|
Direttiva 2007/59/CE del Parlamento europeo e del Consiglio |
Directive 2007/59/EC of the European Parliament and of the Council | ||
|
del 23 ottobre 2007 |
of 23 October 2007 | ||
|
relativa alla certificazione dei macchinisti addetti alla guida di locomotori e treni sul sistema ferroviario della Comunità |
on the certification of train drivers operating locomotives and trains on the railway system in the Community | ||
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 71, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof, | ||
|
vista la proposta della Commissione, |
Having regard to the proposal from the Commission, | ||
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1], |
Having regard to the Opinion of the European Economic and Social Committee [1], | ||
|
visto il parere del Comitato delle regioni [2], |
Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions [2], | ||
|
deliberando secondo la procedura di cui all’articolo 251 del trattato, alla luce del progetto comune approvato dal comitato di conciliazione il 31 luglio 2007 [3], |
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 31 July 2007 [3], | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) La direttiva 2004/49/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, relativa alla sicurezza delle ferrovie comunitarie [4], impone ai gestori dell’infrastruttura e alle imprese ferroviarie di stabilire i propri sistemi di gestione della sicurezza in modo da consentire al sistema ferroviario di conseguire, come minimo, gli obiettivi di sicurezza comuni, di conformarsi alle norme di sicurezza nazionali ed alle prescrizioni di sicurezza definite nelle specifiche tecniche di interoperabilità (STI) e di applicare le disposizioni pertinenti dei metodi di sicurezza comuni. Tali sistemi di gestione della sicurezza prevedono tra l’altro programmi di formazione del personale e meccanismi idonei a garantire il mantenimento dei livelli di competenza del personale e l’appropriato espletamento delle sue mansioni. |
(1) Directive 2004/49/EC [4] of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on safety on the Community’s railways requires infrastructure managers and railway undertakings to establish their safety management systems in such a way that the railway system is at least able to achieve the common safety targets and comply with the national safety rules and safety requirements defined in the technical specifications for interoperability (TSIs) and that the relevant parts of the common safety methods are applied. These safety management systems provide, among other things, for staff training programmes and systems which ensure that staff competence is maintained and that duties are performed in the appropriate manner. | ||
|
(2) La direttiva 2004/49/CE prevede che, per poter accedere all’infrastruttura ferroviaria, l’impresa ferroviaria debba essere in possesso di un certificato di sicurezza. |
(2) Directive 2004/49/EC provides that, in order to gain access to railway infrastructure, a railway undertaking has to hold a safety certificate. | ||
|
(3) A norma della direttiva 91/440/CEE del Consiglio, del 29 luglio 1991, relativa allo sviluppo delle ferrovie comunitarie [5], le imprese ferroviarie titolari di una licenza fruivano, dal 15 marzo 2003, del diritto di accedere alla rete transeuropea per i servizi internazionali di trasporto ferroviario di merci e, al più tardi a decorrere dal 2007, avranno un diritto di accesso all’intera rete dei servizi nazionali ed internazionali di trasporto merci. Questa estensione progressiva dei diritti di accesso porterà ineluttabilmente ad un aumento della circolazione transfrontaliera dei macchinisti. Ne deriverà una crescente domanda di macchinisti addestrati e abilitati a lavorare in più Stati membri. |
(3) Under Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community’s railways [5], licensed railway undertakings have had, since 15 March 2003, a right of access to the trans-European freight network for international rail freight services and, from 2007 at the latest, will have a right of access to the entire network for domestic and international freight services. This gradual extension of access rights will inevitably lead to an increase in the movement of train drivers across national borders. The result will be a growing demand for drivers trained and certified for operation in more than one Member State. | ||
|
(4) Uno studio realizzato nel 2002 dalla Commissione ha messo in luce la grande difformità delle normative nazionali relative alle condizioni di certificazione dei macchinisti. Per ovviare a questa situazione e salvaguardare in pari tempo l’attuale elevato livello di sicurezza del sistema ferroviario comunitario è pertanto necessario adottare norme comunitarie per la certificazione dei macchinisti. |
(4) A study carried out by the Commission in 2002 highlighted the fact that the laws of the Member States on the certification conditions for train drivers differ considerably. Community rules for the certification of train drivers should therefore be adopted to overcome these differences while maintaining the present high level of safety of the railway system in the Community. | ||
|
(5) Le suddette regole comunitarie dovrebbero contribuire anche a realizzare le politiche comunitarie relative alla libera circolazione dei lavoratori, alla libertà di stabilimento ed alla libera prestazione dei servizi nell’ambito della politica comune dei trasporti, evitando di creare distorsioni della concorrenza. |
(5) Such Community rules should also contribute to the aims of Community policies on the freedom of movement of workers, freedom of establishment and freedom to provide services in the context of the common transport policy, while avoiding any distortion of competition. | ||
|
(6) Tali disposizioni comuni dovrebbero avere principalmente lo scopo di agevolare la mobilità dei macchinisti fra gli Stati membri e da una impresa ferroviaria all’altra e, in termini generali, agevolare il riconoscimento delle licenze e dei certificati complementari armonizzati da parte di tutti i soggetti operanti nel settore ferroviario. A tal fine è fondamentale dettare i requisiti minimi che il richiedente dovrebbe soddisfare per ottenere una licenza o un certificato complementare armonizzato. |
(6) The aim of these common provisions should be above all to make it easier for train drivers to move from one Member State to another, but also to make it easier for them to move from one railway undertaking to another, and generally for licences and harmonised complementary certificates to be recognised by all railway sector stakeholders. To this end, it is essential that the provisions establish minimum requirements which applicants should meet to obtain a licence or harmonised complementary certificate. | ||
|
(7) La presente direttiva segue e si ispira in ampia misura allo storico accordo paritetico concluso dalla Federazione europea dei lavoratori dei trasporti (ETF) e dalla Comunità delle ferrovie europee (CER) su taluni aspetti delle condizioni di lavoro del personale mobile che effettua servizi d’interoperabilità transfrontaliera [6]. |
(7) This Directive follows and is largely based on the historic joint Agreement concluded by the European Transport Workers’ Federation (ETF) and the Community of European Railways (CER) on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services [6]. | ||
|
(8) Anche se uno Stato membro esclude dall’ambito d’applicazione della presente direttiva i macchinisti che operano esclusivamente su alcune categorie di sistemi, reti e infrastrutture ferroviari, ciò non dovrebbe limitare in alcun modo l’obbligo dello stesso di rispettare la validità delle licenze sull’intero territorio dell’Unione europea o dei certificati complementari armonizzati sulle pertinenti infrastrutture. |
(8) Even if a Member State excludes from the scope of this Directive drivers exclusively operating on certain categories of rail systems, networks and infrastructure, this should not limit in any way the obligation of that Member State to respect the validity of licences throughout the territory of the European Union or of harmonised complementary certificates on the relevant infrastructure. | ||
|
(9) I requisiti dovrebbero riguardare, quanto meno, l’età minima per poter guidare un treno, l’idoneità fisica e quella psicologica alla professione, l’esperienza professionale e la conoscenza di talune materie relative alla condotta dei treni, nonché la conoscenza delle infrastrutture su cui i macchinisti dovranno viaggiare e della lingua utilizzata su di esse. |
(9) The requirements should cover at least the minimum age for driving a train, the applicant’s physical and occupational psychological fitness, professional experience and knowledge of certain matters relating to driving a train, as well as a knowledge of the infrastructures on which he will be required to operate and of the language used on them. | ||
|
(10) Per migliorare il rapporto costi-efficacia, la formazione che i macchinisti dovrebbero seguire per ottenere un certificato complementare armonizzato dovrebbe incentrarsi, per quanto possibile e auspicabile dal punto di vista della sicurezza, sui particolari servizi che gli stessi devono prestare, come ad esempio le manovre, i servizi di manutenzione e i servizi di trasporto passeggeri o merci. Nel valutare l’attuazione della presente direttiva l’Agenzia ferroviaria europea (di seguito: "l'Agenzia") dovrebbe considerare la necessità di modificare le prescrizioni in materia di formazione specificate nell’allegato per meglio rispecchiare la nuova struttura emergente del mercato. |
(10) In order to increase its cost-effectiveness, the training which train drivers should undergo in order to obtain a harmonised complementary certificate should be focused, to the extent that such is possible and desirable from a safety viewpoint, on the particular services to be performed by the driver, such as, for example, shunting, maintenance services, passenger or freight services. When assessing the implementation of this Directive, the European Railway Agency (hereinafter referred to as "the Agency") should evaluate the need for amending the training requirements specified in the Annex in order better to reflect the new, emerging structure of the market. | ||
|
(11) Le imprese ferroviarie e i gestori dell’infrastruttura che rilasciano i certificati complementari armonizzati possono provvedere essi stessi a impartire la formazione per quanto riguarda le conoscenze professionali generali, le conoscenze linguistiche e le conoscenze relative al materiale rotabile e alle infrastrutture stesse. Nondimeno, per quanto attiene agli esami, si dovrebbe evitare qualsiasi conflitto d’interessi, senza escludere la possibilità che l’esaminatore possa appartenere all’impresa ferroviaria o al gestore dell’infrastruttura che rilascia il certificato complementare armonizzato. |
(11) Railway undertakings and infrastructure managers issuing harmonised complementary certificates may themselves provide training for general professional knowledge, linguistic knowledge, knowledge of rolling stock and infrastructures. However, with regard to examinations, any conflict of interests should be avoided, without excluding the possibility that an examiner may belong to the railway undertaking or infrastructure manager issuing the harmonised complementary certificate. | ||
|
(12) Conformemente all’articolo 13, paragrafo 4, della direttiva 2004/49/CE, le imprese ferroviarie e i gestori di infrastrutture sono responsabili del livello di formazione dei loro macchinisti. A tal fine e conformemente all’articolo 13, paragrafo 3, di tale direttiva, le imprese ferroviarie e i gestori di infrastrutture dovrebbero tenere conto della formazione e delle competenze già acquisite da tali macchinisti. È altresì importante assicurare che un numero sufficiente di macchinisti sia sottoposto a formazione. In questo contesto occorre, tuttavia, adottare misure per assicurare che gli investimenti per la formazione di un macchinista effettuati da un’impresa ferroviaria o da un gestore di infrastrutture non vadano indebitamente a vantaggio di un’altra impresa ferroviaria o di un altro gestore di infrastrutture, qualora tale macchinista decida di lavorare presso questi ultimi dopo aver volontariamente lasciato l’impresa o il gestore presso cui ha ricevuto la formazione. Tali misure possono assumere qualsiasi forma come, per esempio la legislazione nazionale, i contratti collettivi di lavoro, le clausole contrattuali che vincolano i macchinisti ai datori di lavoro oppure gli accordi che disciplinano le condizioni di trasferimento dei macchinisti da una società all’altra qualora i macchinisti siano parti di tali accordi. |
(12) In accordance with Article 13(4) of Directive 2004/49/EC, railway undertakings and infrastructure managers are responsible for the level of training of the drivers they employ. To this end, railway undertakings and infrastructure managers should take into account the training and competences acquired previously by those drivers, in accordance with Article 13(3) of that Directive. It is also important to ensure that a sufficient number of drivers is trained. In this context, it is necessary, however, to take measures to ensure that investments made by a railway undertaking or an infrastructure manager for the training of a driver do not unduly benefit another railway undertaking or infrastructure manager in the case where that driver voluntarily leaves the former for the latter railway undertaking or infrastructure manager. These measures can be of any kind, such as for example national legislation, collective labour agreements, contractual clauses between driver and employer, or agreements determining the rehire of drivers belonging to one undertaking by another in the case where drivers are party to such agreements. | ||
|
(13) Le disposizioni relative alle competenze del personale e alle condizioni di salute e sicurezza sono in corso di elaborazione nel contesto delle direttive sull'interoperabilità , in particolare come parte delle STI in materia di gestione e regolazione del traffico. È necessario garantire la coerenza tra le suddette STI e gli allegati. La Commissione raggiungerà tale scopo modificando o adattando le pertinenti STI in funzione della presente direttiva e dei suoi allegati, utilizzando le procedure previste nella direttiva 96/48/CE del Consiglio, del 23 luglio 1996, relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo ad alta velocità [7] e nella direttiva 2001/16/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 19 marzo 2001, relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario convenzionale [8]. |
(13) Staff competences and health and safety conditions are being developed in the context of the interoperability directives, in particular as part of the "traffic management and operation" TSIs. There is a need to ensure coherence between these TSIs and the Annexes to this Directive. The Commission will achieve this by modifying or adapting the relevant TSI to this Directive and its Annexes using the procedures provided for in Council Directive 96/48/EC of 23 July 1996 on the interoperability of the trans-European high-speed rail system [7] and Directive 2001/16/EC of the European Parliament and of the Council of 19 March 2001 on the interoperability of the conventional rail system [8]. | ||
|
(14) Al fine di aumentare la libera circolazione dei lavoratori e la sicurezza nel sistema ferroviario comunitario occorre prestare particolare attenzione agli altri membri del personale viaggiante addetti a mansioni essenziali ai fini della sicurezza sui locomotori e sui treni. Pertanto, gli Stati membri dovrebbero assicurare che gli altri membri del personale viaggiante addetti a mansioni essenziali ai fini della sicurezza soddisfino i requisiti minimi stabiliti dalle STI in materia di gestione e regolazione del traffico. Tenendo conto dei piani nazionali di attuazione che devono essere notificati dagli Stati membri nell’ambito dell’attuazione delle STI, l’Agenzia dovrebbe individuare possibili opzioni per la certificazione degli altri membri del personale viaggiante addetti a mansioni essenziali ai fini della sicurezza e valutare l’impatto di tali opzioni diverse. Sulla base di tale relazione la Commissione dovrebbe, se del caso, presentare una proposta sulle condizioni e procedure per la certificazione degli altri membri del personale viaggiante addetti a mansioni essenziali ai fini della sicurezza sui locomotori e sui treni. |
(14) In order to increase the freedom of movement of workers and safety on Community railways, special attention should be paid to other crew members performing safety-critical tasks on locomotives and trains. Therefore Member States should ensure that other crew members performing safety-critical tasks meet the minimum requirements set out in the TSI on operation and traffic management. Taking account of the national implementation plans to be notified by the Member States in relation to the implementation of that TSI, the Agency should identify possible options for the certification of other crew members performing safety-critical tasks and assess the impact of these different options. On the basis of this report, the Commission should, if appropriate, present a proposal with regard to the conditions and procedures for the certification of other crew members performing safety-critical tasks on locomotives and trains. | ||
|
(15) Le prescrizioni relative alle licenze e ai certificati complementari armonizzati elencate nella presente direttiva dovrebbero riguardare soltanto i requisiti legali che danno diritto ad un macchinista di guidare un treno. Tutte le altre prescrizioni di legge, compatibili con la normativa comunitaria e applicate in maniera non discriminatoria, attinenti a imprese ferroviarie, gestori dell’infrastruttura, all’infrastruttura e al materiale rotabile, dovrebbero essere ugualmente rispettate prima che il macchinista possa guidare un treno su una specifica infrastruttura. |
(15) The requirements pertaining to licences and harmonised complementary certificates set out in this Directive should relate solely to the legal conditions entitling a driver to drive a train. All other legal requirements, compatible with Community legislation and applied in a non discriminatory manner, pertaining to railway undertakings, infrastructure managers, infrastructure and rolling stock should equally be complied with before a driver may drive a train on a specific infrastructure. | ||
|
(16) La presente direttiva non dovrebbe compromettere l’attuazione della direttiva 95/46/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 24 ottobre 1995, relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali e alla libera circolazione di tali dati [9], né quella del regolamento (CE) n. 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2000, concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e organismi comunitari, nonché alla libera circolazione di tali dati [10]. |
(16) This Directive should be without prejudice to the implementation of Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [9], and of Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [10]. | ||
|
(17) A garanzia della necessaria uniformità e trasparenza è opportuno che la Comunità definisca un modello di certificazione unico, reciprocamente riconosciuto dagli Stati membri, che attesti il possesso di alcuni requisiti minimi, delle qualifiche professionali e delle conoscenze linguistiche dei macchinisti, lasciando alle competenti autorità degli Stati membri la responsabilità del rilascio delle licenze ed alle imprese ferroviarie e ai gestori dell’infrastruttura quella del rilascio di un certificato complementare armonizzato. |
(17) In order to guarantee the necessary uniformity and transparency, the Community should establish a single certification model, mutually recognised by the Member States, attesting both to train drivers’compliance with certain minimum conditions, and to their professional qualifications and linguistic knowledge, leaving it to the competent authorities in the Member States to issue licences and to railway undertakings and infrastructure managers to issue harmonised complementary certificates. | ||
|
(18) L’Agenzia dovrebbe altresì valutare l’uso di una smartcard in luogo di una licenza e di certificati complementari armonizzati. La smartcard avrebbe il vantaggio di combinare i due elementi in uno solo e di poter essere utilizzata anche nell’ambito di altre applicazioni nel settore della sicurezza o per la gestione dei macchinisti. |
(18) The Agency should also examine the use of a smartcard instead of a licence and harmonised complementary certificates. Such a smartcard would have the advantage of combining these two items in one and at the same time could be used for other applications either in the area of security or for driver management purposes. | ||
|
(19) Il complesso delle informazioni contenute in licenze, certificati complementari armonizzati e nei relativi registri dovrebbe essere utilizzato dalle autorità preposte alla sicurezza per agevolare la valutazione del processo di certificazione del personale prevista dagli articoli 10 e 11 della direttiva 2004/49/CE ed accelerare il rilascio dei certificati di sicurezza previsti da detti articoli. |
(19) All of the information contained in licences, harmonised complementary certificates and the registers of licenses and harmonised complementary certificates should be used by the safety authorities to facilitate evaluation of the staff certification process provided for in Articles 10 and 11 of Directive 2004/49/EC and to speed up the issuing of the safety certificates provided for in those Articles. | ||
|
(20) L’impiego di macchinisti certificati a norma della presente direttiva non dovrebbe dispensare le imprese ferroviarie e i gestori dell’infrastruttura dall’obbligo di istituire un sistema di monitoraggio e di controllo interno delle competenze e dei comportamenti dei rispettivi macchinisti ai sensi dell’articolo 9 e dell’allegato III della direttiva 2004/49/CE e dovrebbe essere parte di tale sistema. Il certificato complementare armonizzato non dovrebbe esonerare le imprese ferroviarie né i gestori dell’infrastruttura dalle responsabilità che ad essi incombono in materia di sicurezza, con particolare riferimento alla formazione del loro personale. |
(20) The employment of train drivers certified in accordance with this Directive should not exonerate railway undertakings and infrastructure managers from their obligation to set up a system of monitoring and internal control of the competence and conduct of their train drivers pursuant to Article 9 of and Annex III to Directive 2004/49/EC and should form part of that system. The harmonised complementary certificate should not relieve either railway undertakings or infrastructure managers of their responsibility for safety and, in particular, the training of their staff. | ||
|
(21) Alcune società forniscono i servizi di macchinisti alle imprese ferroviarie e ai gestori dell’infrastruttura. In questi casi dovrebbe spettare all’impresa ferroviaria o al gestore dell’infrastruttura che ha sotto contratto il macchinista garantire che quest’ultimo sia titolare di una licenza e di un certificato in conformità della presente direttiva. |
(21) Certain companies provide the services of train drivers to railway undertakings and infrastructure managers. In such cases, responsibility for ensuring that a driver is licensed and certified in accordance with this Directive should lie with the railway undertaking or infrastructure manager contracting the driver. | ||
|
(22) Affinché il trasporto ferroviario continui a funzionare bene, è necessario che i macchinisti che esercitavano già la professione prima dell’entrata in vigore della presente direttiva conservino le abilitazioni acquisite durante un periodo transitorio. |
(22) For rail transport to continue to operate effectively, train drivers already working in that profession before the entry into force of this Directive should retain their acquired entitlements during a transition period. | ||
|
(23) Dovrebbero essere evitati oneri amministrativi e finanziari superflui per la sostituzione delle abilitazioni alla guida rilasciate ai macchinisti prima dell’entrata in applicazione delle pertinenti disposizioni della presente direttiva con certificati complementari armonizzati e licenze conformi a quest’ultima. Pertanto dovrebbero essere salvaguardate, per quanto possibile, le abilitazioni alla guida precedentemente rilasciate al macchinista. Le qualifiche e l’esperienza di ciascun macchinista o gruppo di macchinisti dovrebbero essere prese in considerazione da parte degli organismi emittenti al momento della sostituzione di tali abilitazioni. L’organismo emittente dovrebbe decidere, sulla base delle qualifiche e/o dell’esperienza, se sia necessario che un macchinista o gruppo di macchinisti debba sostenere un esame e/o una formazione aggiuntivi prima di ottenere le licenze o i certificati complementari armonizzati sostitutivi. Dovrebbe pertanto essere possibile che l’organismo emittente decida se le qualifiche e/o l’esperienza sono sufficienti per il rilascio delle licenze e dei certificati complementari armonizzati richiesti, senza che siano necessari ulteriori esami o formazioni. |
(23) Unnecessary administrative and financial burdens should be avoided when replacing authorisations to drive issued to drivers before the application of the relevant provisions of this Directive with harmonised complementary certificates and licences which are in conformity with this Directive. Therefore, entitlements to drive previously granted to a driver should be safeguarded, as far as possible. The qualifications and experience of each driver, or group of drivers, should be taken into account by the issuing bodies when authorisations are to be replaced. The issuing body should decide, on the basis of qualifications and/or experience, whether it is necessary for a driver or a group of drivers to undergo any additional examination and/or training before they can receive replacement licences and harmonised complementary certificates. Therefore, it should be a matter for the issuing body to decide whether qualifications and/or experience suffice to issue the required licences and harmonised complementary certificates, without there being any need for further examination or training. | ||
|
(24) Dovrebbero essere evitati inutili oneri amministrativi e finanziari allorché i macchinisti cambiano datore di lavoro. L’impresa ferroviaria che impiega il macchinista dovrebbe tenere conto delle competenze precedentemente acquisite ed evitare, per quanto possibile, la necessità di esami e formazioni supplementari. |
(24) Unnecessary administrative and financial burdens should also be avoided when train drivers change employer. A railway undertaking employing a driver should take into account competences acquired earlier and should dispense with additional examinations and training as far as possible. | ||
|
(25) La presente direttiva non dovrebbe conferire alcun diritto al riconoscimento reciproco per le abilitazioni alla guida ottenute dai macchinisti prima della data della sua entrata in applicazione, fatto salvo tuttavia il sistema generale di riconoscimento reciproco istituito dalla direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali [11], che continua ad applicarsi fino al termine del periodo transitorio. |
(25) This Directive should not confer any mutual recognition rights relating to entitlements to drive which drivers have obtained before the application of this Directive, albeit without prejudice to the general mutual recognition scheme set up under Directive 2005/36/EC of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on the recognition of professional qualifications [11], which shall continue to apply until the end of the transition period. | ||
|
(26) Le misure necessarie per l’attuazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante le modalità per l’esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione [12]. |
(26) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [12]. | ||
|
(27) In particolare, la Commissione ha il potere di stabilire le condizioni e i criteri necessari per l’attuazione della presente direttiva. Tali misure di portata generale e intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva o ad integrarla con l’aggiunta di nuovi elementi non essenziali sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 5 bis della decisione 1999/468/CE. |
(27) In particular, the Commission should be empowered to establish the conditions and criteria necessary for the implementation of this Directive. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of this Directive, or to supplement it with new non-essential elements, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC. | ||
|
(28) Ove, per imperativi motivi d’urgenza, i termini ordinari della procedura di regolamentazione con controllo non possano essere osservati, la Commissione può applicare la procedura d’urgenza prevista dall’articolo 5 bis, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE ai fini dell’adozione di criteri comunitari per la scelta degli esaminatori e degli esami, come previsto nella presente direttiva, e per l’adeguamento al progresso scientifico e tecnologico degli allegati della presente direttiva, come previsto nella stessa. |
(28) When, on imperative grounds of urgency, the normal time-limits for the regulatory procedure with scrutiny cannot be complied with, the Commission should be able to have recourse to the urgency procedure provided for in Article 5a(6) of Decision 1999/468/EC for the adoption of Community criteria for the choice of examiners and examinations as provided for by this Directive, and for the adaptation to scientific and technical progress of the Annexes to this Directive, as provided for thereby. | ||
|
(29) Conformemente al paragrafo 34 dell’accordo interistituzionale "Legiferare meglio" [13], gli Stati membri sono incoraggiati a redigere e rendere pubblici, nell’interesse proprio e della Comunità , prospetti indicanti, per quanto possibile, la concordanza tra la presente direttiva e i provvedimenti di attuazione. |
(29) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making [13], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interests of the Community, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public. | ||
|
(30) Gli Stati membri dovrebbero predisporre controlli volti ad accertare la conformità alla presente direttiva ed opportuni provvedimenti in caso di violazione delle sue prescrizioni da parte di un macchinista. |
(30) Member States should provide for controls regarding compliance with this Directive and appropriate action where a driver infringes any provision of this Directive. | ||
|
(31) Gli Stati membri dovrebbero prevedere sanzioni appropriate in caso di violazione delle disposizioni nazionali di esecuzione della presente direttiva. |
(31) Member States should provide for appropriate penalties for infringements of national provisions implementing this Directive. | ||
|
(32) Poiché l’obiettivo della presente direttiva, cioè l’istituzione di un quadro normativo comune per la certificazione dei macchinisti addetti alla guida di locomotori e treni per il trasporto di passeggeri e merci, non può essere realizzato in misura sufficiente dagli Stati membri e può dunque, a causa delle dimensioni e degli effetti della presente direttiva, essere realizzato meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall’articolo 5 del trattato. La presente direttiva si limita a quanto è necessario per conseguire tale obiettivo in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo. |
(32) Since the objective of this Directive, namely the laying down of a common regulatory framework for the certification of train drivers operating locomotives and trains for the carriage of passengers and goods, cannot be sufficiently achieved by the Member States, and can therefore, by reason of the scale and effects of this Directive, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective. | ||
|
(33) Potrebbe rivelarsi opportuno, per motivi di rapporto costi-efficacia, esentare per un periodo di tempo limitato i macchinisti che operano esclusivamente nel territorio di uno Stato membro dall’applicazione delle disposizioni della presente direttiva concernenti l’obbligo di essere in possesso di licenze e certificati complementari armonizzati ad essa conformi. Le condizioni che disciplinano tali esenzioni dovrebbero essere chiaramente definite. |
(33) It might prove appropriate, for reasons of cost-effectiveness, to exempt for a limited period of time train drivers operating exclusively on the territory of one Member State from application of the provisions of this Directive pertaining to the obligation for such drivers to hold licences and harmonised complementary certificates in conformity with this Directive. The conditions governing any such exemptions should be clearly defined. | ||
|
(34) Uno Stato membro privo di sistema ferroviario e che non intenda crearne uno nell’immediato sarebbe soggetto ad un obbligo sproporzionato ed inutile se dovesse recepire ed attuare la presente direttiva. Tali Stati membri dovrebbero pertanto essere esentati dall’obbligo di recepire ed attuare la presente direttiva fintantoché non dispongano di un sistema ferroviario, |
(34) A Member State which has no railway system, and no immediate prospect of having one, would be under a disproportionate and pointless obligation if it had to transpose and implement this Directive. Therefore, such Member States should be exempted, for as long as they have no railway system, from the obligation to transpose and implement this Directive, | ||
|
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ||
|
CAPO I |
CHAPTER I | ||
|
OBIETTIVO, AMBITO DI APPLICAZIONE E DEFINIZIONI |
OBJECTIVE, SCOPE AND DEFINITIONS | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
Obiettivo |
Objective | ||
|
La presente direttiva stabilisce le condizioni e le procedure per la certificazione dei macchinisti addetti alla condotta dei locomotori e dei treni nel sistema ferroviario della Comunità . Stabilisce i compiti che incombono alle autorità competenti degli Stati membri, ai macchinisti e agli altri soggetti operanti nel settore, con particolare riferimento alle imprese ferroviarie, ai gestori delle infrastrutture ed ai centri di formazione. |
This Directive lays down the conditions and procedures for the certification of train drivers operating locomotives and trains on the railway system in the Community. It specifies the tasks for which the competent authorities of the Member States, train drivers and other stakeholders in the sector, in particular railway undertakings, infrastructure managers and training centres, are responsible. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Ambito d’applicazione |
Scope | ||
|
1. La presente direttiva si applica ai macchinisti addetti alla condotta dei locomotori e dei treni nel sistema ferroviario della Comunità per conto di un’impresa ferroviaria soggetta all’obbligo del certificato di sicurezza o di un gestore dell’infrastruttura soggetto all’obbligo dell’autorizzazione di sicurezza. |
1. This Directive shall apply to train drivers operating locomotives and trains on the railway system in the Community for a railway undertaking requiring a safety certificate or an infrastructure manager requiring a safety authorisation. | ||
|
2. Gli Stati membri non vietano ai treni merci, in base a disposizioni nazionali riguardanti gli altri agenti che operano a bordo di treni merci, di attraversare le frontiere o effettuare trasporti interni nel loro territorio. |
2. Member States shall not, on the basis of national provisions pertaining to other staff on board freight trains, prevent freight trains from crossing borders or providing domestic transport in their territory. | ||
|
3. Senza pregiudizio delle disposizioni di cui all’articolo 7, gli Stati membri possono escludere dalle misure che adottano in esecuzione della presente direttiva i macchinisti operanti esclusivamente su: |
3. Without prejudice to the Article 7, Member States may exclude from the measures they adopt in implementation of this Directive train drivers operating exclusively on: | ||
|
a) metropolitane, tram e altri sistemi di trasporto leggero su rotaia; |
(a) metros, trams and other light rail systems; | ||
|
b) reti che sono funzionalmente isolate dal resto del sistema ferroviario e adibite unicamente a servizi passeggeri e merci locali, urbani o suburbani; |
(b) networks that are functionally separate from the rest of the rail system and are intended only for the operation of local, urban or suburban passenger and freight services; | ||
|
c) infrastrutture ferroviarie private utilizzate esclusivamente dai proprietari delle stesse per le loro operazioni di trasporto di merci; |
(c) privately owned railway infrastructure that exists solely for use by the infrastructure owners for their own freight operations; | ||
|
d) sezioni di binario che sono chiuse al traffico normale a fini di manutenzione, rinnovo o ammodernamento del sistema ferroviario. |
(d) sections of track that are temporarily closed to normal traffic for the purpose of maintaining, renewing or upgrading the railway system. | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Definizioni |
Definitions | ||
|
Ai fini della presente direttiva, si intende per: |
For the purposes of this Directive: | ||
|
a) "autorità competente": l’autorità preposta alla sicurezza di cui all’articolo 16 della direttiva 2004/49/CE; |
(a) "competent authority" means the safety authority referred to in Article 16 of Directive 2004/49/EC; | ||
|
b) "macchinista": una persona capace e autorizzata a condurre in modo autonomo, responsabile e sicuro i treni, inclusi i locomotori, i locomotori di manovra, i treni adibiti a lavori, i veicoli ferroviari adibiti alla manutenzione e i treni per il trasporto di passeggeri e di merci per ferrovia; |
(b) "train driver" means a person capable and authorised to drive trains, including locomotives, shunting locomotives, work trains, maintenance railway vehicles or trains for the carriage of passengers or goods by rail in an autonomous, responsible and safe manner; | ||
|
c) "altri membri del personale viaggiante addetto a mansioni essenziali ai fini della sicurezza": gli agenti a bordo del treno che, pur non essendo macchinisti, concorrono a garantire la sicurezza del treno, dei passeggeri e delle merci trasportate; |
(c) "other crew members performing safety-critical tasks" means staff on board the train who are not train drivers but who help to ensure the safety of the train and of the passengers and goods being transported; | ||
|
d) "sistema ferroviario": il sistema costituito dalle infrastrutture ferroviarie, che comprende le linee e gli impianti fissi del sistema ferroviario e il materiale rotabile di qualsiasi categoria e origine che percorre dette infrastrutture, come definito nelle direttive 96/48/CE e 2001/16/CE; |
(d) "railway system" means the system composed of the railway infrastructures, comprising lines and fixed installations of the rail system plus the rolling stock of all categories and origin travelling on that infrastructure, as defined in Directives 96/48/EC and 2001/16/EC; | ||
|
e) "gestore dell'infrastruttura": qualsiasi organismo o impresa responsabile, in particolare, della costruzione e della manutenzione dell’infrastruttura ferroviaria, o di una sua parte, quale definita dall’articolo 3 della direttiva 91/440/CEE, che può comprendere, tra l’altro, la gestione dei sistemi di controllo e di sicurezza dell’infrastruttura. I compiti del gestore dell’infrastruttura riguardanti una rete, o parte di una rete, possono essere assegnati ad organismi o imprese diversi; |
(e) "infrastructure manager" means any body or undertaking that is responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure, or part thereof, as defined in Article 3 of Directive 91/440/EEC, which may also include the management of infrastructure control and safety systems. The functions of the infrastructure manager on a network or on part of a network may be allocated to different bodies or undertakings; | ||
|
f) "impresa ferroviaria": qualsiasi impresa ferroviaria, quale definita dalla direttiva 2001/14/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2001, relativa alla ripartizione della capacità di infrastruttura ferroviaria, all’imposizione dei diritti per l’utilizzo dell’infrastruttura ferroviaria [14], e qualsiasi altra impresa pubblica o privata la cui attività consista nella prestazione di servizi di trasporto di merci e/o passeggeri per ferrovia e che assicura obbligatoriamente la trazione. Sono comprese in tale definizione anche le imprese che forniscono la sola trazione; |
(f) "railway undertaking" means any railway undertaking as defined in Directive 2001/14/EC of the European Parliament and of the Council of 26 February 2001 on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure [14], and any other public or private undertaking, the activity of which is to provide transport of goods and/or passengers by rail on the basis that the undertaking must ensure traction. The term also includes undertakings which provide traction only; | ||
|
g) "specifiche tecniche di interoperabilità " (STI): le specifiche di cui è oggetto ciascun sottosistema o parte di un sottosistema, al fine di soddisfare i requisiti essenziali e garantire l’interoperabilità dei sistemi ferroviari transeuropei convenzionali e ad alta velocità , quali definiti nelle direttive 96/48/CE e 2001/16/CE; |
(g) "technical specifications for interoperability" or "TSIs" means the specifications by which each subsystem or part of a subsystem is covered in order to meet the essential requirements and to ensure the interoperability of the trans-European high-speed and conventional rail systems as defined in Directives 96/48/EC and 2001/16/EC; | ||
|
h) "Agenzia": l’Agenzia ferroviaria europea istituita dal regolamento (CE) n. 881/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio [15], del 29 aprile 2004; |
(h) "Agency" means the European Railway Agency established by Regulation (EC) No 881/2004 [15] of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004; | ||
|
i) "certificato di sicurezza": il certificato rilasciato a un’impresa ferroviaria da un’autorità competente, a norma dell’articolo 10 della direttiva 2004/49/CE; |
(i) "safety certificate" means the certificate issued to a railway undertaking by a competent authority in accordance with Article 10 of Directive 2004/49/EC; | ||
|
j) "certificato": il certificato complementare armonizzato che indica l’infrastruttura sulla quale il titolare è autorizzato a condurre, nonché il materiale rotabile che il titolare è autorizzato a condurre; |
(j) "certificate" means the harmonised complementary certificate indicating the infrastructure on which the holder is authorised to drive and the rolling stock which the holder is authorised to drive; | ||
|
k) "autorizzazione di sicurezza": l’autorizzazione rilasciata a un gestore dell’infrastruttura da un’autorità competente, a norma dell’articolo 11 della direttiva 2004/49/CE; |
(k) "safety authorisation" means the authorisation issued to an infrastructure manager by a competent authority in accordance with Article 11 of Directive 2004/49/EC; | ||
|
l) "centro di formazione": un organismo accreditato o riconosciuto dall’autorità competente per impartire i corsi di formazione. |
(l) "training centre" means an entity accredited or recognised by the competent authority to give training courses. | ||
|
CAPO II |
CHAPTER II | ||
|
CERTIFICAZIONE DEI MACCHINISTI |
CERTIFICATION OF DRIVERS | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
Modello comunitario di certificazione |
Community certification model | ||
|
1. Ciascun macchinista ha l’idoneità e le qualifiche necessarie per assicurare la condotta di treni e possiede la documentazione seguente: |
1. All train drivers shall have the necessary fitness and qualifications to drive trains and shall hold the following documents: | ||
|
a) una licenza che attesti che il macchinista soddisfa le condizioni minime per quanto riguarda i requisiti medici, la formazione scolastica di base e la competenza professionale generale. La licenza identifica il macchinista e l’autorità che rilascia la licenza e ne stabilisce la durata di validità . La licenza rispetta le prescrizioni di cui all’allegato I finché sarà adottato il modello comunitario di certificazione previsto dal paragrafo 4; |
(a) a licence demonstrating that the driver satisfies minimum conditions as regards medical requirements, basic education and general professional skills. The licence shall identify the driver and the issuing authority and shall state the duration of its validity. The licence shall comply with the requirements of Annex I, until the Community certification model is adopted, as provided for in paragraph 4; | ||
|
b) uno o più certificati che indicano le infrastrutture sulle quali il titolare è autorizzato a condurre e che specificano il materiale rotabile che il titolare è autorizzato a condurre. Ciascun certificato rispetta le prescrizioni di cui all’allegato I. |
(b) one or more certificates indicating the infrastructures on which the holder is authorised to drive and indicating the rolling stock which the holder is authorised to drive. Each certificate shall comply with the requirements of Annex I. | ||
|
2. Tuttavia l’obbligo di essere in possesso di un certificato per una parte specifica dell’infrastruttura non si applica nei casi eccezionali elencati in appresso, purché un altro macchinista in possesso del certificato valido richiesto per le infrastrutture in questione sieda vicino al macchinista durante la condotta: |
2. However, the requirement to hold a certificate for a specific part of infrastructure shall not apply in the exceptional cases listed hereafter, provided that another train driver who possesses a valid certificate for the infrastructure concerned sits next to the driver during driving: | ||
|
a) quando la perturbazione del servizio ferroviario richiede la deviazione dei treni o la manutenzione dei binari, in base a quanto specificato dal gestore dell’infrastruttura; |
(a) when a disturbance of the railway service necessitates the deviation of trains or maintenance of tracks, as specified by the infrastructure manager; | ||
|
b) per servizi eccezionali una tantum in cui vengono utilizzati treni storici; |
(b) for exceptional, one-off services which use historical trains; | ||
|
c) per servizi eccezionali una tantum di trasporto merci, previo assenso del gestore dell’infrastruttura; |
(c) for exceptional, one-off freight services, provided that the infrastructure manager agrees; | ||
|
d) per la fornitura o dimostrazione di un nuovo treno o locomotore; |
(d) for the delivery or demonstration of a new train or locomotive; | ||
|
e) a scopo di formazione o esame dei macchinisti. |
(e) for the purposes of training and examining drivers. | ||
|
La decisione di valersi di questa possibilità spetta all’impresa ferroviaria e non può essere imposta dal gestore dell’infrastruttura o dall’autorità competente. |
The use of this possibility shall be a decision of the railway undertaking and may not be imposed by the relevant infrastructure manager or by the competent authority. | ||
|
Ogniqualvolta si fa ricorso a un macchinista aggiuntivo come sopra indicato, il gestore dell’infrastruttura ne è informato. |
Whenever an additional driver is used as provided for above, the infrastructure manager shall be informed beforehand. | ||
|
3. Il certificato autorizza la condotta in una o più delle seguenti categorie: |
3. The certificate shall authorise driving in one or more of the following categories: | ||
|
a) categoria A: locomotori di manovra, treni adibiti a lavori, veicoli ferroviari adibiti alla manutenzione e qualsiasi altro locomotore quando è utilizzato per la manovra; |
(a) category A: shunting locomotives, work trains, maintenance railway vehicles and all other locomotives when they are used for shunting; | ||
|
b) categoria B: trasporto di persone e/o di merci. |
(b) category B: carriage of passengers and/or of goods. | ||
|
Un certificato può contenere un’autorizzazione per tutte le categorie, che riguardi tutti i codici di cui al paragrafo 4. |
A certificate may contain an authorisation for all categories, covering all codes as referred to in paragraph 4. | ||
|
4. Entro il 4 dicembre 2008 la Commissione adotta, in base a un progetto elaborato dall’Agenzia, un modello comunitario per la licenza, il certificato e la copia autenticata del certificato e ne determina le caratteristiche fisiche, tenendo conto delle misure antifalsificazione. Tali misure intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva, integrandola, sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 32, paragrafo 3. |
4. By 4 December 2008 the Commission shall adopt, on the basis of a draft prepared by the Agency, a Community model for the licence, the certificate and the certified copy of the certificate, and also determine their physical characteristics, taking into account therein anti-forgery measures. These measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 32(3). | ||
|
Entro il 4 dicembre 2008 la Commissione adotta le misure intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva, integrandola, che riguardano i codici comunitari per i vari tipi delle categorie A e B di cui al paragrafo 3 del presente articolo, secondo la procedura di cui all’articolo 32, paragrafo 3, in base a una raccomandazione dell’Agenzia. |
By 4 December 2008, the Commission shall adopt the measures designed to amend non-essential elements of this Directive, by supplementing it, and concerning the Community Codes for the different types in categories A and B as referred to in paragraph 3 of this Article in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 32(3) and on the basis of a recommendation from the Agency. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
Misure antifalsificazione |
Anti-fraud measures | ||
|
Le autorità competenti e gli organi emittenti prendono tutti i provvedimenti necessari per evitare i rischi di falsificazione di licenze e certificati e di manipolazioni non autorizzate dei registri di cui all’articolo 22. |
Competent authorities and issuing bodies shall take all necessary steps to avoid the risks of falsification of licences and certificates and tampering with the registers provided for in Article 22. | ||
|
Articolo 6 |
Article 6 | ||
|
Proprietà , lingua e organi emittenti |
Ownership, language and issuing bodies | ||
|
1. La licenza è di proprietà del titolare ed è rilasciata dall’autorità competente di cui all’articolo 3, lettera a). L’autorità competente o un suo agente che rilascia una licenza in una lingua nazionale che non sia una lingua ufficiale delle Comunità stabilisce una versione bilingue della licenza usando una delle lingue ufficiali delle Comunità . |
1. A licence shall be owned by its holder and shall be issued by the competent authority as defined in Article 3(a). Where a competent authority or its agent issues a licence in a national language which is not a Community language, it shall draw up a bilingual version of the licence using one of the Community languages. | ||
|
2. Il certificato è rilasciato dall’impresa ferroviaria o dal gestore dell’infrastruttura di cui il macchinista è dipendente o presso cui è sotto contratto. Il certificato è di proprietà dell’impresa o del gestore dell’infrastruttura che lo rilascia. Tuttavia, conformemente all’articolo 13, paragrafo 3, della direttiva 2004/49/CE, i macchinisti possono ottenerne una copia autenticata. L’impresa ferroviaria o il gestore dell’infrastruttura che rilasciano un certificato in una lingua nazionale che non sia una lingua ufficiale delle Comunità stabiliscono una versione bilingue del certificato che includa una delle lingue ufficiali delle Comunità . |
2. A certificate shall be issued by the railway undertaking or the infrastructure manager who employs or contracts the driver. The certificate shall be owned by the undertaking or manager issuing it. However, in accordance with Article 13(3) of Directive 2004/49/EC, drivers shall be entitled to obtain a certified copy. Where a railway undertaking or an infrastructure manager issues a certificate in a national language which is not a Community language, it shall draw up a bilingual version of the certificate using one of the Community languages. | ||
|
Articolo 7 |
Article 7 | ||
|
Validità territoriale |
Geographical validity | ||
|
1. La licenza è valida su tutto il territorio della Comunità . |
1. A licence shall be valid throughout the whole territory of the Community. | ||
|
2. Il certificato è valido soltanto per le infrastrutture e il materiale rotabile in esso indicati. |
2. A certificate shall be valid only on those infrastructures and rolling stock identified on it. | ||
|
Articolo 8 |
Article 8 | ||
|
Riconoscimento dei documenti di certificazione dei macchinisti di paesi terzi |
Recognition of certification documents of train drivers of third countries | ||
|
I documenti di certificazione dei macchinisti di un paese terzo che operino esclusivamente su sezioni transfrontaliere di un sistema ferroviario di uno Stato membro possono essere riconosciuti da quest’ultimo nel quadro di accordi bilaterali conclusi con il paese terzo in questione. |
The certification documents of train drivers of a third country operating exclusively on border-crossing sections of a Member State’s railway system may be recognised by that Member State in accordance with any bilateral agreements with the third country in question. | ||
|
CAPO III |
CHAPTER III | ||
|
CONDIZIONI PER IL CONSEGUIMENTO DELLA LICENZA E DEL CERTIFICATO |
CONDITIONS FOR OBTAINING THE LICENCE AND THE CERTIFICATE | ||
|
Articolo 9 |
Article 9 | ||
|
Requisiti minimi |
Minimum requirements | ||
|
1. Per ottenere la licenza il richiedente soddisfa i requisiti minimi di cui agli articoli 10 e 11. Per ottenere un certificato e affinché questo resti valido il richiedente è titolare di una licenza e soddisfa i requisiti minimi di cui agli articoli 12 e 13. |
1. To obtain a licence, applicants shall satisfy the minimum requirements set out in Articles 10 and 11. To obtain a certificate and for it to remain valid, applicants shall hold a licence and satisfy the minimum requirements set out in Articles 12 and 13. | ||
|
2. Uno Stato membro può imporre l’osservanza di requisiti più severi per il rilascio delle licenze sul proprio territorio. Tuttavia esso riconosce le licenze rilasciate da altri Stati membri conformemente all’articolo 7. |
2. A Member State may apply more stringent requirements with regard to the issuing of licences on its own territory. Nevertheless, it shall recognise licences issued by other Member States, in accordance with Article 7. | ||
|
Sezione I |
Section I | ||
|
Licenza |
Licence | ||
|
Articolo 10 |
Article 10 | ||
|
Età minima |
Minimum age | ||
|
Gli Stati membri prescrivono l’età minima dei richiedenti la licenza, che non può essere inferiore a venti anni. Tuttavia, gli Stati membri possono rilasciare licenze ai richiedenti a partire dall’età di diciotto anni; la validità è allora limitata al territorio dello Stato membro che la rilascia. |
Member States shall prescribe the minimum age of licence applicants, which shall be at least 20 years. However, a Member State may issue licences to applicants from the age of 18 years, the validity of such a licence then being limited to the territory of the issuing Member State. | ||
|
Articolo 11 |
Article 11 | ||
|
Requisiti di base |
Basic requirements | ||
|
1. Il richiedente ha completato con successo almeno nove anni di istruzione (primaria e secondaria) e ha completato con esito positivo una formazione di base equivalente al livello 3 di cui alla decisione 85/368/CEE del Consiglio, del 16 luglio 1985, relativa alla corrispondenza delle qualifiche di formazione professionale tra gli Stati membri delle Comunità europee [16]. |
1. Applicants shall have successfully completed at least nine years’ education (primary and secondary) and have successfully concluded basic training equivalent to level 3 referred to in Council Decision 85/368/EEC of 16 July 1985 on the comparability of vocational training qualifications between the Member States of the European Community [16]. | ||
|
2. Il richiedente comprova la propria idoneità fisica superando un esame medico condotto da un medico accreditato o riconosciuto conformemente all’articolo 20, o svolto sotto la supervisione dello stesso, in funzione della decisione dello Stato membro. Tale esame comprende, come minimo, i criteri indicati nell’allegato II, punti 1.1, 1.2, 1.3 e 2.1. |
2. Applicants shall provide confirmation of their physical fitness by passing a medical examination conducted by, or under the supervision of — to be decided by the Member State — a medical doctor accredited or recognised in accordance with Article 20. The examination shall cover at least the criteria indicated in sections 1.1, 1.2, 1.3 and 2.1 of Annex II. | ||
|
3. Il richiedente dimostra la propria idoneità psicologica per l’esercizio della professione superando un esame condotto da uno psicologo o da un medico accreditato o riconosciuto conformemente all’articolo 20 o svolto sotto la supervisione dello stesso in funzione della decisione dello Stato membro. Tale esame comprende, come minimo, i criteri indicati nell’allegato II, punto 2.2. |
3. Applicants shall demonstrate their occupational psychological fitness by passing an examination conducted by, or under the supervision of — to be decided by the Member State — a psychologist or a medical doctor accredited or recognised in accordance with Article 20. The examination shall cover at least the criteria indicated in section 2.2 of Annex II. | ||
|
4. Il richiedente ha dimostrato le proprie competenze professionali generali superando un esame riguardante, come minimo, le materie generali indicate nell’allegato IV. |
4. Applicants shall have demonstrated their general professional competence by passing an examination covering at least the general subjects listed in Annex IV. | ||
|
Sezione II |
Section II | ||
|
Certificato |
Certificate | ||
|
Articolo 12 |
Article 12 | ||
|
Conoscenze linguistiche |
Linguistic knowledge | ||
|
Per ciascuna infrastruttura per la quale è chiesto il certificato è soddisfatto e verificato il criterio relativo alle conoscenze linguistiche di cui all’allegato VI. |
The linguistic knowledge criterion referred to in Annex VI shall be met for the infrastructure for which the certificate is being applied. | ||
|
Articolo 13 |
Article 13 | ||
|
Qualifiche professionali |
Professional qualifications | ||
|
1. Il richiedente ha superato un esame vertente sulle sue conoscenze e competenze professionali relative al materiale rotabile per il quale è chiesto il certificato. L’esame comprende, come minimo, le materie generali indicate nell’allegato V. |
1. Applicants shall have passed an examination testing their professional knowledge and competence relating to the rolling stock for which the certificate is sought. This examination shall cover at least the general subjects listed in Annex V. | ||
|
2. Il richiedente ha superato un esame vertente sulle sue conoscenze e competenze professionali relative alle infrastrutture per le quali è chiesto il certificato. L’esame riguarda, come minimo, le materie generali indicate nell’allegato VI. Se del caso, l’esame riguarda altresì le conoscenze linguistiche, conformemente all’allegato VI, punto 8. |
2. Applicants shall have passed an examination testing their professional knowledge and competence relating to the infrastructures for which the certificate is sought. This examination shall cover at least the general subjects listed in Annex VI. Where appropriate, the examination shall also cover linguistic knowledge, in accordance with section 8 of Annex VI. | ||
|
3. L’impresa ferroviaria o il gestore dell’infrastruttura impartisce al richiedente una formazione sul proprio sistema di gestione della sicurezza di cui alla direttiva 2004/49/CE. |
3. Applicants shall be trained by the railway undertaking or the infrastructure manager in relation to its safety management system provided for by Directive 2004/49/EC. | ||
|
CAPO IV |
CHAPTER IV | ||
|
PROCEDURA PER IL CONSEGUIMENTO DELLA LICENZA E DEL CERTIFICATO |
PROCEDURE FOR OBTAINING THE LICENCE AND THE CERTIFICATE | ||
|
Articolo 14 |
Article 14 | ||
|
Conseguimento di una licenza |
Obtaining a licence | ||
|
1. L’autorità competente pubblica la procedura da seguire per ottenere una licenza. |
1. The competent authority shall publish the procedure to be followed for obtaining a licence. | ||
|
2. Ogni domanda di licenza deve essere depositata presso l’autorità competente a cura dell’aspirante macchinista o di qualsiasi entità a suo nome. |
2. All licence applications shall be lodged with the competent authority by the candidate driver or any entity on his behalf. | ||
|
3. Le domande presentate all’autorità competente possono riguardare il rilascio di una nuova licenza, un aggiornamento dei dati della licenza, un rinnovo o un duplicato. |
3. Applications submitted to the competent authority may be for the grant of a new licence, the updating of licence particulars, a renewal or a duplicate. | ||
|
4. L’autorità competente rilascia la licenza quanto prima e comunque entro un mese dal ricevimento di tutti i documenti necessari. |
4. The competent authority shall issue the licence as soon as possible and no later than one month after receiving all the necessary documents. | ||
|
5. La licenza è valida per dieci anni, fatto salvo l’articolo 16, paragrafo 1. |
5. A licence shall be valid for 10 years, subject to Article 16(1). | ||
|
6. La licenza è rilasciata in un’unica copia originale. In caso di richiesta di un duplicato, è vietato il rilascio di qualsiasi duplicato della licenza da parte di organismi diversi dall’autorità competente. |
6. A licence shall be issued in a single original. Any duplication of a licence, other than by the competent authority where a duplicate is requested, shall be prohibited. | ||
|
Articolo 15 |
Article 15 | ||
|
Conseguimento di un certificato |
Obtaining a certificate | ||
|
Ciascuna impresa ferroviaria e ciascun gestore dell’infrastruttura stabilisce, nel quadro del proprio sistema di gestione della sicurezza, le procedure da seguire per il rilascio o l’aggiornamento dei certificati conformemente alla presente direttiva, nonché procedimenti di ricorso che consentono ai macchinisti di chiedere la revisione di una decisione inerente al rilascio, all’aggiornamento, alla sospensione o al ritiro di un certificato. |
Each railway undertaking and infrastructure manager shall set up its own procedures for issuing and updating certificates in accordance with this Directive, as part of its safety management system, as well as appeals procedures allowing drivers to request a review of a decision relating to the issue, updating, suspension or withdrawal of a certificate. | ||
|
In mancanza di accordo, le parti possono adire l’autorità competente o qualsiasi organo indipendente di ricorso. |
In the event of disagreement, the parties may appeal to the competent authority or any independent appeal body. | ||
|
Le imprese ferroviarie e i gestori dell’infrastruttura aggiornano, senza indugio, i certificati qualora il suo titolare abbia ottenuto ulteriori autorizzazioni riguardo al materiale rotabile o all’infrastruttura. |
Railway undertakings and infrastructure managers shall update, without delay, a certificate whenever the certificate holder has obtained additional authorisations relating to rolling stock or infrastructure. | ||
|
Articolo 16 |
Article 16 | ||
|
Verifiche periodiche |
Periodic checks | ||
|
1. Affinché la licenza conservi la sua validità , il titolare supera gli esami e/o i controlli periodici relativi alle condizioni di idoneità di cui all’articolo 11, paragrafi 2 e 3. Riguardo ai requisiti medici sono osservate le periodicità minime in conformità delle disposizioni dell’allegato II, punto 3.1. Questi controlli medici sono svolti da medici accreditati o riconosciuti in conformità dell’articolo 20 o sotto la loro supervisione. Per quanto riguarda le conoscenze professionali generali si applicano le disposizioni dell’articolo 23, paragrafo 8. |
1. In order for a licence to remain valid, its holder shall undergo periodic examinations and/or tests relating to the requirements referred to in Article 11(2) and (3). With regard to medical requirements, the minimum frequency shall be observed in accordance with the provisions of section 3.1 of Annex II. These medical checks shall be conducted by, or under the supervision of, medical doctors accredited or recognised in accordance with Article 20. As far as general professional knowledge is concerned, the provisions of Article 23(8) shall apply. | ||
|
Al momento del rinnovo di una licenza l’autorità competente verifica nel registro di cui all’articolo 22, paragrafo 1, lettera a), che il macchinista soddisfacesse i requisiti di cui al primo comma del presente paragrafo. |
When renewing a licence, the competent authority shall verify in the register provided for in Article 22(1)(a) that the driver has met the requirements referred to in the first subparagraph of this paragraph. | ||
|
2. Affinché il certificato conservi la sua validità , il suo titolare è sottoposto agli esami e/o ai controlli periodici relativi alle condizioni di idoneità di cui agli articoli 12 e 13. La frequenza di tali esami e/o controlli è fissata dall’impresa ferroviaria o dal gestore dell’infrastruttura di cui il macchinista è dipendente o presso cui è sotto contratto in base al proprio sistema di gestione della sicurezza e rispetta le periodicità minime riportate dall’allegato VII. |
2. In order for a certificate to remain valid, its holder shall undergo periodic examinations and/or tests relating to the requirements referred to in Articles 12 and 13. The frequency of those examinations and/or tests shall be determined by the railway undertaking or the infrastructure manager employing or contracting the driver in accordance with its own safety management system, and respect the minimum frequencies set out in Annex VII. | ||
|
Per ciascuno di questi controlli l’organo emittente conferma, mediante annotazione riportata nel certificato e nel registro di cui all’articolo 22, paragrafo 2, lettera a), che il macchinista soddisfa i requisiti di cui al primo comma del presente paragrafo. |
For each of these checks the issuing body shall confirm by a statement on the certificate and in the register provided for in Article 22(2)(a) that the driver has met the requirements referred to in the first subparagraph of this paragraph. | ||
|
3. In caso di mancata verifica periodica o di esito negativo, si applica la procedura di cui all’articolo 18. |
3. Where a periodic check is missed or gives a negative result, the procedure laid down in Article 18 shall be applied. | ||
|
Articolo 17 |
Article 17 | ||
|
Cessazione dall’impiego |
Cessation of employment | ||
|
Quando un macchinista cessa di lavorare per un’impresa ferroviaria o un gestore dell’infrastruttura, questi ne informano immediatamente l’autorità competente. |
When a driver ceases to work for a railway undertaking or an infrastructure manager, it shall inform the competent authority without delay. | ||
|
La licenza conserva la sua validità finché sono soddisfatte le condizioni di cui all’articolo 16, paragrafo 1. |
The licence shall remain valid, provided that the conditions in Article 16(1) remain fulfilled. | ||
|
Il certificato perde la sua validità quando il macchinista cessa di essere impiegato come tale. Tuttavia il macchinista riceve una copia autenticata del certificato e di tutti i documenti che comprovano la sua formazione, le sue qualifiche, la sua esperienza e le sue competenze professionali. Nel rilasciare un certificato a un macchinista, la sua nuova impresa ferroviaria o il suo nuovo gestore dell’infrastruttura tiene conto di tali documenti. |
A certificate shall become invalid when its holder ceases to be employed as a driver. However, the holder shall receive a certified copy of it and of all documents providing evidence of his training, qualifications, experience and professional competences. When issuing a certificate to a driver, a railway undertaking or infrastructure manager shall take account of all those documents. | ||
|
Articolo 18 |
Article 18 | ||
|
Monitoraggio dei macchinisti da parte delle imprese ferroviarie e dei gestori dell’infrastruttura |
Monitoring of drivers by railway undertakings and infrastructure managers | ||
|
1. Le imprese ferroviarie e i gestori dell’infrastruttura sono tenuti ad assicurarsi e a controllare che le licenze e i certificati dei loro macchinisti dipendenti o sotto contratto siano validi. |
1. Railway undertakings and infrastructure managers shall be required to ensure, and to check, that the licences and certificates of the drivers they employ or contract are valid. | ||
|
Essi istituiscono un sistema di monitoraggio dei loro macchinisti. Se dai risultati del monitoraggio emergono elementi che fanno dubitare della competenza di un macchinista e dell’opportunità di mantenere in vigore la sua licenza o il suo certificato, le imprese ferroviarie e i gestori dell’infrastruttura prendono immediatamente i provvedimenti necessari. |
They shall set up a system for monitoring their drivers. If the results of such monitoring call into question a driver’s competence for the job and the continuing validity of his licence or certificate, railway undertakings and infrastructure managers shall immediately take the necessary action. | ||
|
2. Se un macchinista ritiene che il suo stato di salute faccia dubitare della sua idoneità al lavoro, egli ne informa immediatamente l’impresa ferroviaria o il gestore dell’infrastruttura, a seconda del caso. |
2. If a driver considers that his state of health calls into question his fitness for the job, he shall immediately inform the railway undertaking or infrastructure manager, whichever is appropriate. | ||
|
Non appena è al corrente o apprende da un medico che la salute di un macchinista si è deteriorata al punto da metterne in dubbio l’idoneità al lavoro, l’impresa ferroviaria o il gestore dell’infrastruttura prende immediatamente i provvedimenti necessari, compreso l’esame di cui all’allegato II, punto 3.1, e, se necessario il ritiro del certificato nonché l’aggiornamento del registro di cui all’articolo 22, paragrafo 2. Occorre inoltre assicurare che durante il servizio il macchinista non sia mai sotto l’influenza di una qualsivoglia sostanza in grado di comprometterne la concentrazione, la vigilanza o il comportamento. L’autorità competente viene informata senza indugio dei casi di inabilità al lavoro di durata superiore a tre mesi. |
As soon as a railway undertaking or infrastructure manager is aware or is informed by a medical doctor that the health of a driver has deteriorated to a point where his fitness for the job is called into question, it shall immediately take the necessary action, including the examination described in section 3.1 of Annex II and, if necessary, the withdrawal of the certificate and the updating of the register provided for in Article 22(2). Furthermore, it shall ensure that at no time during their service drivers are under the influence of any substance which is likely to affect their concentration, attention or behaviour. The competent authority shall be informed without delay of any cases of work incapacity of more than three months. | ||
|
CAPO V |
CHAPTER V | ||
|
COMPITI E DECISIONI DELL’AUTORITÀ COMPETENTE |
TASKS AND DECISIONS OF THE COMPETENT AUTHORITY | ||
|
Articolo 19 |
Article 19 | ||
|
Compiti dell’autorità competente |
Tasks of the competent authority | ||
|
1. L’autorità competente svolge i seguenti compiti in modo trasparente e non discriminatorio: |
1. The competent authority shall fulfil the following tasks in a transparent and non-discriminatory manner: | ||
|
a) rilascia e aggiorna le licenze e rilascia i duplicati conformemente agli articoli 6 e 14; |
(a) issuing and updating licences, and providing duplicates, as provided for in Articles 6 and 14; | ||
|
b) effettua esami e/o controlli periodici conformemente all’articolo 16, paragrafo 1; |
(b) ensuring periodic examinations and/or tests as provided for in Article 16(1); | ||
|
c) sospende e ritira le licenze e informa l’organo emittente delle richieste di sospensione motivata dei certificati conformemente all’articolo 29; |
(c) suspending and withdrawing licences, and notifying the issuing body of reasoned requests for the suspension of certificates, as provided for in Article 29; | ||
|
d) se così stabilito dallo Stato membro, riconosce le persone o gli organismi conformemente agli articoli 23 e 25; |
(d) if so designated by the Member State, recognising persons or bodies as provided for in Articles 23 and 25; | ||
|
e) assicura che sia pubblicato e aggiornato un registro di persone e organismi accreditati o riconosciuti, conformemente all’articolo 20; |
(e) ensuring that a register of persons and bodies accredited or recognised as provided for in Article 20 is published and updated; | ||
|
f) tiene e aggiorna un registro delle licenze conformemente all’articolo 16, paragrafo 1, e all’articolo 22, paragrafo 1; |
(f) keeping and updating a register of licences as provided for in Articles 16(1) and 22(1); | ||
|
g) effettua il monitoraggio dell’iter di certificazione dei macchinisti conformemente all’articolo 26; |
(g) monitoring the drivers’ certification process as provided for in Article 26; | ||
|
h) effettua i controlli conformemente all’articolo 29; |
(h) carrying out inspections as provided for in Article 29; | ||
|
i) stabilisce criteri nazionali per gli esaminatori come previsto dall’articolo 25, paragrafo 5. |
(i) establishing national criteria for examiners as provided for in Article 25(5). | ||
|
L’autorità competente risponde rapidamente alle domande di informazioni e, durante la preparazione delle licenze, inoltra senza indugio le domande di informazioni complementari. |
The competent authority shall respond quickly to requests for information and present any requests for additional information without delay when preparing licences. | ||
|
2. L’autorità competente non può delegare a terzi i compiti di cui al paragrafo 1, lettere c), g) e i). |
2. The competent authority shall not delegate the tasks referred to in points (c), (g) and (i) of paragraph 1 to third parties. | ||
|
3. Ogni delega di compiti è trasparente e non discriminatoria, e non provoca conflitto di interessi. |
3. Any delegation of tasks shall be transparent and non-discriminatory and shall not give rise to a conflict of interests. | ||
|
4. Quando l’autorità competente delega o appalta ad un’impresa ferroviaria i compiti di cui al paragrafo 1, lettera a) o b), è soddisfatta almeno una delle due condizioni seguenti: |
4. Where a competent authority delegates or contracts tasks referred to in points (a) or (b) of paragraph 1 to a railway undertaking, at least one of the following conditions shall be complied with: | ||
|
a) l’impresa ferroviaria rilascia licenze solo ai propri macchinisti; |
(a) the railway undertaking issues licences only to its own drivers; | ||
|
b) l’impresa ferroviaria non gode dell’esclusiva, sul territorio interessato, di nessuno dei compiti delegati o appaltati. |
(b) the railway undertaking does not enjoy exclusivity in the territory concerned for any of the delegated or contracted tasks. | ||
|
5. Se l’autorità competente delega o appalta determinati compiti a terzi, i rappresentanti autorizzati o i contraenti hanno l’obbligo di rispettare, nell’esecuzione di tali compiti, gli obblighi che la presente direttiva pone a carico delle autorità competenti. |
5. Where a competent authority delegates or contracts tasks, the authorised representative or contractor shall be required, in performing such tasks, to comply with the obligations imposed on competent authorities by this Directive. | ||
|
6. Se l’autorità competente delega o appalta determinati compiti a terzi, predispone un sistema volto a controllare come tali compiti sono stati eseguiti e ad assicurare l’osservanza delle disposizioni dei paragrafi 2, 4 e 5. |
6. Where a competent authority delegates or contracts tasks, it shall set up a system for checking how those tasks have been carried out and shall ensure that the conditions laid down in paragraphs 2, 4 and 5 are complied with. | ||
|
Articolo 20 |
Article 20 | ||
|
Accreditamento e riconoscimento |
Accreditation and recognition | ||
|
1. Persone o organismi accreditati in forza della presente direttiva sono accreditati da un organismo di accreditamento designato dallo Stato membro interessato. La procedura di accreditamento si fonda su criteri di indipendenza, competenza e imparzialità , quali le pertinenti norme europee della serie EN 45000, nonché sulla valutazione di un fascicolo presentato dal candidato che comprovi il possesso delle competenze prescritte nel settore interessato. |
1. Persons or bodies accredited under this Directive shall be accredited by an accreditation body appointed by the Member State concerned. The accreditation process shall be based on criteria of independence, competence and impartiality, such as the relevant EN 45000 series European standards and on the evaluation of a dossier submitted by candidates which provides appropriate evidence of their skills in the area in question. | ||
|
2. In alternativa all’accreditamento previsto dal paragrafo 1, uno Stato membro può prevedere che le persone o gli organismi riconosciuti in forza della presente direttiva siano riconosciuti dall’autorità competente o da un organismo designato dallo Stato membro interessato. Il riconoscimento si basa su criteri di indipendenza, competenza e imparzialità ; tuttavia, qualora la competenza specifica richiesta sia estremamente rara, è consentita una deroga alla presente disposizione, previo parere favorevole della Commissione formulato conformemente alla procedura di regolamentazione di cui all’articolo 32, paragrafo 2. |
2. As an alternative to the accreditation provided for in paragraph 1, a Member State may provide that persons or bodies recognised under this Directive shall be recognised by the competent authority or a body appointed by the Member State concerned. Recognition shall be based on criteria of independence, competence and impartiality. However, in cases when the particular competence sought is extremely rare, an exception to this rule shall be allowed after a positive opinion is given by the Commission in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 32(2). | ||
|
Il criterio dell’indipendenza non si applica nei casi della formazione di cui all’articolo 23, paragrafi 5 e 6. |
The criterion of independence does not apply in the case of the training referred to in Article 23(5) and (6). | ||
|
3. L’autorità competente assicura la pubblicazione e l’aggiornamento di un registro delle persone e degli organismi che sono stati accreditati o riconosciuti in forza della presente direttiva. |
3. The competent authority shall ensure the publication and updating of a register of persons and bodies which have been accredited or recognised under this Directive. | ||
|
Articolo 21 |
Article 21 | ||
|
Decisioni dell’autorità competente |
Decisions of the competent authority | ||
|
1. Le decisioni dell’autorità competente sono motivate. |
1. The competent authority shall state the reasons for its decisions. | ||
|
2. L’autorità competente assicura l’istituzione di un procedimento di ricorso amministrativo che consenta ai datori di lavoro ed ai macchinisti di chiedere la revisione di una decisione inerente alle domande presentate in forza della presente direttiva. |
2. The competent authority shall ensure that an administrative appeals procedure is set up allowing employers and drivers to request a review of a decision relating to any application under this Directive. | ||
|
3. Gli Stati membri prendono le misure necessarie per assicurare che le decisioni assunte dall’autorità competente siano oggetto di revisione giurisdizionale. |
3. Member States shall take the necessary steps to ensure judicial review of the decisions taken by a competent authority. | ||
|
Articolo 22 |
Article 22 | ||
|
Registri e scambio di dati |
Registers and exchange of information | ||
|
1. Le autorità competenti: |
1. The competent authorities shall be required to: | ||
|
a) tengono un registro di tutte le licenze rilasciate, aggiornate, rinnovate, modificate, scadute, sospese, ritirate o dichiarate smarrite, rubate o distrutte. Il registro contiene i dati prescritti dall’allegato I, punto 4, relativi a ciascuna licenza che possono essere ricavati mediante il numero nazionale assegnato a ciascun macchinista. Il registro è aggiornato regolarmente; |
(a) keep a register of all licences issued, updated, renewed, amended, expired, suspended, withdrawn or reported lost, stolen or destroyed. This register shall contain the data prescribed in section 4 of Annex I for every licence, which shall be accessible using the national number allotted to each driver. It shall be regularly updated; | ||
|
b) forniscono, su richiesta motivata, informazioni sullo status delle licenze suddette alle autorità competenti degli altri Stati membri, all’Agenzia e ai datori di lavoro dei macchinisti. |
(b) supply, upon reasoned request, information on the status of such licences to the competent authorities of the other Member States, the Agency or any employer of drivers. | ||
|
2. Le imprese ferroviarie e i gestori delle infrastrutture: |
2. Each railway undertaking and infrastructure manager shall be required to: | ||
|
a) tengono o assicurano che sia tenuto un registro di tutti i certificati rilasciati, aggiornati, rinnovati, modificati, scaduti, sospesi, revocati o dichiarati smarriti, rubati o distrutti. Il registro contiene i dati prescritti dall’allegato I, punto 4, relativi a ciascun certificato, nonché i dati relativi alle verifiche periodiche di cui all’articolo 16. Il registro è aggiornato regolarmente; |
(a) keep a register, or ensure that a register is kept, of all certificates issued, updated, renewed, amended, expired, suspended, withdrawn or reported lost, stolen or destroyed. This register shall contain the data prescribed in section 4 of Annex I for every certificate, as well as data relating to the periodic checks provided for in Article 16. It shall be regularly updated; | ||
|
b) cooperano con l’autorità competente dello Stato membro nel quale sono stabiliti per procedere allo scambio di informazioni con l’autorità competente e consentirle l’accesso ai dati necessari; |
(b) cooperate with the competent authority of the Member State where they are domiciled in order to exchange information with the competent authority and give it access to data required; | ||
|
c) forniscono informazioni sul contenuto di tali certificati alle autorità competenti degli altri Stati membri su domanda di queste ultime, quando ciò è necessario come conseguenza delle loro attività transnazionali. |
(c) supply information on the content of such certificates to the competent authorities of the other Member States upon their request, when this is required as a consequence of their transnational activities. | ||
|
3. I macchinisti hanno accesso ai propri dati conservati nel registro delle autorità competenti e in quello delle imprese ferroviarie e ne ottengono copia su richiesta. |
3. Train drivers shall have access to the data concerning them which is stored in the registers of competent authorities and of railway undertakings, and shall be provided with a copy of that data on request. | ||
|
4. Le autorità competenti cooperano con l’Agenzia allo scopo di garantire l’interoperabilità dei registri di cui ai paragrafi 1 e 2. |
4. The competent authorities shall cooperate with the Agency in order to ensure the interoperability of the registers provided for in paragraphs 1 and 2. | ||
|
A tal fine, la Commissione adotta entro il 4 dicembre 2008, in base ad un progetto elaborato dall’Agenzia, i parametri fondamentali cui i registri da istituire devono conformarsi, quali i dati da registrare, il loro formato e il protocollo per lo scambio dei dati, i diritti di accesso, la durata di conservazione dei dati, le procedure da seguire nei casi di fallimento. Tali misure intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva, integrandola, sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 32, paragrafo 3. |
To this end, by 4 December 2008, the Commission shall adopt, on the basis of a draft prepared by the Agency, the basic parameters of the registers to be set up, such as data to be recorded, their format and the data exchange protocol, access rights, the duration of data retention and the procedures to be followed in cases of bankruptcy. These measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 32(3). | ||
|
5. Le autorità competenti, i gestori dell’infrastruttura e le imprese ferroviarie si accertano che i registri da essi istituiti a norma dei paragrafi 1 e 2 e le modalità di utilizzo di tali registri rispettino le disposizioni della direttiva 95/46/CE. |
5. The competent authorities, infrastructure managers and railway undertakings shall ensure that the registers provided for in paragraphs 1 and 2 and the modes of operation of such registers comply with Directive 95/46/EC. | ||
|
6. L’Agenzia si assicura che il sistema istituito a norma del paragrafo 2, lettere a) e b), sia conforme alle disposizioni del regolamento (CE) n. 45/2001. |
6. The Agency shall ensure that the system set up in paragraph 2(a) and (b) complies with Regulation (EC) No 45/2001. | ||
|
CAPO VI |
CHAPTER VI | ||
|
FORMAZIONE ED ESAME DEI MACCHINISTI |
TRAINING AND EXAMINATION OF DRIVERS | ||
|
Articolo 23 |
Article 23 | ||
|
Formazione |
Training | ||
|
1. La formazione dei macchinisti comprende una parte relativa alla licenza e che riflette le conoscenze professionali generali di cui all’allegato IV e una parte relativa al certificato e che riflette le conoscenze professionali specifiche di cui agli allegati V e VI. |
1. The training of drivers shall include a part relating to the licence and reflecting general professional knowledge as described in Annex IV, and a part relating to the certificate and reflecting specific professional knowledge, as described in Annexes V and VI. | ||
|
2. I metodi di formazione soddisfano i criteri di cui all’allegato III. |
2. The training method shall satisfy the criteria laid down in Annex III. | ||
|
3. Gli obiettivi dettagliati di tale formazione sono definiti nell’allegato IV per la licenza e negli allegati V e VI per il certificato. Tali obiettivi dettagliati di formazione possono essere integrati: |
3. The detailed training objectives are defined in Annex IV for the licence, and in Annexes V and VI for the certificate. These detailed training objectives may be supplemented by either: | ||
|
a) mediante le pertinenti STI adottate secondo la direttiva 96/48/CE o la direttiva 2001/16/CE. In tal caso, La Commissione, assicura la coerenza tra le succitate STI e gli allegati IV, V e VI; oppure |
(a) the relevant TSIs adopted in accordance with Directive 96/48/EC or Directive 2001/16/EC. In this case, the Commission shall ensure consistency between the TSIs and Annexes IV, V and VI; or | ||
|
b) mediante i criteri proposti dall’Agenzia conformemente all’articolo 17, del regolamento (CE) n. 881/2004. Tali criteri, intesi a modificare elementi non essenziali della presente direttiva, integrandola, sono adottati secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 32, paragrafo 3. |
(b) the criteria proposed by the Agency pursuant to Article 17 of Regulation (EC) No 881/2004. These criteria, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 32(3). | ||
|
4. A norma dell’articolo 13 della direttiva 2004/49/CE gli Stati membri provvedono affinché gli aspiranti macchinisti abbiano un accesso equo e non discriminatorio alla formazione necessaria per soddisfare i requisiti prescritti per il conseguimento della licenza e del certificato. |
4. Pursuant to Article 13 of Directive 2004/49/EC, Member States shall take steps to ensure that candidate drivers have fair and non-discriminatory access to the training needed to fulfil the conditions for obtaining the licence and the certificate. | ||
|
5. I compiti formativi connessi alle conoscenze professionali generali di cui all’articolo 11, paragrafo 4, alle conoscenze linguistiche previste dall’articolo 12 e alle conoscenze professionali concernenti il materiale rotabile di cui all’articolo 13, paragrafo 1, sono svolti da persone o organismi accreditati o riconosciuti in conformità dell’articolo 20. |
5. Training tasks relating to general professional knowledge as provided for in Article 11(4), linguistic knowledge as provided for in Article 12 and professional knowledge relating to rolling stock as provided for in Article 13(1) shall be performed by persons or bodies accredited or recognised in accordance with Article 20. | ||
|
6. I compiti formativi connessi alle conoscenze delle infrastrutture di cui all’articolo 13, paragrafo 2, compresa la conoscenza degli itinerari e delle norme e procedure operative, sono svolti da persone o organismi accreditati o riconosciuti dello Stato membro in cui si trovano le infrastrutture. |
6. Training tasks relating to infrastructure knowledge as provided for in Article 13(2), including route knowledge and operating rules and procedures, shall be performed by persons or bodies accredited or recognised by the Member State where the infrastructure is located. | ||
|
7. In relazione alla licenza, il sistema generale per il riconoscimento delle qualifiche professionali istituito dalla direttiva 2005/36/CE continua ad applicarsi al riconoscimento delle qualifiche professionali dei macchinisti che sono cittadini di uno Stato membro ed hanno ottenuto il loro certificato di formazione in un paese terzo. |
7. With regard to licences, the general system for the recognition of professional qualifications established by Directive 2005/36/EC shall continue to apply to the recognition of the professional qualifications of drivers who are nationals of a Member State and have obtained their training certificate in a third country. | ||
|
8. È istituito un iter di formazione continua atto ad assicurare che il personale mantenga le proprie competenze, in conformità dell’allegato III, punto 2, lettera e), della direttiva 2004/49/CE. |
8. A process of continuous training shall be set up in order to ensure that staff competences are maintained, in accordance with point 2(e) of Annex III to Directive 2004/49/EC. | ||
|
Articolo 24 |
Article 24 | ||
|
Costi della formazione |
Cost of training | ||
|
1. Gli Stati membri vigilano affinché siano adottate le misure necessarie per evitare che gli investimenti per la formazione di un macchinista sostenuti da un’impresa ferroviaria o da un gestore di infrastrutture non vadano indebitamente a vantaggio di un’altra impresa ferroviaria o gestore di infrastrutture, qualora il macchinista decida di lavorare presso questi ultimi dopo aver volontariamente lasciato l’impresa o il gestore presso cui ha ricevuto la formazione. |
1. Member States shall ensure that the necessary measures are taken in order to ensure that investments made by a railway undertaking or an infrastructure manager for the training of a driver do not unduly benefit another railway undertaking or infrastructure manager in the case where that driver voluntarily leaves the former for the latter railway undertaking or infrastructure manager. | ||
|
2. L’attuazione del presente articolo costituisce l’oggetto di una particolare attenzione nell’ambito della relazione di cui all’articolo 33, con particolare riguardo alla lettera f) di quest’ultimo. |
2. Particular attention shall be paid to the implementation of this Article in the report provided for in Article 33, in particular as regards point (f) thereof. | ||
|
Articolo 25 |
Article 25 | ||
|
Esami |
Examinations | ||
|
1. Gli esami e gli esaminatori che devono verificare il possesso delle necessarie qualifiche sono definiti: |
1. The examinations and examiners intended for the purpose of checking the requisite qualifications shall be determined: | ||
|
a) per la parte relativa alla licenza, dall’autorità competente, al momento della definizione della procedura da seguire per ottenere la licenza in conformità dell’articolo 14, paragrafo 1; |
(a) for the part relating to the licence: by the competent authority when laying down the procedure to be followed to obtain a licence in accordance with Article 14(1); | ||
|
b) per la parte relativa al certificato, dall’impresa ferroviaria o dal gestore dell’infrastruttura al momento della definizione della procedura da seguire per ottenere il certificato in conformità dell’articolo 15. |
(b) for the part relating to the certificate: by the railway undertaking or the infrastructure manager when laying down the procedure to be followed to obtain a certificate in accordance with Article 15. | ||
|
2. Detti esami sono supervisionati da esaminatori competenti, accreditati o riconosciuti in conformità dell’articolo 20 e sono organizzati in modo da evitare qualsiasi conflitto di interesse. |
2. The examinations referred to in paragraph 1 shall be overseen by competent examiners, accredited or recognised in accordance with Article 20, and shall be organised in such a way as to avoid any conflict of interest. | ||
|
3. La valutazione delle conoscenze delle infrastrutture, compresa la conoscenza degli itinerari e delle norme operative, è effettuata da persone o organismi accreditati o riconosciuti dagli Stati membri in cui si trovano le infrastrutture. |
3. Infrastructure knowledge evaluation, including route knowledge and operation rules, shall be performed by persons or bodies accredited or recognised by the Member State where the infrastructure is located. | ||
|
4. Gli esami di cui al paragrafo 1 sono organizzati in modo da evitare qualsiasi conflitto di interessi, fermo restando che l’esaminatore può appartenere all’impresa ferroviaria o al gestore dell’infrastruttura che rilascia il certificato. |
4. The examinations referred to in paragraph 1 shall be organised in such a way that any conflict of interests is avoided, without prejudice to the possibility that the examiner may belong to the railway undertaking or infrastructure manager issuing the certificate. | ||
|
5. La scelta degli esaminatori e lo svolgimento degli esami possono essere soggetti a criteri comunitari stabiliti in base al progetto predisposto dall’Agenzia. Tali misure intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva, integrandola, sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 32, paragrafo 3. Per imperativi motivi d’urgenza la Commissione può applicare la procedura d’urgenza di cui all’articolo 32, paragrafo 4. |
5. The choice of examiners and examinations may be subject to Community criteria established on the basis of a draft prepared by the Agency. These measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 32(3). On imperative grounds of urgency, the Commission may have recourse to the urgency procedure referred to in Article 32(4). | ||
|
In assenza dei suddetti criteri comunitari le autorità competenti stabiliscono i criteri nazionali da rispettare. |
In the absence of such Community criteria, the competent authorities shall establish national criteria. | ||
|
6. Alla fine del corso di formazione vi devono essere esami teorici e pratici. La valutazione della capacità di condotta è effettuata con prove di condotta sulla rete. È inoltre possibile utilizzare simulatori per valutare l’applicazione delle norme operative e il comportamento del macchinista in situazioni particolarmente difficili. |
6. There shall be theoretical and practical examinations at the end of the training course. Driving ability shall be assessed during driving tests on the network. Simulators may also be used for examining the application of operational rules and driver performance in particularly difficult situations. | ||
|
CAPO VII |
CHAPTER VII | ||
|
VALUTAZIONE |
ASSESSMENT | ||
|
Articolo 26 |
Article 26 | ||
|
Norme di qualità |
Quality standards | ||
|
Le autorità competenti provvedono affinché tutte le attività collegate con la formazione, la valutazione delle competenze, l’aggiornamento delle licenze e dei certificati siano oggetto di un monitoraggio permanente nell’ambito di un sistema di norme di qualità . La presente disposizione non si applica alle attività già coperte dai sistemi di gestione della sicurezza istituiti dalle imprese ferroviarie e dai gestori dell’infrastruttura in conformità della direttiva 2004/49/CE. |
The competent authorities shall ensure that all activities associated with training, the assessment of skills and the updating of licences and certificates are the subject of continuous monitoring under a quality standards system. This shall not apply to activities already covered by the safety management systems put in place by railway undertakings and infrastructure managers in accordance Directive 2004/49/EC. | ||
|
Articolo 27 |
Article 27 | ||
|
Valutazione indipendente |
Independent assessment | ||
|
1. In ciascuno Stato membro è effettuata, a intervalli non superiori a cinque anni, una valutazione indipendente delle procedure per l’acquisizione e la valutazione delle conoscenze e delle competenze professionali, nonché del sistema di rilascio delle licenze e dei certificati. Tali disposizioni non si applicano alle attività già coperte dai sistemi di gestione della sicurezza istituiti dalle imprese ferroviarie e dai gestori dell’infrastruttura in conformità della direttiva 2004/49/CE. La valutazione è effettuata da persone qualificate nessuna delle quali esercita le attività in questione. |
1. An independent assessment of the procedures for the acquisition and assessment of professional knowledge and competences, and of the system for the issuing of licences and certificates, shall be carried out in each Member State at intervals of not more than five years. This shall not apply to activities already covered by the safety management systems put in place by railway undertakings and infrastructure managers in accordance with Directive 2004/49/EC. The assessment shall be carried out by qualified persons who are not themselves involved in the activities concerned. | ||
|
2. I risultati delle suddette valutazioni indipendenti sono debitamente documentati e trasmessi alle autorità competenti interessate. Se necessario, gli Stati membri prendono i provvedimenti idonei per ovviare alle carenze constatate per mezzo della valutazione indipendente. |
2. The results of these independent assessments shall be duly documented and brought to the attention of the competent authorities concerned. If necessary, Member States shall take appropriate measures to remedy any shortcomings brought to light by the independent assessment. | ||
|
CAPO VIII |
CHAPTER VIII | ||
|
ALTRI MEMBRI DEL PERSONALE VIAGGIANTE |
OTHER CREW MEMBERS | ||
|
Articolo 28 |
Article 28 | ||
|
Relazione sugli altri membri del personale viaggiante |
Report on other crew members | ||
|
1. L’Agenzia individua, in una relazione da presentare entro il 4 giugno 2009 e tenendo conto delle STI in materia di regolazione e gestione del traffico elaborate in base alle direttive 96/48/CE e 2001/16/CE, il profilo e i compiti degli altri membri del personale viaggiante addetti a mansioni essenziali ai fini della sicurezza, le cui qualifiche professionali contribuiscono di conseguenza alla sicurezza ferroviaria, e che dovrebbero essere disciplinati a livello comunitario mediante un sistema di licenze e/o di certificati che può essere analogo al sistema istituito dalla presente direttiva. |
1. The Agency shall, in a report to be presented by 4 June 2009, and taking into account the TSI on operation and traffic management developed under Directives 96/48/EC and 2001/16/EC, identify the profile and tasks of other crew members performing safety-critical tasks whose professional qualifications accordingly contribute to railway safety which should be regulated at Community level by means of a system of licences and/or certificates which may be similar to the system established by this Directive. | ||
|
2. Sulla base di tale relazione la Commissione presenta entro il 4 giugno 2010 una relazione e, se del caso, formula una proposta di legge su un sistema di certificazione per gli altri membri del personale viaggiante di cui al paragrafo 1. |
2. On the basis of this report the Commission shall, by 4 June 2010, present a report and, if appropriate, bring forward a legislative proposal on a certification system for the other crew members referred to in paragraph 1. | ||
|
CAPO IX |
CHAPTER IX | ||
|
CONTROLLI E SANZIONI |
CONTROLS AND PENALTIES | ||
|
Articolo 29 |
Article 29 | ||
|
Controlli effettuati dall’autorità competente |
Controls by the competent authority | ||
|
1. L’autorità competente può verificare in qualsiasi momento, a bordo dei treni che circolano nel territorio di sua competenza, che il macchinista sia munito dei documenti rilasciati a norma della presente direttiva. |
1. The competent authority may at any time take steps to verify, on board trains operating in its area of jurisdiction, that the train driver is in possession of the documents issued pursuant to this Directive. | ||
|
2. Nonostante le verifiche di cui al paragrafo 1, in caso di negligenze commesse sul luogo di lavoro l’autorità competente può verificare se il macchinista in questione soddisfa i requisiti di cui all’articolo 13. |
2. Notwithstanding verification as provided for in paragraph 1, in the event of negligence at the workplace the competent authority may verify if the driver in question complies with the requirements set out in Article 13. | ||
|
3. L’autorità competente può procedere ad indagini riguardanti l’ottemperanza alla presente direttiva da parte dei macchinisti, delle imprese ferroviarie, dei gestori delle infrastrutture, degli esaminatori e dei centri di formazione che esercitano la loro attività nel territorio di sua competenza. |
3. The competent authority may carry out enquiries regarding compliance with this Directive by drivers, railway undertakings, infrastructure managers, examiners and training centres pursuing their activities in its area of jurisdiction. | ||
|
4. Qualora l’autorità competente constati che un macchinista non soddisfa più uno o più dei requisiti prescritti adotta le seguenti misure: |
4. If the competent authority finds that a driver no longer satisfies one or more required conditions, it shall take the following measures: | ||
|
a) se si tratta di una licenza rilasciata dall’autorità competente, l’autorità competente sospende la licenza. La sospensione è provvisoria o definitiva in funzione della gravità del rischio creatosi per la sicurezza ferroviaria. Essa notifica immediatamente la propria decisione, motivandola, al macchinista interessato e al suo datore di lavoro, senza pregiudizio del diritto di revisione di cui all’articolo 21. L’autorità competente indica la procedura da seguire per il ripristino della licenza; |
(a) if it concerns a licence issued by the competent authority, the competent authority shall suspend the licence. The suspension shall be temporary or permanent depending on the scale of the problems created for rail safety. It shall immediately inform the driver concerned and his employer of its reasoned decision, without prejudice to the right of review provided for in Article 21. It shall indicate the procedure to be followed for recovering the licence; | ||
|
b) se si tratta di una licenza rilasciata dall’autorità competente di un altro Stato membro, l’autorità competente si rivolge all’autorità dell’altro Stato membro e presenta una richiesta motivata ai fini di un controllo complementare o della sospensione della licenza. L’autorità competente richiedente informa la Commissione e le altre autorità competenti della sua richiesta. L’autorità che ha rilasciato la licenza in questione esamina la domanda entro quattro settimane e comunica la propria decisione all’altra autorità . L’autorità che ha rilasciato la licenza informa altresì la Commissione e le altre autorità competenti della decisione. Qualsiasi autorità competente può vietare ai macchinisti di operare nella sua giurisdizione in attesa della notifica della decisione dell’autorità che ha rilasciato la licenza; |
(b) if it concerns a licence issued by a competent authority in another Member State, the competent authority shall approach that authority and provide a reasoned request either that a further inspection be carried out or that the licence be suspended. The requesting competent authority shall inform the Commission and the other competent authorities of its request. The authority that issued the licence in question shall examine the request within four weeks and notify the other authority of its decision. The authority that issued the licence shall also inform the Commission and the other competent authorities of the decision. Any competent authority may prohibit train drivers from operating in its area of jurisdiction pending notification of the issuing authority’s decision; | ||
|
c) se si tratta di un certificato, l’autorità competente si rivolge all’organismo emittente e chiede un controllo complementare o la sospensione del certificato. Il suddetto organo prende le misure appropriate e riferisce all’autorità competente entro quattro settimane. L’autorità competente può vietare ai macchinisti di operare nella sua giurisdizione in attesa della relazione dell’organismo emittente e informa la Commissione e le altre autorità competenti al riguardo. |
(c) if it concerns a certificate, the competent authority shall approach the issuing body and request either that a further inspection be carried out or that the certificate be suspended. The issuing body shall take appropriate measures and report back to the competent authority within a period of four weeks. The competent authority may prohibit train drivers from operating in its area of jurisdiction pending the report of the issuing body, and shall inform the Commission and the other competent authorities thereof. | ||
|
Se l’autorità competente ritiene comunque che un determinato macchinista costituisca un rischio grave per la sicurezza delle ferrovie, prende immediatamente le misure necessarie, quali la richiesta al gestore dell’infrastruttura di fermare il treno e di vietare al macchinista di operare nel suo territorio per tutto il tempo necessario. Essa informa la Commissione e le altre autorità competenti di tale decisione. |
At all events, if the competent authority considers that a particular driver creates a serious threat to the safety of the railways, it shall immediately take the necessary action, such as asking the infrastructure manager to stop the train and prohibiting the driver from operating in its area of jurisdiction for as long as necessary. It shall inform the Commission and the other competent authorities of any such decision. | ||
|
In tutti i casi l’autorità competente o l’organismo a tal fine designato aggiorna il registro di cui all’articolo 22. |
In all cases the competent authority, or the body designated for this, shall update the register provided for in Article 22. | ||
|
5. Se un’autorità competente ritiene che una decisione assunta da un’autorità competente di un altro Stato membro in conformità del paragrafo 4 non soddisfi i criteri pertinenti, la Commissione è investita del caso ed esprime il suo parere nel termine di tre mesi. Se necessario, allo Stato membro interessato sono proposti interventi correttivi. In caso di disaccordo o di controversia, la questione è deferita al comitato di cui all’articolo 32, paragrafo 1, e la Commissione prende le misure necessarie secondo la procedura di regolamentazione di cui all’articolo 32, paragrafo 2. Uno Stato membro può mantenere il divieto, per il macchinista, di operare nel suo territorio in conformità del paragrafo 4 finché la questione non sarà risolta in conformità del presente paragrafo. |
5. If a competent authority considers that a decision taken by a competent authority in another Member State pursuant to paragraph 4 fails to comply with the relevant criteria, the matter shall be referred to the Commission which shall deliver its opinion within three months. If necessary, corrective measures shall be proposed to the Member State concerned. In the event of disagreement or dispute, the matter shall be referred to the Committee referred to in Article 32(1), and the Commission shall take whatever measures are necessary in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 32(2). A Member State may maintain a prohibition on a driver driving on its territory in accordance with paragraph 4 until the matter is concluded in accordance with this paragraph. | ||
|
Articolo 30 |
Article 30 | ||
|
Sanzioni |
Penalties | ||
|
Senza pregiudizio di tutte le altre sanzioni o procedure stabilite dalla presente direttiva, gli Stati membri determinano il regime sanzionatorio applicabile alle violazioni delle disposizioni nazionali adottate in applicazione della presente direttiva e prendono tutti i provvedimenti necessari per assicurarne l’attuazione. Le sanzioni previste sono efficaci, proporzionate, non discriminatorie e dissuasive. Gli Stati membri notificano le relative disposizioni alla Commissione anteriormente alla data indicata all’articolo 36, paragrafo 1, primo comma, e notificano senza indugio ogni loro successiva modifica. |
Without prejudice to any other penalties or procedures established by this Directive, the Member States shall lay down rules on penalties applicable to infringements of the national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate, non-discriminatory and dissuasive. The Member States shall notify the Commission of those provisions by the date specified in the first subparagraph of Article 36(1) at the latest and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them. | ||
|
CAPO X |
CHAPTER X | ||
|
DISPOSIZIONI FINALI |
FINAL PROVISIONS | ||
|
Articolo 31 |
Article 31 | ||
|
Modifiche degli allegati |
Adaptation of the Annexes | ||
|
1. Le misure intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva necessarie per adeguare gli allegati al progresso scientifico e tecnico sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 32, paragrafo 3. Per imperativi motivi d’urgenza la Commissione può applicare la procedura d’urgenza di cui all’articolo 32, paragrafo 4. |
1. Measures designed to amend non-essential elements of this Directive by adapting the Annexes to scientific and technical progress shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 32(3). On imperative grounds of urgency, the Commission may have recourse to the urgency procedure referred to in Article 32(4). | ||
|
2. Qualora gli adeguamenti riguardino la salute e le condizioni di sicurezza oppure le competenze professionali, la Commissione assicura che le parti sociali vengano consultate prima della loro preparazione. |
2. Where the adaptations concern health and safety conditions, or professional competences, the Commission shall ensure that the social partners are consulted prior to their preparation. | ||
|
Articolo 32 |
Article 32 | ||
|
Comitato |
Committee | ||
|
1. La Commissione è assistita dal comitato di cui all’articolo 21 della direttiva 96/48/CE. |
1. The Commission shall be assisted by the Committee set up by Article 21 of Directive 96/48/EC. | ||
|
2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa. |
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. | ||
|
Il periodo di cui all’articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a tre mesi. |
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months. | ||
|
3. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano l’articolo 5 bis, paragrafi da 1 a 4, e l’articolo 7, della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa. |
3. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. | ||
|
4. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano l’articolo 5 bis, paragrafi 1, 2, 4 e 6, e l’articolo 7, della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa. |
4. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1), (2), (4) and (6), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. | ||
|
Articolo 33 |
Article 33 | ||
|
Relazione |
Report | ||
|
L’Agenzia valuta l’evoluzione della certificazione dei macchinisti in conformità della presente direttiva. Presenta alla Commissione, non oltre quattro anni dopo l’adozione dei parametri fondamentali dei registri di cui all’articolo 22, paragrafo 4, una relazione che specifica, se del caso, i miglioramenti da apportare al sistema in relazione: |
The Agency shall evaluate the development of the certification of train drivers in accordance with this Directive. It shall submit to the Commission, not later than four years following the adoption of the basic parameters of the registers provided for in Article 22(4), a report containing, where appropriate, improvements to be made to the system as regards: | ||
|
a) alle procedure di rilascio delle licenze e dei certificati; |
(a) the procedures for issuing licences and certificates; | ||
|
b) all’accreditamento dei centri di formazione e dei valutatori; |
(b) the accreditation of training centres and examiners; | ||
|
c) al sistema di qualità istituito dalle autorità competenti; |
(c) the quality system put in place by the competent authorities; | ||
|
d) al reciproco riconoscimento dei certificati; |
(d) the mutual recognition of certificates; | ||
|
e) all’adeguatezza dei requisiti in materia di formazione specificati negli allegati IV, V e VI in relazione alla struttura del mercato e alle categorie di cui all’articolo 4, paragrafo 2, lettera a); |
(e) the adequacy of the training requirements specified in Annexes IV, V and VI in relation to the market structure and the categories mentioned in Article 4(2)(a); | ||
|
f) all’interconnessione dei registri nonché alla mobilità sul mercato del lavoro. |
(f) the interconnection of registers and mobility in the employment market. | ||
|
Inoltre, in tale relazione l’Agenzia può, se del caso, raccomandare misure concernenti l’esame teorico e pratico delle conoscenze professionali dei candidati che chiedono il certificato armonizzato per il materiale rotabile e l’infrastruttura pertinente. |
Furthermore, in this report the Agency may, if appropriate, recommend measures regarding the theoretical and practical examination of the professional knowledge of applicants for the harmonised certificate for rolling stock and relevant infrastructure. | ||
|
La Commissione, sulla base di tali raccomandazioni, prende le misure appropriate e, se necessario, propone modifiche della presente direttiva. |
The Commission shall take appropriate measures on the basis of these recommendations and shall propose, if necessary, changes to this Directive. | ||
|
Articolo 34 |
Article 34 | ||
|
Uso di smartcard |
Use of smartcards | ||
|
L’Agenzia valuta entro il 4 dicembre 2012 la possibilità di utilizzare una smartcard che combina la licenza e i certificati di cui all’articolo 4 e prepara un’analisi costi/benefici. |
By 4 December 2012, the Agency shall examine the possibility of using a smartcard combining the licence and certificates provided for in Article 4, and shall prepare a cost/benefit analysis thereof. | ||
|
Le misure intese a modificare elementi non essenziali della presente direttiva relative alle specifiche tecniche e operative della suddetta smartcard sono adottate sulla base di un progetto predisposto dall’Agenzia e secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all’articolo 32, paragrafo 3. |
Measures designed to amend non-essential elements of this Directive and relating to the technical and operating specifications for such a smartcard shall be adopted on the basis of a draft prepared by the Agency and in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 32(3). | ||
|
Qualora l’applicazione della smartcard non comporti alcuna modifica della presente direttiva e dei relativi allegati, le specifiche della smartcard sono adottate secondo la procedura di regolamentazione di cui all’articolo 32, paragrafo 2. |
If the implementation of the smartcard does not entail any modification to this Directive or the Annexes hereto, the specifications of the smartcard shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 32(2). | ||
|
Articolo 35 |
Article 35 | ||
|
Cooperazione |
Cooperation | ||
|
Gli Stati membri si assistono reciprocamente ai fini dell’attuazione della presente direttiva. Le autorità competenti cooperano durante la fase di attuazione. |
Member States shall assist one another in the implementation of this Directive. Competent authorities shall cooperate during this phase of implementation. | ||
|
L’Agenzia assiste nella cooperazione e organizza adeguate riunioni con rappresentanti delle autorità competenti. |
The Agency shall assist this cooperation and organise appropriate meetings with representatives of the competent authorities. | ||
|
Articolo 36 |
Article 36 | ||
|
Attuazione |
Implementation | ||
|
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva anteriormente al 4 dicembre 2009. Essi ne informano immediatamente la Commissione. |
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 4 December 2009. They shall forthwith inform the Commission thereof. | ||
|
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all’atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale riferimento sono decise dagli Stati membri. |
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States. | ||
|
2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva. La Commissione ne informa gli altri Stati membri. |
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. The Commission shall inform the other Member States thereof. | ||
|
3. Gli obblighi in materia di recepimento ed attuazione della presente direttiva non si applicano a Cipro e a Malta fintantoché non sarà creato un sistema ferroviario nel loro territorio. |
3. The obligations for transposition and implementation of this Directive shall not apply to Cyprus and Malta as long as no railway system is established within their territory. | ||
|
Articolo 37 |
Article 37 | ||
|
Attuazione progressiva e periodi di transizione |
Gradual phasing-in and transition periods | ||
|
La presente direttiva è attuata progressivamente, come di seguito indicato. |
This Directive shall be phased in gradually as indicated below. | ||
|
1) I registri di cui all’articolo 22 sono istituiti entro due anni dall’adozione dei parametri di base dei registri di cui all’articolo 22, paragrafo 4. |
1. The registers provided for in Article 22 shall be set up within two years of the adoption of the basic parameters of the registers provided for in Article 22(4). | ||
|
2) a) Entro due anni dall’adozione dei parametri di base dei registri di cui all’articolo 22, paragrafo 4, i certificati o le licenze sono rilasciati conformemente alla presente direttiva ai macchinisti che effettuano servizi transfrontalieri, servizi di cabotaggio o servizi di trasporto merci in un altro Stato membro oppure lavorano in almeno due Stati membri, senza pregiudizio del disposto del punto 3. |
2. (a) Within two years of the adoption of the basic parameters of the registers provided for in Article 22(4), certificates or licences shall be issued in accordance with this Directive to drivers performing cross-border services, cabotage services or freight services in another Member State, or work in at least two Member States, without prejudice to the provisions of point 3. | ||
|
A decorrere dalla stessa data tutti i macchinisti che effettuano i succitati servizi compresi quelli che ancora non sono possesso di licenza o certificati in conformità della presente direttiva, ottemperano alle verifiche periodiche di cui all’articolo 16. |
From that same date, all train drivers performing the services listed above, including those not yet licensed or certified in accordance with this Directive, shall comply with the periodic checks provided for in Article 16. | ||
|
b) Entro due anni dall’istituzione dei registri di cui al punto 1, tutte le nuove licenze e tutti i nuovi certificati sono rilasciati in conformità della presente direttiva, senza pregiudizio del disposto del punto 3. |
(b) Within two years of the setting-up of the registers provided for in point 1, all new licences and certificates shall be issued in accordance with this Directive, without prejudice to the provisions of point 3. | ||
|
c) Entro sette anni dall’istituzione dei registri di cui al punto 1, tutti i macchinisti sono titolari di licenze o certificati conformemente alla presente direttiva. Gli organismi emittenti tengono conto di tutte le competenze professionali già acquisite da ogni macchinista in modo che tale requisito non generi inutili oneri amministrativi o finanziari. Le abilitazioni di condotta precedentemente concesse al macchinista sono per quanto possibile salvaguardate. Se del caso gli organismi emittenti possono tuttavia decidere, per singoli macchinisti o gruppi di macchinisti, che per rilasciare licenze e/o certificati in forza della presente direttiva sono necessari ulteriori esami e/o una formazione supplementare. |
(c) Within seven years of the setting-up of the registers provided for in point 1, all drivers shall hold licences and certificates in conformity with this Directive. The issuing bodies shall take into account all professional competencies already acquired by each driver in such a way that this requirement does not generate unnecessary administrative and financial burdens. Entitlements to drive previously granted to drivers shall be safeguarded, as far as possible. The issuing bodies may nevertheless decide, for individual drivers or for groups of drivers, as appropriate, that additional examinations and/or training are necessary in order to obtain licences and/or certificates under this Directive. | ||
|
3) I macchinisti autorizzati a condurre in conformità delle disposizioni applicate prima dell’applicazione delle disposizioni della presente direttiva di cui al punto 2, lettera a) o b), possono continuare ad esercitare le loro attività professionali, in base alle loro abilitazioni e senza che sia applicato il disposto della presente direttiva, fino a sette anni dall’istituzione dei registri di cui al punto 1. |
3. Drivers authorised to drive in accordance with the provisions which applied prior to the application of point 2(a) or (b) may continue to pursue their professional activities on the basis of their entitlements, and without applying the provisions of this Directive, for up to seven years from the setting-up of the registers provided for in point 1. | ||
|
Nel caso di apprendisti che hanno iniziato un programma di istruzione e formazione approvato o un corso di formazione approvato prima dell’applicazione delle disposizioni della presente direttiva di cui al punto 2, lettera a) o b), gli Stati membri possono certificare tali apprendisti conformemente alla legislazione nazionale vigente. |
In the case of apprentices who started an approved education and training programme or an approved training course prior to the application of point 2(a) or (b), Member States may certify these apprentices in accordance with existing national provisions. | ||
|
Per quanto riguarda i macchinisti e gli apprendisti di cui al presente punto, l’autorità competente o le autorità competenti interessate possono concedere deroghe in casi eccezionali ai requisiti medici stabiliti nell’allegato II. La validità delle licenze rilasciate con tali deroghe è limitata al territorio degli Stati membri interessati. |
For drivers and apprentices referred to in this point, the competent authority or authorities involved may, in exceptional cases, grant exemptions from the medical requirements laid down in Annex II. The validity of any licence issued with such exemption shall be limited to the territory of the Member States concerned. | ||
|
4) Le autorità competenti, le imprese ferroviarie e i gestori dell’infrastruttura assicurano la progressiva applicazione di verifiche periodiche corrispondenti a quelle previste dall’articolo 16 ai macchinisti che non sono titolari di licenze e certificati in conformità della presente direttiva. |
4. Competent authorities, railway undertakings and infrastructure managers shall ensure the gradual application of periodic checks corresponding to those provided for by Article 16 to drivers who do not hold licences and certificates in conformity with this Directive. | ||
|
5) Quando uno Stato membro ne faccia richiesta, la Commissione chiede all’Agenzia, consultandosi con lo Stato membro in questione, di effettuare un’analisi costi/benefici dell’applicazione delle disposizioni della presente direttiva ai macchinisti che operano esclusivamente nel territorio di tale Stato membro. L’analisi costi/benefici verte su un periodo di dieci anni. Tale analisi è presentata alla Commissione entro due anni dall’istituzione dei registri di cui al punto 1. |
5. Where a Member State so requests, the Commission shall ask the Agency, in consultation with that Member State, to carry out a cost/benefit analysis of the application of the provisions of this Directive to train drivers operating exclusively on the territory of that Member State. The cost/benefit analysis shall cover a period of 10 years. This cost/benefit analysis shall be submitted to the Commission within two years of the setting-up of the registers provided for in point 1. | ||
|
Se l’analisi costi/benefici dimostra che i costi dell’applicazione delle disposizioni della presente direttiva a detti macchinisti sono superiori ai benefici, la Commissione adotta una decisione, secondo la procedura di regolamentazione di cui all’articolo 32, paragrafo 2, entro i sei mesi successivi alla presentazione dei risultati di tale analisi affinché le disposizioni di cui al punto 2, lettere b) e c), del presente articolo non siano applicate a detti macchinisti per un periodo di almeno dieci anni nel territorio dello Stato membro in questione. |
If this cost/benefit analysis shows that the costs of applying the provisions of this Directive to such train drivers outweigh the benefits, the Commission shall, in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 32(2), adopt a decision within six months following the submission of the results of this cost/benefit analysis. The decision may be that the provisions of point 2(b) and (c) of this Article do not have to be applied to such train drivers for a period of up to 10 years on the territory of the Member State concerned. | ||
|
Entro i ventiquattro mesi che precedono lo scadere di tale periodo di esenzione temporanea la Commissione, tenendo conto degli sviluppi di rilievo registrati nel settore ferroviario dello Stato membro in questione, può chiedere all’Agenzia, secondo la procedura di regolamentazione di cui all’articolo 32, paragrafo 2, di effettuare un’altra analisi costi/benefici che le dovrà essere presentata entro i dodici mesi che precedono lo scadere di detto periodo di esenzione temporanea. La Commissione assume una decisione secondo la procedura di cui al secondo comma del presente punto. |
No later than 24 months prior to the expiry of this temporary exemption period, the Commission, taking into account relevant developments in the railway sector in the Member State concerned, may, in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 32(2), request the Agency to carry out another cost/benefit analysis, to be submitted to the Commission no later than 12 months prior to the expiry of this temporary exemption period. The Commission shall take a decision in accordance with the procedure described in the second subparagraph of this point. | ||
|
Articolo 38 |
Article 38 | ||
|
Entrata in vigore |
Entry into force | ||
|
La presente direttiva entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
This Directive shall enter in force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Articolo 39 |
Article 39 | ||
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Strasburgo, addì 23 ottobre 2007. |
Done at Strasbourg, 23 October 2007. | ||
|
Per il Parlamento europeo |
For the European Parliament | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
H.-G. Pöttering |
H.-G. Pöttering | ||
|
Per il Consiglio |
For the Council | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
M. Lobo Antunes |
M. Lobo Antunes | ||
|
[1] GU C 221 dell’8.9.2005, pag. 64. |
[1] OJ C 221, 8.9.2005, p. 64. | ||
|
[2] GU C 71 del 22.3.2005, pag. 26. |
[2] OJ C 71, 22.3.2005, p. 26. | ||
|
[3] Parere del Parlamento europeo del 28 settembre 2005 (GU C 227 E del 21.9.2006, pag. 464), posizione comune del Consiglio del 14 settembre 2006 (GU C 289 E del 28.11.2006, pag. 42), posizione del Parlamento europeo del 18 gennaio 2007 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale), risoluzione legislativa del Palamento europeo del 25 settembre 2007 e decisione del Consiglio del 26 settembre 2007. |
[3] Opinion of the European Parliament of 28 September 2005 (OJ C 227 E, 21.9.2006, p. 464), Council Common Position of 14 September 2006 (OJ C 289 E, 28.11.2006, p. 42), Position of the European Parliament of 18 January 2007 (not yet published in the Official Journal), Legislative Resolution of the European Parliament of 25 September 2007 and Council Decision of 26 September 2007. | ||
|
[4] GU L 164 del 30.4.2004, pag. 44; Rettificata nella GU L 220 del 21.6.2004, pag. 16. |
[4] OJ L 164, 30.4.2004, p. 44. Corrected version in OJ L 220, 21.6.2004, p. 16. | ||
|
[5] GU L 237 del 24.8.1991, pag. 25. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2006/103/CE (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 344). |
[5] OJ L 237, 24.8.1991, p. 25. Directive as last amended by Directive 2006/103/EC (OJ L 363, 20.12.2006, p. 344). | ||
|
[6] GU L 195 del 27.7.2005, pag. 18. |
[6] OJ L 195, 27.7.2005, p. 18. | ||
|
[7] GU L 235 del 17.9.1996, pag. 6. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2007/32/CE della Commissione (GU L 141 del 2.6.2007, pag. 63). |
[7] OJ L 235, 17.9.1996, p. 6. Directive as last amended by Commission Directive 2007/32/EC (OJ L 141, 2.6.2007, p. 63). | ||
|
[8] GU L 110 del 20.4.2001, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2007/32/CE della Commissione. |
[8] OJ L 110, 20.4.2001, p. 1. Directive as last amended by Commission Directive 2007/32/EC. | ||
|
[9] GU L 281 del 23.11.1995, pag. 31. Direttiva modificata dal regolamento (CE) n. 1882/2003 (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1). |
[9] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31. Directive as amended by Regulation (EC) No 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1). | ||
|
[10] GU L 8 del 12.1.2001, pag. 1. |
[10] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1. | ||
|
[11] GU L 255 del 30.9.2005, pag. 22. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2006/100/CE (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 141). |
[11] OJ L 255, 30.9.2005, p. 22. Directive as last amended by Council Directive 2006/100/EC (OJ L 363, 20.12.2006, p. 141). | ||
|
[12] GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. Decisione modificata dalla decisione 2006/512/CE (GU L 200 del 22.7.2006, pag. 11). |
[12] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11). | ||
|
[13] GU C 321 del 31.12.2003, pag. 1. |
[13] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1. | ||
|
[14] GU L 75 del 15.3.2001, pag. 29. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2004/49/CE. |
[14] OJ L 75, 15.3.2001, p. 29. Directive as last amended by Directive 2004/49/EC. | ||
|
[15] GU L 164 del 30.4.2004, pag. 1; rettifica nella GU L 220 del 21.6.2004, pag. 3. |
[15] OJ L 164, 30.4.2004, p. 1. Corrected version in OJ L 220, 21.6.2004, p. 3. | ||
|
[16] GU L 199 del 31.7.1985, pag. 56. |
[16] OJ L 199, 31.7.1985, p. 56. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
20071023 |
20071023 | ||
|
ALLEGATO I |
ANNEX I | ||
|
MODELLO COMUNITARIO DI LICENZA E DI CERTIFICATO COMPLEMENTARE ARMONIZZATO |
COMMUNITY MODEL LICENCE AND HARMONISED COMPLEMENTARY CERTIFICATE | ||
|
1. CARATTERISTICHE DELLA LICENZA |
1. CHARACTERISTICS OF THE LICENCE | ||
|
Le caratteristiche fisiche della licenza di macchinista sono conformi alle norme ISO 7810 e ISO 7816-1. |
The physical characteristics of the train driver’s licence must be in conformity with ISO standards 7810 and 7816-1. | ||
|
La tessera deve essere fabbricata in policarbonato. |
The card must be made of polycarbonate. | ||
|
I metodi di verifica delle caratteristiche della licenza destinati ad assicurare la loro conformità alle norme internazionali sono conformi alla norma ISO 10373. |
The methods for verifying the characteristics of the driving licences to ensure that they are consistent with international standards must comply with ISO standard 10373. | ||
|
2. CONTENUTO DELLA LICENZA |
2. CONTENTS OF THE LICENCE | ||
|
La facciata anteriore della licenza deve contenere: |
The front of the licence must contain: | ||
|
a) la dicitura "licenza di macchinista" stampata a caratteri grandi nella lingua o nelle lingue dello Stato membro che rilascia la licenza; |
(a) the words "Train driver"s licence’ printed in large type in the language or languages of the Member State issuing the licence; | ||
|
b) la menzione del nome dello Stato membro che rilascia la licenza; |
(b) the name of the Member State issuing the licence; | ||
|
c) il simbolo distintivo dello Stato membro che rilascia la licenza secondo il codice ISO 3166 del paese, stampato in negativo in un rettangolo blu e contornato da dodici stelle di colore giallo; |
(c) the distinguishing sign of the Member State issuing the licence in accordance with the country’s ISO 3166 code, printed in negative in a blue rectangle and encircled by 12 yellow stars; | ||
|
d) le informazioni specifiche relative alla licenza rilasciata, numerate come segue: |
(d) information specific to the licence issued, numbered as follows: | ||
|
i) cognome del titolare; |
(i) the surname of the holder; | ||
|
ii) nome(i) del titolare; |
(ii) other name(s) of the holder; | ||
|
iii) data e luogo di nascita del titolare; |
(iii) the date and place of birth of the holder; | ||
|
iv) - data di rilascio della licenza, |
(iv) - the date of issue of the licence, | ||
|
- data di scadenza della licenza, |
- the date of expiry of the licence, | ||
|
- organo emittente, |
- the name of the issuing authority, | ||
|
- numero di riferimento attribuito al lavoratore dal datore di lavoro (facoltativo); |
- the reference number assigned to the employee by the employer (optional); | ||
|
v) numero della licenza che dà accesso ai dati del registro nazionale; |
(v) the number of the licence giving access to data in the national register; | ||
|
vi) fotografia del titolare; |
(vi) a photograph of the holder; | ||
|
vii) firma del titolare; |
(vii) the signature of the holder; | ||
|
viii) residenza, domicilio o indirizzo postale del titolare (facoltativo); |
(viii) the permanent place of residence or postal address of the holder (optional); | ||
|
e) la dicitura "modello CE" nella lingua o nelle lingue dello Stato membro che rilascia la patente e la dicitura "licenza di conduzione treni" nelle altre lingue comunitarie, stampate in giallo come sfondo della licenza; |
(e) the words "European Communities model" in the language or languages of the Member State issuing the licence and the words "Train driving licence" in the other languages of the Community, printed in yellow to form the background of the licence; | ||
|
f) colori di riferimento: |
(f) the reference colours: | ||
|
- blu: Pantone Reflex Blue, |
- blue: Pantone Reflex blue, | ||
|
- giallo: Pantone Yellow; |
- yellow: Pantone yellow; | ||
|
g) informazioni supplementari o restrizioni per l’utilizzazione imposte da un’autorità competente in conformità dell’allegato III in forma codificata. |
(g) additional information, or medical restrictions for use imposed by a competent authority in accordance with Annex II, in code form. | ||
|
I codici sono decisi dalla Commissione secondo la procedura di regolamentazione di cui all’articolo 32, paragrafo 2, e sulla base di una raccomandazione dell’Agenzia. |
The codes shall be decided by the Commission, in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 32(2) and on the basis of a recommendation from the Agency. | ||
|
3. CERTIFICATO |
3. CERTIFICATE | ||
|
Il certificato deve contenere le indicazioni seguenti: |
The certificate must contain: | ||
|
a) il cognome del titolare; |
(a) the surname of the holder; | ||
|
b) nome(i) del titolare; |
(b) other name(s) of the holder; | ||
|
c) data e luogo di nascita del titolare; |
(c) the date and place of birth of the holder; | ||
|
d) - data di rilascio del certificato, |
(d) - the date of issue of the certificate, | ||
|
- data di scadenza del certificato, |
- the date of expiry of the certificate, | ||
|
- organo emittente, |
- the name of the issuing authority, | ||
|
- numero di riferimento attribuito al lavoratore dal datore di lavoro (facoltativo); |
- the reference number assigned to the employee by the employer (optional); | ||
|
e) numero del certificato che dà accesso ai dati nel registro nazionale; |
(e) the number of the licence giving access to data in the national register; | ||
|
f) fotografia del titolare; |
(f) a photograph of the holder; | ||
|
g) firma del titolare; |
(g) the signature of the holder; | ||
|
h) residenza, domicilio o indirizzo postale del titolare (facoltativo); |
(h) the permanent place of residence or postal address of the holder (optional); | ||
|
i) il nome e l’indirizzo delle imprese ferroviarie o del gestore dell’infrastruttura per conto delle quali il macchinista è autorizzato a condurre; |
(i) the name and address of the railway undertaking or infrastructure manager for which the driver is authorised to drive trains; | ||
|
j) le categorie nelle quali il titolare è autorizzato a condurre; |
(j) the category in which the holder is entitled to drive; | ||
|
k) il tipo o tipi di materiale rotabile che il titolare è abilitato a condurre; |
(k) the type or types of rolling stock which the holder is authorised to drive; | ||
|
l) le infrastrutture sulle quali il titolare è autorizzato a condurre; |
(l) the infrastructures on which the holder is authorised to drive; | ||
|
m) le eventuali diciture aggiuntive o restrittive; |
(m) any additional information or restrictions; | ||
|
n) competenze linguistiche. |
(n) language skills. | ||
|
4. DATI MINIMI RIPORTATI NEI REGISTRI NAZIONALI |
4. MINIMUM DATA CONTAINED IN NATIONAL REGISTERS | ||
|
a) Dati relativi alla licenza |
(a) Data relating to the licence: | ||
|
Tutti i dati figuranti sulla licenza più i dati relativi al controllo delle prescrizioni di cui agli articoli 11 e 16. |
All data appearing on the licence plus data relating to checking requirements set out in Article 11 and 16. | ||
|
b) Dati relativi al certificato |
(b) Data relating to the certificate: | ||
|
Tutti i dati figuranti sul certificato più i dati relativi al controllo delle prescrizioni di cui agli articoli 12, 13 e 16. |
All data appearing on the certificate plus data relating to checking requirements set out in Articles 12, 13 and 16. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
20071023 |
20071023 | ||
|
ALLEGATO II |
ANNEX II | ||
|
REQUISITI MEDICI |
MEDICAL REQUIREMENTS | ||
|
1. REQUISITI GENERALI |
1. GENERAL REQUIREMENTS | ||
|
1.1. I macchinisti non devono soffrire di disturbi clinici, né assumere medicinali, stupefacenti o sostanze in grado di provocare: |
1.1. Drivers must not be suffering from any medical conditions or be taking any medication, drugs or substances which are likely to cause: | ||
|
- un’improvvisa perdita di conoscenza, |
- a sudden loss of consciousness, | ||
|
- una riduzione dell’attenzione o della concentrazione, |
- a reduction in attention or concentration, | ||
|
- un’improvvisa incapacità , |
- sudden incapacity, | ||
|
- una perdita d’equilibrio o di coordinazione, |
- a loss of balance or coordination, | ||
|
- una limitazione significativa di mobilità . |
- significant limitation of mobility. | ||
|
1.2. Vista |
1.2. Vision | ||
|
Devono essere rispettate le seguenti prescrizioni in materia di acuità visiva: |
The following requirements as regards vision must be complied with: | ||
|
- acuità visiva a distanza (con o senza lenti): 1,0; minimo 0,5 per l’occhio peggiore, |
- aided or unaided distance visual acuity: 1,0; minimum of 0,5 for the worse eye, | ||
|
- lenti correttive massime: ipermetropia + 5/miopia –8. Sono ammesse deroghe in casi eccezionali e previo parere positivo di un oculista. In tal caso la decisione spetta al medico, |
- maximum corrective lenses: hypermetropia + 5/myopia -8. Derogations are authorised in exceptional cases and after having obtained the opinion of an eye specialist. The medical doctor then takes the decision, | ||
|
- vista da vicino e intermedia: sufficiente, con o senza lenti, |
- near and intermediate vision: sufficient, whether aided or unaided, | ||
|
- le lenti a contatto e gli occhiali sono ammessi a condizione che siano effettuati esami periodici da parte di uno specialista, |
- contact lenses and glasses are authorised when periodically checked by a specialist, | ||
|
- percezione dei colori normale: utilizzo di un test riconosciuto, come l’Ishihara, integrato da un altro test riconosciuto, se necessario, |
- normal colour vision: use of a recognised test, such as Ishihara, as well as another recognised test if required, | ||
|
- campo visivo: completo, |
- field of vision: full, | ||
|
- vista per entrambi gli occhi: efficace; non richiesta qualora la persona abbia un adattamento adeguato e un’esperienza di compensazione sufficiente. Solo qualora abbia perso la visione binoculare dopo l’entrata in servizio, |
- vision for both eyes: effective; not required when person has adequate adaptation and sufficient compensation experience. Only in case he lost binocular vision after starting his job, | ||
|
- visione binoculare: efficace, |
- binocular vision: effective, | ||
|
- riconoscimento di segnali cromatici: il test si basa sul riconoscimento di singoli colori e non sulle differenze relative, |
- recognition of colour signals: the test shall be based on recognition of single colours and not on relative differences, | ||
|
- sensibilità al contrasto: buona, |
- sensitivity to contrasts: good, | ||
|
- assenza di malattie progressive dell’occhio, |
- no progressive eye diseases, | ||
|
- gli impianti oculari, le cheratotomie e le cheratectomie sono ammesse esclusivamente a condizione che siano verificate annualmente o in base a una periodicità stabilita dal medico, |
- lens implants, keratotomies and keratectomies are allowed only on condition that they are checked on a yearly basis or at intervals set by the medical doctor, | ||
|
- resistenza all’abbagliamento, |
- ability to withstand dazzle, | ||
|
- non sono ammesse lenti a contatto colorate né lenti fotocromatiche. Sono ammesse le lenti con filtro UV. |
- coloured contact lenses and photochromatic lenses are not allowed. UV filter lenses are allowed. | ||
|
1.3. Requisiti in materia di udito e di conversazione |
1.3. Hearing and speaking requirements | ||
|
Udito sufficiente confermato da un audiogramma, vale a dire: |
Sufficient hearing confirmed by an audiogram, i.e.: | ||
|
- udito sufficiente per tenere una conversazione telefonica ed essere in grado di udire i segnali d’allarme e i messaggi radio. |
- hearing good enough to hold a phone conversation and to be able to hear warning sounds and radio messages. | ||
|
I valori che seguono devono essere considerati orientativi: |
The following values should be taken as guidelines: | ||
|
- il deficit uditivo non deve essere superiore a 40 dB a 500 e 1 000 Hz, |
- the hearing deficiency must not be higher than 40 dB at 500 and 1 000 Hz, | ||
|
- il deficit uditivo non deve essere superiore a 45 dB a 2000 Hz per l’orecchio peggiore, |
- the hearing deficiency must not be higher than 45 dB at 2000 Hz for the ear with the worst air conduction of sound, | ||
|
- nessuna anomalia del sistema vestibolare, |
- no anomaly of the vestibular system, | ||
|
- nessun disturbo cronico del linguaggio (vista la necessità di scambiare messaggi in modo forte e chiaro), |
- no chronic speech disorder (given the necessity to exchange messages loudly and clearly), | ||
|
- l’utilizzo di apparecchi acustici è ammesso in casi speciali. |
- the use of hearing aids is allowed in special cases. | ||
|
1.4. Gravidanza |
1.4. Pregnancy | ||
|
In caso di scarsa tolleranza o di patologie, la gravidanza deve essere considerata causa di esclusione provvisoria per i macchinisti. Devono essere applicate le disposizioni di legge per la tutela delle macchiniste in gravidanza. |
In the event of poor tolerance or a pathological condition, pregnancy must be considered to be a reason for the temporary exclusion of drivers. Legal provisions protecting pregnant drivers must be applied. | ||
|
2. CONTENUTO MINIMO DELL’ESAME PRIMA DELL’ENTRATA IN SERVIZIO |
2. MINIMUM CONTENT OF THE EXAMINATION BEFORE APPOINTMENT | ||
|
2.1. Esami medici: |
2.1. Medical examinations: | ||
|
- visita medica generale, |
- a general medical examination, | ||
|
- esame delle funzioni sensoriali (vista, udito, percezione dei colori), |
- examinations of sensory functions (vision, hearing, colour perception), | ||
|
- analisi del sangue o delle urine, tra l’altro per la ricerca del diabete mellito qualora siano necessarie per giudicare l’idoneità fisica del candidato, |
- blood or urine tests, testing among others for diabetes mellitus, insofar as they are necessary to judge the candidate’s physical aptitude, | ||
|
- elettrocardiogramma a riposo, |
- an Electro-Cardiogram (ECG) at rest, | ||
|
- ricerca di sostanze psicotrope, quali droghe illecite o farmaci psicotropi, e di alcolemia eccessiva, che mettono in questione l’idoneità per il lavoro da svolgere, |
- tests for psychotropic substances such as illicit drugs or psychotropic medication and the abuse of alcohol calling into question the fitness for the job, | ||
|
- cognitivi: attenzione e concentrazione, memoria, capacità di percezione, ragionamento, |
- cognitive: attention and concentration; memory; perception; reasoning, | ||
|
- comunicazione, |
- communication, | ||
|
- psicomotori: velocità di reazione, coordinamento gestuale. |
- psychomotor: reaction time, hand coordination. | ||
|
2.2. Esami psicologici per l’esercizio della professione |
2.2. Occupational psychological examinations | ||
|
Gli esami psicologici per l’esercizio della professione sono finalizzati ad aiutare nell’assunzione e nella gestione del personale. Nel determinare il contenuto della valutazione psicologica, l’esame deve accertare che l’aspirante macchinista non abbia deficit psicologici individuati ai fini dell’esercizio della professione, specie a livello di attitudini operative o fattori importanti della personalità , che potrebbero interferire con lo svolgimento sicuro dei suoi compiti. |
The purpose of the occupational psychological examinations is to assist in the appointment and management of staff. In determining the content of the psychological evaluation, the examination must assess that the applicant driver has no established occupational psychological deficiencies, particularly in operational aptitudes or any relevant personality factor, which are likely to interfere with the safe exercise of the duties. | ||
|
3. VISITE PERIODICHE DOPO L’ENTRATA IN SERVIZIO |
3. PERIODIC EXAMINATIONS AFTER APPOINTMENT | ||
|
3.1. Frequenza |
3.1. Frequency | ||
|
I controlli medici (idoneità fisica) sono effettuati almeno ogni tre anni fino all’età di 55 anni e, successivamente ogni anno. |
Medical examinations (physical fitness) must be taken at least every three years up to the age of 55, thereafter every year. | ||
|
Oltre a tale periodicità , il medico accreditato o riconosciuto a norma dell’articolo 20 deve procedere a controlli più ravvicinati ove ciò sia richiesto dallo stato di salute dell’agente. |
In addition to this frequency, the medical doctor accredited or recognised under Article 20 must increase the frequency of examinations if the health of the member of staff so requires. | ||
|
Fatto salvo l’articolo 16, paragrafo 1, viene effettuata una visita medica appropriata qualora vi sia motivo di dubitare che il titolare della licenza o del certificato armonizzato continui a soddisfare i requisiti di salute di cui all’allegato II, punto 1. |
Without prejudice to Article 16(1) an appropriate medical examination must be carried out when there is a reason to doubt that a holder of the licence or certificate no longer fulfils the medical requirements set out in section 1 of Annex II. | ||
|
L’idoneità fisica è verificata regolarmente e dopo ogni incidente di lavoro nonché in caso di interruzione dell’attività lavorativa a seguito di incidenti in cui siano state coinvolte persone. Il medico accreditato o riconosciuto a norma dell’articolo 20 può decidere di effettuare un’appropriata visita medica complementare, in particolare dopo un’assenza dal lavoro dovuta a malattia protrattasi almeno per trenta giorni. Il datore di lavoro deve chiedere al medico accreditato o riconosciuto a norma dell’articolo 20 di verificare l’idoneità fisica del macchinista qualora sia stato costretto a sospenderlo dal servizio per motivi di sicurezza. |
Physical fitness must be checked regularly and after any occupational accident or any period of absence following an accident involving persons. The medical doctor accredited or recognised under Article 20 can decide to carry out an additional appropriate medical examination, particularly after a period of at least 30 days’ sick leave. The employer must ask the medical doctor accredited or recognised under Article 20 to check the physical fitness of the driver if the employer had to withdraw the driver from service for safety reasons. | ||
|
3.2. Contenuto minimo della visita medica periodica dopo l’entrata in servizio |
3.2. Minimum content of the periodic medical examination | ||
|
Se in occasione dell’esame effettuato prima dell’entrata in servizio il macchinista rispetta i criteri prescritti, le visite periodiche devono prevedere, come minimo: |
If the driver complies with the criteria required for the examination which is carried out before appointment, the periodic examinations must include as a minimum: | ||
|
- una visita medica generale, |
- a general medical examination, | ||
|
- un controllo delle funzioni sensoriali (vista, udito, percezione dei colori), |
- an examination of sensory functions (vision, hearing, colour perception), | ||
|
- analisi del sangue o delle urine per il rilevamento del diabete mellito e di altre malattie, come prescritto in seguito all’esame clinico, |
- blood or urine tests to detect diabetes mellitus and other conditions as indicated by the clinical examination, | ||
|
- ricerca di sostanze in base alle indicazioni dello stato clinico. |
- tests for drugs where clinically indicated. | ||
|
Per i macchinisti che hanno compiuto 40 anni di età è prescritto anche l’ECG a riposo. |
In addition, an ECG at rest is also required for train drivers over 40 years of age. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
20071023 |
20071023 | ||
|
ALLEGATO III |
ANNEX III | ||
|
METODO DI FORMAZIONE |
TRAINING METHOD | ||
|
È necessaria una ripartizione equilibrata del tempo dedicato alla formazione teorica (aula e dimostrazioni) e del tempo dedicato all’addestramento pratico (esperienza di lavoro, conduzione con sorveglianza e conduzione senza sorveglianza su binari resi inaccessibili a scopo di addestramento). |
There must be a good balance between theoretical training (classroom and demonstrations) and practical training (on-the-job experience, driving with supervision and driving without supervision on tracks which are closed off for training purposes). | ||
|
L’utilizzo del computer per la formazione è ammesso per l’apprendimento individuale delle norme operative, della segnaletica, ecc. |
Computer-aided training must be accepted for individual learning of the operational rules, signalling situations, etc. | ||
|
L’utilizzo di simulatori, benché non obbligatorio, può essere utile per un addestramento efficace dei macchinisti; sono utilizzati in particolare per l’addestramento in condizioni di lavoro anomali o per norme applicate di rado. La loro utilità risiede in particolare nel fatto che rendono possibile acquisire una competenza pratica nelle situazioni in cui non ci si possa esercitare nel mondo reale. In linea di massima, si dovrà avere cura di utilizzare i simulatori di ultima generazione. |
The use of simulators, although not obligatory, may be useful for the effective training of drivers; they are particularly useful for training in abnormal working conditions or for rules infrequently applied. They have a particular advantage in their ability to provide learning-by-doing capability for events that cannot be trained in the real world. In principle, simulators of the latest generation must be used. | ||
|
Per quanto riguarda l’acquisizione di conoscenze sugli itinerari, è necessario privilegiare l’approccio che consiste nell’affiancare al candidato macchinista un altro macchinista durante un numero opportuno di tragitti, sia diurni che notturni, lungo l’itinerario. A complemento dell’addestramento possono essere utilizzate, fra gli altri metodi, registrazioni filmate degli itinerari visti dalla prospettiva del macchinista in cabina di guida. |
Concerning the acquisition of route knowledge, the approach to be favoured must be where the train driver accompanies another driver for an appropriate number of journeys along the route, in daylight as well as at night. Videos of the routes as seen from the driver’s cab may be used, among other methods, as an alternative training method. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
20071023 |
20071023 | ||
|
ALLEGATO IV |
ANNEX IV | ||
|
CONOSCENZE PROFESSIONALI GENERALI E REQUISITI RELATIVI ALLA LICENZA |
GENERAL PROFESSIONAL KNOWLEDGE AND REQUIREMENTS REGARDING THE LICENCE | ||
|
Gli obiettivi che seguono rientrano nel quadro della formazione generale: |
The general training has the following objectives: | ||
|
- acquisizione della conoscenza e della pratica delle tecniche ferroviarie, compresi i principi in materia di sicurezza e la filosofia che è alla base delle normative di esercizio, |
- acquiring the knowledge and procedures regarding of railway technologies, including safety principles and the philosophy behind operational regulations, | ||
|
- acquisizione della conoscenza e delle procedure relative ai rischi legati all’esercizio ferroviario e ai differenti mezzi a disposizione per gestirli, |
- acquiring knowledge and procedures regarding the risks related to railway operation and the various means to be used to combat them, | ||
|
- acquisizione della conoscenza e della pratica con riferimento ai principi base di una o più modalità operative, |
- acquiring knowledge and procedures regarding the principles guiding one or more railway operating modes, | ||
|
- acquisizione della conoscenza e della pratica con riferimento ai treni, alla relativa composizione e ai requisiti tecnici delle motrici, dei vagoni, delle carrozze e altro materiale rotabile. |
- acquiring knowledge and procedures regarding trains, their composition and technical requirements on traction units, wagons, coaches and other rolling stock. | ||
|
In particolare, il macchinista deve essere in grado di: |
In particular, drivers must be able to: | ||
|
- valutare le condizioni concrete di esercizio del mestiere di macchinista, la sua importanza e le sue esigenze professionali e personali (periodi di lavoro prolungati, assenza da casa, ecc.), |
- understand the specific requirements for working in the profession of driver, its importance, and the professional and personal demands (long periods of work, being away from home, etc.), | ||
|
- mettere in pratica le norme di sicurezza del personale, |
- apply staff safety rules, | ||
|
- identificare il materiale rotabile, |
- identify rolling stock, | ||
|
- conoscere e applicare in modo preciso un metodo di lavoro, |
- know and apply a working method in a precise manner, | ||
|
- individuare i vari documenti di riferimento e di applicazione (libretto "procedure" e libretto "linea", come definiti nella STI "operativa", manuale di conduzione, guida per la riparazione dei guasti, ecc.), |
- identify the reference and applications documents (manual of procedures and manual of lines as defined in the "Operations" TSI, driver’s manual, breakdown manual, etc.), | ||
|
- apprendere comportamenti compatibili con responsabilità di sicurezza essenziali, |
- learn behaviours which are compatible with safety-critical responsibilities, | ||
|
- conoscere l’esistenza delle procedure in caso di incidenti nei quali sono coinvolte persone, |
- identify the procedures applicable to accidents involving persons, | ||
|
- distinguere i rischi legati all’esercizio ferroviario in generale, |
- distinguish the hazards involved in railway operations in general, | ||
|
- conoscere l’esistenza dei differenti principi della sicurezza della circolazione, |
- know the principles governing traffic safety, | ||
|
- applicare i principi fondamentali dell’elettrotecnica. |
- apply the basic principles of electrotechnology. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
20071023 |
20071023 | ||
|
ALLEGATO V |
ANNEX V | ||
|
CONOSCENZE PROFESSIONALI RELATIVE AL MATERIALE ROTABILE E REQUISITI CONCERNENTI IL CERTIFICATO |
PROFESSIONAL KNOWLEDGE OF ROLLING STOCK AND REQUIREMENTS REGARDING THE CERTIFICATE | ||
|
Al termine della formazione specifica sul materiale rotabile, il macchinista deve essere in grado di svolgere i compiti che seguono. |
After completing specific training in relation to rolling stock, drivers must be able to carry out the following tasks: | ||
|
1. PROVE E VERIFICHE PRESCRITTE PRIMA DELLA PARTENZA |
1. TESTS AND CHECKS PRIOR TO DEPARTURE | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- dotarsi della documentazione e dell’equipaggiamento necessari, |
- collect the documentation and the necessary equipment, | ||
|
- verificare le capacità della motrice, |
- check the capacities of the traction unit, | ||
|
- verificare le indicazioni riportate sui documenti di bordo della motrice, |
- check the information entered in the documents on board the traction unit, | ||
|
- assicurarsi, tramite le verifiche e le prove previste, che la motrice sia in condizione di assicurare il traino del treno dal punto di vista dello sforzo di trazione e dei dispositivi di sicurezza, |
- ensure, by performing the checks and tests specified, that the traction unit is capable of providing the required traction power, and that the safety equipment is operating, | ||
|
- verificare la disponibilità e la funzionalità degli equipaggiamenti di protezione e di sicurezza prescritti all’atto della consegna della locomotiva o all’inizio della partenza, |
- checking the availability and functionality of the prescribed protection and safety equipments at the handover of a locomotive or at the start of a trip, | ||
|
- effettuare tutte le consuete operazioni preventive di manutenzione. |
- perform any routine preventive maintenance operations. | ||
|
2. CONOSCENZA DEL MATERIALE ROTABILE |
2. KNOWLEDGE OF ROLLING STOCK | ||
|
Per condurre una motrice, il macchinista deve conoscere l’insieme degli organi di comando e degli indicatori a sua disposizione, in particolare quelli riguardanti: |
To operate a locomotive, drivers must be familiar with all the controls and indicators placed at their disposal, in particular those concerning: | ||
|
- la trazione, |
- traction, | ||
|
- la frenata, |
- braking, | ||
|
- i dispositivi relativi alla sicurezza della circolazione. |
- traffic safety-related elements. | ||
|
Per potere reperire e localizzare un’anomalia sul materiale rotabile, segnalarla e determinare le condizioni per la ripresa della marcia e, in taluni casi, effettuare un intervento, il macchinista deve conoscere: |
In order to detect and locate anomalies in the rolling stock, report them and determine what is required to repair them, and in certain cases, to take action, drivers must be familiar with: | ||
|
- le strutture meccaniche, |
- mechanical structures, | ||
|
- il sistema di sospensione e di collegamento, |
- suspension and attachment equipment, | ||
|
- il sistema di rotolamento, |
- running gear, | ||
|
- gli equipaggiamenti di sicurezza, |
- safety equipment, | ||
|
- i serbatoi di combustibile, i dispositivi di alimentazione a combustibile, il sistema di scarico, |
- fuel tanks, fuel supply system, exhaust equipment, | ||
|
- il significato dei simboli all’interno e all’esterno del materiale rotabile, in particolare i simboli utilizzati per il trasporto di merci pericolose, |
- the meaning of markings on the inside and outside of the rolling stock, in particular the symbols used for the transportation of dangerous goods, | ||
|
- i sistemi di registrazione del viaggio, |
- trip registration systems, | ||
|
- i sistemi elettrici e pneumatici, |
- electrical and pneumatic systems, | ||
|
- i sistemi di captazione e i circuiti ad alta tensione, |
- collection of current and high-voltage systems, | ||
|
- i mezzi di comunicazione (radio terra-treno, ecc.), |
- communication equipment (ground-to-train radio, etc.), | ||
|
- le modalità concernenti i viaggi, |
- arrangements of trips, | ||
|
- gli elementi costitutivi del materiale rotabile, il loro ruolo e i dispositivi specifici del materiale trainato, in particolare il sistema che consiste nel fermare il treno sfogando il circuito frenante, |
- the constituent parts of the rolling stock, their purpose, and the devices specific to the hauled stocks, in particular the system of stopping the train by venting the brake pipe, | ||
|
- il sistema frenante, |
- braking system, | ||
|
- gli elementi specifici delle motrici, |
- the parts specific to traction units, | ||
|
- la catena di trazione, i motori e le trasmissioni. |
- traction chain, motors and transmission. | ||
|
3. PROVA DEI FRENI |
3. TESTING THE BRAKES | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- verificare e calcolare, prima della partenza, che la potenza di frenata del treno corrisponda alla potenza di frenata prescritta per la linea, come specificato nei documenti del veicolo, |
- check and calculate, before departure, that the train’s braking power corresponds to the braking power required for the line, as specified in the vehicle documents, | ||
|
- verificare il funzionamento delle varie componenti del sistema frenante della motrice e del treno, ove opportuno, prima di ogni messa in movimento, in servizio e in marcia. |
- check the functioning of the various components of the braking system of the traction unit and of the train, as appropriate, before departure, at start-up and during running. | ||
|
4. TIPO DI MARCIA E VELOCITÀ LIMITE DEL TRENO IN FUNZIONE DELLE CARATTERISTICHE DELLA LINEA |
4. OPERATING MODE AND MAXIMUM SPEED OF THE TRAIN IN RELATION TO THE LINE CHARACTERISTICS | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- prendere conoscenza delle informazioni che gli sono trasmesse prima di ogni partenza, |
- take note of information given to them before departure, | ||
|
- determinare il tipo di marcia e la velocità limite del treno in funzione di elementi variabili quali, ad esempio, i limiti di velocità , le condizioni meteorologiche o eventuali modifiche alla segnaletica. |
- determine the type of running and the limit speed of the train on the basis of variables such as speed limits, weather conditions or any signalling changes. | ||
|
5. CONDUZIONE DEL TRENO IN MODO TALE DA NON ARRECARE DANNO AGLI IMPIANTI E AL MATERIALE |
5. DRIVING THE TRAIN IN A WAY WHICH DOES NOT DAMAGE INSTALLATIONS OR VEHICLES | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- utilizzare tutti i dispositivi di comando e di controllo a sua disposizione, secondo le norme applicabili, |
- use all available control systems in accordance with the applicable rules, | ||
|
- avviare il treno rispettando tutti i vincoli di aderenza e di potenza, |
- start the train taking account of adhesion and power constraints, | ||
|
- utilizzare il freno per rallentare e arrestare il treno, rispettando il materiale rotabile e gli impianti. |
- apply the brakes for decelerations and stops, taking account of the rolling stock and installations. | ||
|
6. ANOMALIE |
6. ANOMALIES | ||
|
Il macchinista deve: |
Drivers must: | ||
|
- essere in grado di essere attento agli eventi anomali relativi alla conduzione del treno, |
- be able to be attentive to unusual occurrences concerning the behaviour of the train, | ||
|
- essere in grado di ispezionare il treno e individuare i segnali di anomalie, distinguerli e reagire in base alla loro rispettiva importanza e cercare di porvi rimedio privilegiando, in ogni caso, la sicurezza della circolazione ferroviaria e delle persone, |
- be able to inspect the train and identify signs of anomalies, distinguish between them, react according to their relative importance and try to remedy them, always giving priority to the safety of rail traffic and persons, | ||
|
- conoscere i mezzi di protezione e di comunicazione disponibili. |
- know the available means of protection and communication. | ||
|
7. INCIDENTI E INCONVENIENTI D’ESERCIZIO, INCENDI E INCIDENTI CHE COINVOLGONO PERSONE |
7. OPERATING INCIDENTS AND ACCIDENTS, FIRES AND ACCIDENTS INVOLVING PERSONS | ||
|
Il macchinista deve: |
Drivers must: | ||
|
- essere in grado di prendere le misure atte a proteggere il treno e lanciare l’allarme in caso di incidenti che coinvolgano persone a bordo del treno, |
- be able to take steps to protect the train and summon assistance in the event of an accident involving persons on board the train, | ||
|
- essere in grado di determinare se il treno trasporta materiali pericolosi e individuarli sulla base dei documenti del treno e degli elenchi dei vagoni, |
- be able to determine whether the train is transporting dangerous goods and identify them on the basis of train documents and wagon lists, | ||
|
- conoscere le procedure relative all’evacuazione del treno in caso di emergenza. |
- know the procedures relating to the evacuation of a train in case of emergency. | ||
|
8. CONDIZIONI PER LA RIPRESA DELLA MARCIA DOPO UN INCIDENTE CHE COINVOLGE IL MATERIALE ROTABILE |
8. CONDITIONS FOR CONTINUING RUNNING AFTER AN INCIDENT INVOLVING ROLLING STOCK | ||
|
Dopo un incidente il macchinista deve essere in grado di valutare se il materiale può continuare a circolare e in quali condizioni, in modo da comunicare quanto prima tali condizioni al gestore dell’infrastruttura. |
After an incident, drivers must be able to assess whether the vehicle can continue to run and under what conditions, so as to inform the infrastructure manager of those conditions as soon as possible. | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di determinare se una perizia sia necessaria prima che il treno possa proseguire. |
Drivers must be able to determine if an expert evaluation is necessary before the train can continue. | ||
|
9. IMMOBILIZZAZIONE DEL TRENO |
9. IMMOBILISATION OF THE TRAIN | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di prendere le misure atte a impedire la messa in marcia o il movimento intempestivo del treno o di sue parti anche nelle condizioni più sfavorevoli. |
Drivers must be able to take measures to ensure that the train, or parts thereof, does not start up or move unexpectedly, even in the most difficult conditions. | ||
|
Il macchinista deve inoltre conoscere le misure che possono arrestare il treno o parti di esso in caso di movimento intempestivo. |
Furthermore, drivers must have knowledge about measures which can stop a train or parts thereof in case it has started to move unexpectedly. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
20071023 |
20071023 | ||
|
ALLEGATO VI |
ANNEX VI | ||
|
CONOSCENZE PROFESSIONALI RELATIVE ALLE INFRASTRUTTURE E REQUISITI CONCERNENTI IL CERTIFICATO |
PROFESSIONAL KNOWLEDGE OF INFRASTRUCTURE AND REQUIREMENTS REGARDING THE CERTIFICATE | ||
|
Materie relative alle infrastrutture |
Matters relating to infrastructure | ||
|
1. PROVA DI FRENATA SUL TRENO |
1. TESTING THE BRAKES | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di verificare e calcolare, prima della partenza, che la potenza di frenata del treno corrisponda alla potenza di frenata prescritta per la linea, come specificato nei documenti del veicolo. |
Drivers must be able to check and calculate, before departure, that the train’s braking power corresponds to the braking power required for the line, as specified in the vehicle documents. | ||
|
2. TIPO DI MARCIA E VELOCITÀ LIMITE IN FUNZIONE DELLE CARATTERISTICHE DELLA LINEA |
2. TYPE OF OPERATION AND MAXIMUM TRAIN SPEED ACCORDING TO THE LINE CHARACTERISTICS | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- prendere conoscenza delle informazioni che gli sono trasmesse quali, ad esempio, i limiti di velocità o eventuali modifiche alla segnaletica, |
- take note of information given to them, such as the speed limits or any signalling changes, | ||
|
- determinare il tipo di marcia e la velocità limite del treno in funzione delle caratteristiche della linea. |
- determine the type of running and the limit speed of the train on the basis of the characteristics of the line. | ||
|
3. CONOSCENZA DELLA LINEA |
3. KNOWLEDGE OF THE LINE | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di anticipare e reagire in modo adeguato in termini di sicurezza e di altre prestazioni, quali puntualità e aspetti economici. Egli deve, pertanto, possedere una buona conoscenza delle linee e degli impianti ferroviari percorsi, nonché degli eventuali itinerari alternativi convenuti. |
Drivers must be able to anticipate problems and react appropriately in terms of safety and other performances, such as punctuality and economic aspects. They must therefore have a thorough knowledge of the railway lines and installations on their route and of any alternative routes agreed on. | ||
|
Sono importanti i seguenti elementi: |
The following aspects are important: | ||
|
- le condizioni di esercizio (cambi di binario, circolazione a senso unico, ecc.), |
- operational conditions (changes of track, one-way running, etc.), | ||
|
- la verifica del servizio da svolgere e dei documenti corrispondenti, |
- perform a route check and consult the relevant documents, | ||
|
- l’individuazione dei binari utilizzabili per il tipo di circolazione considerato, |
- identification of tracks that can be used for a given type of running, | ||
|
- le norme del traffico applicabile e il significato del sistema segnaletico, |
- the applicable traffic rules and the meaning of the signalling system, | ||
|
- il regime di esercizio, |
- the operations regime, | ||
|
- il tipo di blocco e le normative correlate, |
- the block system and associated regulations, | ||
|
- il nome, la posizione e l’avvistamento a distanza delle stazioni e delle cabine di servizio per adattare la conduzione di conseguenza, |
- station names and the position, and distance-sighting of stations and signal boxes to adapt driving accordingly, | ||
|
- la segnaletica che indica una transizione tra sistemi di esercizio o di alimentazione differenti, |
- transition signalling between different operating or power supply systems, | ||
|
- le velocità limite per le differenti categorie di treni condotte dall’agente, |
- speed limits for the different train categories driven, | ||
|
- i profili topografici, |
- topographical profiles, | ||
|
- le particolari condizioni di frenata applicabili, ad esempio, alle linee in forte pendenza, |
- particular braking conditions, for example on lines with a steep downward gradient, | ||
|
- le caratteristiche particolari di esercizio: segnali o pannelli speciali, condizioni di partenza. |
- particular operating features: special signals, signs, departure conditions, etc. | ||
|
4. NORME DI SICUREZZA |
4. SAFETY REGULATIONS | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- mettere il treno in marcia esclusivamente dopo che sono state rispettate tutte le condizioni prescritte (orario, ordine o segnale di partenza, apertura dei segnali, se del caso, ecc.), |
- start the trains only when all prescribed conditions are fulfilled (timetable, start order or signal, operation of signals if required, etc.), | ||
|
- osservare la segnaletica (lungo la linea o in cabina), interpretarla senza esitazioni o errori e agire di conseguenza, |
- observe track-side and in-cab signals, interpret them immediately and without error, and act as specified, | ||
|
- circolare in piena sicurezza in conformità delle modalità operative specifiche: applicare modalità speciali ove prescritto, limitazioni temporanee della velocità , circolazione in senso inverso a quello normale, autorizzazione al superamento di segnali chiusi, manovre, evoluzioni, circolazione attraverso cantieri, ecc., |
- run the train safely according to the specific modes of operation: apply special modes if instructed, temporary speed restrictions, running in opposite direction, permission to pass signals at danger, switching operations, turns, running through construction sites, etc., | ||
|
- rispettare le fermate previste dall’orario o ordinate ed effettuare, eventualmente, le operazioni legate al servizio dei viaggiatori durante tali fermate, in particolare l’apertura e la chiusura delle porte. |
- respect scheduled or supplementary stops, and if necessary perform supplementary operations for passengers during these stops, notably opening and closing the doors. | ||
|
5. CONDUZIONE DEL TRENO |
5. DRIVING THE TRAIN | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- conoscere in ogni momento la sua posizione lungo la linea percorsa, |
- know the train’s position on the line at all times, | ||
|
- utilizzare il freno per rallentare e arrestare il treno, nel rispetto del materiale rotabile e degli impianti, |
- apply the brakes for decelerations and stops, taking account of the rolling stock and installations, | ||
|
- conformare la marcia del convoglio all’orario e alle eventuali prescrizioni in materia di risparmio energetico, tenendo conto delle caratteristiche della motrice, del treno, della linea e dell’ambiente. |
- adjust the running of the train in accordance with the timetable and any orders given on saving energy, taking account of the characteristics of the traction unit, the train, the line and the environment. | ||
|
6. ANOMALIE |
6. ANOMALIES | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- essere attento, nella misura in cui la conduzione del treno lo consente, agli eventi insoliti relativi all’infrastruttura e all’ambiente: segnaletica, binario, alimentazione, passaggi a livello, dintorni del binario, altra circolazione, |
- be attentive, insofar as train operation permits, to unusual occurrences concerning the infrastructure and the environment: signals, tracks, energy supply, level crossings, track surrounding, other traffic, | ||
|
- conoscere le distanze specifiche per il superamento di ostacoli, |
- know particular distances to clear obstacles, | ||
|
- informare quanto prima il gestore dell’infrastruttura del luogo e della natura delle anomalie constatate, assicurandosi di essere stato compreso correttamente dall’interlocutore, |
- inform the infrastructure manager as soon as possible of the place and nature of anomalies observed, making sure that the information has been understood, | ||
|
- tenere conto dell’infrastruttura, assicurare o far assicurare la sicurezza del traffico e delle persone, ogni qualvolta ciò sia necessario. |
- taking into account the infrastructure, ensure or take measures to ensure the safety of traffic and persons, whenever necessary. | ||
|
7. INCIDENTI E INCONVENIENTI DI ESERCIZIO, INCENDI E INCIDENTI CHE COINVOLGONO PERSONE |
7. OPERATING INCIDENTS AND ACCIDENTS, FIRES AND ACCIDENTS INVOLVING PERSONS | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di: |
Drivers must be able to: | ||
|
- prendere le misure atte a proteggere il treno e chiedere aiuto in caso di incidenti che coinvolgono persone, |
- take steps to protect the train and summon assistance in the event of an accident involving persons, | ||
|
- determinare il punto di arresto del treno a seguito di un incendio e agevolare, se necessario, l’evacuazione dei passeggeri, |
- determine where to stop the train in the event of a fire and facilitate the evacuation of passengers, if necessary, | ||
|
- fornire, non appena possibile, informazioni utili sull’incendio nel caso in cui non sia in grado di fronteggiarlo da solo, |
- provide useful information on the fire as soon as possible if the fire cannot be brought under control by the driver acting alone, | ||
|
- comunicare quanto prima tali condizioni al gestore dell’infrastruttura, |
- inform the infrastructure manager of these conditions as soon as possible, | ||
|
- valutare se l’infrastruttura consente al veicolo di continuare a circolare e in quali condizioni. |
- assess whether the infrastructure allows the vehicle to continue to run and under which conditions. | ||
|
8. TEST LINGUISITICO |
8. LANGUAGE TESTS | ||
|
Il macchinista che deve comunicare con il gestore dell’infrastruttura per questioni cruciali di sicurezza deve possedere cognizioni linguistiche nella lingua indicata dal gestore dell’infrastruttura interessato. Le cognizioni linguistiche devono consentirgli di comunicare il modo attivo ed efficace in situazioni di routine, critiche o d’emergenza. |
Drivers who have to communicate with the infrastructure manager on critical safety issues must have language skills in the language indicated by the infrastructure manager concerned. Their language skills must be such that they can communicate actively and effectively in routine, adverse and emergency situations. | ||
|
Il macchinista deve essere in grado di utilizzare i messaggi e la metodologia di comunicazione specificati nelle STI "operative". Il macchinista deve essere in grado di comunicare conformemente al livello 3 della seguente tabella: |
They must be able to use the messages and communication method specified in the "Operations" TSI. Drivers must be able to communicate according to level 3 of the following table: | ||
|
Livello linguistico e di comunicazione |
Language and communication level | ||
|
La capacità di esprimersi oralmente in una lingua può essere suddivisa in cinque livelli: |
The oral qualification in a language can be subdivided into five levels: | ||
|
Livello | Descrizione | |
Level | Description | | ||
|
5 | adattare il modo di parlare in funzione dell’interlocutoreavanzare un parerenegoziareconvincereconsigliare | |
5 | can adapt the way he/she speaks to any interlocutorcan put forward an opinioncan negotiatecan persuadecan give advice | | ||
|
4 | far fronte a situazioni del tutto imprevisteformulare ipotesiesprimere un parere motivato | |
4 | can cope with totally unforeseen situationscan make assumptionscan express an argued opinion | | ||
|
3 | far fronte a situazioni pratiche in cui si presenta un elemento imprevistodescriverepartecipare a una conversazione semplice | |
3 | can cope with practical situations involving an unforeseen elementcan describecan keep a simple conversation going | | ||
|
2 | far fronte a situazioni pratiche sempliciporre domanderispondere a domande | |
2 | can cope with simple practical situationscan ask questionscan answer questions | | ||
|
1 | parlare usando frasi memorizzate | |
1 | can talk using memorised sentences | | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
20071023 |
20071023 | ||
|
ALLEGATO VII |
ANNEX VII | ||
|
FREQUENZA DEGLI ESAMI |
FREQUENCY OF EXAMINATIONS | ||
|
La frequenza minima delle verifiche periodiche è la seguente: |
The minimum frequency of the periodic checks shall be as follows: | ||
|
a) conoscenze linguistiche (soltanto per le persone di madrelingua diversa): ogni tre anni o dopo ciascuna assenza di oltre un anno; |
(a) linguistic knowledge (only for non-native speakers): every three years or after any absence of more than one year; | ||
|
b) conoscenza dell’infrastruttura (compresa la conoscenza degli itinerari e delle norme di funzionamento): ogni tre anni o dopo ciascuna assenza di oltre un anno sull’itinerario pertinente; |
(b) infrastructure knowledge (including route and operation rules knowledge): every three years or after any absence of more than one year on the relevant route; | ||
|
c) conoscenza del materiale rotabile: ogni tre anni. |
(c) knowledge of rolling stock: every three years. |