|
|
Direttiva 2007/58/CE del Parlamento europeo e del Consiglio |
Directive 2007/58/EC of the European Parliament and of the Council | ||
|
del 23 ottobre 2007 |
of 23 October 2007 | ||
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 71, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof, | ||
|
vista la proposta della Commissione, |
Having regard to the proposal from the Commission, | ||
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1], |
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1], | ||
|
visto il parere del Comitato delle regioni [2], |
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions [2], | ||
|
deliberando secondo la procedura di cui all’articolo 251 del trattato, alla luce del progetto comune approvato dal Comitato di conciliazione il 31 luglio 2007 [3], |
Acting in accordance with the procedure referred to in Article 251 of the Treaty, in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 31 July 2007 [3], | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) La direttiva 91/440/CEE del Consiglio, del 29 luglio 1991, relativa allo sviluppo delle ferrovie comunitarie [4], intendeva facilitare l’adeguamento delle ferrovie comunitarie alle esigenze del mercato unico e aumentarne l’efficienza. |
(1) Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community’s railways [4] was designed to facilitate the adaptation of the Community’s railways to the requirements of the single market and to improve their efficiency. | ||
|
(2) La direttiva 2001/14/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2001, relativa alla ripartizione della capacità di infrastruttura ferroviaria, all’imposizione dei diritti per l’utilizzo dell’infrastruttura ferroviaria [5], concerne i principi e le procedure da applicare nella determinazione e nell’imposizione dei diritti dovuti per l’utilizzo dell’infrastruttura ferroviaria e nella ripartizione della capacità di infrastruttura ferroviaria. |
(2) Directive 2001/14/EC of the European Parliament and of the Council of 26 February 2001 on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure [5] concerns the principles and procedures to be applied with regard to the setting and charging of railway infrastructure charges and the allocation of railway infrastructure capacity. | ||
|
(3) Nel Libro bianco intitolato "La politica europea dei trasporti fino al 2010: il momento delle scelte" la Commissione ha annunciato l’intenzione di portare avanti la realizzazione del mercato interno dei servizi ferroviari proponendo l’apertura del mercato dei servizi di trasporto internazionale di passeggeri. |
(3) In its White Paper "European transport policy for 2010: time to decide" the Commission announced its intention to continue building the internal market in rail services by proposing to open up the market in international passenger services. | ||
|
(4) Scopo della presente direttiva è l’apertura del mercato dei servizi ferroviari internazionali di trasporto passeggeri all’interno della Comunità , il che non dovrebbe riguardare i servizi tra uno Stato membro e un paese terzo. Inoltre, gli Stati membri dovrebbero poter escludere dal campo di applicazione della presente direttiva i servizi in transito attraverso la Comunità . |
(4) The aim of this Directive is to address the opening of the market for international rail passenger services within the Community, and it should therefore not concern services between a Member State and a third country. In addition, Member States should be able to exclude from the scope of this Directive services transiting the Community. | ||
|
(5) La situazione attuale dei servizi ferroviari internazionali presenta realtà diverse. Da un lato, i servizi a lunga percorrenza (ad esempio i treni notturni) registrano difficoltà e molti sono stati recentemente soppressi dalle imprese ferroviarie che li prestano per limitare le perdite finanziarie; dall’altro, il mercato dei servizi internazionali ad alta velocità ha registrato un forte aumento del traffico e continuerà a svilupparsi notevolmente grazie al raddoppio e all’interconnessione della rete transeuropea ad alta velocità entro il 2010. Tuttavia, in entrambi i casi, la concorrenza esercitata dalle compagnie aeree a basso costo è molto forte; è pertanto indispensabile favorire nuove iniziative promuovendo la concorrenza tra le imprese ferroviarie. |
(5) International rail services currently present a very contrasting picture. Long-distance services (for instance night trains) are in difficulty and several of them have recently been withdrawn by the railway undertakings operating them in order to limit losses. The market for international high-speed services, on the other hand, has seen a sharp increase in traffic and will continue its vigorous development with the doubling and interconnection of the trans-European high-speed network by 2010. Nevertheless, there is strong competitive pressure from low-cost airlines in both cases. It is therefore essential to stimulate new initiatives by promoting competition between railway undertakings. | ||
|
(6) Liberalizzare il mercato dei servizi di trasporto internazionale di passeggeri è un obiettivo impossibile in assenza di un quadro che disciplini in dettaglio le modalità di accesso all’infrastruttura, in mancanza di un deciso progresso nel settore dell’interoperabilità e in assenza di norme rigorose che garantiscano la sicurezza ferroviaria a livello nazionale ed europeo. Tutti questi elementi sono ormai in atto grazie all’attuazione di varie direttive: la direttiva 2001/12/CE [6] del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2001, che modifica la direttiva 91/440/CEE del Consiglio, la direttiva 2004/51/CE [7] del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, che modifica la direttiva 91/440/CEE del Consiglio, la direttiva 2001/13/CE [8] del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2001, che modifica la direttiva 95/18/CE del Consiglio, la direttiva 2001/14/CE e la direttiva 2004/49/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, relativa alla sicurezza delle ferrovie comunitarie [9]. Alla data proposta per l’apertura del mercato dei servizi di trasporto internazionale di passeggeri è necessario che questo nuovo quadro regolamentare sia supportato da una prassi stabilita e consolidata. Ciò richiederà un certo tempo, ragion per cui la data per l’apertura del mercato dovrebbe essere il 1o gennaio 2010. |
(6) It is not possible to open up the market in international passenger services without detailed provisions on infrastructure access, substantial progress on interoperability and a strict framework for rail safety at national and European level. All of these elements are now in place following the transposition of Directive 2001/12/EC [6] of the European Parliament and of the Council of 26 February 2001 amending Council Directive 91/440/EEC, Directive 2004/51/EC [7] of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 amending Council Directive 91/440/EEC, Directive 2001/13/EC [8] of the European Parliament and of the Council of 26 February 2001 amending Council Directive 95/18/EC, Directive 2001/14/EC, and Directive 2004/49/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on safety on the Community’s railways [9]. It is necessary for this new regulatory framework to be supported by established, consolidated practice by the proposed date for opening up the market for international passenger services. This will require a certain time. The target date for opening up the market should therefore be 1 January 2010. | ||
|
(7) I servizi ferroviari senza fermate intermedie sono poco numerosi. Per le tratte che comportano fermate intermedie, è indispensabile autorizzare i nuovi operatori di mercato a far salire e scendere passeggeri lungo il percorso per garantire a questi servizi la possibilità di essere economicamente validi e non mettere i potenziali concorrenti in una situazione sfavorevole rispetto agli operatori presenti sul mercato, che possono far salire o scendere passeggeri lungo il percorso. Tale diritto dovrebbe lasciare impregiudicata la normativa comunitaria e nazionale inerente alla politica della concorrenza. |
(7) The number of railway services without intermediate stops is very limited. In the case of journeys with intermediate stops, it is essential to authorise new market entrants to pick up and set down passengers along the route in order to ensure that such operations have a realistic chance of being economically viable and to avoid placing potential competitors at a disadvantage to existing operators, which have the right to pick up and set down passengers along the route. This right should be without prejudice to Community and national regulations concerning competition policy. | ||
|
(8) L’introduzione di un accesso aperto a questi nuovi servizi internazionali, con fermate intermedie, non dovrebbe essere usato per determinare l’apertura del mercato dei servizi di trasporto nazionale di passeggeri, bensì servire semplicemente le fermate ausiliarie al percorso internazionale. Essa dovrebbe pertanto interessare i servizi finalizzati principalmente a trasportare i passeggeri sulle tratte internazionali. Per determinare se sia effettivamente quello lo scopo principale del servizio, si dovrebbero tener presenti criteri quali la percentuale del volume d’affari e di carico, rappresentata dai passeggeri sulle tratte nazionali o da quelli sulle tratte internazionali, nonché la percorrenza coperta dal servizio. Tale compito dovrebbe essere espletato, su richiesta delle parti interessate, dall’organismo nazionale di regolamentazione. |
(8) The introduction of new, open-access, international services with intermediate stops should not be used to bring about the opening of the market for domestic passenger services, but should merely be focused on stops that are ancillary to the international route. On that basis, their introduction should concern services whose principal purpose is to carry passengers travelling on an international journey. The determination of whether that is the service’s principal purpose should take into account criteria such as the proportion of turnover, and of volume, derived from transport of domestic or international passengers, and the length of the service. This determination should be made by the respective national regulatory body at the request of an interested party. | ||
|
(9) Il regolamento (CE) n. 1370/2007 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 ottobre 2007, relativo ai servizi pubblici di trasporto passeggeri su strada e per ferrovia [10], prevede la possibilità per gli Stati membri e le autorità locali di attribuire contratti di servizio pubblico, i quali possono comportare diritti esclusivi per l’esercizio di alcuni servizi. È quindi necessario garantire la coerenza tra le disposizioni di tale regolamento e il principio dell’apertura alla concorrenza per i servizi di trasporto internazionale di passeggeri. |
(9) Regulation (EC) No 1370/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on public passenger transport services by rail and by road [10] authorises Member States and local authorities to award public service contracts. These contracts may contain exclusive rights to operate certain services. It is therefore necessary to ensure that the provisions of that Regulation are consistent with the principle of opening up international passenger services to competition. | ||
|
(10) L’apertura alla concorrenza dei servizi di trasporto internazionale di passeggeri, compreso il diritto di far salire e scendere passeggeri in stazioni situate lungo il percorso di un servizio internazionale, tra cui stazioni situate nel medesimo Stato membro, può ripercuotersi sull’organizzazione e il finanziamento dei servizi di trasporto passeggeri per ferrovia prestati a titolo di un contratto di servizio pubblico. Gli Stati membri dovrebbero poter limitare il diritto d’accesso al mercato qualora questo compromettesse l’equilibrio economico di detti contratti di servizio pubblico e purché l’organismo di regolamentazione competente di cui all’articolo 30 della direttiva 2001/14/CE, previa richiesta delle competenti autorità di aggiudicazione di tale contratto, dia la sua approvazione in base ad un’analisi economica oggettiva. |
(10) Opening up international passenger services, which include the right to pick up passengers at any station located on the route of an international service and to set them down at another, including stations located in the same Member State, to competition may have implications for the organisation and financing of rail passenger services provided under a public service contract. Member States should have the possibility to limit the right of access to the market where this right would compromise the economic equilibrium of these public service contracts and where approval is given by the relevant regulatory body referred to in Article 30 of Directive 2001/14/EC on the basis of an objective economic analysis, following a request from the competent authorities that awarded the public service contract. | ||
|
(11) Alcuni Stati membri hanno già proceduto all’apertura del mercato dei servizi di trasporto passeggeri per ferrovia mediante gare d’appalto competitive, trasparenti ed aperte per la fornitura di alcuni di questi servizi. Essi non dovrebbero fornire un accesso completamente aperto ai servizi di trasporto internazionale di passeggeri in quanto tale concorrenza per il diritto di utilizzo di taluni percorsi ferroviari ha consentito di testare a sufficienza il valore di mercato dell’esercizio di detti servizi. |
(11) Some Member States have already moved towards opening up the market for rail passenger services by transparent, open competitive tendering for the provision of certain such services. They should not have to provide full open access to international passenger services, since this competition for the right to use certain rail routes has involved a sufficient test of the market value of running those services. | ||
|
(12) Per valutare l’eventualità che l’equilibrio economico del contratto di servizio pubblico risulti compromesso, si potrebbero applicare criteri prestabiliti quali l’effetto sulla redditività di tutti i servizi coperti da tale contratto incluse le ripercussioni sul costo netto per le competenti autorità pubbliche che hanno aggiudicato il contratto, la domanda dei passeggeri, la formazione dei prezzi dei biglietti, le modalità di emissione dei biglietti, l’ubicazione e il numero delle fermate ai due lati della frontiera e l’orario e frequenza del nuovo servizio proposto. Rispettando questa valutazione e la decisione dell’organismo di regolamentazione competente, gli Stati membri potrebbero autorizzare, modificare o negare il diritto di accesso al servizio di trasporto internazionale di passeggeri richiesto, inclusa l’imposizione di diritti all’operatore di un nuovo servizio di trasporto internazionale di passeggeri, in linea con l’analisi economica e conformemente al diritto comunitario e ai principi di uguaglianza e non discriminazione. |
(12) The assessment of whether the economic equilibrium of the public service contract could be compromised should take into account predetermined criteria such as the impact on the profitability of any services which are included in a public service contract, including consequential impacts on the net cost to the competent public authority that awarded the contract, passenger demand, ticket pricing, ticketing arrangements, location and number of stops on both sides of the border and timing and frequency of the proposed new service. Respecting such an assessment and the decision of the relevant regulatory body, Member States might authorise, modify or deny the right of access for the international passenger service sought, including the levying of a charge on the operator of a new international passenger service, in line with the economic analysis and in accordance with Community law and the principles of equality and non-discrimination. | ||
|
(13) Per contribuire all’esercizio dei servizi di trasporto di passeggeri sulle linee che assolvono a un obbligo di servizio pubblico, gli Stati membri dovrebbero poter autorizzare le autorità competenti per tali servizi ad imporre diritti per i servizi passeggeri di loro competenza. Tali diritti dovrebbero contribuire al finanziamento degli obblighi di servizio pubblico fissati dai contratti di servizio pubblico aggiudicati in conformità del diritto comunitario. I diritti dovrebbero essere imposti nel rispetto del diritto comunitario, in particolare dei principi di equità , di trasparenza, di non discriminazione e di proporzionalità . |
(13) In order to contribute to the operation of passenger services on lines fulfilling a public service obligation, Member States should be able to authorise the authorities responsible for those services to impose a levy on passenger services which fall within the jurisdiction of those authorities. That levy should contribute to the financing of public service obligations laid down in public service contracts awarded in conformity with Community law. It should be imposed in accordance with Community law, and in particular with the principles of fairness, transparency, non-discrimination and proportionality. | ||
|
(14) L’organismo di regolamentazione dovrebbe funzionare in modo tale da evitare qualsiasi conflitto di interessi o eventuale coinvolgimento nell’aggiudicazione del contratto di servizio pubblico in questione; in particolare, la sua indipendenza funzionale dovrebbe essere garantita qualora a fini organizzativi o giuridici fosse strettamente collegato con l’autorità competente preposta all’aggiudicazione del contratto di servizio pubblico in questione. Sarebbe opportuno estendere le competenze dell’organismo di regolamentazione affinché sia possibile valutare lo scopo di un servizio internazionale e, se del caso, il potenziale impatto economico sui contratti di servizio pubblico esistenti. |
(14) The regulatory body should function in a way which avoids any conflict of interests and any possible involvement in the award of the public service contract under consideration. In particular, if for organisational or legal purposes it is closely linked to the competent authority involved in the award of the public service contract under consideration, its functional independence should be ensured. The competence of the regulatory body should be extended to allow the assessment of the purpose of an international service and, where appropriate, the potential economic impact on existing public service contracts. | ||
|
(15) La presente direttiva rappresenta un’ulteriore fase di apertura del mercato ferroviario. Alcuni Stati membri hanno già aperto il mercato dei servizi di trasporto internazionale di passeggeri nel loro territorio. In questo contesto la presente direttiva non dovrebbe essere intesa nel senso dell’istituzione dell’obbligo, per tali Stati membri, di concedere prima del 1o gennaio 2010 diritti di accesso alle imprese ferroviarie dotate di licenza in uno Stato membro in cui non sono concessi diritti di natura analoga. |
(15) This Directive constitutes a further phase of the opening of the rail market. Some Member States have already opened up the market for international passenger services on their territory. In this context, this Directive should not be understood as creating obligations for those Member States to grant, before 1 January 2010, access rights to railway undertakings licensed in a Member State where similar rights are not granted. | ||
|
(16) Per incoraggiare gli investimenti per servizi che utilizzano infrastrutture specializzate, come ad esempio i collegamenti ad alta velocità , occorre che i richiedenti siano in grado di pianificare ed esigere la certezza del diritto che rifletta l’importanza degli investimenti a lungo termine e di ampia portata. Per tale motivo dovrebbe essere loro normalmente consentito di concludere contratti quadro per una durata di quindici anni. |
(16) In order to encourage investment for services using specialised infrastructure, such as high-speed railway lines, applicants need to be able to plan and require legal certainty reflecting the substantial long-term investment involved. It should therefore be possible for those undertakings normally to conclude framework agreements with a term of up to 15 years. | ||
|
(17) Gli organismi nazionali di regolamentazione dovrebbero, a norma dell’articolo 31 della direttiva 2001/14/CE, scambiarsi informazioni e, se opportuno nei singoli casi, coordinare i principi e le prassi seguiti per valutare se sia compromesso l’equilibrio economico di un contratto di servizio pubblico. Essi dovrebbero sviluppare progressivamente linee guida in base all’esperienza acquisita. |
(17) The national regulatory bodies should, on the basis of Article 31 of Directive 2001/14/EC, exchange information and, where relevant in individual cases, coordinate the principles and practice of assessing whether the economic equilibrium of a public service contract is compromised. They should progressively develop guidelines based on their experience. | ||
|
(18) L’applicazione della presente direttiva dovrebbe essere valutata sulla base di una relazione che la Commissione presenterà due anni dopo la data di apertura del mercato dei servizi di trasporto internazionale di passeggeri. Tale relazione dovrebbe valutare altresì lo sviluppo del mercato, incluso lo stato dei preparativi per un’ulteriore apertura del mercato passeggeri su rotaia. In detta relazione la Commissione dovrebbe anche analizzare i diversi modelli per l’organizzazione di tale mercato e l’impatto della presente direttiva sui contratti di servizio pubblico e il loro finanziamento. Nel fare ciò la Commissione dovrebbe prendere in considerazione l’attuazione del regolamento (CE) n. 1370/2007, e le differenze intrinseche tra gli Stati membri (densità delle reti, numero di passeggeri, distanza media dei viaggi). Nella stessa relazione la Commissione dovrebbe, se del caso, proporre misure complementari per facilitare qualsiasi apertura in questo senso e dovrebbe valutare l’impatto di eventuali misure di tal genere. |
(18) The application of this Directive should be evaluated on the basis of a report to be presented by the Commission two years after the date of opening up the market in international passenger services. This report should also assess the development of the market, including the state of the preparation of a further opening-up of the passenger rail market. In this report the Commission should also analyse the different models for organising this market and the impact of this Directive on public service contracts and their financing. In so doing, the Commission should take into account the implementation of Regulation (EC) No 1370/2007 and the intrinsic differences between Member States (density of networks, number of passengers, average travel distance). In its report the Commission should, if appropriate, propose complementary measures to facilitate any such opening, and should assess the impact of any such measures. | ||
|
(20) In particolare, la Commissione ha il potere di adeguare gli allegati di tali direttive. Tali misure di portata generale e intese a modificare elementi non essenziali delle suddette direttive sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 5 bis della decisione 1999/468/CE. |
(20) In particular, the Commission should be empowered to adapt the Annexes to those Directives. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of those Directives, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC. | ||
|
(21) Il recepimento e l’attuazione delle direttive 91/440/CEE e 2001/14/CE rappresenterebbero un obbligo sproporzionato ed inutile a carico di uno Stato membro che sia privo di sistema ferroviario, e che non ne prospetti la costruzione nell’immediato futuro. Esso dovrebbe pertanto essere esonerato dall’obbligo di recepire ed attuare tali direttive fintantoché sia privo di sistema ferroviario. |
(21) A Member State which has no railway system, and no immediate prospect of having one, would be under a disproportionate and pointless obligation if it had to transpose and implement Directives 91/440/EEC and 2001/14/EC. Therefore, such Member States should be exempted, for as long as they have no railway system, from the obligation to transpose and implement these Directives. | ||
|
(22) Poiché l’obiettivo dell’azione prevista, cioè lo sviluppo delle ferrovie comunitarie, non può, a causa della necessità di garantire un accesso all’infrastruttura a condizioni eque e non discriminatorie e di tenere conto della dimensione ovviamente internazionale del funzionamento di elementi importanti delle reti ferroviarie, essere realizzato in misura sufficiente dagli Stati membri e può dunque, vista la necessità di un’azione sopranazionale coordinata, essere realizzato meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire, in base al principio di sussidiarietà sancito dall’articolo 5 del trattato; la presente direttiva si limita a quanto è necessario per conseguire tale obiettivo in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo. |
(22) Since the objective of this Directive, namely the development of the Community’s railways, cannot be sufficiently achieved by the Member States, given the need to ensure fair and non-discriminatory conditions of access to infrastructure and to take account of the obviously international dimension of the way in which important parts of the rail networks operate, as well as the need for coordinated transnational action, and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective. | ||
|
(23) Conformemente al punto 34 dell’accordo interistituzionale "Legiferare meglio" [12], gli Stati membri sono incoraggiati a redigere e rendere pubblici, nell’interesse proprio e della Comunità , prospetti indicanti, per quanto possibile, la concordanza tra la presente direttiva e i provvedimenti di attuazione. |
(23) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making [12], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interests of the Community, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public. | ||
|
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
La direttiva 91/440/CEE è modificata come segue: |
Directive 91/440/EEC is hereby amended as follows: | ||
|
1) all’articolo 2 è aggiunto il seguente paragrafo: |
1. the following paragraph shall be added to Article 2: | ||
|
"4. Gli Stati membri possono escludere dall’ambito d’applicazione della presente direttiva i servizi ferroviari in transito attraverso la Comunità e che hanno inizio e termine fuori del territorio della Comunità ."; |
"4. Member States may exclude from the scope of this Directive any railway service carried out in transit through the Community and which begins and ends outside the Community territory."; | ||
|
2) il quarto trattino dell’articolo 3 è soppresso; |
2. the fourth indent of Article 3 shall be deleted; | ||
|
3) all’articolo 3, dopo il quinto trattino è inserito il trattino seguente: |
3. the following indent shall be inserted in Article 3 after the fifth indent: | ||
|
- "— "servizio di trasporto internazionale di passeggeri": il servizio di trasporto di passeggeri nel quale il treno attraversa almeno una frontiera di uno Stato membro e la cui finalità principale è trasportare passeggeri tra stazioni situate in Stati membri diversi; il treno può essere unito a un altro convoglio e/o scomposto e le varie sezioni che lo compongono possono avere origini e destinazioni diverse, purché tutte le carrozze attraversino almeno una frontiera,"; |
- "— "international passenger service" shall mean a passenger service where the train crosses at least one border of a Member State and where the principal purpose of the service is to carry passengers between stations located in different Member States; the train may be joined and/or split, and the different sections may have different origins and destinations, provided that all carriages cross at least one border"; | ||
|
4) all’articolo 3, dopo il sesto trattino è inserito il trattino seguente: |
4. the following indent shall be inserted in Article 3 after the sixth indent: | ||
|
- "— "transito": l’attraversamento del territorio della Comunità effettuato senza caricare né scaricare merci e/o senza far salire né scendere passeggeri nel territorio della Comunità ,"; |
- "— "transit" shall mean the crossing of the Community territory which is carried out without loading or unloading of goods, and/or without picking up of passengers nor setting them down in the Community territory."; | ||
|
5) il primo trattino dell’articolo 5, paragrafo 3, è soppresso; |
5. the first indent of Article 5(3) shall be deleted; | ||
|
6) all’articolo 8, paragrafo 1, l’espressione "e alle associazioni internazionali" è soppressa; |
6. the phrase "and international groupings" shall be deleted in Article 8(1); | ||
|
7) il paragrafo 1 dell’articolo 10 è soppresso; |
7. Article 10(1) shall be deleted; | ||
|
8) all’articolo 10 sono aggiunti i seguenti paragrafi: |
8. the following paragraphs shall be inserted in Article 10: | ||
|
"3 bis. Alle imprese ferroviarie che rientrano nell’ambito di applicazione dell’articolo 2 è accordato, entro il 1o gennaio 2010, il diritto di accesso all’infrastruttura di tutti gli Stati membri per l’esercizio di servizi di trasporto internazionale di passeggeri. Durante lo svolgimento di un servizio di trasporto internazionale di passeggeri, le imprese ferroviarie hanno il diritto di far salire e scendere passeggeri in stazioni situate lungo il percorso internazionale, ivi compreso in stazioni situate nel medesimo Stato membro. |
"3a. Railway undertakings within the scope of Article 2 shall be granted by 1 January 2010 the right of access to the infrastructure in all Member States for the purpose of operating an international passenger service. Railway undertakings shall, in the course of an international passenger service, have the right to pick up passengers at any station located on the international route and set them down at another, including stations located in the same Member State. | ||
|
Il diritto di accesso all’infrastruttura degli Stati membri per i quali la parte del trasporto internazionale di passeggeri per ferrovia rappresenta più del 50 % del fatturato viaggiatori delle imprese ferroviarie nello Stato membro in questione è concesso entro il 1o gennaio 2012. |
The right of access to the infrastructure of the Member States for which the share of international carriage of passengers by train constitutes more than half of the passenger turnover of railway undertakings in that Member State shall be granted by 1 January 2012. | ||
|
L’organismo o gli organismi di regolamentazione di cui all’articolo 30 della direttiva 2001/14/CE stabiliscono, a seguito di una richiesta delle autorità competenti e/o delle imprese ferroviarie interessate, se la finalità principale del servizio sia il trasporto di passeggeri tra stazioni situate in Stati membri diversi. |
Whether the principal purpose of the service is to carry passengers between stations located in different Member States shall be determined by the relevant regulatory body or bodies referred to in Article 30 of Directive 2001/14/EC following a request from the relevant competent authorities and/or interested railway undertakings. | ||
|
3 ter. Gli Stati membri possono limitare il diritto di accesso di cui al paragrafo 3 bis sui servizi da origine a destinazione che sono oggetto di uno o più contratti di servizio pubblico conformi alla normativa comunitaria in vigore. Detta limitazione non può determinare una restrizione del diritto di far salire e scendere passeggeri in stazioni situate lungo il percorso di un servizio internazionale, ivi compreso in stazioni situate nel medesimo Stato membro, salvo se l’esercizio di tale diritto comprometta l’equilibrio economico di un contratto di servizio pubblico. |
3b. Member States may limit the right of access defined in paragraph 3a on services between a place of departure and a destination which are covered by one or more public service contracts conforming to the Community legislation in force. Such limitation may not have the effect of restricting the right to pick up passengers at any station located on the route of an international service and to set them down at another, including stations located in the same Member State, except where the exercise of this right would compromise the economic equilibrium of a public service contract. | ||
|
L’organismo o gli organismi di regolamentazione di cui all’articolo 30 della direttiva 2001/14/CE stabiliscono se l’equilibrio economico risulti compromesso in base ad un’analisi economica oggettiva e a criteri prestabiliti, previa richiesta: |
Whether the economic equilibrium would be compromised shall be determined by the relevant regulatory body or bodies referred to in Article 30 of Directive 2001/14/EC on the basis of an objective economic analysis and based on pre-determined criteria, following a request from: | ||
|
- della o delle competenti autorità di aggiudicazione del contratto di servizio pubblico, |
- the competent authority or competent authorities that awarded the public service contract, | ||
|
- di qualsiasi altra autorità competente interessata e dotata del diritto di limitare l’accesso a titolo di tale articolo, |
- any other interested competent authority with the right to limit access under this Article, | ||
|
- del gestore dell’infrastruttura, o |
- the infrastructure manager, or | ||
|
- dell’impresa ferroviaria che adempie al contratto di servizio pubblico. |
- the railway undertaking performing the public service contract. | ||
|
Le autorità competenti e le imprese ferroviarie che prestano servizi pubblici forniscono all’organismo o agli organismi di regolamentazione competenti le informazioni ragionevolmente necessarie per addivenire ad una decisione. L’organismo di regolamentazione valuta le informazioni ricevute consultandosi adeguatamente con tutte le parti interessate e informa queste ultime della sua decisione motivata entro un termine ragionevole e prestabilito e, comunque, entro due mesi dal ricevimento di tutte le informazioni necessarie. L’organismo di regolamentazione motiva la sua decisione e precisa il termine entro cui |
The competent authorities and the railway undertakings providing the public services shall provide the relevant regulatory body or bodies with the information reasonably required to reach a decision. The regulatory body shall consider the information provided, consulting all the relevant parties as appropriate, and shall inform the relevant parties of its reasoned decision within a pre-determined, reasonable time, and, in any case, within two months of receipt of all relevant information. The regulatory body shall give the grounds for its decision and specify the time period within which, and the conditions under which, | ||
|
- la o le autorità competenti, |
- the relevant competent authority or competent authorities, | ||
|
- il gestore dell’infrastruttura, |
- the infrastructure manager, | ||
|
- l’impresa ferroviaria che adempie al contratto di servizio pubblico, o |
- the railway undertaking performing the public service contract, or | ||
|
- l’impresa ferroviaria che chiede l’accesso |
- the railway undertaking seeking access; | ||
|
possono chiedere il riesame della decisione e le relative condizioni cui questo è assoggettato. |
may request a reconsideration of the decision. | ||
|
3 quater. Gli Stati membri possono inoltre limitare il diritto di far salire e scendere passeggeri in stazioni situate nel medesimo Stato membro lungo il percorso di un servizio di trasporto internazionale di passeggeri se un’esclusiva per il trasporto di passeggeri tra le stazioni in questione è stata concessa a titolo di un contratto di concessione attribuito prima del 4 dicembre 2007, mediante una procedura di aggiudicazione in concorrenza equa e secondo i pertinenti principi della normativa comunitaria. Detta limitazione può restare in vigore per la durata iniziale del contratto o per 15 anni, ove la durata sia superiore. |
3c. Member States may also limit the right to pick up and set down passengers at stations within the same Member State on the route of an international passenger service where an exclusive right to convey passengers between those stations has been granted under a concession contract awarded before 4 December 2007 on the basis of a fair competitive tendering procedure and in accordance with the relevant principles of Community law. This limitation may continue for the original duration of the contract, or 15 years, whichever is the shorter. | ||
|
3 quinquies. Le disposizioni della presente direttiva non richiedono ad uno Stato membro di concedere, prima del 1o gennaio 2010, il diritto di accesso di cui al paragrafo 3 bis alle imprese ferroviarie, e alle relative imprese figliazioni controllate direttamente o indirettamente, che sono dotate di licenza in uno Stato membro in cui non sono concessi diritti di accesso di natura analoga. |
3d. The provisions of this Directive shall not require a Member State to grant, before 1 January 2010, the right of access referred to in paragraph 3a to railway undertakings and their directly or indirectly controlled subsidiaries, licensed in a Member State where access rights of a similar nature are not granted. | ||
|
3 sexies. Gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché le decisioni di cui ai paragrafi 3 ter, 3 quater e 3 quinquies siano sottoposte a controllo giurisdizionale. |
3e. Member States shall take the necessary measures to ensure that the decisions referred to in paragraphs 3b, 3c and 3d are subject to judicial review. | ||
|
3 septies. Salvo restando il paragrafo 3 ter, gli Stati membri possono autorizzare, alle condizioni di cui al presente articolo, l’autorità competente per i trasporti ferroviari di viaggiatori a riscuotere da imprese ferroviarie che assicurano servizi viaggiatori diritti sull’esercizio di collegamenti che sono di competenza di detta autorità e sono effettuati fra due stazioni di tale Stato membro. |
3f. Without prejudice to paragraph 3b, Member States may, under the conditions laid down in this Article, authorise the authority responsible for rail passenger transport to impose a levy on railway undertakings providing passenger services for the operation of routes which fall within the jurisdiction of that authority and which are operated between two stations in that Member State. | ||
|
Nella fattispecie, le imprese ferroviarie che forniscono servizi di trasporto nazionale o internazionale di passeggeri sono soggette al medesimo prelievo sull’esercizio delle linee di competenza di tale autorità . |
In that case, railway undertakings providing domestic or international rail passenger transport services shall be subject to the same levy on the operation of routes which fall within the jurisdiction of that authority. | ||
|
I diritti riscossi sono destinati a compensare detta autorità per gli obblighi di servizio pubblico previsti nel quadro di contratti di servizio pubblico aggiudicati in conformità del diritto comunitario. I proventi ottenuti da tali diritti e pagati come compensazione non possono eccedere quanto necessario per coprire tutti o parte dei costi originati dall’adempimento degli obblighi di servizio pubblico in questione, tenendo conto degli introiti relativi agli stessi nonché di un margine di utile ragionevole per l’adempimento di detti obblighi. |
The levy is intended to compensate the authority for public service obligations laid down in public service contracts awarded in conformity with Community law. The revenue raised from such levy and paid as compensation may not exceed what is necessary to cover all or part of the cost incurred in the relevant public service obligations taking into account the relevant receipts and a reasonable profit for discharging those obligations. | ||
|
I diritti riscossi sono conformi alla legislazione comunitaria, segnatamente nel rispetto dei principi di equità , trasparenza, non discriminazione e proporzionalità , in particolare tra prezzo medio del servizio al passeggero e livello dei diritti. La totalità dei diritti imposti ai sensi del presente paragrafo non deve compromettere la redditività economica del servizio di trasporto su rotaia di passeggeri al quale si applicano. |
The levy shall be imposed in accordance with Community law, and shall respect in particular the principles of fairness, transparency, non-discrimination and proportionality, in particular between the average price of the service to the passenger and the level of the levy. The total levies imposed pursuant to this paragraph shall not endanger the economic viability of the rail passenger transport service on which they are imposed. | ||
|
Le autorità competenti conservano le informazioni necessarie per poter risalire sia all’origine dei diritti che all’utilizzo degli stessi. Gli Stati membri forniscono tali informazioni alla Commissione."; |
The relevant authorities shall keep the information necessary to ensure that the origin of the levies and their use can be traced. Member States shall provide the Commission with this information."; | ||
|
9) il paragrafo 8 dell’articolo 10 è sostituito dal seguente: |
9. Article 10(8) shall be replaced by the following: | ||
|
"8. Anteriormente al 1o gennaio 2009, la Commissione presenta al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni una relazione riguardante l’attuazione della presente direttiva. |
"8. By 1 January 2009, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions a report on the implementation of this Directive. | ||
|
La relazione tratta i seguenti argomenti: |
This report shall address: | ||
|
- l’attuazione della presente direttiva negli Stati membri, in particolare il suo impatto sugli Stati membri di cui al paragrafo 3 bis, secondo comma, e l’effettivo funzionamento dei diversi organi interessati, |
- the implementation of this Directive in the Member States, and in particular its impact in the Member States as referred to in the second subparagraph of paragraph 3a and the effective working of the various bodies involved; | ||
|
- l’evoluzione del mercato, in particolare tendenze del traffico internazionale, attività e quota di mercato di tutti gli operatori, compresi i nuovi."; |
- market developments, in particular international traffic trends, activities and market share of all market actors, including new entrants."; | ||
|
10) all’articolo 10 è aggiunto il paragrafo seguente: |
10. the following paragraph shall be added to Article 10: | ||
|
"9. Entro il 31 dicembre 2012, la Commissione presenta al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni una relazione riguardante l’attuazione delle disposizioni di cui ai paragrafi da 3 bis a 3 septies. |
"9. By 31 December 2012, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions a report on the implementation of the provisions of paragraphs 3a to 3f. | ||
|
L’applicazione della presente direttiva è valutata sulla base di una relazione presentata dalla Commissione due anni dopo la data di apertura del mercato dei servizi di trasporto internazionale di passeggeri. |
The application of this Directive shall be evaluated on the basis of a report to be presented by the Commission two years after the date of the opening-up of the market in international passenger services. | ||
|
Tale relazione valuta egualmente lo sviluppo del mercato, incluso lo stato dei preparativi per un’ulteriore apertura del mercato su rotaia. In detta relazione la Commissione analizza anche i diversi modelli per l’organizzazione di tale mercato e l’impatto della presente direttiva sui contratti di servizio pubblico e il loro finanziamento. Nel fare ciò la Commissione prende in considerazione l’attuazione del regolamento (CE) n. 1370/2007 del Parlamento europeo e del Consiglio [] relativo ai servizi pubblici di trasporto di passeggeri su strada e per ferrovia e le differenze intrinseche tra gli Stati membri (densità delle reti, numero di passeggeri, distanza media dei viaggi). Nella stessa relazione la Commissione, se del caso, propone misure complementari per facilitare qualsiasi apertura in questo senso e valuta l’impatto di eventuali misure di tal genere. |
This report shall also assess the development of the market, including the state of the preparation of a further opening-up of the rail market. In its report the Commission shall also analyse the different models for organising this market and the impact of this Directive on public service contracts and their financing. In so doing, the Commission shall take into account the implementation of Regulation (EC) No 1370/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on public passenger transport services by rail and by road and repealing Council Regulations (EEC) Nos 1191/69 and 1107/70 [] and the intrinsic differences between Member States (density of networks, number of passengers, average travel distance). In its report the Commission shall, if appropriate, propose complementary measures to facilitate any such opening, and shall assess the impact of any such measures. | ||
|
11) l’articolo 11, paragrafo 2, è sostituito dal testo seguente: |
11. Article 11(2) shall be replaced by the following: | ||
|
"2. Le misure intese a modificare gli elementi non essenziali della presente direttiva, relative all’adeguamento degli allegati, sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 11 bis, paragrafo 3."; |
"2. Measures designed to amend non-essential elements of this Directive and relating to the adaptation of the Annexes thereto shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 11a(3)."; | ||
|
12) l'articolo 11 bis, paragrafo 3, è sostituito dal testo seguente: |
12. Article 11a(3) shall be replaced by the following: | ||
|
"3. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano l’articolo 5 bis, paragrafi da 1 a 4, e l’articolo 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa."; |
"3. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof."; | ||
|
13) all’articolo 15 è aggiunto il comma seguente: |
13. the following subparagraph shall be added to Article 15: | ||
|
"Gli obblighi di recepimento e attuazione della presente direttiva non si applicano a Cipro e a Malta fintantoché non sarà istituito un sistema ferroviario all’interno del loro territorio." |
"The obligations for transposition and implementation of this Directive shall not apply to Cyprus and Malta for as long as no railway system is established within their territory." | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
La direttiva 2001/14/CE è modificata come segue: |
Directive 2001/14/EC is hereby amended as follows: | ||
|
1) all’articolo 1, paragrafo 3, è inserita la seguente lettera: |
1. the following point shall be added to Article 1(3): | ||
|
"e) i servizi di trasporto sotto forma di servizi ferroviari in transito attraverso la Comunità ."; |
"(e) transport operations in the form of railway services which are carried out in transit through the Community."; | ||
|
2) all’articolo 2 è inserita la seguente lettera: |
2. the following point shall be added to Article 2: | ||
|
"n) "transito": l’attraversamento del territorio della Comunità effettuato senza caricare né scaricare merci e/o senza far salire né scendere passeggeri nel territorio della Comunità ."; |
"(n) "transit" shall mean the crossing of the Community territory which is carried out without loading or unloading of goods, and/or without picking up of passengers nor setting them down in the Community territory."; | ||
|
3) all’articolo 13 è aggiunto il seguente paragrafo: |
3. the following paragraph shall be added to Article 13: | ||
|
"4. Qualora un richiedente intenda chiedere capacità di infrastruttura al fine di svolgere un servizio di trasporto internazionale di passeggeri di cui all’articolo 3 della direttiva 91/440/CEE, informa i gestori dell’infrastruttura e gli organismi di regolamentazione interessati. Per consentire di valutare lo scopo del servizio internazionale nel trasportare passeggeri tra stazioni situate in Stati membri diversi e il potenziale impatto economico sui contratti di servizio pubblico esistenti, gli organismi di regolamentazione si assicurano che siano informate l’autorità competente che ha attribuito un servizio di trasporto ferroviario di passeggeri definito in un contratto di servizio pubblico, eventuali altre autorità competenti interessate che hanno la facoltà di limitare l’accesso ai sensi dell’articolo 10, paragrafo 3 ter, della direttiva 91/440/CEE e le imprese ferroviarie che adempiono al contratto di servizio pubblico sul percorso di detto servizio di trasporto internazionale di passeggeri."; |
"4. When an applicant intends to request infrastructure capacity with a view to operating an international passenger service as defined in Article 3 of Directive 91/440/EEC, it shall inform the infrastructure managers and the regulatory bodies concerned. In order to enable the assessment of the purpose of the international service to carry passengers between stations located in different Member States, and the potential economic impact on existing public service contracts, regulatory bodies shall ensure that any competent authority that has awarded a rail passenger service defined in a public service contract, any other interested competent authority with a right to limit access under Article 10(3b) of Directive 91/440/EEC and any railway undertaking performing the public service contract on the route of this international passenger service is informed."; | ||
|
4) il paragrafo 5 dell’articolo 17 è sostituito dal seguente: |
4. Article 17(5) shall be replaced by the following: | ||
|
"5. Gli accordi quadro sono conclusi di regola per un periodo di cinque anni e sono rinnovabili per periodi uguali alla durata iniziale. Il gestore dell’infrastruttura può accettare in casi specifici una durata maggiore o minore. Periodi superiori ai cinque anni devono essere motivati dall’esistenza di contratti commerciali, investimenti particolari o rischi. |
"5. Framework agreements shall in principle cover a period of five years, renewable for periods equal to their original duration. The infrastructure manager may agree to a shorter or longer period in specific cases. Any period longer than five years shall be justified by the existence of commercial contracts, specialised investments or risks. | ||
|
5 bis. Per i servizi che utilizzano un’infrastruttura specializzata, di cui all’articolo 24, che richiede investimenti cospicui e a lungo termine, debitamente motivati dal richiedente, gli accordi quadro possono avere una durata di 15 anni. Un periodo superiore ai 15 anni è possibile solo in casi eccezionali, segnatamente in presenza di cospicui investimenti a lungo termine, soprattutto se questi costituiscono l’oggetto di impegni contrattuali che prevedano un piano di ammortamento pluriennale. |
5a. For services using specialised infrastructure referred to in Article 24 which requires substantial and long-term investment, duly justified by the applicant, framework agreements may be for a period of 15 years. Any period longer than 15 years shall be permissible only in exceptional cases, in particular where there is large-scale, long-term investment, and particularly where such investment is covered by contractual commitments including a multi-annual amortisation plan. | ||
|
In tal caso, le esigenze del richiedente possono rendere necessaria una definizione particolareggiata delle caratteristiche di capacità , inclusi frequenza, volume e qualità dei tracciati ferroviari, che vanno fornite al richiedente per la durata dell’accordo quadro. Il gestore dell’infrastruttura può ridurre la capacità riservata che, per un periodo di almeno un mese, sia stata utilizzata al di sotto della soglia stabilita nell’articolo 27. |
The applicant's requirements may in this case call for detailed definition of the capacity characteristics — including the frequency, volume and quality of train paths — which are to be provided to the applicant for the duration of the framework agreement. The infrastructure manager may reduce reserved capacity which, over a period of at least one month, has been used less than the threshold quota provided for in Article 27. | ||
|
A decorrere dal 1o gennaio 2010 è possibile concludere un accordo quadro iniziale per un periodo di cinque anni, rinnovabile una sola volta, sulla base delle caratteristiche di capacità utilizzate dai richiedenti che gestivano i servizi prima del 1o gennaio 2010, onde tener conto degli investimenti particolari o dell’esistenza di contratti commerciali. Spetta all’organismo di regolamentazione di cui all’articolo 30 autorizzare l’entrata in vigore di tale accordo."; |
As from 1 January 2010, an initial framework agreement may be drawn up for a period of five years, renewable once, on the basis of the capacity characteristics used by applicants operating services before 1 January 2010, in order to take account of specialised investments or the existence of commercial contracts. The regulatory body referred to in Article 30 shall be responsible for authorising the entry into force of such an agreement."; | ||
|
5) all'articolo 30, paragrafo 1, prima dell’ultima frase è inserita la seguente frase: |
5. the following sentence shall be inserted before the final sentence of Article 30(1): | ||
|
"È inoltre funzionalmente indipendente da qualsiasi autorità competente preposta all’aggiudicazione di un contratto di servizio pubblico."; |
"It shall furthermore be functionally independent from any competent authority involved in the award of a public service contract."; | ||
|
6) il paragrafo 3 dell'articolo 34 è sostituito dal seguente: |
6. Article 34(3) shall be replaced by the following: | ||
|
"3. Le misure intese a modificare gli elementi non essenziali della presente direttiva e necessarie per l’adeguamento degli allegati sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 35, paragrafo 3."; |
"3. Measures designed to amend non-essential elements of this Directive and relating to the adaptation of the Annexes thereto shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 35(3)."; | ||
|
7) il paragrafo 3 dell'articolo 35 è sostituito dal testo seguente: |
7. Article 35(3) shall be replaced by the following: | ||
|
"3. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano l’articolo 5 bis, paragrafi da 1 a 4, e l’articolo 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa."; |
"3. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof."; | ||
|
8) all’articolo 38 è aggiunto il comma seguente: |
8. the following subparagraph shall be added to Article 38: | ||
|
"Gli obblighi di recepimento e attuazione della presente direttiva non si applicano a Cipro e a Malta fintantoché non sarà istituito un sistema ferroviario all’interno del loro territorio." |
"The obligations for transposition and implementation of this Directive shall not apply to Cyprus and Malta for as long as no railway system is established within their territory." | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 4 giugno 2009 Essi comunicano immediatamente alla Commissione il testo di tali disposizioni. |
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 4 June 2009. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those measures. | ||
|
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all’atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale riferimento sono decise dagli Stati membri. |
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference at the time of their official publication. The methods of making such reference shall be determined by the Member States. | ||
|
2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva. |
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. | ||
|
3. Le disposizioni di cui all’articolo 1, punti 2, 5, 6 e 7, si applicano dal 1o gennaio 2010. |
3. The provisions of points 2, 5, 6 and 7 of Article 1 shall apply from 1 January 2010. | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
La presente direttiva entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
This Directive shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Strasburgo, addì 23 ottobre 2007. |
Done at Strasbourg, 23 October 2007. | ||
|
Per il Parlamento europeo |
For the European Parliament | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
H.-G. Pöttering |
H.-G. Pöttering | ||
|
Per il Consiglio |
For the Council | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
M. Lobo Antunes |
M. Lobo Antunes | ||
|
[1] GU C 221 dell’8.9.2005, pag. 56. |
[1] OJ C 221, 8.9.2005, p. 56. | ||
|
[2] GU C 71 del 22.3.2005, pag. 26. |
[2] OJ C 71, 22.3.2005, p. 26. | ||
|
[3] Parere del Parlamento europeo del 28 settembre 2005 (GU C 227 E del 21.9.2006, pag. 460), posizione comune del Consiglio del 24 luglio 2006 (GU C 289 E del 28.11.2006, pag. 30), posizione del Parlamento europeo del 18 gennaio 2007 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale), risoluzione legislativa del Parlamento europeo del 25 settembre 2007 e decisione del Consiglio del 26 settembre 2007. |
[3] Opinion of the European Parliament of 28 September 2005 (OJ C 227 E, 21.9.2006, p. 460), Council Common Position of 24 July 2006 (OJ C 289 E, 28.11.2006, p. 30), Position of the European Parliament of 18 January 2007 (not yet published in the Official Journal), Legislative Resolution of the European Parliament of 25 September 2007 and Council Decision of 26 September 2007. | ||
|
[4] GU L 237 del 24.8.1991, pag. 25. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2006/103/CE (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 344). |
[4] OJ L 237, 24.8.1991, p. 25. Directive as last amended by Directive 2006/103/EC (OJ L 363, 20.12.2006, p. 344). | ||
|
[5] GU L 75 del 15.3.2001, pag. 29. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2004/49/CE (GU L 164 del 30.4.2004, pag. 44); rettifica nella GU L 220 del 21.6.2004, pag. 16. |
[5] OJ L 75, 15.3.2001, p. 29. Directive as last amended by Directive 2004/49/EC (OJ L 164, 30.4.2004, p. 44), corrected by OJ L 220, 21.6.2004, p. 16. | ||
|
[6] GU L 75 del 15.3.2001, pag. 1. |
[6] OJ L 75, 15.3.2001, p. 1. | ||
|
[7] GU L 164 del 30.4.2004, pag. 164; rettifica nella GU L 220 del 21.6.2004, pag. 58. |
[7] OJ L 164, 30.4.2004, p. 164, corrected by OJ L 220, 21.6.2004, p. 58. | ||
|
[8] GU L 75 del 15.3.2001, pag. 26. |
[8] OJ L 75, 15.3.2001, p. 26. | ||
|
[9] GU L 164 del 30.4.2004, pag. 44; rettifica nella GU L 220 del 21.6.2004, pag. 16. |
[9] OJ L 164, 30.4.2004, p. 44, corrected by OJ L 220, 21.6.2004, p. 16. | ||
|
[10] Cfr. pag. 1 della presente Gazzetta ufficiale. |
[10] See page 1 of this Official Journal. | ||
|
[11] GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. Decisione modificata dalla decisione 2006/512/CE (GU L 200 del 22.7.2006, pag. 11). |
[11] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11). | ||
|
[12] GU C 321 del 31.12.2003, pag. 1. |
[12] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1. | ||
|
[] GU L 315 del 3.12.2007, pag. 1." |
[] OJ L 315, 3.12.2007, p. 1." |