|
|
Direttiva 2008/95/CE del Parlamento europeo e del Consiglio |
Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council | ||
|
del 22 ottobre 2008 |
of 22 October 2008 | ||
|
sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di marchi d’impresa |
to approximate the laws of the Member States relating to trade marks | ||
|
(Versione codificata) |
(Codified version) | ||
|
(Testo rilevante ai fini del SEE) |
(Text with EEA relevance) | ||
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea, in particolare l’articolo 95, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 95 thereof, | ||
|
vista la proposta della Commissione, |
Having regard to the proposal from the Commission, | ||
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1], |
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1], | ||
|
deliberando secondo la procedura di cui all’articolo 251 del trattato [2], |
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2], | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) La direttiva 89/104/CEE del Consiglio, del 21 dicembre 1988, sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di marchi d’impresa [3], è stata modificata nel suo contenuto [4]. A fini di razionalità e chiarezza è opportuno procedere alla codificazione di tale direttiva. |
(1) The content of Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks [3] has been amended [4]. In the interests of clarity and rationality the said Directive should be codified. | ||
|
(2) Le legislazioni che si applicavano ai marchi d’impresa negli Stati membri prima che la direttiva 89/104/CEE entrasse in vigore presentavano disparità in grado di ostacolare la libera circolazione dei prodotti e la libera prestazione dei servizi, nonché di falsare le condizioni di concorrenza nel mercato comune. Era pertanto necessario ravvicinare le legislazioni degli Stati membri per garantire il buon funzionamento del mercato interno. |
(2) The trade mark laws applicable in the Member States before the entry into force of Directive 89/104/EEC contained disparities which may have impeded the free movement of goods and freedom to provide services and may have distorted competition within the common market. It was therefore necessary to approximate the laws of the Member States in order to ensure the proper functioning of the internal market. | ||
|
(3) Occorre non disconoscere le soluzioni e i vantaggi che il regime del marchio d’impresa comunitario può offrire alle imprese desiderose di acquisire marchi di impresa. |
(3) It is important not to disregard the solutions and advantages which the Community trade mark system may afford to undertakings wishing to acquire trade marks. | ||
|
(4) Non appare necessario procedere a un ravvicinamento completo delle legislazioni degli Stati membri in tema di marchi di impresa. È sufficiente limitare il ravvicinamento alle disposizioni nazionali che hanno un’incidenza più diretta sul funzionamento del mercato interno. |
(4) It does not appear to be necessary to undertake full-scale approximation of the trade mark laws of the Member States. It will be sufficient if approximation is limited to those national provisions of law which most directly affect the functioning of the internal market. | ||
|
(5) La presente direttiva non dovrebbe privare gli Stati membri del diritto di continuare a tutelare i marchi di impresa acquisiti attraverso l’uso ma dovrebbe disciplinare detti marchi solo per ciò che attiene ai loro rapporti con i marchi d’impresa acquisiti attraverso la registrazione. |
(5) This Directive should not deprive the Member States of the right to continue to protect trade marks acquired through use but should take them into account only in regard to the relationship between them and trade marks acquired by registration. | ||
|
(6) Gli Stati membri dovrebbero mantenere inoltre la piena libertà di fissare le disposizioni procedurali relative alla registrazione, alla decadenza o alla nullità dei marchi di impresa acquisiti attraverso la registrazione. Spetta loro, ad esempio, stabilire la forma delle procedure di registrazione e di nullità , decidere se debbano essere fatti valere diritti anteriori nella procedura di registrazione o nella procedura di nullità ovvero in entrambe, o ancora, qualora possano essere fatti valere diritti anteriori nella procedura di registrazione, prevedere una procedura di opposizione o un esame d’ufficio, ovvero entrambi. Gli Stati membri dovrebbero mantenere la facoltà di determinare gli effetti della decadenza o della nullità dei marchi di impresa. |
(6) Member States should also remain free to fix the provisions of procedure concerning the registration, the revocation and the invalidity of trade marks acquired by registration. They can, for example, determine the form of trade mark registration and invalidity procedures, decide whether earlier rights should be invoked either in the registration procedure or in the invalidity procedure or in both and, if they allow earlier rights to be invoked in the registration procedure, have an opposition procedure or an ex officio examination procedure or both. Member States should remain free to determine the effects of revocation or invalidity of trade marks. | ||
|
(7) La presente direttiva non dovrebbe escludere che siano applicate ai marchi di impresa norme del diritto degli Stati membri diverse dalle norme del diritto dei marchi di impresa, come le disposizioni sulla concorrenza sleale, sulla responsabilità civile o sulla tutela dei consumatori. |
(7) This Directive should not exclude the application to trade marks of provisions of law of the Member States other than trade mark law, such as the provisions relating to unfair competition, civil liability or consumer protection. | ||
|
(8) La realizzazione degli obiettivi perseguiti presuppone che l’acquisizione e la conservazione del diritto sul marchio di impresa registrato siano in linea di massima subordinate, in tutti gli Stati membri, alle stesse condizioni. A tale scopo occorre un elenco esemplificativo di segni in grado di costituire un marchio di impresa, i quali consentano di contraddistinguere i prodotti o i servizi di un’impresa da quelli di altre imprese. Gli impedimenti alla registrazione o i motivi di nullità dovuti al marchio di impresa stesso, ad esempio l’assenza di carattere distintivo, ovvero inerenti ai conflitti tra il marchio di impresa e i diritti anteriori dovrebbero essere enumerati esaurientemente, anche se per alcuni di essi il recepimento resta facoltativo da parte degli Stati membri, i quali possono quindi introdurli nelle rispettive legislazioni o conservare la propria casistica. Gli Stati membri dovrebbero poter mantenere o introdurre nelle rispettive legislazioni impedimenti alla registrazione o motivi di nullità connessi con condizioni di acquisizione o di conservazione del diritto sul marchio di impresa per le quali non esistono disposizioni di armonizzazione, in materia ad esempio di requisiti di titolarità del marchio di impresa, di rinnovo del marchio, di regime fiscale o di mancata osservanza delle norme procedurali. |
(8) Attainment of the objectives at which this approximation of laws is aiming requires that the conditions for obtaining and continuing to hold a registered trade mark be, in general, identical in all Member States. To this end, it is necessary to list examples of signs which may constitute a trade mark, provided that such signs are capable of distinguishing the goods or services of one undertaking from those of other undertakings. The grounds for refusal or invalidity concerning the trade mark itself, for example, the absence of any distinctive character, or concerning conflicts between the trade mark and earlier rights, should be listed in an exhaustive manner, even if some of these grounds are listed as an option for the Member States which should therefore be able to maintain or introduce those grounds in their legislation. Member States should be able to maintain or introduce into their legislation grounds of refusal or invalidity linked to conditions for obtaining and continuing to hold a trade mark for which there is no provision of approximation, concerning, for example, the eligibility for the grant of a trade mark, the renewal of the trade mark or rules on fees, or related to the non-compliance with procedural rules. | ||
|
(9) Per ridurre il numero totale dei marchi di impresa registrati e tutelati nella Comunità , e di conseguenza il numero di conflitti che possono insorgere al riguardo, occorre prescrivere che i marchi di impresa registrati vengano effettivamente usati a pena di decadenza. Occorre prevedere che la nullità di un marchio di impresa non possa essere dichiarata a causa dell’esistenza di un marchio di impresa anteriore non usato, pur lasciando agli Stati membri la facoltà di applicare il medesimo principio per quanto riguarda la registrazione di un marchio di impresa o prevedere che un marchio di impresa non possa essere invocato fondatamente in una procedura per contraffazione se si è stabilita, dietro eccezione, la dichiarabilità della decadenza del marchio di impresa. Per tutti questi casi spetta agli Stati membri fissare le norme procedurali applicabili. |
(9) In order to reduce the total number of trade marks registered and protected in the Community and, consequently, the number of conflicts which arise between them, it is essential to require that registered trade marks must actually be used or, if not used, be subject to revocation. It is necessary to provide that a trade mark cannot be invalidated on the basis of the existence of a non-used earlier trade mark, while the Member States should remain free to apply the same principle in respect of the registration of a trade mark or to provide that a trade mark may not be successfully invoked in infringement proceedings if it is established as a result of a plea that the trade mark could be revoked. In all these cases it is up to the Member States to establish the applicable rules of procedure. | ||
|
(10) È fondamentale, per agevolare la libera circolazione dei prodotti e la libera prestazione dei servizi, procurare che i marchi di impresa registrati abbiano negli ordinamenti giuridici di tutti gli Stati membri la medesima tutela; ciò non priva tuttavia gli Stati membri della facoltà di tutelare maggiormente i marchi di impresa che abbiano acquisito una notorietà . |
(10) It is fundamental, in order to facilitate the free movement of goods and services, to ensure that registered trade marks enjoy the same protection under the legal systems of all the Member States. This should not, however, prevent the Member States from granting at their option extensive protection to those trade marks which have a reputation. | ||
|
(11) La tutela che è accordata dal marchio di impresa registrato e che mira in particolare a garantire la funzione d’origine del marchio di impresa dovrebbe essere assoluta in caso di identità tra il marchio di impresa e il segno, nonché tra i prodotti o servizi. La tutela dovrebbe essere accordata anche in caso di somiglianza tra il marchio di impresa e il segno e tra i prodotti o servizi. È indispensabile interpretare la nozione di somiglianza in relazione al rischio di confusione; il rischio di confusione, la cui valutazione dipende da numerosi fattori, e segnatamente dalla notorietà del marchio di impresa sul mercato, dall’associazione che può essere fatta tra il marchio di impresa e il segno usato o registrato, dal grado di somiglianza tra il marchio di impresa e il segno e tra i prodotti o servizi designati, dovrebbe costituire la condizione specifica della tutela. La presente direttiva non dovrebbe pregiudicare le norme procedurali nazionali alle quali spetta disciplinare i mezzi grazie a cui può essere constatato il rischio di confusione, e in particolare l’onere della prova. |
(11) The protection afforded by the registered trade mark, the function of which is in particular to guarantee the trade mark as an indication of origin, should be absolute in the case of identity between the mark and the sign and the goods or services. The protection should apply also in the case of similarity between the mark and the sign and the goods or services. It is indispensable to give an interpretation of the concept of similarity in relation to the likelihood of confusion. The likelihood of confusion, the appreciation of which depends on numerous elements and, in particular, on the recognition of the trade mark on the market, the association which can be made with the used or registered sign, the degree of similarity between the trade mark and the sign and between the goods or services identified, should constitute the specific condition for such protection. The ways in which likelihood of confusion may be established, and in particular the onus of proof, should be a matter for national procedural rules which should not be prejudiced by this Directive. | ||
|
(12) La certezza del diritto impone che il titolare di un marchio di impresa anteriore, senza che i suoi interessi siano ingiustamente lesi, non possa più richiedere la nullità ovvero opporsi all’uso di un marchio di impresa posteriore al proprio, qualora ne abbia coscientemente tollerato l’uso per un lungo periodo, tranne ove il marchio di impresa posteriore sia stato domandato in malafede. |
(12) It is important, for reasons of legal certainty and without inequitably prejudicing the interests of a proprietor of an earlier trade mark, to provide that the latter may no longer request a declaration of invalidity nor may he oppose the use of a trade mark subsequent to his own of which he has knowingly tolerated the use for a substantial length of time, unless the application for the subsequent trade mark was made in bad faith. | ||
|
(13) Tutti gli Stati membri della Comunità sono parti contraenti della convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale. È necessario che le disposizioni della presente direttiva siano in perfetta armonia con quelle di detta convenzione. La presente direttiva non dovrebbe pregiudicare gli obblighi degli Stati membri derivanti da tale convenzione. Ove necessario, è opportuno applicare l’articolo 307, secondo comma, del trattato. |
(13) All Member States are bound by the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. It is necessary that the provisions of this Directive should be entirely consistent with those of the said Convention. The obligations of the Member States resulting from that Convention should not be affected by this Directive. Where appropriate, the second paragraph of Article 307 of the Treaty should apply. | ||
|
(14) La presente direttiva dovrebbe far salvi gli obblighi degli Stati membri relativi ai termini di recepimento nel diritto nazionale della direttiva 89/104/CEE, indicati nell’allegato I, parte B, |
(14) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limit for transposition into national law of Directive 89/104/EEC set out in Annex I, Part B, | ||
|
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
Ambito di applicazione |
Scope | ||
|
La presente direttiva si applica ai marchi di impresa di prodotti o di servizi individuali, collettivi, di garanzia o certificazione che hanno formato oggetto di una registrazione o di una domanda di registrazione in uno Stato membro o presso l’Ufficio Benelux per la proprietà intellettuale o che sono oggetto di una registrazione internazionale che produce effetti in uno Stato membro. |
This Directive shall apply to every trade mark in respect of goods or services which is the subject of registration or of an application in a Member State for registration as an individual trade mark, a collective mark or a guarantee or certification mark, or which is the subject of a registration or an application for registration in the Benelux Office for Intellectual Property or of an international registration having effect in a Member State. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Segni suscettibili di costituire un marchio di impresa |
Signs of which a trade mark may consist | ||
|
Possono costituire marchi di impresa tutti i segni che possono essere riprodotti graficamente, in particolare le parole, compresi i nomi di persone, i disegni, le lettere, le cifre, la forma del prodotto o il suo confezionamento, a condizione che tali segni siano adatti a distinguere i prodotti o i servizi di un’impresa da quelli di altre imprese. |
A trade mark may consist of any signs capable of being represented graphically, particularly words, including personal names, designs, letters, numerals, the shape of goods or of their packaging, provided that such signs are capable of distinguishing the goods or services of one undertaking from those of other undertakings. | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Impedimenti alla registrazione o motivi di nullità |
Grounds for refusal or invalidity | ||
|
1. Sono esclusi dalla registrazione o, se registrati, possono essere dichiarati nulli: |
1. The following shall not be registered or, if registered, shall be liable to be declared invalid: | ||
|
a) i segni che non possono costituire un marchio di impresa; |
(a) signs which cannot constitute a trade mark; | ||
|
b) i marchi di impresa privi di carattere distintivo; |
(b) trade marks which are devoid of any distinctive character; | ||
|
c) i marchi di impresa composti esclusivamente da segni o indicazioni che nel commercio possono servire a designare la specie, la qualità , la quantità , la destinazione, il valore, la provenienza geografica ovvero l’epoca di fabbricazione del prodotto o della prestazione del servizio, o altre caratteristiche del prodotto o servizio; |
(c) trade marks which consist exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, or the time of production of the goods or of rendering of the service, or other characteristics of the goods or services; | ||
|
d) i marchi di impresa composti esclusivamente da segni o indicazioni che siano divenuti di uso comune nel linguaggio corrente o negli usi leali e costanti del commercio; |
(d) trade marks which consist exclusively of signs or indications which have become customary in the current language or in the bona fide and established practices of the trade; | ||
|
e) i segni costituiti esclusivamente: |
(e) signs which consist exclusively of: | ||
|
i) dalla forma imposta dalla natura stessa del prodotto; |
(i) the shape which results from the nature of the goods themselves; | ||
|
ii) dalla forma del prodotto necessaria per ottenere un risultato tecnico; |
(ii) the shape of goods which is necessary to obtain a technical result; | ||
|
iii) dalla forma che dà un valore sostanziale al prodotto; |
(iii) the shape which gives substantial value to the goods; | ||
|
f) i marchi di impresa contrari all’ordine pubblico o al buon costume; |
(f) trade marks which are contrary to public policy or to accepted principles of morality; | ||
|
g) i marchi di impresa che possono indurre in errore il pubblico, per esempio circa la natura, la qualità o la provenienza geografica del prodotto o del servizio; |
(g) trade marks which are of such a nature as to deceive the public, for instance as to the nature, quality or geographical origin of the goods or service; | ||
|
h) i marchi di impresa che, in mancanza di autorizzazione delle autorità competenti, devono essere esclusi dalla registrazione o invalidati a norma dell’articolo 6 ter della convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, in seguito denominata "convenzione di Parigi". |
(h) trade marks which have not been authorised by the competent authorities and are to be refused or invalidated pursuant to Article 6 ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, hereinafter referred to as the "Paris Convention". | ||
|
2. Ogni Stato membro può prevedere che un marchio di impresa sia escluso dalla registrazione o, se registrato, possa essere dichiarato nullo se e nella misura in cui: |
2. Any Member State may provide that a trade mark shall not be registered or, if registered, shall be liable to be declared invalid where and to the extent that: | ||
|
a) l’uso di tale marchio di impresa possa essere vietato ai sensi di norme giuridiche diverse dalle norme in materia di diritto di marchio di impresa dello Stato membro interessato o della Comunità ; |
(a) the use of that trade mark may be prohibited pursuant to provisions of law other than trade mark law of the Member State concerned or of the Community; | ||
|
b) il marchio di impresa contenga un segno di alto valore simbolico, e in particolare un simbolo religioso; |
(b) the trade mark covers a sign of high symbolic value, in particular a religious symbol; | ||
|
c) il marchio di impresa contenga simboli, emblemi e stemmi che siano diversi da quelli di cui all’articolo 6 ter della convenzione di Parigi e che rivestano un interesse pubblico, a meno che l’autorità competente non ne abbia autorizzato la registrazione conformemente alla legislazione dello Stato membro in questione; |
(c) the trade mark includes badges, emblems and escutcheons other than those covered by Article 6 ter of the Paris Convention and which are of public interest, unless the consent of the competent authority to their registration has been given in conformity with the legislation of the Member State; | ||
|
d) il richiedente abbia fatto in malafede la domanda di registrazione del marchio di impresa. |
(d) the application for registration of the trade mark was made in bad faith by the applicant. | ||
|
3. Un marchio di impresa non è escluso dalla registrazione o, se registrato, non può essere dichiarato nullo ai sensi del paragrafo 1, lettere b), c) o d), se prima della domanda di registrazione o a seguito dell’uso che ne è stato fatto esso ha acquisito un carattere distintivo. Gli Stati membri possono inoltre disporre che la presente disposizione sia anche applicabile quando il carattere distintivo è stato acquisito dopo la domanda di registrazione o dopo la registrazione stessa. |
3. A trade mark shall not be refused registration or be declared invalid in accordance with paragraph 1(b), (c) or (d) if, before the date of application for registration and following the use which has been made of it, it has acquired a distinctive character. Any Member State may in addition provide that this provision shall also apply where the distinctive character was acquired after the date of application for registration or after the date of registration. | ||
|
4. In deroga ai paragrafi 1, 2 e 3, uno Stato membro può prevedere che i motivi di esclusione dalla registrazione o di dichiarazione di nullità di un marchio di impresa applicabili in tale Stato anteriormente alla data di entrata in vigore delle disposizioni necessarie per conformarsi alla direttiva 89/104/CEE si applichino ai marchi di impresa la cui domanda di registrazione sia anteriore a tale data. |
4. Any Member State may provide that, by derogation from paragraphs 1, 2 and 3, the grounds of refusal of registration or invalidity in force in that State prior to the date of entry into force of the provisions necessary to comply with Directive 89/104/EEC, shall apply to trade marks for which application has been made prior to that date. | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
Altri impedimenti alla registrazione o motivi di nullità relativi ai conflitti con diritti anteriori |
Further grounds for refusal or invalidity concerning conflicts with earlier rights | ||
|
1. Un marchio di impresa è escluso dalla registrazione o, se registrato, può essere dichiarato nullo: |
1. A trade mark shall not be registered or, if registered, shall be liable to be declared invalid: | ||
|
a) se il marchio di impresa è identico a un marchio di impresa anteriore e se i prodotti o servizi per cui il marchio di impresa è stato richiesto o è stato registrato sono identici a quelli per cui il marchio di impresa anteriore è tutelato; |
(a) if it is identical with an earlier trade mark, and the goods or services for which the trade mark is applied for or is registered are identical with the goods or services for which the earlier trade mark is protected; | ||
|
b) se l’identità o la somiglianza di detto marchio di impresa col marchio di impresa anteriore e l’identità o somiglianza dei prodotti o servizi contraddistinti dai due marchi di impresa può dar adito a un rischio di confusione per il pubblico comportante anche un rischio di associazione tra il marchio di impresa e il marchio di impresa anteriore. |
(b) if because of its identity with, or similarity to, the earlier trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade marks, there exists a likelihood of confusion on the part of the public; the likelihood of confusion includes the likelihood of association with the earlier trade mark. | ||
|
2. Per "marchi di impresa anteriori", ai sensi del paragrafo 1, si intendono: |
2. "Earlier trade marks" within the meaning of paragraph 1 means: | ||
|
a) i marchi di impresa la cui data di domanda di registrazione sia anteriore alla data di domanda del marchio di impresa, tenuto conto, ove occorra, del diritto di priorità invocato per i medesimi e che appartengano alle categorie seguenti: |
(a) trade marks of the following kinds with a date of application for registration which is earlier than the date of application for registration of the trade mark, taking account, where appropriate, of the priorities claimed in respect of those trade marks; | ||
|
i) i marchi comunitari; |
(i) Community trade marks; | ||
|
ii) i marchi di impresa registrati nello Stato membro o, per quanto riguarda il Belgio, il Lussemburgo e i Paesi Bassi, presso l’Ufficio Benelux per la proprietà intellettuale; |
(ii) trade marks registered in the Member State or, in the case of Belgium, Luxembourg or the Netherlands, at the Benelux Office for Intellectual Property; | ||
|
iii) i marchi di impresa oggetto di una registrazione internazionale con effetto nello Stato membro; |
(iii) trade marks registered under international arrangements which have effect in the Member State; | ||
|
b) i marchi di impresa comunitari che, conformemente al regolamento (CE) n. 40/94 del Consiglio, del 20 dicembre 1993, sul marchio comunitario [5], rivendicano validamente l’anteriorità rispetto a un marchio di impresa di cui ai punti ii) e iii) della lettera a), anche ove quest’ultimo marchio sia oggetto di una rinuncia o si sia estinto; |
(b) Community trade marks which validly claim seniority, in accordance with Council Regulation (EC) No 40/94 [5] of 20 December 1993 on the Community trade mark, from a trade mark referred to in (a)(ii) and (iii), even when the latter trade mark has been surrendered or allowed to lapse; | ||
|
c) le domande di marchi di impresa di cui alle lettere a) e b), sempre che siano registrati; |
(c) applications for the trade marks referred to in points (a) and (b), subject to their registration; | ||
|
d) i marchi di impresa che, alla data di presentazione della domanda di registrazione di marchio o, se del caso, alla data della priorità invocata a sostegno della domanda di marchio, sono "notoriamente conosciuti" nello Stato membro ai sensi dell’articolo 6 bis della convenzione di Parigi. |
(d) trade marks which, on the date of application for registration of the trade mark, or, where appropriate, of the priority claimed in respect of the application for registration of the trade mark, are well known in a Member State, in the sense in which the words "well known" are used in Article 6 bis of the Paris Convention. | ||
|
3. Un marchio di impresa è altresì escluso dalla registrazione o, se registrato, può essere dichiarato nullo se è identico o simile a un marchio di impresa comunitario anteriore ai sensi del paragrafo 2 e se è stato destinato a essere registrato o è stato registrato per prodotti o servizi i quali non sono simili a quelli per cui è registrato il marchio di impresa comunitario anteriore, quando il marchio di impresa comunitario anteriore gode di notorietà nella Comunità e l’uso del marchio di impresa successivo senza giusto motivo trarrebbe indebito vantaggio dal carattere distintivo o dalla notorietà del marchio di impresa comunitario anteriore o recherebbe pregiudizio agli stessi. |
3. A trade mark shall furthermore not be registered or, if registered, shall be liable to be declared invalid if it is identical with, or similar to, an earlier Community trade mark within the meaning of paragraph 2 and is to be, or has been, registered for goods or services which are not similar to those for which the earlier Community trade mark is registered, where the earlier Community trade mark has a reputation in the Community and where the use of the later trade mark without due cause would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive character or the repute of the earlier Community trade mark. | ||
|
4. Uno Stato membro può inoltre disporre che un marchio di impresa sia escluso dalla registrazione o, se registrato, possa essere dichiarato nullo se e nella misura in cui: |
4. Any Member State may, in addition, provide that a trade mark shall not be registered or, if registered, shall be liable to be declared invalid where, and to the extent that: | ||
|
a) il marchio di impresa sia identico o simile a un marchio di impresa nazionale anteriore ai sensi del paragrafo 2 e qualora sia destinato a essere registrato o sia stato registrato per prodotti o servizi i quali non siano simili a quelli per cui è registrato il marchio di impresa anteriore, quando il marchio di impresa anteriore gode di notorietà nello Stato membro in questione e l’uso del marchio di impresa successivo senza giusto motivo trarrebbe indebito vantaggio dal carattere distintivo o dalla notorietà del marchio di impresa anteriore o recherebbe pregiudizio agli stessi; |
(a) the trade mark is identical with, or similar to, an earlier national trade mark within the meaning of paragraph 2 and is to be, or has been, registered for goods or services which are not similar to those for which the earlier trade mark is registered, where the earlier trade mark has a reputation in the Member State concerned and where the use of the later trade mark without due cause would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive character or the repute of the earlier trade mark; | ||
|
b) siano stati acquisiti diritti a un marchio di impresa non registrato o a un altro segno utilizzato nel commercio prima della data di presentazione della domanda di registrazione del marchio di impresa successivo o, se del caso, della data di anteriorità invocata a sostegno della data di domanda di registrazione del marchio di impresa successivo, e qualora questo marchio di impresa non registrato o questo altro segno dia al suo titolare il diritto di vietare l’uso di un marchio di impresa successivo; |
(b) rights to a non-registered trade mark or to another sign used in the course of trade were acquired prior to the date of application for registration of the subsequent trade mark, or the date of the priority claimed for the application for registration of the subsequent trade mark, and that non-registered trade mark or other sign confers on its proprietor the right to prohibit the use of a subsequent trade mark; | ||
|
c) sia possibile vietare l’uso del marchio di impresa in base a un diritto anteriore diverso dai diritti di cui al paragrafo 2 e alla lettera b) del presente paragrafo, in particolare in base a: |
(c) the use of the trade mark may be prohibited by virtue of an earlier right other than the rights referred to in paragraph 2 and point (b) of this paragraph and in particular: | ||
|
i) un diritto al nome; |
(i) a right to a name; | ||
|
ii) un diritto all’immagine; |
(ii) a right of personal portrayal; | ||
|
iii) un diritto d’autore; |
(iii) a copyright; | ||
|
iv) un diritto di proprietà industriale; |
(iv) an industrial property right; | ||
|
d) il marchio di impresa sia identico o simile a un marchio collettivo anteriore che ha conferito un diritto scaduto al massimo tre anni prima della domanda di registrazione; |
(d) the trade mark is identical with, or similar to, an earlier collective trade mark conferring a right which expired within a period of a maximum of three years preceding application; | ||
|
e) il marchio di impresa sia identico o simile a un marchio di garanzia o di certificazione anteriore che ha conferito un diritto scaduto al momento della domanda di registrazione da un numero di anni stabilito dallo Stato membro; |
(e) the trade mark is identical with, or similar to, an earlier guarantee or certification mark conferring a right which expired within a period preceding application the length of which is fixed by the Member State; | ||
|
f) il marchio di impresa sia identico o simile a un marchio di impresa anteriore che è stato registrato per prodotti o servizi identici o simili e che ha conferito un diritto scaduto per mancato rinnovo al massimo due anni prima della domanda di registrazione, a meno che il titolare del marchio di impresa anteriore abbia espresso il proprio accordo sulla registrazione del marchio di impresa successivo o non abbia fatto uso del proprio marchio di impresa; |
(f) the trade mark is identical with, or similar to, an earlier trade mark which was registered for identical or similar goods or services and conferred on them a right which has expired for failure to renew within a period of a maximum of two years preceding application, unless the proprietor of the earlier trade mark gave his agreement for the registration of the later mark or did not use his trade mark; | ||
|
g) il marchio di impresa si presti a essere confuso con un marchio di impresa che è usato in altri Stati al momento della presentazione della domanda e che continua a esservi usato, qualora il richiedente abbia domandato in malafede la registrazione del marchio di impresa. |
(g) the trade mark is liable to be confused with a mark which was in use abroad on the filing date of the application and which is still in use there, provided that at the date of the application the applicant was acting in bad faith. | ||
|
5. Gli Stati membri possono permettere che, in determinate circostanze, non si debba necessariamente escludere dalla registrazione un marchio di impresa o che esso, se registrato, non debba necessariamente essere dichiarato nullo ove il titolare del marchio di impresa anteriore o di un diritto anteriore consenta alla registrazione del marchio di impresa posteriore. |
5. The Member States may permit that in appropriate circumstances registration need not be refused or the trade mark need not be declared invalid where the proprietor of the earlier trade mark or other earlier right consents to the registration of the later trade mark. | ||
|
6. In deroga ai paragrafi da 1 a 5, uno Stato può prevedere che gli impedimenti alla registrazione o i motivi di nullità , applicabili in tale Stato anteriormente alla data di entrata in vigore delle disposizioni necessarie per conformarsi alla direttiva 89/104/CEE, siano applicabili ai marchi di impresa depositati anteriormente a quella data. |
6. Any Member State may provide that, by derogation from paragraphs 1 to 5, the grounds for refusal of registration or invalidity in force in that State prior to the date of the entry into force of the provisions necessary to comply with Directive 89/104/EEC, shall apply to trade marks for which application has been made prior to that date. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
Diritti conferiti dal marchio di impresa |
Rights conferred by a trade mark | ||
|
1. Il marchio di impresa registrato conferisce al titolare un diritto esclusivo. Il titolare ha il diritto di vietare ai terzi, salvo proprio consenso, di usare nel commercio: |
1. The registered trade mark shall confer on the proprietor exclusive rights therein. The proprietor shall be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade: | ||
|
a) un segno identico al marchio di impresa per prodotti o servizi identici a quelli per cui è stato registrato; |
(a) any sign which is identical with the trade mark in relation to goods or services which are identical with those for which the trade mark is registered; | ||
|
b) un segno che, a motivo dell’identità o della somiglianza col marchio di impresa e dell’identità o somiglianza dei prodotti o servizi contraddistinti dal marchio di impresa e dal segno, possa dare adito a un rischio di confusione per il pubblico, compreso il rischio che si proceda a un’associazione tra il segno e il marchio di impresa. |
(b) any sign where, because of its identity with, or similarity to, the trade mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the trade mark and the sign, there exists a likelihood of confusion on the part of the public; the likelihood of confusion includes the likelihood of association between the sign and the trade mark. | ||
|
2. Ciascuno Stato membro può inoltre prevedere che il titolare abbia il diritto di vietare ai terzi, salvo proprio consenso, di usare nel commercio un segno identico o simile al marchio di impresa per i prodotti o servizi che non sono simili a quelli per cui esso è stato registrato, se il marchio di impresa gode di notorietà nello Stato membro e se l’uso immotivato del segno consente di trarre indebito vantaggio dal carattere distintivo o dalla notorietà del marchio di impresa o reca pregiudizio agli stessi. |
2. Any Member State may also provide that the proprietor shall be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade any sign which is identical with, or similar to, the trade mark in relation to goods or services which are not similar to those for which the trade mark is registered, where the latter has a reputation in the Member State and where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trade mark. | ||
|
3. Si può in particolare vietare, ove sussistano le condizioni menzionate ai paragrafi 1 e 2: |
3. The following, inter alia, may be prohibited under paragraphs 1 and 2: | ||
|
a) di apporre il segno sui prodotti o sul loro condizionamento; |
(a) affixing the sign to the goods or to the packaging thereof; | ||
|
b) di offrire i prodotti, di immetterli in commercio o di detenerli a tali fini, ovvero di offrire o fornire servizi contraddistinti dal segno; |
(b) offering the goods, or putting them on the market or stocking them for these purposes under that sign, or offering or supplying services thereunder; | ||
|
c) di importare o esportare prodotti contraddistinti dal segno; |
(c) importing or exporting the goods under the sign; | ||
|
d) di utilizzare il segno nella corrispondenza commerciale e nella pubblicità . |
(d) using the sign on business papers and in advertising. | ||
|
4. Se, anteriormente alla data di entrata in vigore delle disposizioni necessarie per conformarsi alla direttiva 89/104/CEE, la normativa di detto Stato membro non permetteva di vietare l’uso di un segno ai sensi del paragrafo 1, lettera b), e del paragrafo 2, il diritto conferito dal marchio di impresa non è opponibile all’ulteriore uso del segno. |
4. Where, under the law of the Member State, the use of a sign under the conditions referred to in paragraph 1(b) or paragraph 2 could not be prohibited before the date of entry into force of the provisions necessary to comply with Directive 89/104/EEC in the Member State concerned, the rights conferred by the trade mark may not be relied on to prevent the continued use of the sign. | ||
|
5. I paragrafi da 1 a 4 non pregiudicano le disposizioni applicabili in uno Stato membro per la tutela contro l’uso di un segno fatto a fini diversi da quello di contraddistinguere i prodotti o servizi, quando l’uso di tale segno senza giusto motivo consente di trarre indebito vantaggio dal carattere distintivo o della notorietà del marchio di impresa o reca pregiudizio agli stessi. |
5. Paragraphs 1 to 4 shall not affect provisions in any Member State relating to the protection against the use of a sign other than for the purposes of distinguishing goods or services, where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trade mark. | ||
|
Articolo 6 |
Article 6 | ||
|
Limitazione degli effetti del marchio di impresa |
Limitation of the effects of a trade mark | ||
|
1. Il diritto conferito dal marchio di impresa non permette al titolare dello stesso di vietare ai terzi l’uso nel commercio: |
1. The trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using, in the course of trade: | ||
|
a) del loro nome e indirizzo; |
(a) his own name or address; | ||
|
b) di indicazioni relative alla specie, alla qualità , alla quantità , alla destinazione, al valore, alla provenienza geografica, all’epoca di fabbricazione del prodotto o di prestazione del servizio o ad altre caratteristiche del prodotto o del servizio; |
(b) indications concerning the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, the time of production of goods or of rendering of the service, or other characteristics of goods or services; | ||
|
c) del marchio di impresa se esso è necessario per contraddistinguere la destinazione di un prodotto o servizio, in particolare come accessori o pezzi di ricambio, |
(c) the trade mark where it is necessary to indicate the intended purpose of a product or service, in particular as accessories or spare parts; | ||
|
purché l’uso sia conforme agli usi consueti di lealtà in campo industriale e commerciale. |
provided he uses them in accordance with honest practices in industrial or commercial matters. | ||
|
2. Il diritto conferito dal marchio di impresa non permette al titolare dello stesso di vietare ai terzi l’uso nel commercio di un diritto anteriore di portata locale, se tale diritto è riconosciuto dalle leggi dello Stato membro interessato e nel limite del territorio in cui esso è riconosciuto. |
2. The trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using, in the course of trade, an earlier right which only applies in a particular locality if that right is recognised by the laws of the Member State in question and within the limits of the territory in which it is recognised. | ||
|
Articolo 7 |
Article 7 | ||
|
Esaurimento del diritto conferito dal marchio di impresa |
Exhaustion of the rights conferred by a trade mark | ||
|
1. Il diritto conferito dal marchio di impresa non permette al titolare dello stesso di vietare l’uso del marchio di impresa per prodotti immessi in commercio nella Comunità con detto marchio dal titolare stesso o con il suo consenso. |
1. The trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit its use in relation to goods which have been put on the market in the Community under that trade mark by the proprietor or with his consent. | ||
|
2. Il paragrafo 1 non si applica quando sussistono motivi legittimi perché il titolare si opponga all’ulteriore commercializzazione dei prodotti, in particolare quando lo stato dei prodotti è modificato o alterato dopo la loro immissione in commercio. |
2. Paragraph 1 shall not apply where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose further commercialisation of the goods, especially where the condition of the goods is changed or impaired after they have been put on the market. | ||
|
Articolo 8 |
Article 8 | ||
|
Licenza |
Licensing | ||
|
1. Il marchio di impresa può essere oggetto di licenza per la totalità o parte dei prodotti o dei servizi per i quali è stato registrato e per la totalità o parte del territorio di uno Stato membro. Le licenze possono essere esclusive o non esclusive. |
1. A trade mark may be licensed for some or all of the goods or services for which it is registered and for the whole or part of the Member State concerned. A licence may be exclusive or non-exclusive. | ||
|
2. Il titolare di un marchio di impresa può far valere i diritti conferiti da tale marchio contro un licenziatario che trasgredisca una disposizione del contratto di licenza per quanto riguarda: |
2. The proprietor of a trade mark may invoke the rights conferred by that trade mark against a licensee who contravenes any provision in his licensing contract with regard to: | ||
|
a) la sua durata; |
(a) its duration; | ||
|
b) la forma disciplinata dalla registrazione nella quale si può usare il marchio di impresa; |
(b) the form covered by the registration in which the trade mark may be used; | ||
|
c) la natura dei prodotti o servizi per i quali la licenza è rilasciata; |
(c) the scope of the goods or services for which the licence is granted; | ||
|
d) il territorio al cui interno il marchio di impresa può essere apposto; o |
(d) the territory in which the trade mark may be affixed; or | ||
|
e) la qualità dei prodotti fabbricati o dei servizi forniti dal licenziatario. |
(e) the quality of the goods manufactured or of the services provided by the licensee. | ||
|
Articolo 9 |
Article 9 | ||
|
Preclusione per tolleranza |
Limitation in consequence of acquiescence | ||
|
1. Il titolare di un marchio di impresa anteriore di cui all’articolo 4, paragrafo 2, il quale, durante cinque anni consecutivi, abbia tollerato l’uso in uno Stato membro di un marchio di impresa posteriore registrato in quello Stato membro, di cui era a conoscenza, non può domandare la dichiarazione di nullità del marchio di impresa posteriore né opporsi all’uso dello stesso sulla base del proprio marchio di impresa anteriore per i prodotti o servizi per i quali è stato utilizzato il marchio di impresa posteriore, salvo ove il marchio di impresa posteriore sia stato domandato in malafede. |
1. Where, in a Member State, the proprietor of an earlier trade mark as referred to in Article 4(2) has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of a later trade mark registered in that Member State while being aware of such use, he shall no longer be entitled on the basis of the earlier trade mark either to apply for a declaration that the later trade mark is invalid or to oppose the use of the later trade mark in respect of the goods or services for which the later trade mark has been used, unless registration of the later trade mark was applied for in bad faith. | ||
|
2. Qualsiasi Stato membro può prevedere che il paragrafo 1 sia applicabile al titolare di un marchio di impresa anteriore di cui all’articolo 4, paragrafo 4, lettera a), o di un altro diritto anteriore di cui all’articolo 4, paragrafo 4, lettere b) o c). |
2. Any Member State may provide that paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to the proprietor of an earlier trade mark referred to in Article 4(4)(a) or an other earlier right referred to in Article 4(4)(b) or (c). | ||
|
3. Nei casi di cui ai paragrafi 1 o 2, il titolare di un marchio di impresa registrato posteriormente non può opporsi all’uso del diritto anteriore, benché detto diritto non possa essere fatto valere contro il marchio di impresa posteriore. |
3. In the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the proprietor of a later registered trade mark shall not be entitled to oppose the use of the earlier right, even though that right may no longer be invoked against the later trade mark. | ||
|
Articolo 10 |
Article 10 | ||
|
Uso del marchio di impresa |
Use of trade marks | ||
|
1. Se, entro cinque anni dalla data in cui si è chiusa la procedura di registrazione, il marchio di impresa non ha formato oggetto da parte del titolare di un uso effettivo nello Stato membro interessato per i prodotti o servizi per i quali è stato registrato, o se tale uso è stato sospeso per un periodo ininterrotto di cinque anni, il marchio di impresa è sottoposto alle sanzioni previste nella presente direttiva, salvo motivo legittimo per il mancato uso. |
1. If, within a period of five years following the date of the completion of the registration procedure, the proprietor has not put the trade mark to genuine use in the Member State in connection with the goods or services in respect of which it is registered, or if such use has been suspended during an uninterrupted period of five years, the trade mark shall be subject to the sanctions provided for in this Directive, unless there are proper reasons for non-use. | ||
|
Ai sensi del primo comma sono inoltre considerati come uso: |
The following shall also constitute use within the meaning of the first subparagraph: | ||
|
a) l’uso del marchio di impresa in una forma che si differenzia per taluni elementi che non alterano il carattere distintivo del marchio di impresa nella forma in cui esso è stato registrato; |
(a) use of the trade mark in a form differing in elements which do not alter the distinctive character of the mark in the form in which it was registered; | ||
|
b) l’apposizione del marchio di impresa sui prodotti o sul loro condizionamento nello Stato membro interessato solo ai fini dell’esportazione. |
(b) affixing of the trade mark to goods or to the packaging thereof in the Member State concerned solely for export purposes. | ||
|
2. Si considera come uso del marchio di impresa da parte del titolare l’uso del marchio di impresa col consenso del titolare o l’uso del marchio d’impresa da parte di una qualsiasi persona abilitata a utilizzare un marchio collettivo o un marchio di garanzia o certificazione. |
2. Use of the trade mark with the consent of the proprietor or by any person who has authority to use a collective mark or a guarantee or certification mark shall be deemed to constitute use by the proprietor. | ||
|
3. Per marchi di impresa registrati anteriormente alla data di entrata in vigore nello Stato membro interessato delle disposizioni necessarie per conformarsi alla direttiva 89/104/CEE: |
3. In relation to trade marks registered before the date of entry into force in the Member State concerned of the provisions necessary to comply with Directive 89/104/EEC: | ||
|
a) se una disposizione in vigore anteriormente a detta data prevedeva sanzioni per il mancato uso di un marchio di impresa durante un periodo ininterrotto, si considera che la decorrenza del periodo di cinque anni di cui al paragrafo 1, primo comma, sia iniziata contemporaneamente a un periodo di mancato uso già in corso a detta data; |
(a) where a provision in force prior to that date attached sanctions to non-use of a trade mark during an uninterrupted period, the relevant period of five years mentioned in the first subparagraph of paragraph 1 shall be deemed to have begun to run at the same time as any period of non-use which is already running at that date; | ||
|
b) se anteriormente a detta data non era in vigore alcuna disposizione relativa all’uso del marchio d’impresa, si considera che i periodi di cinque anni di cui al paragrafo 1, primo comma, decorrano, al più presto, da quella data. |
(b) where there was no use provision in force prior to that date, the periods of five years mentioned in the first subparagraph of paragraph 1 shall be deemed to run from that date at the earliest. | ||
|
Articolo 11 |
Article 11 | ||
|
Sanzioni per il mancato uso di un marchio d’impresa, nelle procedure giudiziarie o amministrative |
Sanctions for non-use of a trade mark in legal or administrative proceedings | ||
|
1. La nullità di un marchio d’impresa non può essere dichiarata a motivo dell’esistenza di un marchio d’impresa anteriore in conflitto, il quale non soddisfi le condizioni di uso di cui all’articolo 10, paragrafi 1 e 2, o, eventualmente, paragrafo 3. |
1. A trade mark may not be declared invalid on the ground that there is an earlier conflicting trade mark if the latter does not fulfil the requirements of use set out in Article 10(1) and (2), or in Article 10(3), as the case may be. | ||
|
2. Uno Stato membro può prevedere che un marchio d’impresa non possa essere escluso dalla registrazione a causa dell’esistenza di un marchio di impresa anteriore in conflitto il quale non soddisfi le condizioni di uso di cui all’articolo 10, paragrafi 1 e 2, o, eventualmente, paragrafo 3. |
2. Any Member State may provide that registration of a trade mark may not be refused on the ground that there is an earlier conflicting trade mark if the latter does not fulfil the requirements of use set out in Article 10(1) and (2) or in Article 10(3), as the case may be. | ||
|
3. Fatta salva l’applicazione dell’articolo 12, in caso di domanda riconvenzionale che abbia per oggetto la decadenza, uno Stato membro può prevedere che un marchio di impresa non possa essere invocato fondatamente in una procedura per contraffazione, se si è stabilita, dietro eccezione, la dichiarabilità della decadenza del marchio di impresa in virtù dell’articolo 12, paragrafo 1. |
3. Without prejudice to the application of Article 12, where a counter-claim for revocation is made, any Member State may provide that a trade mark may not be successfully invoked in infringement proceedings if it is established as a result of a plea that the trade mark could be revoked pursuant to Article 12(1). | ||
|
4. Se il marchio di impresa anteriore è stato usato soltanto per una parte dei prodotti o dei servizi per i quali è stato registrato, si considera, ai fini dell’applicazione dei paragrafi 1, 2 e 3, come registrato soltanto per quella parte di prodotti e servizi. |
4. If the earlier trade mark has been used in relation to part only of the goods or services for which it is registered, it shall, for purposes of applying paragraphs 1, 2 and 3, be deemed to be registered in respect only of that part of the goods or services. | ||
|
Articolo 12 |
Article 12 | ||
|
Motivi di decadenza |
Grounds for revocation | ||
|
1. Il marchio di impresa è suscettibile di decadenza se entro un periodo ininterrotto di cinque anni esso non ha formato oggetto di uso effettivo nello Stato membro interessato per i prodotti o servizi per i quali è stato registrato e se non sussistono motivi legittimi per il suo mancato uso. |
1. A trade mark shall be liable to revocation if, within a continuous period of five years, it has not been put to genuine use in the Member State in connection with the goods or services in respect of which it is registered, and there are no proper reasons for non-use. | ||
|
Tuttavia nessuno può affermare che un marchio di impresa sia decaduto qualora, tra la scadenza di detto periodo e la presentazione della domanda di decadenza, sia iniziato o reiniziato l’uso effettivo del marchio di impresa. |
However, no person may claim that the proprietor’s rights in a trade mark should be revoked where, during the interval between expiry of the five-year period and filing of the application for revocation, genuine use of the trade mark has been started or resumed. | ||
|
Eventuali preparativi per l’inizio o il reinizio dell’uso del marchio di impresa avviati solo dopo che il titolare abbia saputo che potrebbe essere presentata una domanda di decadenza, non vengono presi in considerazione ove intervengano nei tre mesi che precedono la presentazione della domanda di decadenza, e al massimo allo scadere del periodo ininterrotto di cinque anni di mancato uso. |
The commencement or resumption of use within a period of three months preceding the filing of the application for revocation which began at the earliest on expiry of the continuous period of five years of non-use shall be disregarded where preparations for the commencement or resumption occur only after the proprietor becomes aware that the application for revocation may be filed. | ||
|
2. Fatto salvo il paragrafo 1, il marchio di impresa è suscettibile inoltre di decadenza qualora, dopo la data di registrazione: |
2. Without prejudice to paragraph 1, a trade mark shall be liable to revocation if, after the date on which it was registered: | ||
|
a) sia divenuto, per il fatto dell’attività o inattività del suo titolare, la generica denominazione commerciale di un prodotto o servizio per il quale è registrato; |
(a) in consequence of acts or inactivity of the proprietor, it has become the common name in the trade for a product or service in respect of which it is registered; | ||
|
b) sia idoneo a indurre in errore il pubblico, in particolare circa la natura, la qualità o la provenienza geografica dei suddetti prodotti o servizi, a causa dell’uso che ne viene fatto dal titolare del marchio di impresa o con il suo consenso per i prodotti o servizi per i quali è registrato. |
(b) in consequence of the use made of it by the proprietor of the trade mark or with his consent in respect of the goods or services for which it is registered, it is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services. | ||
|
Articolo 13 |
Article 13 | ||
|
Procedimenti alla registrazione e motivi di decadenza o di nullità soltanto per una parte dei prodotti o servizi |
Grounds for refusal or revocation or invalidity relating to only some of the goods or services | ||
|
Se un impedimento alla registrazione o motivi di decadenza o di nullità di un marchio di impresa sussistono soltanto per una parte dei prodotti o servizi per i quali il marchio di impresa è richiesto o registrato, l’impedimento alla registrazione, la decadenza o la nullità riguardano solo i prodotti o servizi di cui trattasi. |
Where grounds for refusal of registration or for revocation or invalidity of a trade mark exist in respect of only some of the goods or services for which that trade mark has been applied for or registered, refusal of registration or revocation or invalidity shall cover those goods or services only. | ||
|
Articolo 14 |
Article 14 | ||
|
Constatazione a posteriori della nullità o della decadenza di un marchio di impresa |
Establishment a posteriori of invalidity or revocation of a trade mark | ||
|
Quando per un marchio comunitario si invoca l’anzianità di un marchio anteriore che sia stato oggetto di rinuncia o di estinzione, è possibile constatare a posteriori la nullità o la decadenza di detto marchio. |
Where the seniority of an earlier trade mark which has been surrendered or allowed to lapse is claimed for a Community trade mark, the invalidity or revocation of the earlier trade mark may be established a posteriori. | ||
|
Articolo 15 |
Article 15 | ||
|
Disposizioni particolari concernenti i marchi collettivi, i marchi di garanzia e i marchi di certificazione |
Special provisions in respect of collective marks, guarantee marks and certification marks | ||
|
1. Fatto salvo l’articolo 4, gli Stati membri la cui legislazione autorizza la registrazione di marchi collettivi o di marchi di garanzia o di certificazione possono prevedere che detti marchi siano esclusi dalla registrazione, che si dichiari la loro decadenza o che si dichiari la loro nullità per motivi diversi da quelli di cui agli articoli 3 e 12, nella misura in cui la funzione di detti marchi lo richieda. |
1. Without prejudice to Article 4, Member States whose laws authorise the registration of collective marks or of guarantee or certification marks may provide that such marks shall not be registered, or shall be revoked or declared invalid, on grounds additional to those specified in Articles 3 and 12 where the function of those marks so requires. | ||
|
2. In deroga all’articolo 3, paragrafo 1, lettera c), gli Stati membri hanno la facoltà di stabilire che i segni o le indicazioni che, nel commercio, possono servire per designare la provenienza geografica dei prodotti o dei servizi costituiscano marchi collettivi, oppure marchi di garanzia o di certificazione. Un marchio siffatto non autorizza il titolare a vietare ai terzi l’uso commerciale di detti segni o indicazioni, purché l’utilizzazione sia conforme alle consuetudini di lealtà in campo industriale o commerciale; in particolare un siffatto marchio non può essere fatto valere nei confronti di un terzo abilitato a usare una denominazione geografica. |
2. By way of derogation from Article 3(1)(c), Member States may provide that signs or indications which may serve, in trade, to designate the geographical origin of the goods or services may constitute collective, guarantee or certification marks. Such a mark does not entitle the proprietor to prohibit a third party from using in the course of trade such signs or indications, provided he uses them in accordance with honest practices in industrial or commercial matters; in particular, such a mark may not be invoked against a third party who is entitled to use a geographical name. | ||
|
Articolo 16 |
Article 16 | ||
|
Comunicazione |
Communication | ||
|
Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva. |
Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law adopted in the field governed by this Directive. | ||
|
Articolo 17 |
Article 17 | ||
|
Abrogazione |
Repeal | ||
|
La direttiva 89/104/CEE, modificata dalla decisione di cui all’allegato I, parte A, è abrogata, fatti salvi gli obblighi degli Stati membri relativi ai termini di recepimento nel diritto nazionale di detta direttiva indicati all’allegato I, parte B. |
Directive 89/104/EEC, as amended by the Decision listed in Annex I, Part A, is repealed, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limit for transposition into national law of that Directive, set out in Annex I, Part B. | ||
|
I riferimenti alla direttiva abrogata si intendono fatti alla presente direttiva e si leggono secondo la tavola di concordanza dell’allegato II. |
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex II. | ||
|
Articolo 18 |
Article 18 | ||
|
Entrata in vigore |
Entry into force | ||
|
La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Articolo 19 |
Article 19 | ||
|
Destinatari |
Addressees | ||
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Strasburgo, addì 22 ottobre 2008. |
Done at Strasbourg, 22 October 2008. | ||
|
Per il Parlamento europeo |
For the European Parliament | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
H.-G. Pöttering |
H.-G. Pöttering | ||
|
Per il Consiglio |
For the Council | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
J.-P. Jouyet |
J.-P. Jouyet | ||
|
[1] GU C 161 del 13.7.2007, pag. 44. |
[1] OJ C 161, 13.7.2007, p. 44. | ||
|
[2] Parere del Parlamento europeo del 19 giugno 2007 (GU C 146 E del 12.6.2008, pag. 76) e decisione del Consiglio del 25 settembre 2008. |
[2] Opinion of the European Parliament of 19 June 2007 (OJ C 146 E, 12.6.2008, p. 76) and Council Decision of 25 September 2008. | ||
|
[3] GU L 40 dell’11.2.1989, pag. 1. |
[3] OJ L 40, 11.2.1989, p. 1. | ||
|
[4] Cfr. allegato I, parte A. |
[4] See Annex I, Part A. | ||
|
[5] GU L 11 del 14.1.1994, pag. 1. |
[5] OJ L 11, 14.1.1994, p. 1. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO I |
ANNEX I | ||
|
PARTE A |
PART A | ||
|
Direttiva abrogata e relativa modifica |
Repealed Directive with its amendment | ||
|
(di cui all’articolo 17) |
(referred to in Article 17) | ||
|
Direttiva 89/104/CEE del Consiglio | (GU L 40 dell’11.2.1989, pag. 1) | |
Council Directive 89/104/EEC | (OJ L 40, 11.2.1989, p. 1) | | ||
|
Decisione 92/10/CEE del Consiglio | (GU L 6 dell’11.1.1992, pag. 35) | |
Council Decision 92/10/EEC | (OJ L 6, 11.1.1992, p. 35) | | ||
|
PARTE B |
PART B | ||
|
Termine di recepimento nel diritto nazionale |
Time limit for transposition into national law | ||
|
(di cui all’articolo 17) |
(referred to in Article 17) | ||
|
Direttiva | Termine di recepimento | |
Directive | Time limit for transposition | | ||
|
89/104/CEE | 31 dicembre 1992 | |
89/104/EEC | 31 December 1992 | | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO II |
ANNEX II | ||
|
Tavola di concordanza |
Correlation table | ||
|
Direttiva 89/104/CEE | Presente direttiva | |
Directive 89/104/EEC | This Directive | | ||
|
Articolo 1 | Articolo 1 | |
Article 1 | Article 1 | | ||
|
Articolo 2 | Articolo 2 | |
Article 2 | Article 2 | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 1, lettere da a) a d) | Articolo 3, paragrafo 1, lettere da a) a d) | |
Article 3(1)(a) to (d) | Article 3(1)(a) to (d) | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 1, lettera e), alinea | Articolo 3, paragrafo 1, lettera e), alinea | |
Article 3(1)(e), introductory wording | Article 3(1)(e), introductory wording | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 1, lettera e), primo trattino | Articolo 3, paragrafo 1, lettera e), i) | |
Article 3(1)(e), first indent | Article 3(1)(e)(i) | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 1, lettera e), secondo trattino | Articolo 3, paragrafo 1, lettera e), ii) | |
Article 3(1)(e), second indent | Article 3(1)(e)(ii) | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 1, lettera e), terzo trattino | Articolo 3, paragrafo 1, lettera e), iii) | |
Article 3(1)(e), third indent | Article 3(1)(e)(iii) | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 1, lettere f), g) e h) | Articolo 3, paragrafo 1, lettere f), g) e h) | |
Article 3(1)(f), (g) and (h) | Article 3(1)(f), (g) and (h) | | ||
|
Articolo 3, paragrafi 2, 3 e 4 | Articolo 3, paragrafi 2, 3 e 4 | |
Article 3(2), (3) and (4) | Article 3(2), (3) and (4) | | ||
|
Articolo 4 | Articolo 4 | |
Article 4 | Article 4 | | ||
|
Articolo 5 | Articolo 5 | |
Article 5 | Article 5 | | ||
|
Articolo 6 | Articolo 6 | |
Article 6 | Article 6 | | ||
|
Articolo 7 | Articolo 7 | |
Article 7 | Article 7 | | ||
|
Articolo 8 | Articolo 8 | |
Article 8 | Article 8 | | ||
|
Articolo 9 | Articolo 9 | |
Article 9 | Article 9 | | ||
|
Articolo 10, paragrafo 1 | Articolo 10, paragrafo 1, primo comma | |
Article 10(1) | Article 10(1), first subparagraph | | ||
|
Articolo 10, paragrafo 2 | Articolo 10, paragrafo 1, secondo comma | |
Article 10(2) | Article 10(1), second subparagraph | | ||
|
Articolo 10, paragrafo 3 | Articolo 10, paragrafo 2 | |
Article 10(3) | Article 10(2) | | ||
|
Articolo 10, paragrafo 4 | Articolo 10, paragrafo 3 | |
Article 10(4) | Article 10(3) | | ||
|
Articolo 11 | Articolo 11 | |
Article 11 | Article 11 | | ||
|
Articolo 12, paragrafo 1, prima frase | Articolo 12, paragrafo 1, primo comma | |
Article 12(1), first sentence | Article 12(1), first subparagraph | | ||
|
Articolo 12, paragrafo 1, seconda frase | Articolo 12, paragrafo 1, secondo comma | |
Article 12(1), second sentence | Article 12(1), second subparagraph | | ||
|
Articolo 12, paragrafo 1, terza frase | Articolo 12, paragrafo 1, terzo comma | |
Article 12(1), third sentence | Article 12(1), third subparagraph | | ||
|
Articolo 12, paragrafo 2 | Articolo 12, paragrafo 2 | |
Article 12(2) | Article 12(2) | | ||
|
Articolo 13 | Articolo 13 | |
Article 13 | Article 13 | | ||
|
Articolo 14 | Articolo 14 | |
Article 14 | Article 14 | | ||
|
Articolo 15 | Articolo 15 | |
Article 15 | Article 15 | | ||
|
Articolo 16, paragrafi 1 e 2 | — | |
Article 16(1) and (2) | — | | ||
|
Articolo 16, paragrafo 3 | Articolo 16 | |
Article 16(3) | Article 16 | | ||
|
— | Articolo 17 | |
— | Article 17 | | ||
|
— | Articolo 18 | |
— | Article 18 | | ||
|
Articolo 17 | Articolo 19 | |
Article 17 | Article 19 | | ||
|
— | Allegato I | |
— | Annex I | | ||
|
— | Allegato III | |
— | Annex II | |