as to whether to acquire the underlying shares or cash on maturity. Consequently, financial instruments should not be considered to include instruments entitling the holder to receive shares depending on the price of the underlying share reaching a certain level at a certain moment in time. Nor should they be considered to cover those instruments that allow the instrument issuer or a third party to give shares or cash to the instrument holder on maturity. | ||
|
(14) Gli strumenti finanziari di cui all’allegato I, sezione C, della direttiva 2004/39/CE del Parlamento europeo e del Consiglio [5] che non sono menzionati all’articolo 11, paragrafo 1, della presente direttiva non sono considerati strumenti finanziari ai sensi dell’articolo 13, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE. |
(14) The financial instruments in Section C of Annex I of Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council [5] which are not mentioned in Article 11(1) of this Commission directive do not qualify as financial instruments within the meaning of Article 13(1) of Directive 2004/109/EC. | ||
|
(15) La direttiva 2004/109/CE stabilisce obblighi di alto profilo nel settore della diffusione delle informazioni previste dalla regolamentazione. La mera disponibilità delle informazioni, che significa che gli investitori devono attivamente ricercarle, non è pertanto sufficiente ai fini di tale direttiva. Di conseguenza la diffusione deve comprendere l’attiva distribuzione delle informazioni da parte degli emittenti ai media, finalizzata al raggiungimento degli investitori. |
(15) Directive 2004/109/EC sets high-level requirements in the area of dissemination of regulated information. The mere availability of information, which means that investors must actively seek it out, is therefore not sufficient for the purposes of that Directive. Accordingly, dissemination should involve the active distribution of information from the issuers to the media, with a view to reaching investors. | ||
|
(16) Sono necessarie delle norme minime di qualità per la diffusione delle informazioni previste dalla regolamentazione, affinché gli investitori, anche se situati in uno Stato membro diverso da quello dell’emittente, abbiano pari accesso a tali informazioni. Gli emittenti devono garantire che tali norme minime siano soddisfatte, o diffondendo direttamente le informazioni previste dalla regolamentazione o affidando ad un terzo il compito di farlo per loro conto. In quest’ultimo caso il terzo deve essere in grado di garantire una diffusione in condizioni adeguate e deve essere dotato di meccanismi idonei per assicurare che le informazioni previste dalla regolamentazione che esso riceve provengano dall’emittente rilevante e che non vi sia alcun rischio significativo di corruzione dei dati o di accesso non autorizzato a informazioni privilegiate non pubblicate. Quando il terzo presta altri servizi o esegue altre funzioni, come nel caso dei media, delle autorità competenti, delle borse o dell’entità incaricata del meccanismo di stoccaggio ufficialmente stabilito, tali servizi o funzioni devono essere tenuti chiaramente separati dai servizi e dalle funzioni riguardanti la diffusione delle informazioni previste dalla regolamentazione. Quando comunicano informazioni ai media, gli emittenti o i terzi devono dare priorità all’uso di mezzi elettronici e di formati standard del settore in modo da facilitare e accelerare l’elaborazione delle informazioni. |
(16) Minimum quality standards for the dissemination of regulated information are necessary to ensure that investors, even if situated in a Member State other than that of the issuer, have equal access to regulated information. Issuers should ensure that those minimum standards are met, whether by disseminating the regulated information themselves or by entrusting a third party to do so on their behalf. In the latter case, the third party should be capable of dissemination in adequate conditions and have adequate mechanisms in place to ensure that the regulated information it receives emanates from the relevant issuer and that there is no significant risk of data corruption or of unauthorised access to unpublished inside information. Where the third party provides other services or performs other functions, such as media, competent authorities, stock exchanges or the entity in charge of the officially appointed storage mechanism, such services or functions should be kept clearly separated from the services and functions relating to the dissemination of regulated information. When communicating information to the media, issuers or third parties should give priority to the use of electronic means and industry standard formats so as to facilitate and accelerate the processing of the information. | ||
|
(17) In aggiunta, tramite norme minime, le informazioni previste dalla regolamentazione devono essere diffuse in modo da assicurare il massimo accesso pubblico possibile e se possibile raggiungere il pubblico simultaneamente all’interno e all’esterno dello Stato membro d’origine dell’emittente. Ciò non pregiudica il diritto degli Stati membri di richiedere agli emittenti di pubblicare parti o la totalità delle informazioni previste dalla regolamentazione tramite i giornali e la possibilità degli emittenti di mettere a disposizione le informazioni previste dalla regolamentazione sul loro sito o su altri siti accessibili agli investitori. |
(17) Additionally, by way of minimum standards, regulated information should be disseminated in a way that ensures the widest possible public access, and where possible reaching the public simultaneously inside and outside the issuer’s home Member State. That is without prejudice to the right of Member States to request issuers to publish parts or all regulated information through newspapers, and to the possibility for issuers to make regulated information available on their own or other websites accessible to investors. | ||
|
(18) Deve essere possibile dichiarare l’equivalenza quando le regole generali di informazione di paesi terzi consentono agli utenti una valutazione comprensibile e ampiamente equivalente della situazione degli emittenti, che permetta loro di prendere decisioni analoghe come se fossero loro fornite informazioni conformemente ai requisiti della direttiva 2004/109/CE, anche se i requisiti non sono identici. Tuttavia l’equivalenza deve essere limitata alla sostanza delle informazioni rilevanti e non deve essere accettata alcuna eccezione per quanto riguarda i termini prescritti dalla direttiva 2004/109/CE. |
(18) Equivalence should be able to be declared when general disclosure rules of third countries provide users with understandable and broadly equivalent assessment of issuers’ position that enable them to make similar decisions as if they were provided with the information according to requirements under Directive 2004/109/EC, even if the requirements are not identical. However, equivalence should be limited to the substance of the relevant information and no exception as regards the time limits set by Directive 2004/109/EC should be accepted. | ||
|
(19) Per stabilire se l’emittente di un paese terzo adempia o meno ad obblighi equivalenti a quelli previsti all’articolo 4, paragrafo 3, della direttiva 2004/109/CE, è importante assicurarsi che vi sia conformità con il regolamento (CE) n. 809/2004 della Commissione, del 29 aprile 2004, recante modalità di esecuzione della direttiva 2003/71/CE del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda le informazioni contenute nei prospetti, il modello dei prospetti, l’inclusione delle informazioni mediante riferimento, la pubblicazione dei prospetti e la diffusione di messaggi pubblicitari [6], in particolare con i punti riguardanti le informazioni finanziarie relative agli esercizi passati da includere nel prospetto. |
(19) In order to establish whether or not a third country issuer is meeting equivalent requirements to those laid down in Article 4(3) of Directive 2004/109/EC, it is important to ensure that there is consistency with Commission Regulation (EC) No 809/2004 of 29 April 2004 implementing Directive 2003/71/EC of the European Parliament and of the Council as regards information contained in prospectuses as well as the format, incorporation by reference and publication of such prospectuses and dissemination of advertisements [6], in particular the items dealing with Historical Financial Information to be included in a prospectus. | ||
|
(20) Per quanto riguarda l’equivalenza dei requisiti di indipendenza, un’impresa madre di una società di gestione o di un’impresa di investimento avente sede in un paese terzo deve essere in grado di beneficiare dell’esenzione di cui all’articolo 12, paragrafo 4 o 5, della direttiva 2004/109/CE, indipendentemente dal fatto che la legge del paese terzo richieda l’autorizzazione affinché la società di gestione o l’impresa di investimento controllata svolga attività di gestione o di gestione del portafoglio, purché siano rispettate talune condizioni di indipendenza. |
(20) As regards the equivalence of independence requirements, a parent undertaking of a management company or investment firm registered in a third country should be able to benefit from the exemption under Article 12(4) or (5) of Directive 2004/109/EC, independently of whether the authorisation is required by the law of the third country for the controlled management company or investment firm to conduct management activities or portfolio management activities, provided that certain conditions of independence are respected. | ||
|
(21) Le misure previste nella presente direttiva sono conformi al parere del comitato europeo dei valori mobiliari, |
(21) The measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the European Securities Committee, | ||
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
Oggetto |
Subject matter | ||
|
La presente direttiva stabilisce le modalità di applicazione dell’articolo 2, paragrafo 1, lettera i), punto ii), dell’articolo 5, paragrafo 3, secondo comma, dell’articolo 5, paragrafo 4, seconda frase, dell’articolo 9, paragrafi 1, 2 e 4, dell’articolo 10, dell’articolo 12, paragrafi 1, 2, 4, 5 e 6, dell’articolo 12, paragrafo 2, lettera a), dell’articolo 13, paragrafo 1, dell’articolo 21, paragrafo 1, dell’articolo 23, paragrafi 1 e 6, della direttiva 2004/109/CE. |
This Directive lays down detailed rules for the implementation of Article 2(1)(i)(ii), the second subparagraph of Article 5(3), the second sentence of Article 5(4), Article 9(1), (2) and (4), Article 10, Article 12(1), (2), (4), (5) and (6), Article 12(2)(a), Article 13(1), Article 21(1), Article 23(1) and (6) of Directive 2004/109/EC. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Procedura per la scelta dello Stato membro di origine[Articolo 2, paragrafo 1, lettera i), punto ii), della direttiva 2004/109/CE] |
Procedural arrangements for the choice of the home Member State(Article 2(1)(i)(ii) of Directive 2004/109/EC) | ||
|
Quando l’emittente effettua la scelta dello Stato membro di origine, tale scelta è comunicata conformemente alla stessa procedura applicata per le informazioni previste dalla regolamentazione. |
Where the issuer makes a choice of home Member State, that choice shall be disclosed in accordance with the same procedure as regulated information. | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Contenuto minimo del bilancio semestrale non consolidato(Articolo 5, paragrafo 3, secondo comma, della direttiva 2004/109/CE) |
Minimum content of half-yearly non-consolidated financial statements(Article 5(3), second subparagraph, of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. Il contenuto minimo del bilancio semestrale abbreviato, qualora esso non sia preparato conformemente ai principi contabili internazionali adottati secondo la procedura di cui all’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1606/2002, è conforme ai paragrafi 2 e 3 del presente articolo. |
1. The minimum content of the condensed set of half-yearly financial statements, where that set is not prepared in accordance with international accounting standards adopted pursuant to the procedure provided for under Article 6 of Regulation (EC) No 1606/2002, shall be in accordance with paragraphs 2 and 3 of this Article. | ||
|
2. Lo stato patrimoniale sintetico e il conto economico sintetico contengono tutte le intestazioni e i totali parziali inclusi nel bilancio annuale più recente dell’emittente. Vengono aggiunte ulteriori voci di bilancio se, in caso di loro omissione, il bilancio semestrale fornirebbe un quadro fuorviante delle attività e passività , della situazione patrimoniale, degli utili o delle perdite dell’emittente. |
2. The condensed balance sheet and the condensed profit and loss account shall show each of the headings and subtotals included in the most recent annual financial statements of the issuer. Additional line items shall be included if, as a result of their omission, the half-yearly financial statements would give a misleading view of the assets, liabilities, financial position and profit or loss of the issuer. | ||
|
Inoltre vengono incluse le seguenti informazioni comparative: |
In addition, the following comparative information shall be included: | ||
|
a) lo stato patrimoniale alla fine dei primi sei mesi dell’esercizio finanziario corrente e lo stato patrimoniale comparativo alla fine dell’esercizio finanziario immediatamente precedente; |
(a) balance sheet as at the end of the first six months of the current financial year and comparative balance sheet as at the end of the immediate preceding financial year; | ||
|
b) il conto economico per i primi sei mesi dell’esercizio finanziario corrente con, a partire da due anni dopo l’entrata in vigore della presente direttiva, informazioni comparative per il periodo comparabile dell’esercizio finanziario precedente. |
(b) profit and loss account for the first six months of the current financial year with, from two years after the date of entry into force of this Directive, comparative information for the comparable period for the preceding financial year. | ||
|
3. Le note esplicative includono quanto segue: |
3. The explanatory notes shall include the following: | ||
|
a) informazioni sufficienti per assicurare la comparabilità del bilancio semestrale abbreviato con il bilancio annuale; |
(a) sufficient information to ensure the comparability of the condensed half-yearly financial statements with the annual financial statements; | ||
|
b) informazioni e spiegazioni sufficienti per garantire la corretta comprensione da parte dell’utente di qualsiasi modifica rilevante degli importi e di eventuali sviluppi avvenuti nel periodo semestrale in questione, che sono riflessi nello stato patrimoniale e nel conto profitti e perdite. |
(b) sufficient information and explanations to ensure a user's proper understanding of any material changes in amounts and of any developments in the half-year period concerned, which are reflected in the balance sheet and the profit and loss account. | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
Operazioni rilevanti con parti correlate(Articolo 5, paragrafo 4, seconda frase, della direttiva 2004/109/CE) |
Major related parties’ transactions(Article 5(4), second sentence, of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. Nelle relazioni intermedie sulla gestione, gli emittenti di azioni comunicano almeno quanto segue come operazioni rilevanti con parti correlate: |
1. In the interim management reports, issuers of shares shall disclose as major related parties’ transactions, as a minimum, the following: | ||
|
a) le operazioni con parti correlate che si sono svolte nei primi sei mesi dell’esercizio finanziario corrente e che hanno influito in misura rilevante sulla situazione patrimoniale o i risultati dell’impresa durante tale periodo; |
(a) related parties’ transactions that have taken place in the first six months of the current financial year and that have materially affected the financial position or the performance of the enterprise during that period; | ||
|
b) qualsiasi modifica delle operazioni con parti correlate descritte nell’ultima relazione annuale che potrebbe avere un effetto rilevante sulla situazione patrimoniale o i risultati dell’impresa nei primi sei mesi dell’esercizio finanziario corrente. |
(b) any changes in the related parties’ transactions described in the last annual report that could have a material effect on the financial position or performance of the enterprise in the first six months of the current financial year. | ||
|
2. Se l’emittente di azioni non è tenuto a redigere i conti consolidati, comunica quanto meno le operazioni con parti correlate di cui all’articolo 43, paragrafo 1, punto 7 ter, della direttiva 78/660/CEE. |
2. Where the issuer of shares is not required to prepare consolidated accounts, it shall disclose, as a minimum, the related parties’ transactions referred to in Article 43(1)(7b) of Directive 78/660/EEC. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
Lunghezza massima del consueto "ciclo di regolamento a breve"(Articolo 9, paragrafo 4, della direttiva 2004/109/CE) |
Maximum length of the usual "short settlement cycle"(Article 9(4) of Directive 2004/109/EC) | ||
|
La lunghezza massima del consueto "ciclo di regolamento a breve" è di tre giorni di negoziazione successivi all’operazione. |
The maximum length of the usual "short settlement cycle" shall be three trading days following the transaction. | ||
|
Articolo 6 |
Article 6 | ||
|
Meccanismi di controllo delle autorità competenti per quanto riguarda i market maker(Articolo 9, paragrafo 5, della direttiva 2004/109/CE) |
Control mechanisms by competent authorities as regards market makers(Article 9(5) of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. Il market maker che intende beneficiare dell’esenzione di cui all’articolo 9, paragrafo 5, della direttiva 2004/109/CE notifica all’autorità competente dello Stato membro di origine dell’emittente, al più tardi entro il termine fissato all’articolo 12, paragrafo 2, della direttiva 2004/109/CE, che svolge o intende svolgere attività di market making su un determinato emittente. |
1. The market maker seeking to benefit from the exemption provided for in Article 9(5) of Directive 2004/109/EC shall notify to the competent authority of the Home Member State of the issuer, at the latest within the time limit laid down in Article 12(2) of Directive 2004/109/EC, that it conducts or intends to conduct market making activities on a particular issuer. | ||
|
Quando il market maker cessa di svolgere attività di market making sull’emittente in questione, lo notifica all’autorità competente. |
Where the market maker ceases to conduct market making activities on the issuer concerned, it shall notify that competent authority accordingly. | ||
|
2. Senza pregiudizio dell’applicazione dell’articolo 24 della direttiva 2004/109/CE, qualora il market maker che intenda beneficiare dell’esenzione di cui all’articolo 9, paragrafo 5, di tale direttiva riceve dall’autorità competente dell’emittente la richiesta di identificare le azioni o gli strumenti finanziari detenuti a fini di market making, tale market maker è autorizzato a compiere tale identificazione con qualsiasi mezzo verificabile. Solo se il market maker non è in grado di identificare le azioni o gli strumenti finanziari in questione, può essere tenuto a detenerli in un conto separato ai fini di tale identificazione. |
2. Without prejudice to the application of Article 24 of Directive 2004/109/EC, where in case the market maker seeking to benefit from the exemption provided for in Article 9(5) of that Directive is requested by the competent authority of the issuer to identify the shares or financial instruments held for market making activity purposes, that market maker shall be allowed to make such identification by any verifiable means. Only if the market maker is not able to identify the shares or financial instruments concerned, he may be required to hold them in a separate account for the purposes of that identification. | ||
|
3. Senza pregiudizio dell’applicazione dell’articolo 24, paragrafo 4, lettera a), della direttiva 2004/109/CE, se il diritto nazionale richiede un accordo di market making tra il market maker e la borsa valori e/o l’emittente, il market maker fornisce tale accordo all’autorità competente rilevante su richiesta di quest’ultima. |
3. Without prejudice to the application of Article 24(4)(a) of Directive 2004/109/EC, if a market-making agreement between the market maker and the stock exchange and/or the issuer is required under national law, the market maker shall upon request of the relevant competent authority provide the agreement to such authority. | ||
|
Articolo 7 |
Article 7 | ||
|
Calendario dei giorni di negoziazione(Articolo 12, paragrafi 2 e 6, e articolo 14, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE) |
Calendar of trading days(Article 12(2) and (6), and Article 14(1), of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. Ai fini dell’articolo 12, paragrafi 2 e 6, e dell’articolo 14, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE, si applica il calendario dei giorni di negoziazione dello Stato membro di origine dell’emittente. |
1. For the purposes of Article 12(2) and (6), and Article 14(1), of Directive 2004/109/EC, the calendar of trading days of the home Member State of the issuer shall apply. | ||
|
2. Ciascuna autorità competente pubblica nel suo sito Internet il calendario dei giorni di negoziazione dei diversi mercati regolamentati situati o operanti sul territorio di sua competenza. |
2. Each competent authority shall publish in its Internet site the calendar of trading days of the different regulated markets situated or operating on the territory within its jurisdiction. | ||
|
Articolo 8 |
Article 8 | ||
|
Azionisti e persone fisiche o giuridiche di cui all’articolo 10 della direttiva "trasparenza" tenuti ad effettuare la notifica delle partecipazioni rilevanti(Articolo 12, paragrafo 2, della direttiva 2004/109/CE) |
Shareholders and natural persons or legal entities referred to in Article 10 of the Transparency Directive required to make the notification of major holdings(Article 12(2) of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. Ai fini dell’articolo 12, paragrafo 2, della direttiva 2004/109/CE, l’obbligo di notifica che scatta non appena la quota dei diritti di voto detenuti raggiunge, supera o scende al di sotto delle soglie applicabili a seguito delle operazioni del tipo di cui all’articolo 10 della direttiva 2004/109/CE è un obbligo individuale incombente a ciascun azionista o persona fisica o giuridica di cui all’articolo 10 di tale direttiva o entrambi qualora la percentuale dei diritti di voto detenuti da ciascuna parte raggiunga, superi o scenda al di sotto della soglia applicabile. |
1. For the purposes of Article 12(2) of Directive 2004/109/EC, the notification obligation which arises as soon as the proportion of voting rights held reaches, exceeds or falls below the applicable thresholds following transactions of the type referred to in Article 10 of Directive 2004/109/EC shall be an individual obligation incumbent upon each shareholder, or each natural person or legal entity as referred to in Article 10 of that Directive, or both in case the proportion of voting rights held by each party reaches, exceeds or falls below the applicable threshold. | ||
|
Nelle circostanze di cui all’articolo 10, lettera a), della direttiva 2004/109/CE, l’obbligo di notifica è un obbligo collettivo condiviso da tutte le parti dell’accordo. |
In the circumstances referred to in point (a) of Article 10 of the Directive 2004/109/EC, the notification obligation shall be a collective obligation shared by all parties to the agreement. | ||
|
2. Nelle circostanze di cui all’articolo 10, lettera h), della direttiva 2004/109/CE, se un azionista concede la delega per un’assemblea di azionisti, la notifica può essere effettuata tramite una singola notifica al momento di concessione della delega, purché sia chiarito nella notifica quale sarà la situazione risultante in termini di diritti di voto quando il possessore della delega non potrà più esercitare i diritti di voto in modo discrezionale. |
2. In the circumstances referred to in point (h) of Article 10 of Directive 2004/109/EC, if a shareholder gives the proxy in relation to one shareholder meeting, notification may be made by means of a single notification at the moment of giving the proxy provided that it is made clear in the notification what the resulting situation in terms of voting rights will be when the proxy may no longer exercise the voting rights at its discretion. | ||
|
Se, nelle circostanze di cui all’articolo 10, lettera h), della direttiva 2004/109/CE, il detentore della delega riceve una o diverse deleghe in relazione ad un’assemblea degli azionisti, la notifica può essere effettuata tramite una singola notifica al momento di ricezione delle deleghe, purché sia chiarito nella notifica quale sarà la situazione risultante in termini di diritti di voto quando il possessore della delega non potrà più esercitare i diritti di voto in modo discrezionale. |
If, in the circumstances referred to in point (h) of Article 10, the proxy holder receives one or several proxies in relation to one shareholder meeting, notification may be made by means of a single notification at the moment of receiving the proxies provided that it is made clear in the notification what the resulting situation in terms of voting rights will be when the proxy may no longer exercise the voting rights at its discretion. | ||
|
3. Se il dovere di effettuare una notifica incombe a più di una persona fisica o giuridica, la notifica può essere effettuata tramite una singola notifica comune. |
3. Where the duty to make a notification lies with more than one natural person or legal entity, notification may be made by means of a single common notification. | ||
|
Tuttavia non si può considerare che una singola notifica comune sollevi una qualsiasi delle persone fisiche o giuridiche in questione dalla sua responsabilità in materia di notifica. |
However, use of a single common notification may not be deemed to release any of the natural persons or legal entities concerned from their responsibility in relation to notification. | ||
|
Articolo 9 |
Article 9 | ||
|
Circostanze nelle quali la persona notificante dovrebbe essere venuta a conoscenza dell’acquisizione o della cessione o della possibilità di esercitare i diritti di voto(Articolo 12, paragrafo 2, della direttiva 2004/109/CE) |
Circumstances under which the notifying person should have learned of acquisition or disposal or of possibility to exercise voting rights(Article 12(2) of Directive 2004/109/EC) | ||
|
Ai fini dell’articolo 12, paragrafo 2, lettera a), della direttiva 2004/109/CE, l’azionista o la persona fisica o giuridica di cui all’articolo 10 di tale direttiva vengono considerati a conoscenza dell’acquisizione, della cessione o della possibilità di esercitare i diritti di voto non più tardi di due giorni di negoziazione dopo l’operazione. |
For the purposes of point (a) of Article 12(2) of Directive 2004/109/EC, the shareholder, or the natural person or legal entity referred to in Article 10 of that Directive, shall be deemed to have knowledge of the acquisition, disposal or possibility to exercise voting rights no later than two trading days following the transaction. | ||
|
Articolo 10 |
Article 10 | ||
|
Condizioni di indipendenza che le società di gestione e le imprese di investimento partecipanti alla gestione dei portafogli individuali devono soddisfare(Articolo 12, paragrafo 4, primo comma, e articolo 12, paragrafo 5, primo comma, della direttiva 2004/109/CE) |
Conditions of independence to be complied with by management companies and investment firms involved in individual portfolio management(Article 12(4), first subparagraph, and Article 12(5), first subparagraph, of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. Ai fini dell’esenzione dall’aggregazione delle partecipazioni di cui all’articolo 12, paragrafo 4, primo comma, e all’articolo 12, paragrafo 5, primo comma, della direttiva 2004/109/CE, un’impresa madre di una società di gestione o di un’impresa di investimento deve soddisfare le condizioni seguenti: |
1. For the purposes of the exemption to the aggregation of holdings provided for in the first subparagraphs of Article 12(4) and (5) of Directive 2004/109/EC, a parent undertaking of a management company or of an investment firm shall comply with the following conditions: | ||
|
a) non deve interferire dando istruzioni dirette o indirette o in alcun altro modo nell’esercizio dei diritti di voto detenuti da tale società di gestione o impresa di investimento; |
(a) it must not interfere by giving direct or indirect instructions or in any other way in the exercise of the voting rights held by that management company or investment firm; | ||
|
b) tale società di gestione o impresa di investimento deve avere la facoltà di esercitare, indipendentemente dall’impresa madre, i diritti di voto connessi alle attività che essa gestisce. |
(b) that management company or investment firm must be free to exercise, independently of the parent undertaking, the voting rights attached to the assets it manages. | ||
|
2. Un’impresa madre che desidera avvalersi dell’esenzione notifica senza indugio quanto segue all’autorità competente dello Stato membro di origine degli emittenti i cui diritti di voto sono collegati alle partecipazioni gestite dalle società di gestione o dalle imprese di investimento: |
2. A parent undertaking which wishes to make use of the exemption shall, without delay, notify the following to the competent authority of the home Member State of issuers whose voting rights are attached to holdings managed by the management companies or investment firms: | ||
|
a) un elenco dei nomi di tali società di gestione e imprese di investimento, con indicazione delle autorità competenti per la loro vigilanza o del fatto che non vi è alcuna autorità competente per la loro vigilanza, ma senza alcun riferimento agli emittenti in questione; |
(a) a list of the names of those management companies and investment firms, indicating the competent authorities that supervise them or that no competent authority supervises them, but with no reference to the issuers concerned; | ||
|
b) un attestato certificante che, con riferimento a ciascuna di tali società di gestione o imprese di investimento, l’impresa madre soddisfa le condizioni di cui al paragrafo 1. |
(b) a statement that, in the case of each such management company or investment firm, the parent undertaking complies with the conditions laid down in paragraph 1. | ||
|
L’impresa madre aggiorna l’elenco di cui alla lettera a) su base continuativa. |
The parent undertaking shall update the list referred to in point (a) on an ongoing basis. | ||
|
3. Quando l’impresa madre intende beneficiare dell’esenzione soltanto in relazione agli strumenti finanziari di cui all’articolo 13 della direttiva 2004/109/CE, notifica all’autorità competente dello Stato membro di origine dell’emittente solo l’elenco di cui al paragrafo 2, lettera a). |
3. Where the parent undertaking intends to benefit from the exemptions only in relation to the financial instruments referred to in Article 13 of Directive 2004/109/EC, it shall notify to the competent authority of the home Member State of the issuer only the list referred to in point (a) of paragraph 2. | ||
|
4. Senza pregiudizio dell’applicazione dell’articolo 24 della direttiva 2004/109/CE, un’impresa madre di una società di gestione o di un’impresa di investimento deve essere in grado di dimostrare all’autorità competente dello Stato membro di origine dell’emittente, su richiesta, che: |
4. Without prejudice to the application of Article 24 of Directive 2004/109/EC, a parent undertaking of a management company or of an investment firm shall be able to demonstrate to the competent authority of the home Member State of the issuer on request that: | ||
|
a) le strutture organizzative dell’impresa madre e della società di gestione o dell’impresa di investimento sono tali che i diritti di voto sono esercitati indipendentemente dall’impresa madre; |
(a) the organisational structures of the parent undertaking and the management company or investment firm are such that the voting rights are exercised independently of the parent undertaking; | ||
|
b) le persone che decidono come devono essere esercitati i diritti di voto agiscono in modo indipendente; |
(b) the persons who decide how the voting rights are to be exercised act independently; | ||
|
c) se l’impresa madre è un cliente della sua società di gestione o dell’impresa di investimento o ha una partecipazione nelle attività gestite dalla società di gestione o dall’impresa di investimento, vi è un chiaro mandato scritto che prevede un normale rapporto di clientela tra l’impresa madre e la società di gestione o l’impresa di investimento. |
(c) if the parent undertaking is a client of its management company or investment firm or has holding in the assets managed by the management company or investment firm, there is a clear written mandate for an arms-length customer relationship between the parent undertaking and the management company or investment firm. | ||
|
Il requisito di cui alla lettera a) implica quanto meno che l’impresa madre e la società di gestione o l’impresa di investimento devono aver previsto procedure e linee guida scritte, ragionevolmente intese a prevenire la circolazione di informazioni tra l’impresa madre e la società di gestione o l’impresa di investimento in relazione all’esercizio di diritti di voto. |
The requirement in point (a) shall imply as a minimum that the parent undertaking and the management company or investment firm must established written policies and procedures reasonably designed to prevent the distribution of information between the parent undertaking and the management company or investment firm in relation to the exercise of voting rights. | ||
|
5. Ai fini del paragrafo 1, lettera a), per "istruzione diretta" si intende qualsiasi istruzione data dall’impresa madre o da un’altra impresa controllata dall’impresa madre, in cui si specifichi in che modo i diritti di voto devono essere esercitati dalla società di gestione o dall’impresa di investimento in determinati casi. |
5. For the purposes of point (a) of paragraph 1, "direct instruction" means any instruction given by the parent undertaking, or another controlled undertaking of the parent undertaking, specifying how the voting rights are to be exercised by the management company or investment firm in particular cases. | ||
|
Per "istruzione indiretta" si intende qualsiasi istruzione generale o particolare, indipendentemente dalla forma, data dall’impresa madre o da un’altra impresa controllata dall’impresa madre, che limiti la discrezionalità della società di gestione o dell’impresa di investimento in relazione all’esercizio dei diritti di voto al fine di servire gli interessi aziendali specifici dell’impresa madre o di un’altra impresa controllata dall’impresa madre. |
"Indirect instruction" means any general or particular instruction, regardless of the form, given by the parent undertaking, or another controlled undertaking of the parent undertaking, that limits the discretion of the management company or investment firm in relation to the exercise of the voting rights in order to serve specific business interests of the parent undertaking or another controlled undertaking of the parent undertaking. | ||
|
Articolo 11 |
Article 11 | ||
|
Tipi di strumenti finanziari che conferiscono il diritto di acquistare, su iniziativa esclusiva del possessore, azioni che conferiscono diritti di voto(Articolo 13, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE) |
Types of financial instruments that result in an entitlement to acquire, on the holder’s own initiative alone, shares to which voting rights are attached(Article 13(1) of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. Ai fini dell’articolo 13, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE, i valori mobiliari e i contratti di opzione, i contratti finanziari a termine standardizzati ("future"), gli "swap", gli accordi per scambi futuri di tassi di interesse e altri contratti su strumenti derivati di cui all’allegato I, sezione C, della direttiva 2004/39/CE sono considerati strumenti finanziari purché essi conferiscano il diritto di acquistare, su iniziativa esclusiva del possessore, in virtù di un accordo formale, azioni, già emesse, che conferiscono diritti di voto di un emittente le cui azioni sono ammesse alla negoziazione in un mercato regolamentato. |
1. For the purposes of Article 13(1) of Directive 2004/109/EC, transferable securities; and options, futures, swaps, forward rate agreements and any other derivative contracts, as referred to in Section C of Annex I of Directive 2004/39/EC, shall be considered to be financial instruments, provided that they result in an entitlement to acquire, on the holder's own initiative alone, under a formal agreement, shares to which voting rights are attached, already issued, of an issuer whose shares are admitted to trading on a regulated market. | ||
|
Il possessore dello strumento deve beneficiare, alla scadenza, o del diritto incondizionato ad acquistare le azioni sottostanti o della discrezionalità circa il suo diritto ad acquistare tali azioni o meno. |
The instrument holder must enjoy, on maturity, either the unconditional right to acquire the underlying shares or the discretion as to his right to acquire such shares or not. | ||
|
Per accordo formale si intende un accordo vincolante in base al diritto applicabile. |
A formal agreement means an agreement which is binding under the applicable law. | ||
|
2. Ai fini dell’articolo 13, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE, il possessore aggrega e notifica tutti gli strumenti finanziari ai sensi del paragrafo 1 riguardanti lo stesso emittente sottostante. |
2. For the purposes of Article 13(1) of Directive 2004/109/EC, the holder shall aggregate and notify all financial instruments within the meaning of paragraph 1 relating to the same underlying issuer. | ||
|
3. La notifica di cui all’articolo 13, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE include le informazioni seguenti: |
3. The notification required under Article 13(1) of Directive 2004/109/EC shall include the following information: | ||
|
a) la situazione risultante, in termini di diritti di voto; |
(a) the resulting situation in terms of voting rights; | ||
|
b) se del caso, la catena di imprese controllate mediante le quali gli strumenti finanziari sono effettivamente detenuti; |
(b) if applicable, the chain of controlled undertakings through which financial instruments are effectively held; | ||
|
c) la data alla quale è stata raggiunta o superata la soglia; |
(c) the date on which the threshold was reached or crossed; | ||
|
d) per gli strumenti con un periodo di esercizio, l’indicazione della data o del periodo in cui le azioni saranno o potranno essere acquistate, se del caso; |
(d) for instruments with an exercise period, an indication of the date or time period where shares will or can be acquired, if applicable; | ||
|
e) la data di scadenza dello strumento; |
(e) date of maturity or expiration of the instrument; | ||
|
f) l’identità del possessore; |
(f) identity of the holder; | ||
|
g) il nome dell’emittente sottostante. |
(g) name of the underlying issuer. | ||
|
Ai fini della lettera a), la percentuale dei diritti di voto è calcolata con riferimento al totale dei diritti di voto e del capitale quale comunicato da ultimo dall’emittente a norma dell’articolo 15 della direttiva 2004/109/CE. |
For the purposes of point (a), the percentage of voting rights shall be calculated by reference to the total number of voting rights and capital as last disclosed by the issuer under Article 15 of Directive 2004/109/EC. | ||
|
4. Il periodo di notifica è lo stesso previsto all’articolo 12, paragrafo 2, della direttiva 2004/109/CE e nelle relative disposizioni di esecuzione. |
4. The notification period shall be the same as laid down in Article 12(2) of Directive 2004/109/EC and the related implementing provisions. | ||
|
5. La notifica viene fatta all’emittente dell’azione sottostante e all’autorità competente dello Stato membro di origine di tale emittente. |
5. The notification shall be made to the issuer of the underlying share and to the competent authority of the home Member States of such issuer. | ||
|
Se uno strumento finanziario ha più di un’azione sottostante, viene fatta una notifica separata a ciascun emittente delle azioni sottostanti. |
If a financial instrument relates to more than one underlying share, a separate notification shall be made to each issuer of the underlying shares. | ||
|
Articolo 12 |
Article 12 | ||
|
Norme minime(Articolo 21, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE) |
Minimum Standards(Article 21(1) of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. La diffusione delle informazioni previste dalla regolamentazione ai fini dell’articolo 21, paragrafo 1, della direttiva 2004/109/CE avviene nel rispetto delle norme minime di cui ai paragrafi da 2 a 5. |
1. The dissemination of regulated information for the purposes of Article 21(1) of Directive 2004/109/EC shall be carried out in compliance with the minimum standards set out in paragraphs 2 to 5. | ||
|
2. Le informazioni previste dalla regolamentazione sono diffuse in modo da poter pervenire ad un pubblico il più ampio possibile e per quanto possibile simultaneamente nello Stato membro di origine, o nello Stato membro di cui all’articolo 21, paragrafo 3, della direttiva 2004/109/CE, e negli altri Stati membri. |
2. Regulated information shall be disseminated in a manner ensuring that it is capable of being disseminated to as wide a public as possible, and as close to simultaneously as possible in the home Member State, or the Member State referred to in Article 21(3) of Directive 2004/109/EC, and in the other Member States. | ||
|
3. Le informazioni previste dalla regolamentazione vengono comunicate ai media nel loro testo integrale senza editing. |
3. Regulated information shall be communicated to the media in unedited full text. | ||
|
Tuttavia, nel caso delle relazioni e delle attestazioni di cui agli articoli 4, 5 e 6 della direttiva 2004/109/CE, tale requisito viene considerato soddisfatto se l’annuncio riguardante le informazioni previste dalla regolamentazione viene comunicato ai media e indica in quale sito Internet, oltre che nel meccanismo ufficialmente stabilito per lo stoccaggio centrale delle informazioni previste dalla regolamentazione di cui all’articolo 21 di tale direttiva, sono disponibili i documenti rilevanti. |
However, in the case of the reports and statements referred to in Articles 4, 5 and 6 of Directive 2004/109/EC, this requirement shall be deemed fulfilled if the announcement relating to the regulated information is communicated to the media and indicates on which website, in addition to the officially appointed mechanism for the central storage of regulated information referred to in Article 21 of that Directive, the relevant documents are available. | ||
|
4. Le informazioni previste dalla regolamentazione sono comunicate ai media in modo tale da assicurare la sicurezza della comunicazione, minimizzare il rischio di corruzione dei dati e accesso non autorizzato e garantire certezza circa la fonte di tali informazioni. |
4. Regulated information shall be communicated to the media in a manner which ensures the security of the communication, minimises the risk of data corruption and unauthorised access, and provides certainty as to the source of the regulated information. | ||
|
La sicurezza della ricezione viene garantita rimediando quanto prima a qualsiasi carenza o disfunzione nella comunicazione delle informazioni prescritte dalla regolamentazione. |
Security of receipt shall be ensured by remedying as soon as possible any failure or disruption in the communication of regulated information. | ||
|
L’emittente o la persona che ha chiesto l’ammissione alla negoziazione su un mercato regolamentato senza il consenso dell’emittente non è responsabile di errori sistemici o carenze nei media ai quali le informazioni previste dalla regolamentazione sono state comunicate. |
The issuer or the person who has applied for admission to trading on a regulated market without the issuer's consent shall not be responsible for systemic errors or shortcomings in the media to which the regulated information has been communicated. | ||
|
5. Le informazioni previste dalla regolamentazione sono comunicate ai media in modo tale da chiarire che si tratta delle informazioni previste dalla regolamentazione e identificare chiaramente l’emittente in questione, l’oggetto delle informazioni e l’ora e la data della loro comunicazione da parte dell’emittente o della persona che ha chiesto l’ammissione alla negoziazione in un mercato regolamentato senza il consenso dell’emittente. |
5. Regulated information shall be communicated to the media in a way which makes clear that the information is regulated information, identifies clearly the issuer concerned, the subject matter of the regulated information and the time and date of the communication of the information by the issuer or the person who has applied for admission to trading on a regulated market without the issuer's consent. | ||
|
Su richiesta, l’emittente o la persona che ha chiesto l’ammissione alla negoziazione su un mercato regolamentato senza il consenso dell’emittente è in grado di comunicare all’autorità competente, in relazione a qualsiasi comunicazione di informazioni previste dalla regolamentazione, gli elementi seguenti: |
Upon request, the issuer or the person who has applied for admission to trading on a regulated market without the issuer's consent shall be able to communicate to the competent authority, in relation to any disclosure of regulated information, the following: | ||
|
a) il nome della persona che ha comunicato le informazioni ai media; |
(a) the name of the person who communicated the information to the media; | ||
|
b) i dettagli di convalida della sicurezza; |
(b) the security validation details; | ||
|
c) l’ora e la data alla quale le informazioni sono state comunicate ai media; |
(c) the time and date on which the information was communicated to the media; | ||
|
d) il supporto sul quale le informazioni sono state comunicate; |
(d) the medium in which the information was communicated; | ||
|
e) se del caso, i dettagli di qualsiasi veto posto dall’emittente sulle informazioni previste dalla regolamentazione. |
(e) if applicable, details of any embargo placed by the issuer on the regulated information. | ||
|
Articolo 13 |
Article 13 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 4, paragrafo 2, lettera b), della direttiva 2004/109/CE se, in base alla legge di tale paese, la relazione annuale sulla gestione deve includere almeno le informazioni seguenti: |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in Article 4(2)(b) of Directive 2004/109/EC where, under the law of that country, the annual management report is required to include at least the following information: | ||
|
a) un’analisi attendibile dello sviluppo e dell’andamento economico nonché della situazione dell’emittente unitamente alla descrizione dei principali rischi e incertezze a cui sono confrontati, tale da presentare un quadro globale ed equilibrato dello sviluppo e dell’andamento economico nonché della situazione dell’emittente, coerente con le dimensioni e la complessità della sua attività ; |
(a) a fair review of the development and performance of the issuer’s business and of its position, together with a description of the principal risks and uncertainties that it faces, such that the review presents a balanced and comprehensive analysis of the development and performance of the issuer’s business and of its position, consistent with the size and complexity of the business; | ||
|
b) l’indicazione di eventuali fatti di rilievo sopravvenuti dopo la chiusura dell’esercizio; |
(b) an indication of any important events that have occurred since the end of the financial year; | ||
|
c) indicazioni del probabile sviluppo futuro dell’emittente. |
(c) indications of the issuer’s likely future development. | ||
|
L’analisi di cui alla lettera a) include, nella misura necessaria alla comprensione dello sviluppo, dell’andamento economico o della situazione dell’emittente, gli indicatori di performance fondamentali sia finanziari che, se del caso, non finanziari che sono rilevanti per l’attività economica in questione. |
The analysis referred to in point (a) shall, to the extent necessary for an understanding of the issuer’s development, performance or position, include both financial and, where appropriate, non-financial key performance indicators relevant to the particular business. | ||
|
Articolo 14 |
Article 14 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 5, paragrafo 4, della direttiva 2004/109/CE se, in base alla legge di tale paese, oltre alla relazione intermedia sulla gestione è richiesto un bilancio abbreviato e la relazione intermedia sulla gestione deve includere quanto meno le informazioni seguenti: |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in Article 5(4) of Directive 2004/109/EC where, under the law of that country, a condensed set of financial statements is required in addition to the interim management report, and the interim management report is required to include at least the following information: | ||
|
a) l’analisi del periodo coperto; |
(a) review of the period covered; | ||
|
b) indicazioni del probabile sviluppo futuro dell’emittente per i restanti sei mesi dell’esercizio finanziario; |
(b) indications of the issuer’s likely future development for the remaining six months of the financial year; | ||
|
c) per gli emittenti di azioni e qualora non venga già comunicato su base continuativa, le operazioni rilevanti con parti correlate. |
(c) for issuers of shares and if already not disclosed on an ongoing basis, major related parties transactions. | ||
|
Articolo 15 |
Article 15 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 4, paragrafo 2, lettera c), e all’articolo 5, paragrafo 2, lettera c), della direttiva 2004/109/CE se, in base alla legge di tale paese, una o più persone all’interno dell’emittente sono responsabili dell’informazione finanziaria annuale e semestrale ed in particolare: |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in Articles 4(2)(c) and 5(2)(c) of Directive 2004/109/EC where, under the law of that country, a person or persons within the issuer are responsible for the annual and half-yearly financial information, and in particular for the following: | ||
|
a) della conformità del bilancio con il quadro di presentazione o con la serie di principi contabili applicabili; |
(a) the compliance of the financial statements with the applicable reporting framework or set of accounting standards; | ||
|
b) dell’attendibilità dell’analisi della gestione contenuta nella relazione sulla gestione. |
(b) the fairness of the management review included in the management report. | ||
|
Articolo 16 |
Article 16 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 6 della direttiva 2004/109/CE se, in base alla legge di tale paese, un emittente è tenuto a pubblicare relazioni finanziarie trimestrali. |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in Article 6 of Directive 2004/109/EC where, under the law of that country, an issuer is required to publish quarterly financial reports. | ||
|
Articolo 17 |
Article 17 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 4, paragrafo 3, primo comma, della direttiva 2004/109/CE se, in base alla legge di tale paese, la presentazione di conti individuali da parte dell’impresa madre non è richiesta, ma l’emittente la cui sede legale è situata in tale paese terzo è tenuto, nella preparazione dei conti consolidati, ad includere le informazioni seguenti: |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in the first subparagraph of Article 4(3) of Directive 2004/109/EC where, under the law of that country, the provision of individual accounts by the parent company is not required but the issuer whose registered office is in that third country is required, in preparing consolidated accounts, to include the following information: | ||
|
a) per gli emittenti di azioni, il computo dei dividendi e la capacità di pagare i dividendi; |
(a) for issuers of shares, dividends computation and ability to pay dividends; | ||
|
b) per tutti gli emittenti, se del caso, requisiti di capitale minimo e equity e problemi di liquidità . |
(b) for all issuers, where applicable, minimum capital and equity requirements and liquidity issues. | ||
|
A fini di equivalenza, l’emittente deve essere altresì in grado di fornire all’autorità competente dello Stato membro di origine informazioni aggiuntive sottoposte a revisione che forniscano ragguagli sui conti individuali dell’emittente a sé stanti, pertinenti agli elementi di informazione di cui alle lettere a) e b). Tali informazioni possono essere preparate conformemente ai principi contabili del paese terzo. |
For the purposes of equivalence, the issuer must also be able to provide the competent authority of the home Member State with additional audited disclosures giving information on the individual accounts of the issuer as a standalone, relevant to the elements of information referred to under points (a) and (b). Those disclosures may be prepared under the accounting standards of the third country. | ||
|
Articolo 18 |
Article 18 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisce obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 4, paragrafo 3, secondo comma, della direttiva 2004/109/CE in relazione ai conti individuali se, in base alla legge del paese terzo, un emittente la cui sede legale è situata in tale paese terzo non è tenuto a preparare conti consolidati, ma è tenuto a preparare i suoi conti individuali conformemente ai principi contabili internazionali riconosciuti, a norma dell’articolo 3 del regolamento (CE) n. 1606/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio [7], come applicabili all’interno della Comunità o conformemente ai principi contabili nazionali di un paese terzo equivalenti a tali principi. |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in the second subparagraph of Article 4(3) of Directive 2004/109/EC in relation to individual accounts where, under the law of a third country, an issuer whose registered office is in that third country is not required to prepare consolidated accounts but is required to prepare its individual accounts in accordance with international accounting standards recognised pursuant to Article 3 of Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council [7] as applicable within the Community or with third country national accounting standards equivalent to those standards. | ||
|
A fini di equivalenza, se tali informazioni finanziarie non sono in linea con i predetti principi, devono essere presentate in forma di bilanci riscritti. |
For the purposes of equivalence, if such financial information is not in line with those standards, it must be presented in the form of restated financial statements. | ||
|
In aggiunta i conti individuali devono essere sottoposti a revisione in modo indipendente. |
In addition, the individual accounts must be audited independently. | ||
|
Articolo 19 |
Article 19 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 12, paragrafo 6, della direttiva 2004/109/CE se, in base alla legge di tale paese, il periodo di tempo entro il quale ad un emittente, la cui sede legale è situata in tale paese terzo, devono essere notificate le partecipazioni rilevanti ed entro il quale egli deve comunicare al pubblico tali partecipazioni è complessivamente pari o inferiore a sette giorni di negoziazione. |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in Article 12(6) of Directive 2004/109/EC where, under the law of that country, the time period within which an issuer whose registered office is in that third country must be notified of major holdings and within which it must disclose to the public those major holdings is in total equal to or shorter than seven trading days. | ||
|
I termini per la notifica all’emittente e per la seguente comunicazione al pubblico da parte dell’emittente possono essere diversi da quelli di cui all’articolo 12, paragrafi 2 e 6, della direttiva 2004/109/CE. |
The time frames for the notification to the issuer and for the subsequent disclosure to the public by the issuer may be different from those set out in Articles 12(2) and 12(6) of Directive 2004/109/EC. | ||
|
Articolo 20 |
Article 20 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 14 della direttiva 2004/109/CE se, in base alla legge di tale paese, un emittente la cui sede legale è situata in tale paese terzo è tenuto a soddisfare le condizioni seguenti: |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in Article 14 of Directive 2004/109/EC where, under the law of that country, an issuer whose registered office is in that third country is required to comply with the following conditions: | ||
|
a) nel caso di un emittente autorizzato a detenere fino ad un massimo del 5 % delle proprie azioni che conferiscono diritti di voto, deve effettuare una notifica ogniqualvolta tale soglia viene raggiunta o superata; |
(a) in the case of an issuer allowed to hold up to a maximum of 5 % of its own shares to which voting rights are attached, it must make a notification whenever that threshold is reached or crossed; | ||
|
b) nel caso di un emittente autorizzato a detenere fino ad un massimo compreso tra il 5 % e il 10 % delle proprie azioni che conferiscono diritti di voto, deve effettuare una notifica ogniqualvolta la soglia del 5 % o la soglia massima viene raggiunta o superata; |
(b) in the case of an issuer allowed to hold up to a maximum of between 5 % and 10 % of its own shares to which voting rights are attached, it must make a notification whenever a 5 % threshold or that maximum threshold is reached or crossed; | ||
|
c) nel caso di un emittente autorizzato a detenere oltre il 10 % delle proprie azioni che conferiscono diritti di voto, deve effettuare una notifica ogniqualvolta la soglia del 5 % o del 10 % viene raggiunta o superata. |
(c) in the case of an issuer allowed to hold more than 10 % of its own shares to which voting rights are attached, it must make a notification whenever the 5 % threshold or the 10 % threshold is reached or crossed. | ||
|
A fini di equivalenza, non è necessario richiedere la notifica al di sopra della soglia del 10 %. |
For the purposes of equivalence, notification above the 10 % threshold need not be required. | ||
|
Articolo 21 |
Article 21 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 15 della direttiva 2004/109/CE se, in base alla legge di tale paese, un emittente la cui sede legale è situata in tale paese terzo è tenuto a comunicare al pubblico il totale dei diritti di voto e del capitale entro 30 giorni di calendario dal verificarsi di un incremento o di una riduzione di tale totale. |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in Article 15 of Directive 2004/109/EC where, under the law of that country, an issuer whose registered office is in that third country is required to disclose to the public the total number of voting rights and capital within 30 calendar days after an increase or decrease of such total number has occurred. | ||
|
Articolo 22 |
Article 22 | ||
|
Si considera che un paese terzo stabilisca obblighi equivalenti a quelli di cui all’articolo 17, paragrafo 2, lettera a), e all’articolo 18, paragrafo 2, lettera a), della direttiva 2004/109/CE per quanto riguarda il contenuto delle informazioni sulle assemblee, se, in base alla legge di tale paese, un emittente la cui sede legale è situata in tale paese terzo è tenuto a fornire quanto meno informazioni sul luogo, sulla data e sull’ordine del giorno delle assemblee. |
A third country shall be deemed to set requirements equivalent to those set out in Article 17(2)(a) and 18(2)(a) of Directive 2004/109/EC, as far as the content of the information about meetings is concerned, where, under the law of that country, an issuer whose registered office is in that third country is required to provide at least information on the place, time and agenda of meetings. | ||
|
Articolo 23 |
Article 23 | ||
|
Equivalenza in relazione alla verifica della condizione di indipendenza per le imprese madri delle società di gestione e delle imprese di investimento(Articolo 23, paragrafo 6, della direttiva 2004/109/CE) |
Equivalence in relation to the test of independence for parent undertakings of management companies and investment firms(Article 23(6) of Directive 2004/109/EC) | ||
|
1. Si considera che un paese terzo preveda condizioni di indipendenza equivalenti a quelle di cui all’articolo 12, paragrafi 4 e 5, di tale direttiva se, in base alla legge di tale paese, una società di gestione o un’impresa di investimento di cui all’articolo 23, paragrafo 6, della direttiva 2004/109/CE è tenuta a soddisfare le condizioni seguenti: |
1. A third country shall be deemed to set conditions of independence equivalent to those set out in Article 12(4) and (5) of that Directive where, under the law of that country, a management company or investment firm as referred to in Article 23(6) of Directive 2004/109/EC is required to meet the following conditions: | ||
|
a) la società di gestione o impresa di investimento deve avere in tutte le situazioni la facoltà di esercitare, indipendentemente dalla sua impresa madre, i diritti di voto connessi alle attività che essa gestisce; |
(a) the management company or investment firm must be free in all situations to exercise, independently of its parent undertaking, the voting rights attached to the assets it manages; | ||
|
b) la società di gestione o impresa di investimento non deve tenere conto degli interessi dell’impresa madre o di qualsiasi altra impresa controllata dall’impresa madre ogniqualvolta insorgano conflitti di interesse. |
(b) the management company or investment firm must disregard the interests of the parent undertaking or of any other controlled undertaking of the parent undertaking whenever conflicts of interest arise. | ||
|
2. L’impresa madre si conforma agli obblighi di notifica di cui all’articolo 10, paragrafo 2, lettera a), e all’articolo 10, paragrafo 3, della presente direttiva. |
2. The parent undertaking shall comply with the notification requirements laid down in Article 10(2)(a) and (3) of this Directive. | ||
|
In aggiunta essa attesta che, con riferimento a ciascuna società di gestione o impresa di investimento in questione, l’impresa madre soddisfa le condizioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo. |
In addition, it shall make a statement that, in the case of each management company or investment firm concerned, the parent undertaking complies with the conditions laid down in paragraph 1 of this Article. | ||
|
3. Senza pregiudizio dell’applicazione dell’articolo 24 della direttiva 2004/109/CE, l’impresa madre è in grado di dimostrare all’autorità competente dello Stato membro di origine dell’emittente, su richiesta, che i requisiti di cui all’articolo 10, paragrafo 4, della presente direttiva sono rispettati. |
3. Without prejudice to the application of Article 24 of Directive 2004/109/EC, the parent undertaking shall be able to demonstrate to the competent authority of the home Member State of the issuer on request that the requirements laid down in Article 10(4) of this Directive are respected. | ||
|
Articolo 24 |
Article 24 | ||
|
Attuazione |
Transposition | ||
|
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro 12 mesi dalla data di adozione. Essi comunicano immediatamente alla Commissione il testo di tali disposizioni nonché una tavola di concordanza tra queste ultime e la presente direttiva. |
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 12 months after date of adoption at the latest. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions and a correlation table between those provisions and this Directive. | ||
|
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all’atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono decise dagli Stati membri. |
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made. | ||
|
2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno adottate nella materia disciplinata dalla presente direttiva. |
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. | ||
|
Articolo 25 |
Article 25 | ||
|
La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Articolo 26 |
Article 26 | ||
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Bruxelles, l’ 8 marzo 2007. |
Done at Brussels, 8 March 2007. | ||
|
Per la Commissione |
For the Commission | ||
|
Charlie McCreevy |
Charlie McCreevy | ||
|
Membro della Commissione |
Member of the Commission | ||
|
[1] GU L 390 del 31.12.2004, pag. 38. |
[1] OJ L 390, 31.12.2004, p. 38. | ||
|
[2] Il CESR è stato istituito con la decisione 2001/527/CE della Commissione del 6 giugno 2001 (GU L 191 del 13.7.2001, pag. 43). |
[2] CESR was established by Commission Decision 2001/527/EC of 6 June 2001 (OJ L 191, 13.7.2001, p. 43). | ||
|
[3] GU L 222 del 14.8.1978, pag. 11. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2006/46/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 224 del 16.8.2006, pag. 1). |
[3] OJ L 222, 14.8.1978, p. 11. Directive as last amended by Directive 2006/46/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 224, 16.8.2006, p. 1). | ||
|
[4] GU L 375 del 31.12.1985, pag. 3. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2005/1/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 79 del 24.3.2005, pag. 9). |
[4] OJ L 375, 31.12.1985, p. 3, Directive as last amended by Directive 2005/1/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 79, 24.3.2005, p. 9). | ||
|
[5] GU L 145 del 30.4.2004, pag. 1. Direttiva modificata dalla direttiva 2006/31/CE (GU L 114 del 27.4.2006, pag. 60). |
[5] OJ L 145, 30.4.2004, p. 1. Directive as amended by Directive 2006/31/EC (OJ L 114, 27.4.2006, p. 60). | ||
|
[6] GU L 149 del 30.4.2004, pag. 1; rettifica nella GU L 215 del 16.6.2004, p. 3. Regolamento modificato dal regolamento (CE) n. 1787/2006 (GU L 337 del 5.12.2006, pag. 17). |
[6] OJ L 149, 30.4.2004, p. 1, as corrected by OJ L 215, 16.6.2004, p. 3. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1787/2006 (OJ L 337, 5.12.2006, p. 17). | ||
|
[7] GU L 243 dell’11.9.2002, pag. 1. |
[7] OJ L 243, 11.9.2002, p. 1. |