|
| BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV | BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV |
|
Regolamento (CE) n. 1274/2008 della Commissione |
Commission Regulation (EC) No 1274/2008 | ||
|
del 17 dicembre 2008 |
of 17 December 2008 | ||
|
(Testo rilevante ai fini del SEE) |
(Text with EEA relevance) | ||
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, |
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, | ||
|
visto il regolamento (CE) n. 1606/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 19 luglio 2002, relativo all’applicazione di principi contabili internazionali [1], in particolare l’articolo 3, paragrafo 1, |
Having regard to Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council of 19 July 2002 on the application of international accounting standards [1], and in particular Article 3(1) thereof, | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) Con il regolamento (CE) n. 1126/2008 della Commissione [2] sono stati adottati taluni principi e interpretazioni contabili internazionali esistenti al 15 ottobre 2008. |
(1) By Commission Regulation (EC) No 1126/2008 [2] certain international standards and interpretations that were extant at 15 October 2008 were adopted. | ||
|
(2) Il 6 settembre 2007 l’International Accounting Standards Board (IASB) ha pubblicato la revisione dell’International Accounting Standard (IAS) 1 — Presentazione del bilancio, di seguito "IAS 1 rivisto". Lo IAS 1 rivisto modifica alcuni requisiti per la presentazione del bilancio e richiede informazioni complementari in talune circostanze; esso modifica inoltre alcuni principi contabili. Lo IAS 1 rivisto sostituisce l’International Accounting Standard (IAS) 1 — Presentazione del bilancio, rivisto nel 2003 e modificato nel 2005. |
(2) On 6 September 2007, the International Accounting Standards Board (IASB) published the revision of International Accounting Standard (IAS) 1 Presentation of Financial Statements, hereinafter "revised IAS 1". The revised IAS 1 amends some of the requirements for the presentation of the financial statements and requires some additional information in certain circumstances; it also amends some other accounting standards. The revised IAS 1 replaces International Accounting Standard (IAS) 1 Presentation of Financial Statements revised in 2003, as amended in 2005. | ||
|
(3) La consultazione del gruppo degli esperti tecnici (TEG) dello European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) ha confermato che lo IAS 1 rivisto soddisfa i criteri tecnici di adozione previsti dall’articolo 3, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1606/2002. Conformemente alla decisione 2006/505/CE della Commissione, del 14 luglio 2006, che istituisce un gruppo per la revisione della consulenza in materia di principi contabili con il mandato di consigliare la Commissione in merito all’obiettività e alla neutralità dei pareri dello European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) [3], il gruppo per la revisione della consulenza in materia di principi contabili ha esaminato il parere dell'EFRAG sull'omologazione e ha comunicato alla Commissione europea di considerarlo equilibrato ed obiettivo. |
(3) The consultation with the Technical Expert Group (TEG) of the European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) confirms that the revised IAS 1 meets the technical criteria for adoption set out in Article 3(2) of Regulation (EC) No 1606/2002. In accordance with Commission Decision 2006/505/EC of 14 July 2006 setting up a Standards Advice Review Group to advise the Commission on the objectivity and neutrality of the European Financial Reporting Advisory Group’s (EFRAG’s) opinions [3], the Standards Advice Review Group considered EFRAG’s opinion on endorsement and advised the European Commission that it is well-balanced and objective. | ||
|
(4) Occorre pertanto modificare di conseguenza il regolamento (CE) n. 1126/2008. |
(4) Regulation (EC) No 1126/2008 should therefore be amended accordingly. | ||
|
(5) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di regolamentazione contabile, |
(5) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Accounting Regulatory Committee, | ||
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: |
HAS ADOPTED THIS REGULATION: | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
Nell’allegato del regolamento (CE) n. 1126/2008, l’International Accounting Standard (IAS) 1 — Presentazione del bilancio, rivisto nel 2003 e modificato nel 2005, è sostituito dall’International Accounting Standard (IAS) 1 — Presentazione del bilancio (rivisto nel 2007) riportato in allegato al presente regolamento. |
In the Annex to Regulation (EC) No 1126/2008, International Accounting Standard (IAS) 1 Presentation of Financial Statements (revised in 2003), as amended in 2005, is replaced by the International Accounting Standard (IAS) 1 Presentation of Financial Statements (revised in 2007) in the Annex to this Regulation. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Le imprese applicano lo IAS 1 (rivisto nel 2007), quale figura in allegato al presente regolamento, al più tardi a partire dalla data di inizio del loro primo esercizio finanziario che cominci dopo il 31 dicembre 2008. |
Each company shall apply IAS 1 (revised in 2007), as set out in the Annex to this Regulation, at the latest, as from the commencement date of its first financial year starting after 31 December 2008. | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Bruxelles, il 17 dicembre 2008. |
Done at Brussels, 17 December 2008. | ||
|
Per la Commissione |
For the Commission | ||
|
Charlie McCreevy |
Charlie McCreevy | ||
|
Membro della Commissione |
Member of the Commission | ||
|
[1] GU L 243 dell’11.9.2002, pag. 1. |
[1] OJ L 243, 11.9.2002, p. 1. | ||
|
[2] GU L 320 del 29.11.2008, pag. 1. |
[2] OJ L 320, 29.11.2008, p. 1. | ||
|
[3] GU L 199 del 21.7.2006, pag. 33. |
[3] OJ L 199, 21.7.2006, p. 33. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO |
ANNEX | ||
|
PRINCIPI CONTABILI INTERNAZIONALI (IAS) |
INTERNATIONAL ACCOUNTING STANDARDS | ||
|
IAS 1 | IAS 1 "Presentazione del bilancio (revisione 2007)" | |
IAS 1 | IAS 1 Presentation of Financial Statements (Revised 2007) | | ||
|
Riproduzione consentita nell’ambito dello Spazio economico europeo (SEE). Tutti i diritti riservati al di fuori del SEE, ad eccezione del diritto di riproduzione a fini di utilizzazione personale o altri usi legittimi. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito dello IASB: www.iasb.org |
Reproduction allowed within the European Economic Area. All existing rights reserved outside the EEA, with the exception of the right to reproduce for the purposes of personal use or other fair dealing. Further information can be obtained from the IASB at www.iasb.org | ||
|
PRINCIPIO CONTABILE INTERNAZIONALE N. 1 |
INTERNATIONAL ACCOUNTING STANDARD 1 | ||
|
Presentazione del bilancio |
Presentation of Financial Statements | ||
|
FINALITÀ |
OBJECTIVE | ||
|
1 Il presente Principio definisce i criteri per la presentazione del bilancio redatto con scopi di carattere generale, al fine di assicurarne la comparabilità sia con riferimento ai bilanci dell’entità di esercizi precedenti, sia con i bilanci di altre entità . Espone la disciplina di carattere generale per la presentazione dei bilanci, le linee guida per la loro struttura e le disposizioni minime per il loro contenuto. |
1 This Standard prescribes the basis for presentation of general purpose financial statements to ensure comparability both with the entity’s financial statements of previous periods and with the financial statements of other entities. It sets out overall requirements for the presentation of financial statements, guidelines for their structure and minimum requirements for their content. | ||
|
AMBITO DI APPLICAZIONE |
SCOPE | ||
|
2 Un’entità deve applicare il presente Principio nella preparazione e nella presentazione del bilancio redatto per scopi di carattere generale secondo quanto previsto dagli International Financial Reporting Standard (IFRS). |
2 An entity shall apply this Standard in preparing and presenting general purpose financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRSs). | ||
|
3 Altri IFRS illustrano le disposizioni per la rilevazione, la valutazione e l’informativa in merito a specifiche operazioni e altri fatti. |
3 Other IFRSs set out the recognition, measurement and disclosure requirements for specific transactions and other events. | ||
|
4 Il presente Principio non si applica alla struttura e al contenuto del bilancio intermedio sintetico preparato secondo quanto previsto dallo IAS 34 Bilanci intermedi. Tuttavia, i paragrafi 15-35 si applicano a tale bilancio. Il presente Principio si applica parimenti a tutte le entità , incluse quelle che presentano un bilancio consolidato o un bilancio separato, come definito nello IAS 27 Bilancio consolidato e separato. |
4 This Standard does not apply to the structure and content of condensed interim financial statements prepared in accordance with IAS 34 Interim Financial Reporting. However, paragraphs 15–35 apply to such financial statements. This Standard applies equally to all entities, including those that present consolidated financial statements and those that present separate financial statements as defined in IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements. | ||
|
5 Il presente Principio utilizza una terminologia che è adatta a entità con fini di lucro, incluse entità operanti nel settore pubblico. Le entità che svolgono attività senza fini di lucro nel settore privato o pubblico, se applicano il presente Principio, possono trovarsi nella condizione di dover modificare le descrizioni usate per particolari voci del bilancio e per il bilancio nel suo complesso. |
5 This Standard uses terminology that is suitable for profit-oriented entities, including public sector business entities. If entities with not-for-profit activities in the private sector or the public sector apply this Standard, they may need to amend the descriptions used for particular line items in the financial statements and for the financial statements themselves. | ||
|
6 Similarmente, le entità che non dispongono di patrimonio netto come definito nello IAS 32 Strumenti finanziari: Esposizione nel bilancio (per es. alcuni fondi comuni di investimento) e le entità il cui capitale non è patrimonio netto (per es. alcune entità cooperative) possono avere bisogno di adattare la presentazione nel bilancio della quota d’interessenza dei membri o dei possessori di quote. |
6 Similarly, entities that do not have equity as defined in IAS 32 Financial Instruments: Presentation (e.g. some mutual funds) and entities whose share capital is not equity (e.g. some co-operative entities) may need to adapt the financial statement presentation of members’ or unitholders’ interests. | ||
|
DEFINIZIONI |
DEFINITIONS | ||
|
7 I seguenti termini sono usati nel presente Principio con i significati indicati: |
7 The following terms are used in this Standard with the meanings specified: | ||
|
I bilanci redatti per scopi di carattere generale (denominati "bilanci") sono quelli che si prefiggono di soddisfare le esigenze degli utilizzatori che non sono nella condizione di richiedere a un’entità di preparare rendicontazioni adattate alle loro particolari necessità informative. |
General purpose financial statements (referred to as financial statements) are those intended to meet the needs of users who are not in a position to require an entity to prepare reports tailored to their particular information needs. | ||
|
Non fattibile Applicare una disposizione non è fattibile quando l’entità , dopo aver fatto ogni ragionevole sforzo, non può applicarla. |
Impracticable Applying a requirement is impracticable when the entity cannot apply it after making every reasonable effort to do so. | ||
|
International Financial Reporting Standard (IFRS) sono i Principi e le Interpretazioni adottati dall’International Accounting Standards Board (IASB). Essi comprendono: |
International Financial Reporting Standards (IFRSs) are Standards and Interpretations adopted by the International Accounting Standards Board (IASB). They comprise: | ||
|
(a) gli International Financial Reporting Standard; |
(a) International Financial Reporting Standards; | ||
|
(b) gli International Accounting Standard; e |
(b) International Accounting Standards; and | ||
|
(c) le Interpretazioni elaborate dall’International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) o dal precedente Standing Interpretations Committee (SIC). |
(c) Interpretations developed by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the former Standing Interpretations Committee (SIC). | ||
|
Rilevante: Omissioni o errate misurazioni di voci sono rilevanti se potrebbero, individualmente o nel complesso, influenzare le decisioni economiche che gli utilizzatori prendono sulla base del bilancio. La rilevanza dipende dalla dimensione e dalla natura dell’omissione o errata misurazione valutata a seconda delle circostanze. La dimensione o natura della voce, o una combinazione di entrambe, potrebbe costituire il fattore determinante. |
Material Omissions or misstatements of items are material if they could, individually or collectively, influence the economic decisions that users make on the basis of the financial statements. Materiality depends on the size and nature of the omission or misstatement judged in the surrounding circumstances. The size or nature of the item, or a combination of both, could be the determining factor. | ||
|
Determinare se un’omissione o una errata misurazione potrebbe influenzare le decisioni economiche degli utilizzatori, e quindi essere rilevante, richiede di tenere in considerazione le caratteristiche di tali utilizzatori. Il Quadro sistematico per la preparazione e la presentazione del bilancio statuisce nel paragrafo 25 che "si presume che gli utilizzatori abbiano una ragionevole conoscenza dell’attività commerciale, economica e contabile e una volontà a studiare l’informativa con ragionevole diligenza". Quindi, la valutazione deve prendere in considerazione come presumibilmente questi utilizzatori possano essere ragionevolmente influenzati nel prendere le proprie decisioni economiche. |
Assessing whether an omission or misstatement could influence economic decisions of users, and so be material, requires consideration of the characteristics of those users. The Framework for the Preparation and Presentation of Financial Statements states in paragraph 25 that "users are assumed to have a reasonable knowledge of business and economic activities and accounting and a willingness to study the information with reasonable diligence." Therefore, the assessment needs to take into account how users with such attributes could reasonably be expected to be influenced in making economic decisions. | ||
|
Le note contengono informazioni aggiuntive rispetto a quelle presentate nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria, del conto economico complessivo (statement of comprehensive income), del conto economico separato (se presentato), nel prospetto delle variazioni di patrimonio netto e nel rendiconto finanziario. Le note forniscono informazioni descrittive o disaggregazioni di voci presentate in tali prospetti e informazioni sulle voci che non soddisfano le condizioni per la rilevazione in tali prospetti. |
Notes contain information in addition to that presented in the statement of financial position, statement of comprehensive income, separate income statement (if presented), statement of changes in equity and statement of cash flows. Notes provide narrative descriptions or disaggregations of items presented in those statements and information about items that do not qualify for recognition in those statements. | ||
|
Il prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo (other comprehensive income) comprende le voci di ricavo e di costo (incluse le rettifiche da riclassificazione) che non sono rilevate nell’utile (perdita) d’esercizio come richiesto o consentito dagli altri IFRS. |
Other comprehensive income comprises items of income and expense (including reclassification adjustments) that are not recognised in profit or loss as required or permitted by other IFRSs. | ||
|
Le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo sono le seguenti: |
The components of other comprehensive income include: | ||
|
(a) variazioni nella riserva di rivalutazione (vedere lo IAS 16 Immobili, impianti e macchinari e lo IAS 38 Attività immateriali); |
(a) changes in revaluation surplus (see IAS 16 Property, Plant and Equipment and IAS 38 Intangible Assets); | ||
|
(b) utili e perdite attuariali da piani a benefici definiti rilevati in conformità al paragrafo 93A dello IAS 19 Benefici ai dipendenti; |
(b) actuarial gains and losses on defined benefit plans recognised in accordance with paragraph 93A of IAS 19 Employee Benefits; | ||
|
(c) utili e perdite derivanti dalla conversione dei bilanci di una gestione estera (vedere IAS 21 Effetti delle variazioni dei cambi delle valute estere); |
(c) gains and losses arising from translating the financial statements of a foreign operation (see IAS 21 The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates); | ||
|
(d) utili e perdite dalla rideterminazione di attività finanziarie disponibili per la vendita (vedere lo IAS 39 Strumenti finanziari: Rilevazione e valutazione); |
(d) gains and losses on remeasuring available-for-sale financial assets (see IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement); | ||
|
(e) la parte efficace degli utili e delle perdite sugli strumenti di copertura in una copertura di flussi finanziari (vedere lo IAS 39). |
(e) the effective portion of gains and losses on hedging instruments in a cash flow hedge (see IAS 39). | ||
|
I soci sono i possessori di strumenti classificati come patrimonio netto. |
Owners are holders of instruments classified as equity. | ||
|
Utile (perdita) d’esercizio (profit or loss) è il totale dei ricavi meno i costi, escluse le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo. |
Profit or loss is the total of income less expenses, excluding the components of other comprehensive income. | ||
|
Rettifiche da riclassificazione sono gli importi riclassificati nell’utile (perdita) dell’esercizio corrente che sono stati rilevati nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo dell’esercizio corrente o di esercizi precedenti. |
Reclassification adjustments are amounts reclassified to profit or loss in the current period that were recognised in other comprehensive income in the current or previous periods. | ||
|
Totale conto economico complessivo è la variazione di patrimonio netto durante un esercizio derivante da operazioni e da altri fatti, oltre alle variazioni derivanti dalle operazioni con soci che agiscono nella loro qualità di soci. |
Total comprehensive income is the change in equity during a period resulting from transactions and other events, other than those changes resulting from transactions with owners in their capacity as owners. | ||
|
Il totale conto economico complessivo comprende tutte le componenti dell’"utile (perdita) d’esercizio" e del "prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
Total comprehensive income comprises all components of "profit or loss" and of "other comprehensive income". | ||
|
8 Sebbene il presente Principio utilizzi i termini "prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo", "utile (perdita) d’esercizio" e "totale conto economico complessivo", un’entità può utilizzare altri termini per descrivere i totali purché il significato sia chiaro. Per esempio, per descrivere l’utile o la perdita un’entità può utilizzare il termine "utile netto". |
8 Although this Standard uses the terms "other comprehensive income", "profit or loss" and "total comprehensive income", an entity may use other terms to describe the totals as long as the meaning is clear. For example, an entity may use the term "net income" to describe profit or loss. | ||
|
BILANCIO |
FINANCIAL STATEMENTS | ||
|
Scopo del bilancio |
Purpose of financial statements | ||
|
9 Il bilancio è una rappresentazione strutturata della situazione patrimoniale-finanziaria e del risultato economico di un’entità . La finalità del bilancio è quella di fornire informazioni sulla situazione patrimoniale-finanziaria, sul risultato economico e sui flussi finanziari di un’entità che siano di utilità per una vasta gamma di utilizzatori nell’assumere decisioni di carattere economico. Il bilancio, inoltre, espone i risultati della gestione da parte della direzione aziendale delle risorse ad essa affidate. Per raggiungere tale finalità , il bilancio fornisce le informazioni sui seguenti elementi dell’entità : |
9 Financial statements are a structured representation of the financial position and financial performance of an entity. The objective of financial statements is to provide information about the financial position, financial performance and cash flows of an entity that is useful to a wide range of users in making economic decisions. Financial statements also show the results of the management’s stewardship of the resources entrusted to it. To meet this objective, financial statements provide information about an entity’s: | ||
|
(a) attività ; |
(a) assets; | ||
|
(b) passività ; |
(b) liabilities; | ||
|
(c) patrimonio netto; |
(c) equity; | ||
|
(d) ricavi e costi, inclusi utili e perdite; |
(d) income and expenses, including gains and losses; | ||
|
(e) contribuzioni da parte dei soci e distribuzioni a questi in qualità di soci; e |
(e) contributions by and distributions to owners in their capacity as owners; and | ||
|
(f) flussi finanziari. |
(f) cash flows. | ||
|
Tali informazioni, insieme ad altre contenute nelle note, aiutano gli utilizzatori a prevedere i flussi finanziari futuri dell’entità e in particolare la loro tempistica e certezza. |
This information, along with other information in the notes, assists users of financial statements in predicting the entity’s future cash flows and, in particular, their timing and certainty. | ||
|
Informativa completa di bilancio |
Complete set of financial statements | ||
|
10 Un’informativa di bilancio completa include: |
10 A complete set of financial statements comprises: | ||
|
(a) un prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria alla fine dell’esercizio; |
(a) a statement of financial position as at the end of the period; | ||
|
(b) un prospetto di conto economico complessivo dell’esercizio; |
(b) a statement of comprehensive income for the period; | ||
|
(c) un prospetto delle variazioni di patrimonio netto dell’esercizio; |
(c) a statement of changes in equity for the period; | ||
|
(d) un rendiconto finanziario dell’esercizio; |
(d) a statement of cash flows for the period; | ||
|
(e) note, contenenti un elenco dei principi contabili rilevanti e altre informazioni esplicative; e |
(e) notes, comprising a summary of significant accounting policies and other explanatory information; and | ||
|
(f) un prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria all’inizio del primo esercizio comparativo quando un’entità applica un principio contabile retroattivamente o ridetermina retroattivamente le voci nel proprio bilancio, o quando riclassifica le voci nel proprio bilancio. |
(f) a statement of financial position as at the beginning of the earliest comparative period when an entity applies an accounting policy retrospectively or makes a retrospective restatement of items in its financial statements, or when it reclassifies items in its financial statements. | ||
|
Un’entità può utilizzare per i prospetti titoli diversi da quelli usati nel presente Principio. |
An entity may use titles for the statements other than those used in this Standard. | ||
|
11 Un’entità deve presentare con uguale rilievo tutte le parti del bilancio nell’informativa completa di bilancio. |
11 An entity shall present with equal prominence all of the financial statements in a complete set of financial statements. | ||
|
12 Come consentito dal paragrafo 81, un’entità può presentare le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio come parte di un singolo prospetto di conto economico complessivo o in un conto economico separato. Un conto economico è presentato come parte di un’informativa di bilancio completa e deve essere esposto immediatamente prima del prospetto di conto economico complessivo. |
12 As permitted by paragraph 81, an entity may present the components of profit or loss either as part of a single statement of comprehensive income or in a separate income statement. When an income statement is presented it is part of a complete set of financial statements and shall be displayed immediately before the statement of comprehensive income. | ||
|
13 Molte entità presentano, oltre al bilancio, una relazione degli amministratori che illustra e spiega gli aspetti principali del risultato economico e della situazione patrimoniale-finanziaria dell’entità e le principali incertezze che essa affronta. Tale relazione può includere un’analisi in merito a: |
13 Many entities present, outside the financial statements, a financial review by management that describes and explains the main features of the entity’s financial performance and financial position, and the principal uncertainties it faces. Such a report may include a review of: | ||
|
(a) i principali fattori e le influenze che incidono sul risultato economico, inclusi i cambiamenti nel contesto ambientale nel quale l’entità opera, la risposta dell’entità a questi cambiamenti e il loro effetto, e la politica d’investimento dell’entità per mantenere e migliorare il risultato economico, inclusa la sua politica di distribuzione dei dividendi; |
(a) the main factors and influences determining financial performance, including changes in the environment in which the entity operates, the entity’s response to those changes and their effect, and the entity’s policy for investment to maintain and enhance financial performance, including its dividend policy; | ||
|
(b) le fonti di finanziamento dell’entità e il rapporto atteso tra passività e patrimonio netto; e |
(b) the entity’s sources of funding and its targeted ratio of liabilities to equity; and | ||
|
(c) le risorse dell’entità non rilevate nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria secondo quanto previsto dagli IFRS. |
(c) the entity’s resources not recognised in the statement of financial position in accordance with IFRSs. | ||
|
14 Molte entità presentano inoltre, al di fuori del bilancio, rendiconti e documenti quali bilanci ambientali e sociali, specialmente in settori ove i fattori ambientali sono significativi e quando i dipendenti sono considerati un importante gruppo di utilizzatori. I rendiconti e i documenti presentati al di fuori del bilancio d’esercizio non rientrano nell’ambito degli IFRS. |
14 Many entities also present, outside the financial statements, reports and statements such as environmental reports and value added statements, particularly in industries in which environmental factors are significant and when employees are regarded as an important user group. Reports and statements presented outside financial statements are outside the scope of IFRSs. | ||
|
Aspetti generali |
General features | ||
|
Attendibilità della presentazione e conformità agli IFRS |
Fair presentation and compliance with IFRSs | ||
|
15 I bilanci devono presentare attendibilmente la situazione patrimoniale-finanziaria, il risultato economico e i flussi finanziari di un’entità . Una presentazione attendibile richiede la rappresentazione fedele degli effetti di operazioni, altri fatti e condizioni in conformità alle definizioni e ai criteri di rilevazione di attività , passività , proventi e costi esposti nel Quadro sistematico. Si presume che l’applicazione degli IFRS, quando necessario integrati con informazioni aggiuntive, abbia come risultato un bilancio che fornisce una presentazione attendibile. |
15 Financial statements shall present fairly the financial position, financial performance and cash flows of an entity. Fair presentation requires the faithful representation of the effects of transactions, other events and conditions in accordance with the definitions and recognition criteria for assets, liabilities, income and expenses set out in the Framework. The application of IFRSs, with additional disclosure when necessary, is presumed to result in financial statements that achieve a fair presentation. | ||
|
16 Un’entità il cui bilancio è conforme agli IFRS deve rendere un’attestazione esplicita e senza riserve di tale conformità nelle note. Un’entità non deve descrivere il bilancio come conforme agli IFRS a meno che non sia conforme a tutte le disposizioni degli IFRS. |
16 An entity whose financial statements comply with IFRSs shall make an explicit and unreserved statement of such compliance in the notes. An entity shall not describe financial statements as complying with IFRSs unless they comply with all the requirements of IFRSs. | ||
|
17 Praticamente in tutte le circostanze, un’entità ottiene una presentazione attendibile conformandosi con tutti gli IFRS applicabili. Una presentazione attendibile inoltre richiede che un’entità : |
17 In virtually all circumstances, an entity achieves a fair presentation by compliance with applicable IFRSs. A fair presentation also requires an entity: | ||
|
(a) selezioni e applichi i principi contabili secondo quanto previsto dallo IAS 8 Principi contabili, Cambiamenti nelle stime contabili ed Errori. Lo IAS 8 definisce una gerarchia di fonti autorevoli alle quali la direzione aziendale fa riferimento nei casi in cui non vi sia un IFRS specificamente applicabile ad una voce; |
(a) to select and apply accounting policies in accordance with IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors. IAS 8 sets out a hierarchy of authoritative guidance that management considers in the absence of an IFRS that specifically applies to an item. | ||
|
(b) presenti le informazioni, inclusi i principi contabili, in modo che sia fornita una informativa rilevante, attendibile, comparabile e comprensibile; |
(b) to present information, including accounting policies, in a manner that provides relevant, reliable, comparable and understandable information. | ||
|
(c) fornisca informazioni integrative aggiuntive quando la conformità con le specifiche disposizioni degli IFRS è insufficiente per permettere agli utilizzatori di comprendere l’impatto di particolari operazioni, altri fatti e condizioni sulla situazione patrimoniale-finanziaria e sul risultato economico dell’entità . |
(c) to provide additional disclosures when compliance with the specific requirements in IFRSs is insufficient to enable users to understand the impact of particular transactions, other events and conditions on the entity’s financial position and financial performance. | ||
|
18 Un’entità non può rimediare all’applicazione di principi contabili non corretti né con l’illustrazione dei principi contabili adottati, né con note o documentazione esplicativa. |
18 An entity cannot rectify inappropriate accounting policies either by disclosure of the accounting policies used or by notes or explanatory material. | ||
|
19 In circostanze estremamente rare in cui la direzione aziendale conclude che la conformità con una disposizione contenuta in un IFRS sarebbe così fuorviante da essere in conflitto con le finalità del bilancio esposte nel Quadro sistematico, l’entità deve disattendere tale disposizione secondo quanto esposto nel paragrafo 20 se il quadro sistematico di regolamentazione applicabile lo richiede o comunque non vieta tale deroga. |
19 In the extremely rare circumstances in which management concludes that compliance with a requirement in an IFRS would be so misleading that it would conflict with the objective of financial statements set out in the Framework, the entity shall depart from that requirement in the manner set out in paragraph 20 if the relevant regulatory framework requires, or otherwise does not prohibit, such a departure. | ||
|
20 Quando un’entità disattende una disposizione di un IFRS secondo quanto previsto dal paragrafo 19, questa deve indicare: |
20 When an entity departs from a requirement of an IFRS in accordance with paragraph 19, it shall disclose: | ||
|
(a) che la direzione aziendale ha ritenuto che il bilancio rappresenta attendibilmente la situazione patrimoniale-finanziaria, il risultato economico e i flussi finanziari dell’entità ; |
(a) that management has concluded that the financial statements present fairly the entity’s financial position, financial performance and cash flows; | ||
|
(b) di aver rispettato gli IFRS applicabili, salvo aver disatteso una particolare disposizione al fine di ottenere una presentazione attendibile; |
(b) that it has complied with applicable IFRSs, except that it has departed from a particular requirement to achieve a fair presentation; | ||
|
(c) il titolo dell’IFRS che l’entità ha disatteso, la natura della deroga, incluso il trattamento che l’IFRS richiederebbe, la ragione per cui tale trattamento sarebbe nelle circostanze così fuorviante da essere in conflitto con le finalità del bilancio esposte nel Quadro sistematico, e il trattamento adottato; e |
(c) the title of the IFRS from which the entity has departed, the nature of the departure, including the treatment that the IFRS would require, the reason why that treatment would be so misleading in the circumstances that it would conflict with the objective of financial statements set out in the Framework, and the treatment adopted; and | ||
|
(d) per ogni esercizio presentato gli effetti economici-patrimoniali della deroga su ogni voce del bilancio qualora fosse stato redatto conformemente alle disposizioni. |
(d) for each period presented, the financial effect of the departure on each item in the financial statements that would have been reported in complying with the requirement. | ||
|
21 Quando un’entità ha derogato ad una disposizione di un IFRS in un esercizio precedente, e tale deroga ha un effetto sui valori rilevati nel bilancio per l’esercizio corrente, questa deve fornire le informazioni integrative esposte nei paragrafi 20(c) e (d). |
21 When an entity has departed from a requirement of an IFRS in a prior period, and that departure affects the amounts recognised in the financial statements for the current period, it shall make the disclosures set out in paragraph 20(c) and (d). | ||
|
22 Il paragrafo 21 si applica, per esempio, quando un’entità ha disatteso in un esercizio precedente una disposizione di un IFRS relativa alla valutazione di attività o passività e quella deroga ha un effetto sulla valutazione delle variazioni delle attività e passività rilevate nel bilancio dell’esercizio corrente. |
22 Paragraph 21 applies, for example, when an entity departed in a prior period from a requirement in an IFRS for the measurement of assets or liabilities and that departure affects the measurement of changes in assets and liabilities recognised in the current period’s financial statements. | ||
|
23 Nelle circostanze estremamente rare in cui la direzione aziendale conclude che la conformità con una disposizione di un IFRS sarebbe così fuorviante da essere in conflitto con le finalità del bilancio esposte nel Quadro sistematico, e tuttavia il quadro sistematico di regolamentazione applicabile nella fattispecie non consente la deroga dalla disposizione, l’entità deve, nella massima misura possibile, ridurre i relativi aspetti fuorvianti fornendo informazioni su: |
23 In the extremely rare circumstances in which management concludes that compliance with a requirement in an IFRS would be so misleading that it would conflict with the objective of financial statements set out in the Framework, but the relevant regulatory framework prohibits departure from the requirement, the entity shall, to the maximum extent possible, reduce the perceived misleading aspects of compliance by disclosing: | ||
|
(a) il titolo dell’IFRS in questione, la natura della disposizione, e la ragione per cui la direzione aziendale ha concluso che la conformità con tale disposizione è nelle circostanze così fuorviante da essere in conflitto con le finalità del bilancio esposte nel Quadro sistematico; e |
(a) the title of the IFRS in question, the nature of the requirement, and the reason why management has concluded that complying with that requirement is so misleading in the circumstances that it conflicts with the objective of financial statements set out in the Framework; and | ||
|
(b) per ogni esercizio presentato, le rettifiche a ogni voce del bilancio che la direzione aziendale ha concluso sarebbero necessarie per ottenere una presentazione attendibile. |
(b) for each period presented, the adjustments to each item in the financial statements that management has concluded would be necessary to achieve a fair presentation. | ||
|
24 Per le finalità di cui ai paragrafi 19-23, un elemento di informazione sarebbe in conflitto con le finalità del bilancio quando esso non rappresenta fedelmente le operazioni, altri fatti e condizioni che intende rappresentare, o si potrebbe ragionevolmente aspettare che rappresenti, e, di conseguenza, è probabile che avrebbe un effetto sulle decisioni economiche prese dagli utilizzatori del bilancio. Quando si valuta se la conformità a una disposizione specifica di un IFRS sarebbe così fuorviante da essere in conflitto con le finalità del bilancio esposte nel Quadro sistematico, la direzione aziendale considera: |
24 For the purpose of paragraphs 19–23, an item of information would conflict with the objective of financial statements when it does not represent faithfully the transactions, other events and conditions that it either purports to represent or could reasonably be expected to represent and, consequently, it would be likely to influence economic decisions made by users of financial statements. When assessing whether complying with a specific requirement in an IFRS would be so misleading that it would conflict with the objective of financial statements set out in the Framework, management considers: | ||
|
(a) perché le finalità del bilancio non sono state conseguite nelle particolari circostanze; e |
(a) why the objective of financial statements is not achieved in the particular circumstances; and | ||
|
(b) come le circostanze dell’entità differiscono da quelle di altre entità che invece ottemperano alla disposizione. Se altre entità in circostanze simili ottemperano alla disposizione, vi è una presunzione relativa che la conformità dell’entità alla disposizione non sarebbe così fuorviante da essere in conflitto con le finalità del bilancio esposte nel Quadro sistematico. |
(b) how the entity’s circumstances differ from those of other entities that comply with the requirement. If other entities in similar circumstances comply with the requirement, there is a rebuttable presumption that the entity’s compliance with the requirement would not be so misleading that it would conflict with the objective of financial statements set out in the Framework. | ||
|
Continuità aziendale |
Going concern | ||
|
25 Nella fase di preparazione del bilancio, la direzione aziendale deve effettuare una valutazione della capacità dell’entità di continuare a operare come un’entità in funzionamento. Un’entità deve redigere il bilancio nella prospettiva della continuazione dell’attività a meno che la direzione aziendale non intenda liquidare l’entità o interromperne l’attività , o non abbia alternative realistiche a ciò. Qualora la direzione aziendale sia a conoscenza, nel fare le proprie valutazioni, di significative incertezze relative ad eventi o condizioni che possano comportare l’insorgere di seri dubbi sulla capacità dell’entità di continuare a operare come un’entità in funzionamento, l’entità deve evidenziare tali incertezze. Qualora un’entità non rediga il bilancio nella prospettiva della continuazione dell’attività , essa deve indicare tale fatto, unitamente ai criteri in base ai quali ha redatto il bilancio e alla ragione per cui l’entità non è considerata in funzionamento. |
25 When preparing financial statements, management shall make an assessment of an entity’s ability to continue as a going concern. An entity shall prepare financial statements on a going concern basis unless management either intends to liquidate the entity or to cease trading, or has no realistic alternative but to do so. When management is aware, in making its assessment, of material uncertainties related to events or conditions that may cast significant doubt upon the entity’s ability to continue as a going concern, the entity shall disclose those uncertainties. When an entity does not prepare financial statements on a going concern basis, it shall disclose that fact, together with the basis on which it prepared the financial statements and the reason why the entity is not regarded as a going concern. | ||
|
26 Nel determinare se il presupposto della prospettiva della continuazione dell’attività è applicabile, la direzione aziendale tiene conto di tutte le informazioni disponibili sul futuro, che è relativo ad almeno, ma non limitato a, dodici mesi dopo la data di chiusura dell’esercizio. Il grado dell’analisi dipende dalle specifiche circostanze di ciascun caso. Se l’entità ha un pregresso di attività redditizia e dispone di facile accesso alle risorse finanziarie, si può raggiungere la conclusione che il presupposto della continuità aziendale sia appropriato senza effettuare analisi dettagliate. In altri casi, la direzione aziendale può aver bisogno di considerare una vasta gamma di fattori relativi alla redditività attuale e attesa, ai piani di rimborso dei debiti e alle potenziali fonti di finanziamento alternative, prima di ritenere che sussista il presupposto della continuità aziendale. |
26 In assessing whether the going concern assumption is appropriate, management takes into account all available information about the future, which is at least, but is not limited to, twelve months from the end of the reporting period. The degree of consideration depends on the facts in each case. When an entity has a history of profitable operations and ready access to financial resources, the entity may reach a conclusion that the going concern basis of accounting is appropriate without detailed analysis. In other cases, management may need to consider a wide range of factors relating to current and expected profitability, debt repayment schedules and potential sources of replacement financing before it can satisfy itself that the going concern basis is appropriate. | ||
|
Contabilizzazione per competenza |
Accrual basis of accounting | ||
|
27 Un’entità deve preparare il proprio bilancio, ad eccezione dell’informativa sui flussi finanziari, secondo il principio della contabilizzazione per competenza. |
27 An entity shall prepare its financial statements, except for cash flow information, using the accrual basis of accounting. | ||
|
28 Quando viene utilizzata la contabilizzazione per competenza, un’entità rileva le voci come attività , passività , patrimonio netto, ricavi e costi (gli elementi del bilancio) quando soddisfano le definizioni e i criteri di rilevazione previsti per tali elementi nel Quadro sistematico. |
28 When the accrual basis of accounting is used, an entity recognises items as assets, liabilities, equity, income and expenses (the elements of financial statements) when they satisfy the definitions and recognition criteria for those elements in the Framework. | ||
|
Rilevanza e aggregazione |
Materiality and aggregation | ||
|
29 Un’entità deve esporre distintamente ogni classe rilevante di voci simili. Un’entità deve presentare distintamente le voci di natura o destinazione dissimile a meno che queste non siano irrilevanti. |
29 An entity shall present separately each material class of similar items. An entity shall present separately items of a dissimilar nature or function unless they are immaterial. | ||
|
30 Il bilancio è il risultato di un vasto numero di operazioni o altri fatti che sono raggruppati in classi, conformemente alla loro natura o destinazione. La fase finale del processo di aggregazione e classificazione consiste nell’esposizione di dati sintetici e classificati che costituiscono le voci di bilancio. Se una voce non è singolarmente rilevante, questa è aggregata ad altre voci nei prospetti o nelle note. Una voce che non sia sufficientemente rilevante da richiedere una esposizione distinta nei prospetti può richiedere di essere esposta distintamente nelle note. |
30 Financial statements result from processing large numbers of transactions or other events that are aggregated into classes according to their nature or function. The final stage in the process of aggregation and classification is the presentation of condensed and classified data, which form line items in the financial statements. If a line item is not individually material, it is aggregated with other items either in those statements or in the notes. An item that is not sufficiently material to warrant separate presentation in those statements may warrant separate presentation in the notes. | ||
|
31 Un’entità non è tenuta a fornire un’informativa specifica richiesta da un IFRS se le informazioni non sono rilevanti. |
31 An entity need not provide a specific disclosure required by an IFRS if the information is not material. | ||
|
Compensazione |
Offsetting | ||
|
32 Un’entità non deve compensare le attività e passività o i ricavi e i costi se non richiesto o consentito da un IFRS. |
32 An entity shall not offset assets and liabilities or income and expenses, unless required or permitted by an IFRS. | ||
|
33 Un’entità espone distintamente le attività e le passività , e i ricavi e i costi. Le compensazioni nei prospetti del conto economico complessivo o della situazione patrimoniale-finanziaria o nel conto economico separato (se presentato), salvo che esse riflettano la sostanza dell’operazione o di altro fatto, riducono la capacità degli utilizzatori di comprendere le operazioni, altri fatti e condizioni che si sono verificati e di valutare i futuri flussi finanziari dell’entità . Non è considerata una compensazione la valutazione della attività al netto di svalutazioni, quali per esempio, l’accantonamento per obsolescenza magazzino e l’accantonamento per svalutazione crediti di dubbia esigibilità . |
33 An entity reports separately both assets and liabilities, and income and expenses. Offsetting in the statements of comprehensive income or financial position or in the separate income statement (if presented), except when offsetting reflects the substance of the transaction or other event, detracts from the ability of users both to understand the transactions, other events and conditions that have occurred and to assess the entity’s future cash flows. Measuring assets net of valuation allowances — for example, obsolescence allowances on inventories and doubtful debts allowances on receivables — is not offsetting. | ||
|
34 Lo IAS 18 Ricavi definisce il termine ricavo e richiede che un’entità lo determini al fair value (valore equo) del corrispettivo ricevuto o da ricevere, tenendo conto dell’importo di qualsiasi sconto commerciale e di quantità concesso dall’entità . L’entità effettua, nel corso della sua attività ordinaria, altre operazioni che non generano ricavi ma sono accessorie rispetto alla attività principale generatrice di ricavi. Un’entità presenta i risultati di tali operazioni, quando tale esposizione riflette la sostanza dell’operazione o di altro fatto, compensando eventuali ricavi con il costo relativo derivante dalla stessa operazione. Per esempio: |
34 IAS 18 Revenue defines revenue and requires an entity to measure it at the fair value of the consideration received or receivable, taking into account the amount of any trade discounts and volume rebates the entity allows. An entity undertakes, in the course of its ordinary activities, other transactions that do not generate revenue but are incidental to the main revenue-generating activities. An entity presents the results of such transactions, when this presentation reflects the substance of the transaction or other event, by netting any income with related expenses arising on the same transaction. For example: | ||
|
(a) un’entità espone le plusvalenze e minusvalenze patrimoniali derivanti dalla vendita di attività non correnti, inclusi partecipazioni e beni strumentali, deducendo dai corrispettivi della cessione il valore contabile del bene e i relativi costi di vendita; e |
(a) an entity presents gains and losses on the disposal of non-current assets, including investments and operating assets, by deducting from the proceeds on disposal the carrying amount of the asset and related selling expenses; and | ||
|
(b) un’entità può compensare le spese relative a un accantonamento che è rilevato secondo quanto previsto dallo IAS 37 Accantonamenti, passività e attività potenziali e rimborsato secondo un accordo contrattuale con un terzo (per esempio, un accordo di garanzia di un fornitore), con il relativo rimborso. |
(b) an entity may net expenditure related to a provision that is recognised in accordance with IAS 37 Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets and reimbursed under a contractual arrangement with a third party (for example, a supplier’s warranty agreement) against the related reimbursement. | ||
|
35 Inoltre, un’entità espone al netto gli utili e le perdite derivanti da un insieme di operazioni simili, quali utili e perdite su operazioni in valuta o derivanti da strumenti finanziari posseduti per negoziazione. Tuttavia, un’entità espone tali utili e perdite distintamente se sono rilevanti. |
35 In addition, an entity presents on a net basis gains and losses arising from a group of similar transactions, for example, foreign exchange gains and losses or gains and losses arising on financial instruments held for trading. However, an entity presents such gains and losses separately if they are material. | ||
|
Periodicità dell’informativa |
Frequency of reporting | ||
|
36 Un’entità deve presentare un’informativa di bilancio completa (incluse le informazioni comparative) almeno annualmente. Quando un’entità cambia la data di chiusura del proprio esercizio e presenta il bilancio per un periodo più lungo o più breve di un anno, un’entità deve indicare, oltre all’esercizio di riferimento coperto dal bilancio: |
36 An entity shall present a complete set of financial statements (including comparative information) at least annually. When an entity changes the end of its reporting period and presents financial statements for a period longer or shorter than one year, an entity shall disclose, in addition to the period covered by the financial statements: | ||
|
(a) la ragione per cui si utilizza un esercizio più lungo o più breve; e |
(a) the reason for using a longer or shorter period, and | ||
|
(b) il fatto che gli importi presentati in bilancio non sono del tutto comparabili. |
(b) the fact that amounts presented in the financial statements are not entirely comparable. | ||
|
37 Normalmente, un’entità redige costantemente il bilancio con riferimento a un periodo annuale. Tuttavia, alcune entità per ragioni pratiche preferiscono rendicontare, per esempio, per un periodo di 52 settimane. Il presente Principio non esclude tale prassi. |
37 Normally, an entity consistently prepares financial statements for a one-year period. However, for practical reasons, some entities prefer to report, for example, for a 52-week period. This Standard does not preclude this practice. | ||
|
Informazioni comparative |
Comparative information | ||
|
38 Ad eccezione di quando gli IFRS consentano o richiedano diversamente, un’entità deve fornire le informazioni comparative rispetto all’esercizio precedente per tutti gli importi esposti nel bilancio dell’esercizio corrente. Un’entità deve includere informazioni comparative in merito alle informazioni di commento e descrittive, quando ciò sia rilevante per la comprensione del bilancio dell’esercizio di riferimento. |
38 Except when IFRSs permit or require otherwise, an entity shall disclose comparative information in respect of the previous period for all amounts reported in the current period’s financial statements. An entity shall include comparative information for narrative and descriptive information when it is relevant to an understanding of the current period’s financial statements. | ||
|
39 Un’entità che indica le informazioni comparative deve presentare, come minimo, due prospetti della situazione patrimoniale-finanziaria, due di ciascuno degli altri prospetti, e le relative note. Quando un’entità applica un principio contabile retroattivamente o ridetermina retroattivamente le voci del proprio bilancio o quando riclassifica le voci nel proprio bilancio, deve presentare, come minimo, tre prospetti della situazione patrimoniale-finanziaria, due di ciascuno degli altri prospetti, e le relative note. Un’entità presenta i prospetti della situazione patrimoniale-finanziaria: |
39 An entity disclosing comparative information shall present, as a minimum, two statements of financial position, two of each of the other statements, and related notes. When an entity applies an accounting policy retrospectively or makes a retrospective restatement of items in its financial statements or when it reclassifies items in its financial statements, it shall present, as a minimum, three statements of financial position, two of each of the other statements, and related notes. An entity presents statements of financial position as at: | ||
|
(a) alla chiusura dell’esercizio corrente; |
(a) the end of the current period, | ||
|
(b) alla chiusura dell’esercizio precedente (che coincide con l’inizio dell’esercizio corrente); e |
(b) the end of the previous period (which is the same as the beginning of the current period), and | ||
|
(c) all’inizio del primo esercizio comparativo. |
(c) the beginning of the earliest comparative period. | ||
|
40 In alcuni casi l’informazione descrittiva fornita nel bilancio dell’/degli esercizio/esercizi precedente/i è significativa anche per l’esercizio in corso. Per esempio, un’entità presenta nell’esercizio corrente i dettagli di una causa legale i cui esiti erano incerti alla data di chiusura dell’esercizio immediatamente precedente e che non è stata ancora definita. Gli utilizzatori traggono vantaggio dall’essere informati sull’esistente incertezza alla chiusura dell’esercizio immediatamente precedente, nonché dalle azioni intraprese durante l’esercizio per risolverla. |
40 In some cases, narrative information provided in the financial statements for the previous period(s) continues to be relevant in the current period. For example, an entity discloses in the current period details of a legal dispute whose outcome was uncertain at the end of the immediately preceding reporting period and that is yet to be resolved. Users benefit from information that the uncertainty existed at the end of the immediately preceding reporting period, and about the steps that have been taken during the period to resolve the uncertainty. | ||
|
41 Quando l’entità modifica la presentazione o la classificazione delle voci nel bilancio, deve riclassificare gli importi comparativi a meno che la riclassificazione non sia fattibile. Quando riclassifica gli importi comparativi, l’entità deve indicare: |
41 When the entity changes the presentation or classification of items in its financial statements, the entity shall reclassify comparative amounts unless reclassification is impracticable. When the entity reclassifies comparative amounts, the entity shall disclose: | ||
|
(a) la natura della riclassificazione; |
(a) the nature of the reclassification; | ||
|
(b) l’importo di ogni voce o classe di voci che è riclassificata; e |
(b) the amount of each item or class of items that is reclassified; and | ||
|
(c) i motivi della riclassificazione. |
(c) the reason for the reclassification. | ||
|
42 Quando non è fattibile riclassificare gli importi comparativi, un’entità deve indicare: |
42 When it is impracticable to reclassify comparative amounts, an entity shall disclose: | ||
|
(a) la ragione per non riclassificare gli importi, e |
(a) the reason for not reclassifying the amounts, and | ||
|
(b) la natura delle rettifiche che sarebbero state apportate se gli importi fossero stati riclassificati. |
(b) the nature of the adjustments that would have been made if the amounts had been reclassified. | ||
|
43 Migliorare la comparabilità delle informazioni tra esercizi aiuta gli utilizzatori a prendere decisioni economiche, permettendo specialmente la valutazione per scopi previsionali degli andamenti nelle informazioni finanziarie. In alcune circostanze, non è fattibile riclassificare le informazioni comparative per un particolare esercizio precedente per ottenere la comparabilità con l’esercizio corrente. Per esempio, un’entità può non aver raccolto i dati nel/i periodo/i precedente/i in un modo tale da consentirne la riclassificazione, e può non essere fattibile ricreare l’informativa. |
43 Enhancing the inter-period comparability of information assists users in making economic decisions, especially by allowing the assessment of trends in financial information for predictive purposes. In some circumstances, it is impracticable to reclassify comparative information for a particular prior period to achieve comparability with the current period. For example, an entity may not have collected data in the prior period(s) in a way that allows reclassification, and it may be impracticable to recreate the information. | ||
|
44 Lo IAS 8 illustra le modifiche alle informazioni comparative richieste quando un’entità modifica un principio contabile o corregge un errore. |
44 IAS 8 sets out the adjustments to comparative information required when an entity changes an accounting policy or corrects an error. | ||
|
Uniformità di presentazione del bilancio |
Consistency of presentation | ||
|
45 Un’entità deve mantenere la presentazione e la classificazione delle voci nel bilancio da un esercizio all’altro a meno che: |
45 An entity shall retain the presentation and classification of items in the financial statements from one period to the next unless: | ||
|
(a) non sia evidente, a seguito di un cambiamento rilevante nella natura delle operazioni dell’entità o di un riesame del bilancio, che sarebbe più appropriata un’altra presentazione o classificazione, tenuto conto dei criteri per la selezione e applicazione dei principi contabili definiti nello IAS 8; o |
(a) it is apparent, following a significant change in the nature of the entity’s operations or a review of its financial statements, that another presentation or classification would be more appropriate having regard to the criteria for the selection and application of accounting policies in IAS 8; or | ||
|
(b) un IFRS non richieda un cambiamento nella presentazione. |
(b) an IFRS requires a change in presentation. | ||
|
46 Per esempio, un acquisto o una dismissione significativo, o un riesame delle modalità di presentazione del bilancio, potrebbero suggerire che sia necessario presentare il bilancio in modo diverso. Un’entità cambia la presentazione del proprio bilancio soltanto se la nuova presentazione fornisce informazioni che siano attendibili e più rilevanti per gli utilizzatori del bilancio e la struttura rivista abbia probabilità di continuare ad essere adottata, così che la comparabilità non sia compromessa. Quando si apportano modifiche nella presentazione un’entità riclassifica le proprie informazioni comparative secondo quanto previsto dai paragrafi 41 e 42. |
46 For example, a significant acquisition or disposal, or a review of the presentation of the financial statements, might suggest that the financial statements need to be presented differently. An entity changes the presentation of its financial statements only if the changed presentation provides information that is reliable and more relevant to users of the financial statements and the revised structure is likely to continue, so that comparability is not impaired. When making such changes in presentation, an entity reclassifies its comparative information in accordance with paragraphs 41 and 42. | ||
|
STRUTTURA E CONTENUTO |
STRUCTURE AND CONTENT | ||
|
Introduzione |
Introduction | ||
|
47 Il presente Principio richiede particolari informazioni nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria o del conto economico complessivo, nel conto economico separato (se presentato), o nel prospetto delle variazioni di patrimonio netto e richiede la presentazione di ulteriori voci in tali prospetti o nelle note. Lo IAS 7 Rendiconto Finanziario disciplina la presentazione dell’informativa sui flussi finanziari. |
47 This Standard requires particular disclosures in the statement of financial position or of comprehensive income, in the separate income statement (if presented), or in the statement of changes in equity and requires disclosure of other line items either in those statements or in the notes. IAS 7 Statement of Cash Flows sets out requirements for the presentation of cash flow information. | ||
|
48 Il presente Principio a volte utilizza il termine "informativa" in un senso ampio, comprendendo le voci esposte nel bilancio. Le informazioni sono inoltre richieste da altri IFRS. Se non diversamente specificato altrove nel presente Principio, o in un altro IFRS, tali informazioni possono essere esposte nel bilancio. |
48 This Standard sometimes uses the term "disclosure" in a broad sense, encompassing items presented in the financial statements. Disclosures are also required by other IFRSs. Unless specified to the contrary elsewhere in this Standard or in another IFRS, such disclosures may be made in the financial statements. | ||
|
Identificazione del bilancio |
Identification of the financial statements | ||
|
49 Un’entità deve chiaramente identificare il bilancio e distinguerlo dalle altre informazioni contenute nello stesso documento pubblicato. |
49 An entity shall clearly identify the financial statements and distinguish them from other information in the same published document. | ||
|
50 Gli IFRS si applicano solo al bilancio e non necessariamente alle altre informazioni contenute nelle relazioni annuali, nei prospetti informativi presentati presso un organo di regolamentazione o in altri documenti. Di conseguenza, è importante che gli utilizzatori possano distinguere l’informativa che è redatta applicando gli IFRS da quella che può essere utile per loro ma non regolata da tali disposizioni. |
50 IFRSs apply only to financial statements, and not necessarily to other information presented in an annual report, a regulatory filing, or another document. Therefore, it is important that users can distinguish information that is prepared using IFRSs from other information that may be useful to users but is not the subject of those requirements. | ||
|
51 Un’entità deve chiaramente identificare ogni parte del bilancio e le note. Inoltre, un’entità deve evidenziare le seguenti informazioni e, quando necessario, ripeterle per una corretta comprensione dell’informativa presentata: |
51 An entity shall clearly identify each financial statement and the notes. In addition, an entity shall display the following information prominently, and repeat it when necessary for the information presented to be understandable: | ||
|
(a) la denominazione dell’entità che redige il bilancio o altro mezzo di identificazione ed eventuali cambiamenti in tale informativa dalla chiusura dell’esercizio precedente; |
(a) the name of the reporting entity or other means of identification, and any change in that information from the end of the preceding reporting period; | ||
|
(b) se il bilancio si riferisce a una singola entità o a un gruppo di entità ; |
(b) whether the financial statements are of an individual entity or a group of entities; | ||
|
(c) la data di chiusura dell’esercizio di riferimento o dell’esercizio coperto dall’informativa di bilancio o dalle note; |
(c) the date of the end of the reporting period or the period covered by the set of financial statements or notes; | ||
|
(d) la moneta di presentazione, come definita nello IAS 21; e |
(d) the presentation currency, as defined in IAS 21; and | ||
|
(e) il livello di arrotondamento utilizzato nel presentare gli importi nel bilancio. |
(e) the level of rounding used in presenting amounts in the financial statements. | ||
|
52 Un’entità soddisfa le disposizioni del paragrafo 51 presentando le intestazioni appropriate per pagine, prospetti, note, colonne e simili. Il modo migliore di esporre tale informativa è il risultato di una valutazione. Per esempio, quando un’entità presenta il bilancio elettronicamente, non sono sempre usate pagine separate; un’entità richiama quindi le indicazioni di cui sopra al fine di assicurare la comprensione dell’informativa inclusa nel bilancio. |
52 An entity meets the requirements in paragraph 51 by presenting appropriate headings for pages, statements, notes, columns and the like. Judgement is required in determining the best way of presenting such information. For example, when an entity presents the financial statements electronically, separate pages are not always used; an entity then presents the above items to ensure that the information included in the financial statements can be understood. | ||
|
53 Un’entità rende spesso il bilancio più comprensibile presentando l’informativa in migliaia o milioni di unità nella moneta di presentazione. Ciò è accettabile nella misura in cui l’entità indica il livello di arrotondamento e non omette l’informativa rilevante. |
53 An entity often makes financial statements more understandable by presenting information in thousands or millions of units of the presentation currency. This is acceptable as long as the entity discloses the level of rounding and does not omit material information. | ||
|
Prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria |
Statement of financial position | ||
|
Informazioni da presentare nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria |
Information to be presented in the statement of financial position | ||
|
54 Come minimo, il prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria deve includere le voci rappresentative dei seguenti valori: |
54 As a minimum, the statement of financial position shall include line items that present the following amounts: | ||
|
(a) immobili, impianti e macchinari; |
(a) property, plant and equipment; | ||
|
(b) investimenti immobiliari; |
(b) investment property; | ||
|
(c) attività immateriali; |
(c) intangible assets; | ||
|
(d) attività finanziarie [esclusi i valori esposti in (e), (h) e (i)]; |
(d) financial assets (excluding amounts shown under (e), (h) and (i)); | ||
|
(e) partecipazioni contabilizzate con il metodo del patrimonio netto; |
(e) investments accounted for using the equity method; | ||
|
(f) attività biologiche; |
(f) biological assets; | ||
|
(g) rimanenze; |
(g) inventories; | ||
|
(h) crediti commerciali e altri crediti; |
(h) trade and other receivables; | ||
|
(i) disponibilità liquide e mezzi equivalenti; |
(i) cash and cash equivalents; | ||
|
(j) il totale delle attività classificate come possedute per la vendita e le attività incluse nei gruppi in dismissione classificati come posseduti per la vendita in conformità all’IFRS 5 Attività non correnti possedute per la vendita e attività operative cessate; |
(j) the total of assets classified as held for sale and assets included in disposal groups classified as held for sale in accordance with IFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations; | ||
|
(k) debiti commerciali e altri debiti; |
(k) trade and other payables; | ||
|
(l) accantonamenti; |
(l) provisions; | ||
|
(m) passività finanziarie [esclusi i valori esposti in (k), e (l)]; |
(m) financial liabilities (excluding amounts shown under (k) and (l)); | ||
|
(n) passività e attività per imposte correnti, come definito nello IAS 12 Imposte sul reddito; |
(n) liabilities and assets for current tax, as defined in IAS 12 Income Taxes; | ||
|
(o) passività e attività per imposte differite, come definito nello IAS 12; |
(o) deferred tax liabilities and deferred tax assets, as defined in IAS 12; | ||
|
(p) passività incluse nei gruppi in dismissione classificati come posseduti per la vendita, in conformità all’IFRS 5; |
(p) liabilities included in disposal groups classified as held for sale in accordance with IFRS 5; | ||
|
(q) interessenze di pertinenza di terzi, presentate nel patrimonio netto; e |
(q) minority interest, presented within equity; and | ||
|
(r) capitale emesso e riserve attribuibili ai soci della controllante. |
(r) issued capital and reserves attributable to owners of the parent. | ||
|
55 Un’entità deve presentare voci aggiuntive, intestazioni e risultati parziali quando tale presentazione è significativa ai fini della comprensione della situazione patrimoniale-finanziaria dell’entità . |
55 An entity shall present additional line items, headings and subtotals in the statement of financial position when such presentation is relevant to an understanding of the entity’s financial position. | ||
|
56 Quando un’entità presenta attività correnti e non correnti, e passività correnti e non correnti, come classificazioni distinte nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria, non deve classificare attività (passività ) fiscali differite del bilancio come attività (passività ) correnti. |
56 When an entity presents current and non-current assets, and current and non-current liabilities, as separate classifications in its statement of financial position, it shall not classify deferred tax assets (liabilities) as current assets (liabilities). | ||
|
57 Il presente Principio non prescrive l’ordine o lo schema con il quale un’entità espone le voci. Il paragrafo 54 elenca semplicemente le voci che sono sufficientemente diverse per natura o destinazione da richiedere una esposizione separata nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria. Inoltre: |
57 This Standard does not prescribe the order or format in which an entity presents items. Paragraph 54 simply lists items that are sufficiently different in nature or function to warrant separate presentation in the statement of financial position. In addition: | ||
|
(a) le voci sono separatamente esposte quando la dimensione, la natura o la destinazione di una voce o aggregazione di voci simili è tale che una presentazione distinta è rilevante per la comprensione della posizione patrimoniale-finanziaria di un’entità ; e |
(a) line items are included when the size, nature or function of an item or aggregation of similar items is such that separate presentation is relevant to an understanding of the entity’s financial position; and | ||
|
(b) le descrizioni usate e l’ordine delle voci o dell’aggregazione di voci simili possono essere modificati in relazione alla natura dell’entità e delle sue operazioni, per fornire l’informativa necessaria per la comprensione della situazione patrimoniale-finanziaria dell’entità . Ad esempio, un istituto finanziario può modificare le descrizioni sopra elencate per fornire informazioni più rilevanti in merito alle operazioni dell’istituto stesso. |
(b) the descriptions used and the ordering of items or aggregation of similar items may be amended according to the nature of the entity and its transactions, to provide information that is relevant to an understanding of the entity’s financial position. For example, a financial institution may amend the above descriptions to provide information that is relevant to the operations of a financial institution. | ||
|
58 Un’entità decide in merito alla presentazione distinta di voci aggiuntive basandosi sulla valutazione: |
58 An entity makes the judgement about whether to present additional items separately on the basis of an assessment of: | ||
|
(a) della natura e del grado di liquidità delle attività ; |
(a) the nature and liquidity of assets; | ||
|
(b) della destinazione delle attività all’interno dell’entità ; e |
(b) the function of assets within the entity; and | ||
|
(c) degli importi, della natura e delle scadenze delle passività . |
(c) the amounts, nature and timing of liabilities. | ||
|
59 L’utilizzo di basi di valutazione diverse per le diverse classi di attività suggerisce che la loro natura o destinazione differisce e, quindi, che un’entità le presenta come voci distinte. Per esempio, diverse classi di immobili, impianti e macchinari possono essere iscritte al costo o a valori rideterminati secondo quanto previsto dallo IAS 16. |
59 The use of different measurement bases for different classes of assets suggests that their nature or function differs and, therefore, that an entity presents them as separate line items. For example, different classes of property, plant and equipment can be carried at cost or at revalued amounts in accordance with IAS 16. | ||
|
Distinzione corrente/non corrente |
Current/non-current distinction | ||
|
60 Un’entità deve presentare le attività correnti e non correnti, e le passività correnti e non correnti, come classificazioni distinte nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria secondo quanto previsto dai paragrafi 66-76 ad eccezione del caso in cui una presentazione basata sulla liquidità fornisce informazioni che sono attendibili e più rilevanti. Quando tale eccezione si applica, un’entità deve presentare tutte le attività e passività ordinate in base al loro livello di liquidità . |
60 An entity shall present current and non-current assets, and current and non-current liabilities, as separate classifications in its statement of financial position in accordance with paragraphs 66–76 except when a presentation based on liquidity provides information that is reliable and more relevant. When that exception applies, an entity shall present all assets and liabilities in order of liquidity. | ||
|
61 Qualunque sia il metodo di presentazione adottato, un’entità deve indicare l’importo che si prevede di realizzare o regolare dopo oltre dodici mesi per ciascuna voce di attività e passività che include gli importi che ci si aspetta di realizzare o estinguere: |
61 Whichever method of presentation is adopted, an entity shall disclose the amount expected to be recovered or settled after more than twelve months for each asset and liability line item that combines amounts expected to be recovered or settled: | ||
|
(a) non oltre dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio, e |
(a) no more than twelve months after the reporting period, and | ||
|
(b) oltre dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio. |
(b) more than twelve months after the reporting period. | ||
|
62 Quando l’entità fornisce beni o servizi entro un ciclo operativo chiaramente identificabile, la separata classificazione di attività e passività correnti e non correnti nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria fornisce informazioni utili, in quanto distingue il capitale circolante netto dal capitale usato dall’entità per le operazioni a lungo termine. Essa evidenzia inoltre le attività che si suppone debbano essere realizzate entro il termine del ciclo operativo corrente e le passività da estinguere entro lo stesso periodo. |
62 When an entity supplies goods or services within a clearly identifiable operating cycle, separate classification of current and non-current assets and liabilities in the statement of financial position provides useful information by distinguishing the net assets that are continuously circulating as working capital from those used in the entity’s long-term operations. It also highlights assets that are expected to be realised within the current operating cycle, and liabilities that are due for settlement within the same period. | ||
|
63 Per alcune entità , quali istituti finanziari, una presentazione di attività e passività in ordine crescente o decrescente di liquidità fornisce informazioni che sono attendibili e più rilevanti di una presentazione corrente/non corrente perché l’entità non fornisce beni o servizi entro un ciclo operativo chiaramente identificabile. |
63 For some entities, such as financial institutions, a presentation of assets and liabilities in increasing or decreasing order of liquidity provides information that is reliable and more relevant than a current/non-current presentation because the entity does not supply goods or services within a clearly identifiable operating cycle. | ||
|
64 Nell’applicare il paragrafo 60, un’entità può presentare alcune delle sue attività e passività utilizzando una classificazione corrente/non corrente e altre in ordine di liquidità quando ciò fornisce informazioni che sono attendibili e più rilevanti. La necessità di utilizzare un criterio di presentazione misto potrebbe sorgere quando un’entità ha diverse attività . |
64 In applying paragraph 60, an entity is permitted to present some of its assets and liabilities using a current/non-current classification and others in order of liquidity when this provides information that is reliable and more relevant. The need for a mixed basis of presentation might arise when an entity has diverse operations. | ||
|
65 L’informativa circa le date di realizzazione previste delle attività e delle passività è utile nel determinare la liquidità e la solvibilità di un’entità . L’IFRS 7 Strumenti finanziari: Informazioni integrative richiede l’indicazione delle date di scadenza delle attività e delle passività finanziarie. Le attività finanziarie comprendono crediti commerciali e altri crediti e le passività finanziarie comprendono debiti commerciali e altri debiti. L’indicazione della data attesa di realizzo delle attività non monetarie quali le rimanenze e la data attesa di regolamento di passività quali gli accantonamenti è utile a prescindere se le attività e le passività siano classificate come correnti o non correnti. Per esempio, un’entità evidenzia i valori delle rimanenze che si prevede siano realizzate dopo oltre dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio di riferimento. |
65 Information about expected dates of realisation of assets and liabilities is useful in assessing the liquidity and solvency of an entity. IFRS 7 Financial Instruments: Disclosures requires disclosure of the maturity dates of financial assets and financial liabilities. Financial assets include trade and other receivables, and financial liabilities include trade and other payables. Information on the expected date of recovery of non-monetary assets such as inventories and expected date of settlement for liabilities such as provisions is also useful, whether assets and liabilities are classified as current or as non-current. For example, an entity discloses the amount of inventories that are expected to be recovered more than twelve months after the reporting period. | ||
|
Attività correnti |
Current assets | ||
|
66 Un’entità deve classificare un’attività come corrente quando: |
66 An entity shall classify an asset as current when: | ||
|
(a) si suppone realizzi l’attività , oppure la possiede per la vendita o il consumo, nel normale svolgimento del suo ciclo operativo; |
(a) it expects to realise the asset, or intends to sell or consume it, in its normal operating cycle; | ||
|
(b) la possiede principalmente con la finalità di negoziarla; |
(b) it holds the asset primarily for the purpose of trading; | ||
|
(c) si suppone realizzi l’attività entro dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio; o |
(c) it expects to realise the asset within twelve months after the reporting period; or | ||
|
(d) l’attività è costituita da disponibilità liquide o mezzi equivalenti (come definiti nello IAS 7) a meno che non sia vietato scambiarla o utilizzarla per estinguere una passività per almeno dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio. |
(d) the asset is cash or a cash equivalent (as defined in IAS 7) unless the asset is restricted from being exchanged or used to settle a liability for at least twelve months after the reporting period. | ||
|
Un’entità deve classificare tutte le altre attività come non correnti. |
An entity shall classify all other assets as non-current. | ||
|
67 Il presente Principio usa il termine "non corrente" per includere attività materiali, immateriali, e finanziarie aventi natura a lungo termine. Esso non impedisce l’uso di descrizioni alternative purché il significato sia chiaro. |
67 This Standard uses the term "non-current" to include tangible, intangible and financial assets of a long-term nature. It does not prohibit the use of alternative descriptions as long as the meaning is clear. | ||
|
68 Il ciclo operativo di un’entità è il tempo che intercorre tra l’acquisizione di beni per il processo produttivo e la loro realizzazione in disponibilità liquide o mezzi equivalenti. Quando il normale ciclo operativo di un’entità non è chiaramente identificabile, si suppone che la sua durata sia di dodici mesi. Le attività correnti includono attività (come rimanenze e crediti commerciali) che sono vendute, utilizzate o realizzate nell’ambito del normale ciclo operativo, anche quando non è previsto che esse siano realizzate entro dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio. Le attività correnti inoltre includono attività possedute principalmente per la negoziazione (attività finanziarie che rientrano in questa categoria sono classificate come possedute per la negoziazione secondo quanto previsto dallo IAS 39 Strumenti finanziari: Rilevazione e valutazione) e la parte corrente di attività finanziarie non correnti. |
68 The operating cycle of an entity is the time between the acquisition of assets for processing and their realisation in cash or cash equivalents. When the entity’s normal operating cycle is not clearly identifiable, it is assumed to be twelve months. Current assets include assets (such as inventories and trade receivables) that are sold, consumed or realised as part of the normal operating cycle even when they are not expected to be realised within twelve months after the reporting period. Current assets also include assets held primarily for the purpose of trading (financial assets within this category are classified as held for trading in accordance with IAS 39) and the current portion of non-current financial assets. | ||
|
Passività correnti |
Current liabilities | ||
|
69 Un’entità deve classificare una passività come corrente quando: |
69 An entity shall classify a liability as current when: | ||
|
(a) è previsto che estingua la passività nel suo normale ciclo operativo; |
(a) it expects to settle the liability in its normal operating cycle; | ||
|
(b) la possiede principalmente con la finalità di negoziarla; |
(b) it holds the liability primarily for the purpose of trading; | ||
|
(c) la passività deve essere estinta entro dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio; o |
(c) the liability is due to be settled within twelve months after the reporting period; or | ||
|
(d) l’entità non ha un diritto incondizionato a differire il regolamento della passività per almeno dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio. |
(d) the entity does not have an unconditional right to defer settlement of the liability for at least twelve months after the reporting period. | ||
|
Un’entità deve classificare tutte le altre passività come non correnti. |
An entity shall classify all other liabilities as non-current. | ||
|
70 Alcune passività correnti, quali debiti commerciali e alcuni accantonamenti relativi al personale e ad altri costi operativi, sono parte del capitale circolante usato nel normale ciclo operativo dell’entità . Un’entità classifica tali voci operative come passività correnti anche se la loro estinzione avverrà dopo oltre dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio. Lo stesso normale ciclo operativo si applica alla classificazione delle attività e passività di un’entità . Quando il normale ciclo operativo di un’entità non è chiaramente identificabile, si suppone che la sua durata sia di dodici mesi. |
70 Some current liabilities, such as trade payables and some accruals for employee and other operating costs, are part of the working capital used in the entity’s normal operating cycle. An entity classifies such operating items as current liabilities even if they are due to be settled more than twelve months after the reporting period. The same normal operating cycle applies to the classification of an entity’s assets and liabilities. When the entity’s normal operating cycle is not clearly identifiable, it is assumed to be twelve months. | ||
|
71 Altre passività correnti non sono estinte nell’ambito del normale ciclo operativo, ma devono essere estinte entro dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio o sono assunte principalmente per essere negoziate. Esempi sono passività finanziarie classificate come possedute per la negoziazione secondo quanto previsto dallo IAS 39, gli scoperti bancari, e la quota corrente di passività finanziarie non correnti, i dividendi da pagare, le passività per imposte sul reddito e gli altri debiti non commerciali. Le passività finanziarie che sono relative a finanziamenti a lungo termine (per esempio non sono parte del capitale circolante utilizzato nel normale ciclo operativo dell’entità ) e non devono essere regolate entro dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio, sono passività non correnti subordinatamente a quanto previsto dai paragrafi 74 e 75. |
71 Other current liabilities are not settled as part of the normal operating cycle, but are due for settlement within twelve months after the reporting period or held primarily for the purpose of trading. Examples are financial liabilities classified as held for trading in accordance with IAS 39, bank overdrafts, and the current portion of non-current financial liabilities, dividends payable, income taxes and other non-trade payables. Financial liabilities that provide financing on a long-term basis (i.e. are not part of the working capital used in the entity’s normal operating cycle) and are not due for settlement within twelve months after the reporting period are non-current liabilities, subject to paragraphs 74 and 75. | ||
|
72 Un’entità classifica le sue passività finanziarie come correnti quando devono essere regolate entro dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio, anche se: |
72 An entity classifies its financial liabilities as current when they are due to be settled within twelve months after the reporting period, even if: | ||
|
(a) il termine originale era per un periodo superiore a dodici mesi, e |
(a) the original term was for a period longer than twelve months, and | ||
|
(b) un accordo di rifinanziamento, o di rimodulazione dei pagamenti, a lungo termine viene concluso dopo la data di chiusura dell’esercizio e prima che il bilancio sia autorizzato alla pubblicazione. |
(b) an agreement to refinance, or to reschedule payments, on a long-term basis is completed after the reporting period and before the financial statements are authorised for issue. | ||
|
73 Se un’entità prevede, e ha la discrezionalità , di rifinanziare o rinnovare un’obbligazione per almeno dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio secondo un accordo di finanziamento esistente, essa classifica l’obbligazione come non corrente, anche se sarebbe scaduta entro un periodo più breve. Tuttavia, quando il rifinanziamento o il rinnovamento dell’obbligazione non è a discrezione dell’entità (per esempio, non c’è un accordo di rifinanziamento), l’entità non considera la potenzialità di rifinanziare l’obbligazione e la classifica come corrente. |
73 If an entity expects, and has the discretion, to refinance or roll over an obligation for at least twelve months after the reporting period under an existing loan facility, it classifies the obligation as non-current, even if it would otherwise be due within a shorter period. However, when refinancing or rolling over the obligation is not at the discretion of the entity (for example, there is no arrangement for refinancing), the entity does not consider the potential to refinance the obligation and classifies the obligation as current. | ||
|
74 Quando un’entità viola una clausola di un contratto di finanziamento a lungo termine alla data di chiusura o prima della data di chiusura dell’esercizio con l’effetto che la passività diventa un debito esigibile a richiesta, essa classifica la passività come corrente, anche se il finanziatore ha concordato, dopo la data di chiusura dell’esercizio e prima dell’autorizzazione alla pubblicazione del bilancio, di non richiedere il pagamento come conseguenza della violazione. Un’entità classifica la passività come corrente perché, alla data di chiusura dell’esercizio, essa non gode di un diritto incondizionato a differire il suo regolamento per almeno dodici mesi da quella data. |
74 When an entity breaches a provision of a long-term loan arrangement on or before the end of the reporting period with the effect that the liability becomes payable on demand, it classifies the liability as current, even if the lender agreed, after the reporting period and before the authorisation of the financial statements for issue, not to demand payment as a consequence of the breach. An entity classifies the liability as current because, at the end of the reporting period, it does not have an unconditional right to defer its settlement for at least twelve months after that date. | ||
|
75 Tuttavia, un’entità classifica la passività come non corrente se il finanziatore ha concordato, prima della data di chiusura dell’esercizio, di fornire un periodo di tolleranza che termina almeno dodici mesi dopo la data di chiusura dell’esercizio, entro il quale l’entità può sanare la violazione e durante il quale il finanziatore non può richiedere un rimborso immediato. |
75 However, an entity classifies the liability as non-current if the lender agreed by the end of the reporting period to provide a period of grace ending at least twelve months after the reporting period, within which the entity can rectify the breach and during which the lender cannot demand immediate repayment. | ||
|
76 In riferimento ai finanziamenti classificati come passività correnti, se i fatti seguenti si verificano tra la data di chiusura dell’esercizio e la data in cui il bilancio è autorizzato alla pubblicazione, tali eventi sono illustrati come fatti che non comportano una rettifica secondo quanto previsto dallo IAS 10 Fatti intervenuti dopo la data di chiusura dell’esercizio di riferimento: |
76 In respect of loans classified as current liabilities, if the following events occur between the end of the reporting period and the date the financial statements are authorised for issue, those events are disclosed as non-adjusting events in accordance with IAS 10 Events after the Reporting Period: | ||
|
(a) rifinanziamento a lungo termine; |
(a) refinancing on a long-term basis; | ||
|
(b) risoluzione della violazione di un contratto di finanziamento a lungo termine; e |
(b) rectification of a breach of a long-term loan arrangement; and | ||
|
(c) la concessione da parte del finanziatore di un periodo di tolleranza per sanare la violazione di un contratto di finanziamento a lungo termine che scade almeno dodici mesi dopo la data di chiusura dell’esercizio. |
(c) the granting by the lender of a period of grace to rectify a breach of a long-term loan arrangement ending at least twelve months after the reporting period. | ||
|
Informazioni da esporre nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria o nelle note |
Information to be presented either in the statement of financial position or in the notes | ||
|
77 Un’entità deve evidenziare, nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria o nelle note, ulteriori sotto-classificazioni delle voci esposte, classificate con modalità adeguate alle operazioni dell’entità . |
77 An entity shall disclose, either in the statement of financial position or in the notes, further subclassifications of the line items presented, classified in a manner appropriate to the entity’s operations. | ||
|
78 Il dettaglio fornito nelle sotto-classificazioni dipende dalle disposizioni degli IFRS e dalla dimensione, natura e destinazione dei relativi importi. Un’entità utilizza inoltre i fattori definiti nel paragrafo 58 per decidere il criterio di sotto-classificazione. L’informativa varia per ciascuna voce, per esempio: |
78 The detail provided in subclassifications depends on the requirements of IFRSs and on the size, nature and function of the amounts involved. An entity also uses the factors set out in paragraph 58 to decide the basis of subclassification. The disclosures vary for each item, for example: | ||
|
(a) le voci di immobili, impianti e macchinari sono disaggregate in classi secondo quanto previsto dallo IAS 16; |
(a) items of property, plant and equipment are disaggregated into classes in accordance with IAS 16; | ||
|
(b) i crediti sono disaggregati tra crediti commerciali, crediti da parti correlate, anticipi e altri crediti; |
(b) receivables are disaggregated into amounts receivable from trade customers, receivables from related parties, prepayments and other amounts; | ||
|
(c) le rimanenze sono disaggregate, in conformità allo IAS 2 Rimanenze in categorie quali merci, materiali di consumo, materie prime, prodotti in corso di lavorazione e prodotti finiti; |
(c) inventories are disaggregated, in accordance with IAS 2 Inventories, into classifications such as merchandise, production supplies, materials, work in progress and finished goods; | ||
|
(d) gli accantonamenti sono disaggregati in accantonamenti per i benefici per i dipendenti e altre voci; e |
(d) provisions are disaggregated into provisions for employee benefits and other items; and | ||
|
(e) il capitale e le riserve di patrimonio netto sono disaggregati in classi quali capitale sottoscritto, riserva sovrapprezzo azioni e riserve. |
(e) equity capital and reserves are disaggregated into various classes, such as paid-in capital, share premium and reserves. | ||
|
79 Un’entità deve evidenziare quanto segue nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria o nel prospetto delle variazioni di patrimonio netto o nelle note: |
79 An entity shall disclose the following, either in the statement of financial position or the statement of changes in equity, or in the notes: | ||
|
(a) per ciascuna categoria di azioni costituenti il capitale sociale: |
(a) for each class of share capital: | ||
|
(i) il numero delle azioni autorizzate; |
(i) the number of shares authorised; | ||
|
(ii) il numero delle azioni emesse e interamente versate, ed emesse e non interamente versate; |
(ii) the number of shares issued and fully paid, and issued but not fully paid; | ||
|
(iii) il valore nominale per azione, o il fatto che le azioni non hanno valore nominale; |
(iii) par value per share, or that the shares have no par value; | ||
|
(iv) una riconciliazione tra il numero delle azioni in circolazione all’inizio e alla fine dell’esercizio; |
(iv) a reconciliation of the number of shares outstanding at the beginning and at the end of the period; | ||
|
(v) i diritti, privilegi e vincoli di ciascuna categoria di azioni, inclusi i vincoli nella distribuzione dei dividendi e nel rimborso del capitale; |
(v) the rights, preferences and restrictions attaching to that class including restrictions on the distribution of dividends and the repayment of capital; | ||
|
(vi) le azioni proprie possedute dall’entità o indirettamente tramite le sue controllate o collegate; e |
(vi) shares in the entity held by the entity or by its subsidiaries or associates; and | ||
|
(vii) le azioni riservate per l’emissione in base ad opzioni e contratti di vendita, inclusi le condizioni e gli importi; e |
(vii) shares reserved for issue under options and contracts for the sale of shares, including terms and amounts; and | ||
|
(b) una descrizione della natura e scopo di ciascuna riserva inclusa nel patrimonio netto. |
(b) a description of the nature and purpose of each reserve within equity. | ||
|
80 Un’entità senza capitale sociale, come una società di persone o un trust, deve presentare un’informativa equivalente a quella richiesta dal paragrafo 79(a), esponendo i cambiamenti del periodo in ciascuna categoria di interessenza di patrimonio netto e i diritti, privilegi e vincoli relativi a ciascuna categoria di interessenza. |
80 An entity without share capital, such as a partnership or trust, shall disclose information equivalent to that required by paragraph 79(a), showing changes during the period in each category of equity interest, and the rights, preferences and restrictions attaching to each category of equity interest. | ||
|
Prospetto di conto economico complessivo |
Statement of comprehensive income | ||
|
81 Un’entità deve presentare tutte le voci di ricavo e di costo rilevate in un esercizio: |
81 An entity shall present all items of income and expense recognised in a period: | ||
|
(a) in un unico prospetto di conto economico complessivo, o |
(a) in a single statement of comprehensive income, or | ||
|
(b) in due prospetti: un prospetto che mostra le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio (conto economico separato) e un secondo prospetto che inizia dall’utile (perdita) d’esercizio e mostra le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo (prospetto di conto economico complessivo). |
(b) in two statements: a statement displaying components of profit or loss (separate income statement) and a second statement beginning with profit or loss and displaying components of other comprehensive income (statement of comprehensive income). | ||
|
Informazioni da presentare nel prospetto di conto economico complessivo |
Information to be presented in the statement of comprehensive income | ||
|
82 Come minimo, il prospetto di conto economico complessivo deve includere le voci rappresentative dei seguenti valori relativi all’esercizio: |
82 As a minimum, the statement of comprehensive income shall include line items that present the following amounts for the period: | ||
|
(a) ricavi; |
(a) revenue; | ||
|
(b) oneri finanziari; |
(b) finance costs; | ||
|
(c) quota dell’utile o perdita di collegate e joint venture contabilizzata con il metodo del patrimonio netto; |
(c) share of the profit or loss of associates and joint ventures accounted for using the equity method; | ||
|
(d) oneri tributari; |
(d) tax expense; | ||
|
(e) un unico importo comprendente il totale: |
(e) a single amount comprising the total of: | ||
|
(i) della plusvalenza o minusvalenza, al netto degli oneri fiscali, delle attività operative cessate, e |
(i) the post-tax profit or loss of discontinued operations and | ||
|
(ii) della plusvalenza o minusvalenza, al netto degli effetti fiscali, rilevata a seguito della valutazione al fair value (valore equo) al netto dei costi di vendita, o della dismissione delle attività o del(i) gruppo(i) in dismissione che costituiscono l’attività operativa cessata; |
(ii) the post-tax gain or loss recognised on the measurement to fair value less costs to sell or on the disposal of the assets or disposal group(s) constituting the discontinued operation; | ||
|
(f) utile (perdita) d’esercizio; |
(f) profit or loss; | ||
|
(g) ciascuna voce del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo classificato per natura [esclusi i valori esposti in (h)]; |
(g) each component of other comprehensive income classified by nature (excluding amounts in (h)); | ||
|
(h) quota delle voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo di collegate e joint venture contabilizzata con il metodo del patrimonio netto; e |
(h) share of the other comprehensive income of associates and joint ventures accounted for using the equity method; and | ||
|
(i) totale conto economico complessivo. |
(i) total comprehensive income. | ||
|
83 Un’entità deve indicare le seguenti voci nel prospetto di conto economico complessivo come ripartizioni dell’utile (perdita) d’esercizio: |
83 An entity shall disclose the following items in the statement of comprehensive income as allocations of profit or loss for the period: | ||
|
(a) utile (perdita) d’esercizio attribuibile a: |
(a) profit or loss for the period attributable to: | ||
|
(i) interessenze di pertinenza di terzi, e |
(i) minority interest, and | ||
|
(ii) soci della controllante. |
(ii) owners of the parent. | ||
|
(b) totale conto economico complessivo d’esercizio attribuibile a: |
(b) total comprehensive income for the period attributable to: | ||
|
(i) interessenze di pertinenza di terzi, e |
(i) minority interest, and | ||
|
(ii) soci della controllante. |
(ii) owners of the parent. | ||
|
84 Un’entità può presentare in un conto economico separato (vedere paragrafo 81) le voci di cui al paragrafo 82(a)-(f) e le informazioni integrative di cui al paragrafo 83(a). |
84 An entity may present in a separate income statement (see paragraph 81) the line items in paragraph 82(a)–(f) and the disclosures in paragraph 83(a). | ||
|
85 Un’entità deve presentare voci aggiuntive, intestazioni e risultati parziali nel prospetto di conto economico complessivo e nel conto economico separato (se presentato) quando tale presentazione è significativa ai fini della comprensione del risultato economico-finanziario dell’entità . |
85 An entity shall present additional line items, headings and subtotals in the statement of comprehensive income and the separate income statement (if presented), when such presentation is relevant to an understanding of the entity’s financial performance. | ||
|
86 Poiché gli effetti delle varie attività di un’entità , operazioni e altri eventi differiscono in frequenza, potenzialità per utile o perdita e prevedibilità , l’evidenziazione delle componenti del risultato economico-finanziario aiuta gli utilizzatori a comprendere il risultato realizzato ed a prevedere quello futuro. Un’entità include voci aggiuntive nel prospetto di conto economico complessivo e nel conto economico separato (se presentato), e modifica le descrizioni usate e l’ordinamento delle voci quando ciò è necessario per spiegare i fattori che hanno determinato il risultato economico-finanziario. Un’entità considera fattori che riguardano anche la significatività , la natura e la destinazione delle voci di ricavo e di costo. Ad esempio, un istituto finanziario può modificare le descrizioni per fornire informazioni più rilevanti in merito alle sue operazioni. Un’entità non compensa le voci di ricavo e di costo a meno che non siano rispettati i criteri indicati nel paragrafo 32. |
86 Because the effects of an entity’s various activities, transactions and other events differ in frequency, potential for gain or loss and predictability, disclosing the components of financial performance assists users in understanding the financial performance achieved and in making projections of future financial performance. An entity includes additional line items in the statement of comprehensive income and in the separate income statement (if presented), and it amends the descriptions used and the ordering of items when this is necessary to explain the elements of financial performance. An entity considers factors including materiality and the nature and function of the items of income and expense. For example, a financial institution may amend the descriptions to provide information that is relevant to the operations of a financial institution. An entity does not offset income and expense items unless the criteria in paragraph 32 are met. | ||
|
87 Un’entità non deve presentare voci di ricavi e di costi come componenti straordinarie nel prospetto di conto economico complessivo o nel conto economico separato (se presentato), né nelle note. |
87 An entity shall not present any items of income or expense as extraordinary items, in the statement of comprehensive income or the separate income statement (if presented), or in the notes. | ||
|
Utile (perdita) d’esercizio |
Profit or loss for the period | ||
|
88 Un’entità deve rilevare tutte le voci di ricavo e di costo di un esercizio nell’utile (perdita) d’esercizio a meno che un IFRS non disponga diversamente. |
88 An entity shall recognise all items of income and expense in a period in profit or loss unless an IFRS requires or permits otherwise. | ||
|
89 Alcuni IFRS specificano i casi in cui un’entità rileva particolari componenti al di fuori dell’utile (perdita) dell’esercizio corrente. Lo IAS 8 specifica due di questi casi: la correzione di errori e gli effetti dei cambiamenti di principi contabili. Altri IFRS richiedono o consentono che le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo che soddisfano la definizione di ricavi e costi del Quadro sistematico siano escluse dall’utile (perdita) d’esercizio (vedere paragrafo 7). |
89 Some IFRSs specify circumstances when an entity recognises particular items outside profit or loss in the current period. IAS 8 specifies two such circumstances: the correction of errors and the effect of changes in accounting policies. Other IFRSs require or permit components of other comprehensive income that meet the Framework’s definition of income or expense to be excluded from profit or loss (see paragraph 7). | ||
|
Prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo dell’esercizio |
Other comprehensive income for the period | ||
|
90 Un’entità deve indicare l’ammontare di imposte sul reddito relativo a ciascuna voce del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo, incluse le rettifiche da riclassificazione nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo o nelle note. |
90 An entity shall disclose the amount of income tax relating to each component of other comprehensive income, including reclassification adjustments, either in the statement of comprehensive income or in the notes. | ||
|
91 Un’entità può presentare le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo: |
91 An entity may present components of other comprehensive income either: | ||
|
(a) al netto degli effetti fiscali correlati, o |
(a) net of related tax effects, or | ||
|
(b) al lordo degli effetti fiscali correlati con un unico valore relativo all’ammontare aggregato delle imposte sul reddito relative a tali voci. |
(b) before related tax effects with one amount shown for the aggregate amount of income tax relating to those components. | ||
|
92 Un’entità deve indicare le rettifiche da riclassificazione relative alle voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo. |
92 An entity shall disclose reclassification adjustments relating to components of other comprehensive income. | ||
|
93 Altri IFRS specificano se e quando gli importi precedentemente rilevati nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo sono riclassificati tra le voci dell’utile (perdita) d’esercizio. Nel presente Principio tali riclassificazioni sono denominate rettifiche da riclassificazione. Una rettifica da riclassificazione è inclusa con la relativa voce del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo nell’esercizio in cui la rettifica è riclassificata nell’utile (perdita) d’esercizio. Per esempio, gli utili realizzati con la dismissione di attività finanziarie disponibili per la vendita sono inclusi nell’utile (perdita) dell’esercizio corrente. Tali ammontari possono essere rilevati nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo come utili non realizzati nell’esercizio corrente o in esercizi precedenti. Tali utili non realizzati devono essere dedotti dalle voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo nell’esercizio in cui gli utili realizzati sono riclassificati nell’utile (perdita) d’esercizio per evitare di considerarli due volte nel totale conto economico complessivo. |
93 Other IFRSs specify whether and when amounts previously recognised in other comprehensive income are reclassified to profit or loss. Such reclassifications are referred to in this Standard as reclassification adjustments. A reclassification adjustment is included with the related component of other comprehensive income in the period that the adjustment is reclassified to profit or loss. For example, gains realised on the disposal of available-for-sale financial assets are included in profit or loss of the current period. These amounts may have been recognised in other comprehensive income as unrealised gains in the current or previous periods. Those unrealised gains must be deducted from other comprehensive income in the period in which the realised gains are reclassified to profit or loss to avoid including them in total comprehensive income twice. | ||
|
94 Un’entità può presentare le rettifiche da riclassificazione nel prospetto di conto economico complessivo o nelle note. Un’entità che presenta le rettifiche da riclassificazione nelle note presenta le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo dopo qualsiasi rettifica da riclassificazione di pertinenza. |
94 An entity may present reclassification adjustments in the statement of comprehensive income or in the notes. An entity presenting reclassification adjustments in the notes presents the components of other comprehensive income after any related reclassification adjustments. | ||
|
95 Le rettifiche da riclassificazione sorgono, per esempio, alla dismissione di una gestione estera (vedere IAS 21), al momento dell’eliminazione contabile di attività finanziarie disponibili per la vendita (vedere IAS 39) e quando una programmata operazione di copertura ha un effetto sull’utile (perdita) d’esercizio (vedere paragrafo 100 dello IAS 39 in relazione alle coperture di flussi finanziari). |
95 Reclassification adjustments arise, for example, on disposal of a foreign operation (see IAS 21), on derecognition of available-for-sale financial assets (see IAS 39) and when a hedged forecast transaction affects profit or loss (see paragraph 100 of IAS 39 in relation to cash flow hedges). | ||
|
96 Le rettifiche da riclassificazione non sorgono a seguito di variazioni della riserva di rivalutazione rilevate in conformità allo IAS 16 o allo IAS 38 o di utili e perdite attuariali da piani a benefici definiti rilevati in conformità al paragrafo 93A dello IAS 19. Tali variazioni sono rilevate nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo e non sono riclassificate nell’utile (perdita) degli esercizi successivi. Le variazioni nella riserva di rivalutazione possono essere trasferite agli utili portati a nuovo negli esercizi successivi quando l’attività è utilizzata o quando è eliminata contabilmente (vedere IAS 16 e IAS 38). Gli utili e le perdite attuariali sono esposti tra gli utili portati a nuovo nell’esercizio in cui sono rilevati nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo (vedere IAS 19). |
96 Reclassification adjustments do not arise on changes in revaluation surplus recognised in accordance with IAS 16 or IAS 38 or on actuarial gains and losses on defined benefit plans recognised in accordance with paragraph 93A of IAS 19. These components are recognised in other comprehensive income and are not reclassified to profit or loss in subsequent periods. Changes in revaluation surplus may be transferred to retained earnings in subsequent periods as the asset is used or when it is derecognised (see IAS 16 and IAS 38). Actuarial gains and losses are reported in retained earnings in the period that they are recognised as other comprehensive income (see IAS 19). | ||
|
Informazioni da esporre nel prospetto di conto economico complessivo o nelle note |
Information to be presented in the statement of comprehensive income or in the notes | ||
|
97 Quando le componenti di ricavo o di costo sono significative, un’entità deve indicarne distintamente la natura e l’importo. |
97 When items of income or expense are material, an entity shall disclose their nature and amount separately. | ||
|
98 Le circostanze che potrebbero dare origine all’indicazione distinta delle componenti di ricavo e di costo includono: |
98 Circumstances that would give rise to the separate disclosure of items of income and expense include: | ||
|
(a) la svalutazione di rimanenze al valore netto realizzabile o di immobili, impianti e macchinari al valore recuperabile, come pure lo storno di tali svalutazioni e il conseguente ripristino di valore; |
(a) write-downs of inventories to net realisable value or of property, plant and equipment to recoverable amount, as well as reversals of such write-downs; | ||
|
(b) ristrutturazioni delle attività di un’entità e gli storni di eventuali accantonamenti per i costi di ristrutturazione; |
(b) restructurings of the activities of an entity and reversals of any provisions for the costs of restructuring; | ||
|
(c) dismissioni di elementi di immobili, impianti e macchinari; |
(c) disposals of items of property, plant and equipment; | ||
|
(d) cessioni di investimenti partecipativi; |
(d) disposals of investments; | ||
|
(e) attività operative cessate; |
(e) discontinued operations; | ||
|
(f) definizione di contenziosi; e |
(f) litigation settlements; and | ||
|
(g) altri storni di accantonamenti. |
(g) other reversals of provisions. | ||
|
99 Un’entità deve presentare un’analisi dei costi rilevati nell’utile (perdita) d’esercizio utilizzando una classificazione basata o sulla loro natura o sulla loro destinazione all’interno dell’entità , scegliendo quella fra le due che fornisce indicazioni che sono attendibili e più rilevanti. |
99 An entity shall present an analysis of expenses recognised in profit or loss using a classification based on either their nature or their function within the entity, whichever provides information that is reliable and more relevant. | ||
|
100 Le entità sono incoraggiate a esporre l’analisi di cui al paragrafo 99 nel prospetto di conto economico complessivo o nel conto economico separato (se presentato). |
100 Entities are encouraged to present the analysis in paragraph 99 in the statement of comprehensive income or in the separate income statement (if presented). | ||
|
101 Le voci di costo sono sottoclassificate per evidenziare i componenti del risultato economico-finanziario che possono differire in termini di frequenza, potenzialità di utile e perdita e prevedibilità . Questa analisi è fornita in uno dei due modi descritti nel seguito. |
101 Expenses are subclassified to highlight components of financial performance that may differ in terms of frequency, potential for gain or loss and predictability. This analysis is provided in one of two forms. | ||
|
102 La prima forma di analisi è il metodo dei "costi per natura". Un’entità aggrega i costi inclusi nell’utile (perdita) d’esercizio secondo la loro natura (per esempio ammortamenti, acquisti di materiali, costi di trasporto, benefici per i dipendenti e costi di pubblicità ) e non li ripartisce in base alla loro destinazione all’interno dell’entità . Questo metodo può essere semplice da applicare perché non è necessaria alcuna ripartizione dei costi ai fini della classificazione per destinazione. Un esempio di una classificazione adottando il metodo dei costi per natura è il seguente: |
102 The first form of analysis is the "nature of expense" method. An entity aggregates expenses within profit or loss according to their nature (for example, depreciation, purchases of materials, transport costs, employee benefits and advertising costs), and does not reallocate them among functions within the entity. This method may be simple to apply because no allocations of expenses to functional classifications are necessary. An example of a classification using the nature of expense method is as follows: | ||
|
Ricavi | | X | |
Revenue | | X | | ||
|
Altri proventi | | X | |
Other income | | X | | ||
|
Variazioni nelle rimanenze di prodotti finiti e prodotti in corso di lavorazione | X | | |
Changes in inventories of finished goods and work in progress | X | | | ||
|
Materie prime e materiali di consumo utilizzati | X | | |
Raw materials and consumables used | X | | | ||
|
Costi per benefici ai dipendenti | X | | |
Employee benefits expense | X | | | ||
|
Ammortamenti | X | | |
Depreciation and amortisation expense | X | | | ||
|
Altri costi | X | | |
Other expenses | X | | | ||
|
Costi totali | | (X) | |
Total expenses | | (X) | | ||
|
Utile prima delle imposte | | X | |
Profit before tax | | X | | ||
|
103 La seconda forma di analisi è denominata metodo dei "costi per destinazione" o del "costo del venduto" e classifica i costi secondo la loro destinazione come parte del costo del venduto o, per esempio, i costi di distribuzione o amministrativi. Come minimo, un’entità indica il proprio costo del venduto secondo questo metodo, separatamente dagli altri costi. Questo metodo può fornire agli utilizzatori informazioni più significative rispetto alla classificazione dei costi per natura, ma ripartire i costi per destinazione può richiedere allocazioni arbitrarie e comportare un considerevole grado di discrezionalità . Un esempio di classificazione con il metodo dei costi per destinazione è il seguente: |
103 The second form of analysis is the "function of expense" or "cost of sales" method and classifies expenses according to their function as part of cost of sales or, for example, the costs of distribution or administrative activities. At a minimum, an entity discloses its cost of sales under this method separately from other expenses. This method can provide more relevant information to users than the classification of expenses by nature, but allocating costs to functions may require arbitrary allocations and involve considerable judgement. An example of a classification using the function of expense method is as follows: | ||
|
Ricavi | X | | |
Revenue | X | | | ||
|
Costo del venduto | (X) | | |
Cost of sales | (X) | | | ||
|
Utile lordo | X | | |
Gross profit | X | | | ||
|
Altri proventi | X | | |
Other income | X | | | ||
|
Costi di distribuzione | (X) | | |
Distribution costs | (X) | | | ||
|
Spese di amministrazione | (X) | | |
Administrative expenses | (X) | | | ||
|
Altri costi | (X) | | |
Other expenses | (X) | | | ||
|
Utile prima delle imposte | X | | |
Profit before tax | X | | | ||
|
104 Un’entità che classifica i costi per destinazione deve riportare ulteriori informazioni sulla natura dei costi, inclusi gli ammortamenti e i costi dei benefici per i dipendenti. |
104 An entity classifying expenses by function shall disclose additional information on the nature of expenses, including depreciation and amortisation expense and employee benefits expense. | ||
|
105 La scelta del metodo dei costi per destinazione o per natura dipende da fattori storici e industriali e dalla natura dell’entità . Entrambi i metodi forniscono una indicazione di quei costi che potrebbero variare, direttamente o indirettamente, in relazione al livello delle vendite o della produzione dell’entità . Poiché ogni metodo di presentazione ha un valore a seconda dei diversi tipi di entità , il presente Principio richiede che la direzione aziendale selezioni la presentazione più rilevante e attendibile. Comunque, dato che l’informativa sulla natura dei costi è utile nel prevedere i futuri flussi finanziari, è richiesta un’ulteriore informativa nel caso in cui venga adottata la classificazione con il metodo dei costi per destinazione. Nel paragrafo 104 il termine "benefici per i dipendenti" ha lo stesso significato che ha nello IAS 19. |
105 The choice between the function of expense method and the nature of expense method depends on historical and industry factors and the nature of the entity. Both methods provide an indication of those costs that might vary, directly or indirectly, with the level of sales or production of the entity. Because each method of presentation has merit for different types of entities, this Standard requires management to select the presentation that is reliable and more relevant. However, because information on the nature of expenses is useful in predicting future cash flows, additional disclosure is required when the function of expense classification is used. In paragraph 104, "employee benefits" has the same meaning as in IAS 19. | ||
|
Prospetto delle variazioni di patrimonio netto |
Statement of changes in equity | ||
|
106 Un’entità deve presentare un prospetto delle variazioni di patrimonio netto, che evidenzi: |
106 An entity shall present a statement of changes in equity showing in the statement: | ||
|
(a) il totale conto economico complessivo dell’esercizio, riportando separatamente gli importi attribuibili ai soci della controllante e alla quota di pertinenza di terzi; |
(a) total comprehensive income for the period, showing separately the total amounts attributable to owners of the parent and to minority interest; | ||
|
(b) per ciascuna voce del patrimonio netto, gli effetti dell’applicazione retroattiva o della rideterminazione retroattiva rilevati secondo quanto previsto dallo IAS 8; |
(b) for each component of equity, the effects of retrospective application or retrospective restatement recognised in accordance with IAS 8; | ||
|
(c) gli importi delle operazioni con i soci che agiscono in tale qualità , riportando separatamente i conferimenti e gli utili distribuiti ai soci; e |
(c) the amounts of transactions with owners in their capacity as owners, showing separately contributions by and distributions to owners; and | ||
|
(d) per ciascuna voce del patrimonio netto, una riconciliazione tra il valore contabile all’inizio e quello al termine dell’esercizio, evidenziando distintamente ogni variazione. |
(d) for each component of equity, a reconciliation between the carrying amount at the beginning and the end of the period, separately disclosing each change. | ||
|
107 Un’entità deve presentare, nel prospetto delle variazioni di patrimonio netto o nelle note, l’ammontare dei dividendi rilevati nell’esercizio come distribuzioni ai soci e il relativo importo per azione. |
107 An entity shall present, either in the statement of changes in equity or in the notes, the amount of dividends recognised as distributions to owners during the period, and the related amount per share. | ||
|
108 Nel paragrafo 106, le componenti di patrimonio netto includono, per esempio, ciascuna classe di capitale proprio versato, il saldo progressivo di ciascuna classe delle voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo e gli utili portati a nuovo. |
108 In paragraph 106, the components of equity include, for example, each class of contributed equity, the accumulated balance of each class of other comprehensive income and retained earnings. | ||
|
109 Variazioni nel patrimonio netto dell’entità tra la data di inizio e la data di chiusura dell’esercizio riflettono l’aumento o la diminuzione del suo attivo netto durante l’esercizio. Ad eccezione delle variazioni derivanti da operazioni con i soci che agiscono in tale loro qualità (quali i conferimenti di capitale proprio, i riacquisti di strumenti rappresentativi di capitale proprio dell’entità e i dividendi) e i costi delle operazioni direttamente collegati a tali operazioni, la variazione complessiva del patrimonio netto durante un esercizio rappresenta l’ammontare complessivo dei proventi e degli oneri, comprensivo degli utili e delle perdite, generati dalle attività dell’entità durante quel periodo. |
109 Changes in an entity’s equity between the beginning and the end of the reporting period reflect the increase or decrease in its net assets during the period. Except for changes resulting from transactions with owners in their capacity as owners (such as equity contributions, reacquisitions of the entity’s own equity instruments and dividends) and transaction costs directly related to such transactions, the overall change in equity during a period represents the total amount of income and expense, including gains and losses, generated by the entity’s activities during that period. | ||
|
110 Lo IAS 8 richiede rettifiche retroattive a seguito di cambiamenti nei principi contabili, nei limiti del possibile, ad eccezione di quando le disposizioni transitorie di un altro IFRS richiedono diversamente. Lo IAS 8 inoltre richiede che le rideterminazioni di valore per correggere gli errori siano fatte, nel limite del possibile, retroattivamente. Le rettifiche e le rideterminazioni di valore retroattive non sono variazioni di patrimonio netto ma sono rettifiche al saldo di apertura degli utili portati a nuovo, ad eccezione di quando un IFRS richiede rettifiche retroattive di un’altra voce del patrimonio netto. Il paragrafo 106(b) richiede nel prospetto delle variazioni di patrimonio netto un’informativa in merito alla rettifica complessiva per ogni voce del patrimonio netto dovuta a cambiamenti di principi contabili e, separatamente, a correzioni di errori. Queste rettifiche sono indicate per ogni esercizio precedente e all’inizio dell’esercizio. |
110 IAS 8 requires retrospective adjustments to effect changes in accounting policies, to the extent practicable, except when the transition provisions in another IFRS require otherwise. IAS 8 also requires restatements to correct errors to be made retrospectively, to the extent practicable. Retrospective adjustments and retrospective restatements are not changes in equity but they are adjustments to the opening balance of retained earnings, except when an IFRS requires retrospective adjustment of another component of equity. Paragraph 106(b) requires disclosure in the statement of changes in equity of the total adjustment to each component of equity resulting from changes in accounting policies and, separately, from corrections of errors. These adjustments are disclosed for each prior period and the beginning of the period. | ||
|
Rendiconto finanziario |
Statement of cash flows | ||
|
111 Le informazioni sui flussi finanziari forniscono agli utilizzatori del bilancio una base di riferimento per valutare la capacità dell’entità di generare disponibilità liquide e mezzi equivalenti e i fabbisogni dell’entità di impiego di tali flussi finanziari. Lo IAS 7 stabilisce le disposizioni per la presentazione e l’esposizione delle informazioni sui flussi finanziari. |
111 Cash flow information provides users of financial statements with a basis to assess the ability of the entity to generate cash and cash equivalents and the needs of the entity to utilise those cash flows. IAS 7 sets out requirements for the presentation and disclosure of cash flow information. | ||
|
Note |
Notes | ||
|
Struttura |
Structure | ||
|
112 Le note devono: |
112 The notes shall: | ||
|
(a) presentare le informazioni sui criteri di formazione del bilancio e i principi contabili specifici utilizzati secondo quanto previsto dai paragrafi 117-124; |
(a) present information about the basis of preparation of the financial statements and the specific accounting policies used in accordance with paragraphs 117–124; | ||
|
(b) indicare le informazioni richieste dagli IFRS che non sono presentate altrove nel bilancio; e |
(b) disclose the information required by IFRSs that is not presented elsewhere in the financial statements; and | ||
|
(c) fornire informazioni che non sono presentate altrove nel bilancio, ma sono rilevanti per la sua comprensione. |
(c) provide information that is not presented elsewhere in the financial statements, but is relevant to an understanding of any of them. | ||
|
113 Un’entità deve, nei limiti del possibile, presentare le note in modo sistematico. Un’entità deve fare un rinvio alla relativa informativa nelle note per ciascuna voce del prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria e del prospetto di conto economico complessivo, del conto economico separato (se presentato), e del prospetto delle variazioni di patrimonio netto e del rendiconto finanziario. |
113 An entity shall, as far as practicable, present notes in a systematic manner. An entity shall cross-reference each item in the statements of financial position and of comprehensive income, in the separate income statement (if presented), and in the statements of changes in equity and of cash flows to any related information in the notes. | ||
|
114 Un’entità normalmente presenta le note nel seguente ordine per aiutare gli utilizzatori a comprendere il bilancio e a confrontarlo con quelli di altre entità : |
114 An entity normally presents notes in the following order, to assist users to understand the financial statements and to compare them with financial statements of other entities: | ||
|
(a) dichiarazione di conformità con gli IFRS (vedere paragrafo 16); |
(a) statement of compliance with IFRSs (see paragraph 16); | ||
|
(b) sintesi dei principi contabili rilevanti applicati (vedere paragrafo 117); |
(b) summary of significant accounting policies applied (see paragraph 117); | ||
|
(c) informazioni di supporto per le voci esposte nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria e nel prospetto di conto economico complessivo, nel conto economico separato (se presentato), e nel prospetto delle variazioni di patrimonio netto e del rendiconto finanziario, nell’ordine in cui ogni prospetto e ogni voce sono presentati; e |
(c) supporting information for items presented in the statements of financial position and of comprehensive income, in the separate income statement (if presented), and in the statements of changes in equity and of cash flows, in the order in which each statement and each line item is presented; and | ||
|
(d) altre informazioni, quali: |
(d) other disclosures, including: | ||
|
(i) passività potenziali (vedere IAS 37) e impegni contrattuali non rilevati, e |
(i) contingent liabilities (see IAS 37) and unrecognised contractual commitments, and | ||
|
(ii) informativa non finanziaria, per esempio le finalità e le strategie della gestione del rischio finanziario dell’entità (vedere IFRS 7). |
(ii) non-financial disclosures, e.g. the entity’s financial risk management objectives and policies (see IFRS 7). | ||
|
115 In alcuni casi, potrebbe essere necessario o opportuno modificare l’ordine delle specifiche voci all’interno delle note. Per esempio, un’entità può presentare congiuntamente l’informativa sulle variazioni del fair value (valore equo) rilevate nell’utile (perdita) d’esercizio con le informazioni sulle scadenze degli strumenti finanziari, anche se la prima si riferisce al prospetto di conto economico complessivo o al conto economico separato (se presentato) e la seconda al prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria. Ciò nonostante, un’entità mantiene una struttura sistematica delle note, ove possibile. |
115 In some circumstances, it may be necessary or desirable to vary the order of specific items within the notes. For example, an entity may combine information on changes in fair value recognised in profit or loss with information on maturities of financial instruments, although the former disclosures relate to the statement of comprehensive income or separate income statement (if presented) and the latter relate to the statement of financial position. Nevertheless, an entity retains a systematic structure for the notes as far as practicable. | ||
|
116 Un’entità può presentare note che forniscono informazioni sui criteri generali di preparazione del bilancio e sugli specifici principi contabili in una sezione distinta del bilancio. |
116 An entity may present notes providing information about the basis of preparation of the financial statements and specific accounting policies as a separate section of the financial statements. | ||
|
Illustrazione dei principi contabili |
Disclosure of accounting policies | ||
|
117 Nella sintesi dei principi contabili rilevanti, un’entità deve indicare: |
117 An entity shall disclose in the summary of significant accounting policies: | ||
|
(a) il criterio (criteri) di valutazione adottato nella preparazione del bilancio, e |
(a) the measurement basis (or bases) used in preparing the financial statements, and | ||
|
(b) gli altri principi contabili utilizzati che sono rilevanti per la comprensione del bilancio. |
(b) the other accounting policies used that are relevant to an understanding of the financial statements. | ||
|
118 Per un’entità è importante informare gli utilizzatori del criterio o dei criteri di valutazione utilizzati nel bilancio [per esempio, costo storico, costo corrente, valore netto di realizzo, fair value (valore equo) o valore recuperabile] perché il criterio su cui un’entità prepara il bilancio ha un effetto significativo sulla sua analisi da parte degli utilizzatori. Quando un’entità applica diversi criteri di valutazione nel bilancio, per esempio nel caso in cui particolari classi di attività sono rideterminate, è sufficiente fornire una indicazione delle categorie di attività e passività alle quali ciascun criterio è applicato. |
118 It is important for an entity to inform users of the measurement basis or bases used in the financial statements (for example, historical cost, current cost, net realisable value, fair value or recoverable amount) because the basis on which an entity prepares the financial statements significantly affects users’ analysis. When an entity uses more than one measurement basis in the financial statements, for example when particular classes of assets are revalued, it is sufficient to provide an indication of the categories of assets and liabilities to which each measurement basis is applied. | ||
|
119 Nel decidere se uno specifico principio contabile debba essere illustrato, la direzione aziendale considera se tale informativa aiuterebbe gli utilizzatori nel comprendere come le operazioni, altri fatti e condizioni sono riflessi nella rappresentazione del risultato economico e della situazione patrimoniale-finanziaria. L’indicazione degli specifici principi contabili è particolarmente utile agli utilizzatori quando tali principi sono selezionati da alternative consentite negli IFRS. Un esempio è l’informativa relativa alla possibilità che un partecipante ad una joint venture rilevi la propria partecipazione in un’entità controllata congiuntamente utilizzando il consolidamento proporzionale o il metodo del patrimonio netto (vedere lo IAS 31 Partecipazioni in joint venture). Alcuni IFRS richiedono specificatamente le informazioni integrative di particolari principi contabili, incluse le scelte effettuate dalla direzione aziendale tra diverse alternative consentite. Per esempio, lo IAS 16 richiede l’informativa sui criteri di valutazione utilizzati per classi di immobili, impianti e macchinari. |
119 In deciding whether a particular accounting policy should be disclosed, management considers whether disclosure would assist users in understanding how transactions, other events and conditions are reflected in reported financial performance and financial position. Disclosure of particular accounting policies is especially useful to users when those policies are selected from alternatives allowed in IFRSs. An example is disclosure of whether a venturer recognises its interest in a jointly controlled entity using proportionate consolidation or the equity method (see IAS 31 Interests in Joint Ventures). Some IFRSs specifically require disclosure of particular accounting policies, including choices made by management between different policies they allow. For example, IAS 16 requires disclosure of the measurement bases used for classes of property, plant and equipment. | ||
|
120 Ciascuna entità considera la natura dell’attività ed i principi che l’utilizzatore del bilancio si aspetterebbe siano illustrati per quel tipo di entità . Per esempio, gli utilizzatori si aspetterebbero da un’entità soggetta ad imposte sul reddito un’informativa sui suoi principi contabili per le imposte sul reddito, inclusi quelli applicabili alle attività e passività fiscali differite. Qualora un’entità avesse importanti gestioni estere o operazioni in valute estere, gli utilizzatori si aspetterebbero un’informativa sui principi contabili relativi alla rilevazione degli utili e delle perdite derivanti da operazioni in valuta. |
120 Each entity considers the nature of its operations and the policies that the users of its financial statements would expect to be disclosed for that type of entity. For example, users would expect an entity subject to income taxes to disclose its accounting policies for income taxes, including those applicable to deferred tax liabilities and assets. When an entity has significant foreign operations or transactions in foreign currencies, users would expect disclosure of accounting policies for the recognition of foreign exchange gains and losses. | ||
|
121 Un principio contabile può essere significativo per la natura delle operazioni dell’entità anche se gli importi per l’esercizio corrente e gli esercizi precedenti non sono rilevanti. È inoltre appropriato indicare ogni principio contabile rilevante che non è specificamente richiesto dagli IFRS, ma che un’entità individua e applica secondo quanto previsto dallo IAS 8. |
121 An accounting policy may be significant because of the nature of the entity’s operations even if amounts for current and prior periods are not material. It is also appropriate to disclose each significant accounting policy that is not specifically required by IFRSs but the entity selects and applies in accordance with IAS 8. | ||
|
122 Nella sintesi dei principi contabili rilevanti o in altre note, un’entità deve indicare le decisioni, ad eccezione di quelle che riguardano le stime (vedere paragrafo 125), che la direzione aziendale ha preso durante il processo di applicazione dei principi contabili dell’entità che hanno gli effetti più significativi sugli importi rilevati in bilancio. |
122 An entity shall disclose, in the summary of significant accounting policies or other notes, the judgements, apart from those involving estimations (see paragraph 125), that management has made in the process of applying the entity’s accounting policies and that have the most significant effect on the amounts recognised in the financial statements. | ||
|
123 Nel processo di applicazione dei principi contabili dell’entità , la direzione aziendale prende varie decisioni, oltre quelle che riguardano le stime, che possono avere un effetto significativo sugli importi che rileva in bilancio. Per esempio, la direzione aziendale prende decisioni determinando: |
123 In the process of applying the entity’s accounting policies, management makes various judgements, apart from those involving estimations, that can significantly affect the amounts it recognises in the financial statements. For example, management makes judgements in determining: | ||
|
(a) se le attività finanziarie sono investimenti posseduti fino a scadenza; |
(a) whether financial assets are held-to-maturity investments; | ||
|
(b) quando sostanzialmente tutti i rischi ed i benefici significativi di attività finanziarie di proprietà e di attività ottenute in locazione sono trasferiti ad altre entità ; |
(b) when substantially all the significant risks and rewards of ownership of financial assets and lease assets are transferred to other entities; | ||
|
(c) se, in sostanza, determinate vendite di beni sono accordi finanziari e quindi non generano ricavi; e |
(c) whether, in substance, particular sales of goods are financing arrangements and therefore do not give rise to revenue; and | ||
|
(d) se la sostanza del rapporto tra l’entità e un’entità a destinazione specifica indica un controllo da parte dell’entità . |
(d) whether the substance of the relationship between the entity and a special purpose entity indicates that the entity controls the special purpose entity. | ||
|
124 Alcune delle informazioni fornite in base al paragrafo 122 sono richieste da altri IFRS. Per esempio, lo IAS 27 richiede che un’entità indichi le ragioni per cui la partecipazione posseduta in un’entità non comporta il controllo, relativamente a una sua partecipata che non è una controllata anche se più della metà dei suoi diritti di voto o dei suoi diritti di voto potenziali sono posseduti direttamente o indirettamente attraverso controllate. Quando la classificazione di un investimento immobiliare risulta difficoltosa lo IAS 40 Investimenti immobiliari richiede l’indicazione dei criteri definiti dall’entità per distinguere un investimento immobiliare da un immobile ad uso proprio e da un immobile posseduto per la vendita nel normale svolgimento dell’attività operativa. |
124 Some of the disclosures made in accordance with paragraph 122 are required by other IFRSs. For example, IAS 27 requires an entity to disclose the reasons why the entity’s ownership interest does not constitute control, in respect of an investee that is not a subsidiary even though more than half of its voting or potential voting power is owned directly or indirectly through subsidiaries. IAS 40 Investment Property requires disclosure of the criteria developed by the entity to distinguish investment property from owner-occupied property and from property held for sale in the ordinary course of business, when classification of the property is difficult. | ||
|
Cause di incertezza nelle stime |
Sources of estimation uncertainty | ||
|
125 Un’entità deve esporre l’informativa sulle ipotesi riguardanti il futuro, e sulle altre principali cause di incertezza nella stima alla data di chiusura dell’esercizio che presentano un rischio rilevante di dar luogo a rettifiche significative dei valori contabili delle attività e passività entro l’esercizio successivo. In riferimento a tali attività e passività , le note devono includere i dettagli: |
125 An entity shall disclose information about the assumptions it makes about the future, and other major sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of resulting in a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year. In respect of those assets and liabilities, the notes shall include details of: | ||
|
(a) della loro natura, e |
(a) their nature, and | ||
|
(b) del loro valore contabile alla data di chiusura dell’esercizio. |
(b) their carrying amount as at the end of the reporting period. | ||
|
126 La determinazione dei valori contabili di alcune attività e passività richiede la stima degli effetti di eventi futuri incerti relativi a tali attività e passività alla data di chiusura dell’esercizio. Per esempio, in assenza di prezzi di mercato, recentemente osservati, sono necessarie delle stime sul futuro per valutare il valore recuperabile di classi di immobili, impianti e macchinari, l’effetto della obsolescenza tecnologica sul magazzino, accantonamenti soggetti al futuro esito di controversie in corso, e passività per benefici a lungo termine ai dipendenti quali gli accantonamenti per piani pensionistici. Queste stime comportano ipotesi su elementi quali il rischio di rettificare i flussi finanziari o i tassi di sconto e le future variazioni degli stipendi e dei prezzi che influiscono su altri costi. |
126 Determining the carrying amounts of some assets and liabilities requires estimation of the effects of uncertain future events on those assets and liabilities at the end of the reporting period. For example, in the absence of recently observed market prices, future-oriented estimates are necessary to measure the recoverable amount of classes of property, plant and equipment, the effect of technological obsolescence on inventories, provisions subject to the future outcome of litigation in progress, and long-term employee benefit liabilities such as pension obligations. These estimates involve assumptions about such items as the risk adjustment to cash flows or discount rates, future changes in salaries and future changes in prices affecting other costs. | ||
|
127 Le ipotesi e le altre cause di incertezza nelle stime illustrate secondo quanto previsto dal paragrafo 125 fanno riferimento alle stime che richiedono le valutazioni più difficili, soggettive o complesse della direzione aziendale. Con l’aumento del numero delle variabili e delle ipotesi che influiscono sulle possibili future definizioni delle incertezze, tali valutazioni diventano più soggettive e complesse, e conseguentemente aumenta, di norma, il rischio di una rettifica significativa del valore contabile delle attività e delle passività . |
127 The assumptions and other sources of estimation uncertainty disclosed in accordance with paragraph 125 relate to the estimates that require management’s most difficult, subjective or complex judgements. As the number of variables and assumptions affecting the possible future resolution of the uncertainties increases, those judgements become more subjective and complex, and the potential for a consequential material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities normally increases accordingly. | ||
|
128 L’informativa del paragrafo 125 non è necessaria per le attività e passività che presentano un rischio rilevante che i loro valori contabili possano cambiare significativamente entro l’esercizio successivo, se, alla data di chiusura dell’esercizio, sono valutate al fair value (valore equo) sulla base dei prezzi di mercato recentemente osservati. Tali fair value (valori equi) potrebbero cambiare significativamente entro l’esercizio successivo, ma queste variazioni non risulterebbero da ipotesi o da altre cause di incertezza nelle stime sussistenti alla data di chiusura dell’esercizio. |
128 The disclosures in paragraph 125 are not required for assets and liabilities with a significant risk that their carrying amounts might change materially within the next financial year if, at the end of the reporting period, they are measured at fair value based on recently observed market prices. Such fair values might change materially within the next financial year but these changes would not arise from assumptions or other sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period. | ||
|
129 Un’entità espone l’informativa del paragrafo 125 in modo da aiutare gli utilizzatori del bilancio a capire le decisioni della direzione aziendale sul futuro e su altre cause di incertezza nelle stime. La natura e la misura delle informazioni fornite varia a seconda della natura delle ipotesi e di altre circostanze. Esempi di indicazioni fornite da un’entità sono: |
129 An entity presents the disclosures in paragraph 125 in a manner that helps users of financial statements to understand the judgements that management makes about the future and about other sources of estimation uncertainty. The nature and extent of the information provided vary according to the nature of the assumption and other circumstances. Examples of the types of disclosures an entity makes are: | ||
|
(a) la natura delle ipotesi o delle altre cause di incertezza; |
(a) the nature of the assumption or other estimation uncertainty; | ||
|
(b) la sensitività dei valori contabili ai metodi, ipotesi e stime adottati per il loro calcolo, incluse le ragioni della sensitività ; |
(b) the sensitivity of carrying amounts to the methods, assumptions and estimates underlying their calculation, including the reasons for the sensitivity; | ||
|
(c) la definizione prevista di un’incertezza e la gamma di risultati ragionevolmente possibili entro l’esercizio successivo rispetto ai valori contabili delle attività e passività interessate; e |
(c) the expected resolution of an uncertainty and the range of reasonably possible outcomes within the next financial year in respect of the carrying amounts of the assets and liabilities affected; and | ||
|
(d) una spiegazione delle modifiche apportate alle pregresse ipotesi riguardanti tali attività e passività , qualora l’incertezza resti irrisolta. |
(d) an explanation of changes made to past assumptions concerning those assets and liabilities, if the uncertainty remains unresolved. | ||
|
130 Il presente Principio non richiede che un’entità indichi le informazioni relative al budget o a previsioni quando fornisce le informazioni integrative del paragrafo 125. |
130 This Standard does not require an entity to disclose budget information or forecasts in making the disclosures in paragraph 125. | ||
|
131 Talvolta non è fattibile indicare la misura dei possibili effetti di un’ipotesi o di un’altra causa di incertezza nelle stime, alla data di chiusura dell’esercizio. In tali casi, l’entità indica che è ragionevolmente possibile, sulla base delle conoscenze disponibili, che il concretizzarsi, entro l’esercizio successivo, di risultati diversi dall’ipotesi assunta potrebbe richiedere una rettifica significativa al valore contabile delle attività o passività interessate. In ogni caso, l’entità indica la natura e il valore contabile della attività o passività (o classe di attività o passività ) specifica interessata dall’ipotesi. |
131 Sometimes it is impracticable to disclose the extent of the possible effects of an assumption or another source of estimation uncertainty at the end of the reporting period. In such cases, the entity discloses that it is reasonably possible, on the basis of existing knowledge, that outcomes within the next financial year that are different from the assumption could require a material adjustment to the carrying amount of the asset or liability affected. In all cases, the entity discloses the nature and carrying amount of the specific asset or liability (or class of assets or liabilities) affected by the assumption. | ||
|
132 L’informativa del paragrafo 122 relativa alle decisioni specifiche prese dalla direzione aziendale nel processo di applicazione dei principi contabili dell’entità non si riferisce all’informativa in merito alle cause di incertezza nelle stime di cui al paragrafo 125. |
132 The disclosures in paragraph 122 of particular judgements that management made in the process of applying the entity’s accounting policies do not relate to the disclosures of sources of estimation uncertainty in paragraph 125. | ||
|
133 Altri IFRS richiedono l'informativa su alcune delle ipotesi che sarebbe comunque richiesta secondo quanto previsto dal paragrafo 125. Per esempio, lo IAS 37 richiede l’informativa, in circostanze specifiche, delle principali ipotesi riguardanti eventi futuri interessanti classi di accantonamenti. L’IFRS 7 richiede l’informativa sulle ipotesi significative utilizzate dall’entità nella stima del fair value (valore equo) di attività e passività finanziarie che sono iscritte al fair value (valore equo). Lo IAS 16 richiede l’indicazione delle ipotesi significative utilizzate dall’entità nella stima del fair value (valore equo) delle voci rideterminate di immobili, impianti e macchinari. |
133 Other IFRSs require the disclosure of some of the assumptions that would otherwise be required in accordance with paragraph 125. For example, IAS 37 requires disclosure, in specified circumstances, of major assumptions concerning future events affecting classes of provisions. IFRS 7 requires disclosure of significant assumptions the entity uses in estimating the fair values of financial assets and financial liabilities that are carried at fair value. IAS 16 requires disclosure of significant assumptions that the entity uses in estimating the fair values of revalued items of property, plant and equipment. | ||
|
Capitale |
Capital | ||
|
134 Un’entità deve presentare un’informativa che consenta agli utilizzatori del suo bilancio di valutare gli obiettivi, le politiche ed i processi di gestione del capitale dell’entità . |
134 An entity shall disclose information that enables users of its financial statements to evaluate the entity’s objectives, policies and processes for managing capital. | ||
|
135 Per uniformarsi alle disposizioni di cui al paragrafo 134, l’entità fornisce indicazioni su quanto segue: |
135 To comply with paragraph 134, the entity discloses the following: | ||
|
(a) informazioni qualitative sugli obiettivi, politiche e processi di gestione del capitale, compresi: |
(a) qualitative information about its objectives, policies and processes for managing capital, including: | ||
|
(i) una descrizione degli elementi gestiti come capitale; |
(i) a description of what it manages as capital; | ||
|
(ii) quando un’entità è soggetta a parametri patrimoniali imposti da terzi, la natura di tali parametri e il modo in cui questi parametri sono insiti nella gestione del capitale; e |
(ii) when an entity is subject to externally imposed capital requirements, the nature of those requirements and how those requirements are incorporated into the management of capital; and | ||
|
(iii) il modo in cui si stanno soddisfacendo gli obiettivi di gestione del capitale; |
(iii) how it is meeting its objectives for managing capital. | ||
|
(b) dati quantitativi sintetici relativi agli elementi gestiti come capitale. Alcune entità considerano alcune passività finanziarie facenti parte del capitale (p.es. alcune forme di debito subordinato). Altre entità escludono dal capitale talune componenti del patrimonio netto (p.es. le componenti che derivano dalla copertura di un flusso finanziario); |
(b) summary quantitative data about what it manages as capital. Some entities regard some financial liabilities (e.g. some forms of subordinated debt) as part of capital. Other entities regard capital as excluding some components of equity (e.g. components arising from cash flow hedges). | ||
|
(c) qualsiasi modifica nei punti (a) e (b) rispetto all’esercizio precedente; |
(c) any changes in (a) and (b) from the previous period. | ||
|
(d) se durante l’esercizio essa abbia rispettato tutti i parametri patrimoniali imposti da terzi a cui è soggetta; |
(d) whether during the period it complied with any externally imposed capital requirements to which it is subject. | ||
|
(e) quando non ha rispettato tali parametri patrimoniali imposti da terzi, le conseguenze di tale mancata conformità . |
(e) when the entity has not complied with such externally imposed capital requirements, the consequences of such non-compliance. | ||
|
L’entità basa tali informazioni integrative sulle informazioni fornite internamente ai dirigenti con responsabilità strategiche dell’entità . |
The entity bases these disclosures on the information provided internally to key management personnel. | ||
|
136 Un’entità può gestire il capitale secondo modalità diverse ed essere soggetta ad una serie di parametri patrimoniali diversi. Ad esempio, un conglomerato può comprendere delle entità che svolgono attività assicurative e bancarie e che possono operare in diversi paesi. Quando un’informativa aggregata dei parametri patrimoniali e le modalità di gestione del capitale non fornirebbero informazioni utili o darebbero agli utilizzatori del bilancio dell’entità un’immagine falsata delle sue risorse patrimoniali l’entità deve presentare informazioni distinte per ciascun parametro patrimoniale al quale è soggetta. |
136 An entity may manage capital in a number of ways and be subject to a number of different capital requirements. For example, a conglomerate may include entities that undertake insurance activities and banking activities and those entities may operate in several jurisdictions. When an aggregate disclosure of capital requirements and how capital is managed would not provide useful information or distorts a financial statement user’s understanding of an entity’s capital resources, the entity shall disclose separate information for each capital requirement to which the entity is subject. | ||
|
Altre informazioni integrative |
Other disclosures | ||
|
137 Nelle note, un’entità deve indicare: |
137 An entity shall disclose in the notes: | ||
|
(a) l’importo di dividendi proposti o dichiarati prima che il bilancio sia stato autorizzato alla pubblicazione, ma non rilevato nell’esercizio come distribuzione ai soci e il relativo importo per azione; e |
(a) the amount of dividends proposed or declared before the financial statements were authorised for issue but not recognised as a distribution to owners during the period, and the related amount per share; and | ||
|
(b) l’importo complessivo non contabilizzato di eventuali dividendi spettanti alle azioni privilegiate. |
(b) the amount of any cumulative preference dividends not recognised. | ||
|
138 Un’entità deve indicare quanto segue se non già illustrato in altre parti dell’informativa pubblicata con il bilancio: |
138 An entity shall disclose the following, if not disclosed elsewhere in information published with the financial statements: | ||
|
(a) la sede e la forma giuridica dell’entità , il paese di registrazione e l’indirizzo della propria sede legale (o del principale luogo di attività , se diverso dalla sede legale); |
(a) the domicile and legal form of the entity, its country of incorporation and the address of its registered office (or principal place of business, if different from the registered office); | ||
|
(b) una descrizione della natura dell’attività dell’entità e delle sue principali operazioni; e |
(b) a description of the nature of the entity’s operations and its principal activities; and | ||
|
(c) la ragione sociale dell’entità controllante e della capogruppo. |
(c) the name of the parent and the ultimate parent of the group. | ||
|
DISPOSIZIONI TRANSITORIE E DATA DI ENTRATA IN VIGORE |
TRANSITION AND EFFECTIVE DATE | ||
|
139 L’entità deve applicare il presente Principio a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. È consentita una applicazione anticipata. Se l’entità adotta il presente Principio per un esercizio precedente, tale fatto deve essere indicato. |
139 An entity shall apply this Standard for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity adopts this Standard for an earlier period, it shall disclose that fact. | ||
|
SOSTITUZIONE DELLO IAS 1 (RIVISTO NELLA SOSTANZA NEL 2003) |
WITHDRAWAL OF IAS 1 (REVISED 2003) | ||
|
140 Il presente Principio sostituisce lo IAS 1 Presentazione del bilancio rivisto nella sostanza nel 2003, come modificato nel 2005. |
140 This Standard supersedes IAS 1 Presentation of Financial Statements revised in 2003, as amended in 2005. | ||
|
Appendice |
Appendix | ||
|
Modifiche ad altri pronunciamenti |
Amendments to other pronouncements | ||
|
Le modifiche riportate nella presente Appendice devono essere applicate a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Qualora un’entità applichi il presente Principio a partire da un esercizio precedente, queste modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente. Nei paragrafi modificati il nuovo testo è sottolineato, il testo cancellato è barrato. |
The amendments in this appendix shall be applied for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies this Standard for an earlier period, these amendments shall be applied for that earlier period. | ||
|
A1 [Modifica non applicabile ai soli Principi]. |
A1 [Amendment not applicable to bare, numbered Standards] | ||
|
A2 [Modifica non applicabile ai soli Principi]. |
A2 [Amendment not applicable to bare, numbered Standards] | ||
|
A3 Negli International Financial Reporting Standard (inclusi gli International Accounting Standard e le Interpretazioni), e nelle introduzioni agli IFRS, i seguenti riferimenti sono modificati come descritto di seguito, a meno che non sia diversamente stabilito nella presente Appendice: |
A3 In International Financial Reporting Standards (including International Accounting Standards and Interpretations), and the introductions to IFRSs, the following references are amended as described below, unless otherwise stated in this appendix. | ||
|
- [Modifica non applicabile alla traduzione italiana] |
- "on the face of" is amended to "in". | ||
|
- "conto economico" è modificato in "prospetto di conto economico complessivo"; |
- "income statement" is amended to "statement of comprehensive income". | ||
|
- "stato patrimoniale" è modificato in "prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria"; |
- "balance sheet" is amended to "statement of financial position". | ||
|
- "rendiconto finanziario" è modificato in "rendiconto finanziario"; |
- "cash flow statement" is amended to "statement of cash flows". | ||
|
- "data di riferimento del bilancio" è modificato in "data di chiusura dell’esercizio"; |
- "balance sheet date" is amended to "end of the reporting period". | ||
|
- "successiva data di riferimento del bilancio" è modificata in "data di chiusura dell’esercizio successivo"; |
- "subsequent balance sheet date" is amended to "end of the subsequent reporting period". | ||
|
- "ciascuna data di riferimento del bilancio" è modificato in "data di chiusura di ciascun esercizio"; |
- "each balance sheet date" is amended to "the end of each reporting period". | ||
|
- "dopo la data di riferimento del bilancio" è modificato in "dopo la data chiusura dell’esercizio"; |
- "after the balance sheet date" is amended to "after the reporting period". | ||
|
- "data di riferimento del bilancio" è modificato in "data di chiusura dell’esercizio"; |
- "reporting date" is amended to "end of the reporting period". | ||
|
- "ciascuna data di riferimento del bilancio" è modificato in "data di chiusura di ciascun esercizio"; |
- "each reporting date" is amended to "the end of each reporting period". | ||
|
- "data dell’ultimo bilancio annuale" è modificato in "data di chiusura dell’ultimo esercizio"; |
- "last annual reporting date" is amended to "end of the last annual reporting period". | ||
|
- "possessori di capitale proprio" è modificato in "soci" (ad eccezione dello IAS 33 Utile per azione); |
- "equity holders" is amended to "owners" (except in IA 33 Earnings per Share). | ||
|
- "rimosso dal patrimonio netto e rilevato nel conto economico" e "rimosso dal patrimonio netto e iscritto nel conto economico" sono modificati in "riclassificato dal patrimonio netto nell’utile (perdita) d’esercizio come rettifica da riclassificazione"; |
- "removed from equity and recognised in profit or loss" and "removed from equity and included in profit or loss" are amended to "reclassified from equity to profit or loss as a reclassification adjustment". | ||
|
- "Principio o Interpretazione" è modificato in "IFRS"; |
- "Standard or Interpretation" is amended to "IFRS". | ||
|
- "un Principio o un’Interpretazione" è modificato in "un IFRS"; |
- "a Standard or an Interpretation" is amended to "an IFRS". | ||
|
- "Principi e Interpretazioni" è modificato in "IFRS" (ad eccezione del paragrafo 5 dello IAS 8 Principi contabili, Cambiamenti nelle stime contabili ed Errori); |
- "Standards and Interpretations" is amended to "IFRSs" (except in paragraph 5 of IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors). | ||
|
- [Modifica non applicabile alla traduzione italiana] |
- References to the current version of IAS 7 Cash Flow Statements are amended to IAS 7 Statement of Cash Flows. | ||
|
- i riferimenti alla versione corrente dello IAS 10 Fatti intervenuti dopo la data di riferimento del bilancio sono modificati in IAS 10 Fatti intervenuti dopo la data di chiusura dell’esercizio di riferimento. |
- References to the current version of IAS 10 Events after the Balance Sheet Date are amended to IAS 10 Events after the Reporting Period. | ||
|
IFRS 1 Prima adozione degli International Financial Reporting Standard |
IFRS 1 First-time Adoption of International Financial Reporting Standards | ||
|
A4 L’IFRS 1 è modificato come descritto di seguito. |
A4 IFRS 1 is amended as described below. | ||
|
I paragrafi 6 e 7 sono modificati come segue: |
Paragraphs 6 and 7 are amended as follows: | ||
|
"6 L’entità deve predisporre e presentare un prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria d’apertura in conformità agli IFRS alla data di passaggio agli IFRS. Questo è il punto di partenza per la contabilizzazione in base agli IFRS. |
"6 An entity shall prepare and present an opening IFRS statement of financial position at the date of transition to IFRSs. This is the starting point for its accounting under IFRSs. | ||
|
7 L’entità … Tali principi contabili devono essere conformi a ciascun IFRS in vigore alla data di chiusura del primo esercizio di cui si redige il bilancio in conformità agli IFRS, salvo quanto specificato nei paragrafi 13-34B e 37." |
7 An entity … Those accounting policies shall comply with each IFRS effective at the end of its first IFRS reporting period, except as specified in paragraphs 13–34B and 37." | ||
|
L’esempio dopo il paragrafo 8 è modificato come descritto di seguito. |
The Example after paragraph 8 is amended as described below. | ||
|
I riferimenti agli anni da "2003" a "2005" sono modificati rispettivamente in riferimenti agli anni da "20X3" a "20X5". |
References to the years "2003" to "2005" are amended to "20X3" to "20X5" respectively. | ||
|
I paragrafi Premessa e Applicazione delle disposizioni sono modificati come segue: |
The paragraphs Background and Application of requirements are amended as follows: | ||
|
"Premessa |
"Background | ||
|
La data di chiusura del primo esercizio in conformità agli IFRS dell’entità A è il 31 dicembre 20X5. L’entità A decide di presentare informazioni comparative in quel bilancio per un solo anno (si veda il paragrafo 36) … |
The end of entity A’s first IFRS reporting period is 31 December 20X5. Entity A decides to present comparative information in those financial statements for one year only (see paragraph 36) … | ||
|
Applicazione delle disposizioni |
Application of requirements | ||
|
L’entità A … per: |
Entity A … in: | ||
|
(a) la preparazione e la presentazione del prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria d’apertura in conformità agli IFRS al 1o gennaio 20X4; e …" |
(a) preparing and presenting its opening IFRS statement of financial position at 1 January 20X4; and …" | ||
|
I paragrafi 10, 12(a) e 21 sono modificati come segue: |
Paragraphs 10, 12(a) and 21 are amended as follows: | ||
|
"10 Salvo quanto illustrato nei paragrafi da 13 a 34B, nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria d’apertura redatto in conformità agli IFRS, l’entità deve: … |
"10 Except as described in paragraphs 13–34B, an entity shall, in its opening IFRS statement of financial position: … | ||
|
12 Il presente IFRS definisce due tipologie di eccezioni al principio che il prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria d’apertura dell’entità redatto in conformità agli IFRS debba essere conforme a ogni IFRS: |
12 This IFRS establishes two categories of exceptions to the principle that an entity’s opening IFRS statement of financial position shall comply with each IFRS: | ||
|
(a) i paragrafi 13-25I prevedono delle esenzioni dall’applicazione di alcune disposizioni contenute in altri IFRS. |
(a) paragraphs 13–25I grant exemptions from some requirements of other IFRSs. | ||
|
21 Lo IAS 21 Effetti delle variazioni dei cambi delle valute estere prevede che l’entità : |
21 IAS 21 The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates requires an entity: | ||
|
(a) rilevi alcune differenze di conversione tra le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo e le imputi ad una componente separata del patrimonio netto; e |
(a) to recognise some translation differences in other comprehensive income and accumulate these in a separate component of equity; and | ||
|
(b) riclassifichi, a seguito della dismissione di una gestione estera, le differenze cumulative di conversione relative a tale gestione (compresi gli eventuali utili e perdite sulle relative coperture) dal patrimonio netto all’utile (perdita) d’esercizio come parte della plusvalenza o della minusvalenza derivante dalla dismissione." |
(b) on disposal of a foreign operation, to reclassify the cumulative translation difference for that foreign operation (including, if applicable, gains and losses on related hedges) from equity to profit or loss as part of the gain or loss on disposal." | ||
|
Nel paragrafo 32, i riferimenti agli anni "2003" e "2004" sono modificati rispettivamente in "20X4" e "20X5". |
In paragraph 32, references to the years "2003" and "2004" are amended to "20X4" and "20X5" respectively. | ||
|
I paragrafi 32, 35 e 36 sono modificati come segue: |
Paragraphs 32, 35 and 36 are amended as follows: | ||
|
"32 L’entità … Invece, l’entità deve imputare gli effetti delle nuove informazioni all’utile (perdita) d’esercizio (o, se opportuno, nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo) dell’esercizio che si chiude il 31 dicembre 20X4. |
"32 An entity … Instead, the entity shall reflect that new information in profit or loss (or, if appropriate, other comprehensive income ) for the year ended 31 December 20X4. | ||
|
35 Salvo quanto illustrato nel paragrafo 37, il presente IFRS non esime da obblighi di presentazione e di informativa previsti da altri IFRS. |
35 Except as described in paragraph 37, this IFRS does not provide exemptions from the presentation and disclosure requirements in other IFRSs. | ||
|
36 Per rispettare quanto previsto dallo IAS 1, il primo bilancio che l’entità redige in conformità agli IFRS deve contenere almeno tre prospetti della situazione patrimoniale-finanziaria, due prospetti di conto economico complessivo, due prospetti di conto economico separato (se presentato), due rendiconti finanziari e due prospetti delle variazioni di patrimonio netto e le relative note, incluse le informazioni comparative." |
36 To comply with IAS 1, an entity’s first IFRS financial statements shall include at least three statements of financial position, two statements of comprehensive income, two separate income statements (if presented), two statements of cash flows and two statements of changes in equity and related notes, including comparative information." | ||
|
I paragrafi da 36A a 36C e le rispettive intestazioni sono eliminati. |
Paragraphs 36A–36C and the headings above them are deleted. | ||
|
I paragrafi 39 e 45(a) sono modificati come segue: |
Paragraphs 39 and 45(a) are amended as follows: | ||
|
"39 Per ottemperare alle disposizioni del paragrafo 38, il primo bilancio dell’entità redatto in conformità agli IFRS deve contenere: … |
"39 To comply with paragraph 38, an entity’s first IFRS financial statements shall include: … | ||
|
(a) (ii) la data di chiusura … in conformità ai precedenti Principi contabili. |
(a) (ii) the end … under previous GAAP. | ||
|
(b) una riconciliazione con il totale conto economico complessivo derivante dall’applicazione degli IFRS per l’ultimo bilancio d’esercizio redatto dall’entità . Il punto di partenza per tale riconciliazione deve essere il totale conto economico complessivo determinato in base ai precedenti Principi contabili per il medesimo esercizio o, se l’entità non ha riportato tale totale, il risultato economico determinato in base ai precedenti Principi contabili. |
(b) a reconciliation to its total comprehensive income under IFRSs for the latest period in the entity’s most recent annual financial statements. The starting point for that reconciliation shall be total comprehensive income under previous GAAP for the same period or, if an entity did not report such a total, profit or loss under previous GAAP. | ||
|
(c) … |
(c) … | ||
|
45 Per uniformarsi … |
45 To comply with … | ||
|
(a) Se l’entità ha presentato un bilancio intermedio per il corrispondente periodo dell’esercizio precedente, ciascun bilancio intermedio deve contenere: |
(a) Each such interim financial report shall, if the entity presented an interim financial report for the comparable interim period of the immediately preceding financial year, include: | ||
|
(i) una riconciliazione del patrimonio netto determinato in base ai precedenti Principi contabili alla fine di tale analogo periodo intermedio con il patrimonio netto determinato in conformità agli IFRS a tale data; e |
(i) a reconciliation of its equity under previous GAAP at the end of that comparable interim period to its equity under IFRSs at that date; and | ||
|
(ii) una riconciliazione con il totale conto economico complessivo derivante dall’applicazione degli IFRS per tale analogo periodo intermedio (per quello corrente e per quello dall’inizio dell’esercizio). Il punto di partenza per tale riconciliazione deve essere il totale conto economico complessivo determinato in base ai precedenti Principi contabili per tale esercizio o, se l’entità non ha riportato tale totale, il risultato economico determinato in base ai precedenti Principi contabili." |
(ii) a reconciliation to its total comprehensive income under IFRSs for that comparable interim period (current and year-to-date). The starting point for that reconciliation shall be total comprehensive income under previous GAAP for that period or, if an entity did not report such a total, profit or loss under previous GAAP." | ||
|
Il paragrafo 47C è eliminato. |
Paragraph 47C is deleted. | ||
|
Il paragrafo 47H è aggiunto come segue: |
Paragraph 47H is added as follows: | ||
|
"47H Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato i paragrafi 6, 7, 8 (esempio), 10, 12(a), 21, 32, 35, 36, 39(b) e 45(a), l’Appendice A e il paragrafo B2(i) dell’Appendice B, e ha eliminato i paragrafi da 36A a 36C e 47C. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"47H IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 6, 7, 8 (Example), 10, 12(a), 21, 32, 35, 36, 39(b) and 45(a), Appendix A and paragraph B2(i) in Appendix B, and deleted paragraphs 36A–36C and 47C. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
I termini definiti nell’Appendice A sono modificati come segue: |
In Appendix A, the defined terms are amended as follows: | ||
|
"primo esercizio redatto in base agli IFRS | L’esercizio in cui l’entità presenta per la prima volta il bilancio redatto in conformità agli IFRS. | |
"first IFRS reporting period | The latest reporting period covered by an entity’s first IFRS financial statements. | | ||
|
International Financial Reporting Standard (IFRS) | I Principi e le Interpretazioni adottati dall’International Accounting Standards Board (IASB). Essi comprendono: (a)…(b)…(c)le Interpretazioni elaborate dall’International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) o dal precedente Standing Interpretations Committee (SIC)." | |
International Financial Reporting Standards (IFRSs) | Standards and Interpretations adopted by the International Accounting Standards Board (IASB). They comprise: (a)…(b)…(c)Interpretations developed by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the former Standing Interpretations Committee (SIC)." | | ||
|
All'Appendice A la definizione di "stato patrimoniale di apertura redatto in conformità agli IFRS" è modificata come segue |
In Appendix A, the definition of opening IFRS balance sheet is amended as follows: | ||
|
"prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria d’apertura redatto in conformità agli IFRS | Il prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria dell’entità alla data di passaggio agli IFRS." | |
"opening IFRS statement of financial position | An entity’s statement of financial position at the date of transition to IFRSs." | | ||
|
All'Appendice A è cancellata la definizione di "data di riferimento". |
In Appendix A, the definition of reporting date is deleted. | ||
|
Il paragrafo B2(i) dell’Appendice B è modificato come segue: |
In Appendix B, paragraph B2(i) is amended as follows: | ||
|
"B2 La mancata applicazione … |
"B2 If a first-time adopter … | ||
|
(i) Se il neo-utilizzatore aveva dedotto dal patrimonio netto l’avviamento in base ai precedenti Principi contabili: |
(i) If the first-time adopter recognised goodwill under previous GAAP as a deduction from equity: | ||
|
(i) lo stesso non deve rilevare tale avviamento nel proprio prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria d’apertura in conformità agli IFRS. Inoltre, la medesima entità non deve riclassificare tale avviamento nell’utile (perdita) d’esercizio, nel caso in cui ceda la controllata o nel caso in cui la partecipazione nella controllata subisca una perdita per riduzione di valore." |
(i) it shall not recognise that goodwill in its opening IFRS statement of financial position. Furthermore, it shall not reclassify that goodwill to profit or loss if it disposes of the subsidiary or if the investment in the subsidiary becomes impaired." | ||
|
IFRS 4 Contratti assicurativi |
IFRS 4 Insurance Contracts | ||
|
A5 Nell’IFRS 4, i paragrafi 30 e 39(A) sono modificati come segue: |
A5 In IFRS 4, paragraphs 30 and 39A(a) are amended as follows: | ||
|
"30 In alcuni sistemi contabili … La relativa rettifica delle passività assicurative (o dei costi di acquisizione differiti oppure delle attività immateriali) deve essere rilevata nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo se, e solo se, le plusvalenze o minusvalenze non realizzate sono rilevate direttamente nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo. Questa prassi … |
"30 In some accounting models … The related adjustment to the insurance liability (or deferred acquisition costs or intangible assets) shall be recognised in other comprehensive income if, and only if, the unrealised gains or losses are recognised in other comprehensive income. This practice … | ||
|
39A Per uniformarsi … |
39A To comply with … | ||
|
(a) un’analisi di sensitività che dimostri quale sarebbe stato l’impatto sull’utile (perdita) d’esercizio e sul patrimonio netto se si fossero verificati, alla data di chiusura dell’esercizio, i cambiamenti ragionevolmente possibili della variabile rilevante di rischio; i metodi e le ipotesi utilizzati nel predisporre l’analisi di sensitività ; e qualsiasi cambiamento rispetto all’esercizio precedente nei metodi e nelle ipotesi utilizzati. Tuttavia …" |
(a) a sensitivity analysis that shows how profit or loss and equity would have been affected if changes in the relevant risk variable that were reasonably possible at the end of the reporting period had occurred; the methods and assumptions used in preparing the sensitivity analysis; and any changes from the previous period in the methods and assumptions used. However …" | ||
|
Il paragrafo 41B è aggiunto come segue: |
Paragraph 41B is added as follows: | ||
|
"41B Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato il paragrafo 30. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"41B IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraph 30. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IFRS 5 Attività non correnti possedute per la vendita e attività operative cessate |
IFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations | ||
|
A6 L’IFRS 5 è modificato come descritto di seguito. |
A6 IFRS 5 is amended as described below. | ||
|
Nel paragrafo 3, "(rivisto nella sostanza nel 2003)" è eliminato. |
In paragraph 3, "(as revised in 2003)" is deleted. | ||
|
Nel paragrafo 28, "sotto la stessa voce di conto economico" è modificato in "sotto la stessa voce del prospetto di conto economico complessivo". |
In paragraph 28, "in the same income statement caption" is amended to "in the same caption in the statement of comprehensive income". | ||
|
Il paragrafo 33A è aggiunto come segue: |
Paragraph 33A is added as follows: | ||
|
"33A Se un’entità presenta le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio in un conto economico separato come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007), una sezione identificata come relativa alle attività operative cessate è presentata in tale prospetto separato." |
"33A If an entity presents the components of profit or loss in a separate income statement as described in paragraph 81 of IAS 1 (as revised in 2007), a section identified as relating to discontinued operations is presented in that separate statement." | ||
|
Nel paragrafo 38, "rilevato direttamente nel patrimonio netto" è modificato in "rilevato nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
In paragraph 38, "recognised directly in equity" is amended to "recognised in other comprehensive income". | ||
|
Il paragrafo 44A è aggiunto come segue: |
Paragraph 44A is added as follows: | ||
|
"44A Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Inoltre, ha modificato i paragrafi 3 e 38 e ha aggiunto il paragrafo 33A. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"44A IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 3 and 38, and added paragraph 33A. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
Nell’Appendice A, la definizione di attività corrente è modificata come segue: |
In Appendix A, the definition of current asset is amended as follows: | ||
|
"Un’entità deve classificare un’attività come corrente quando: |
"An entity shall classify an asset as current when: | ||
|
(a) si suppone realizzi l’attività , oppure la possiede per la vendita o il consumo, nel normale svolgimento del suo ciclo operativo; |
(a) it expects to realise the asset, or intends to sell or consume it, in its normal operating cycle; | ||
|
(b) la possiede principalmente con la finalità di negoziarla; |
(b) it holds the asset primarily for the purpose of trading; | ||
|
(c) si suppone realizzi l’attività entro dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio; o |
(c) it expects to realise the asset within twelve months after the reporting period; or | ||
|
(d) l’attività è costituita da disponibilità liquide o mezzi equivalenti (secondo la definizione dello IAS 7) a meno che non sia vietato scambiarla o utilizzarla per estinguere una passività per almeno dodici mesi dalla data di chiusura dell’esercizio." |
(d) the asset is cash or a cash equivalent (as defined in IAS 7) unless the asset is restricted from being exchanged or used to settle a liability for at least twelve months after the reporting period." | ||
|
IFRS 7 Strumenti finanziari: Informazioni integrative |
IFRS 7 Financial Instruments: Disclosures | ||
|
A7 L’IFRS 7 è modificato come descritto di seguito. |
A7 IFRS 7 is amended as described below. | ||
|
Il titolo che precede il paragrafo 20 è modificato come segue: |
The heading above paragraph 20 is amended as follows: | ||
|
"Prospetto di conto economico complessivo" |
"Statement of comprehensive income" | ||
|
Il paragrafo 20 è modificato come segue: |
Paragraph 20 is amended as follows: | ||
|
"20 L’entità deve presentare le seguenti voci di ricavi, di costi, di utili o di perdite nel prospetto di conto economico complessivo o nelle note: |
"20 An entity shall disclose the following items of income, expense, gains or losses either in the statement of comprehensive income or in the notes: | ||
|
(a) gli utili o le perdite netti generati da: |
(a) net gains or net losses on: | ||
|
(i) … |
(i) … | ||
|
(ii) attività finanziarie disponibili per la vendita, indicando separatamente l’ammontare delle plusvalenze/minusvalenze rilevate nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo nel corso dell’esercizio e l’ammontare riclassificato dal patrimonio netto all’utile (perdita) d’esercizio; |
(ii) available-for-sale financial assets, showing separately the amount of gain or loss recognised in other comprehensive income during the period and the amount reclassified from equity to profit or loss for the period; | ||
|
(iii) …" |
(iii) …" | ||
|
Il paragrafo 21 è modificato come segue: |
Paragraph 21 is amended as follows: | ||
|
"21 In conformità al paragrafo 117 dello IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007), l’entità indica nella sintesi dei principi contabili rilevanti il criterio (o i criteri) di valutazione utilizzato nella preparazione del bilancio e gli altri principi contabili utilizzati che sono significativi per la comprensione del bilancio." |
"21 In accordance with paragraph 117 of IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007), an entity discloses, in the summary of significant accounting policies, the measurement basis (or bases) used in preparing the financial statements and the other accounting policies used that are relevant to an understanding of the financial statements." | ||
|
Il paragrafo 23(c) e (d) è modificato come segue: |
Paragraph 23(c) and (d) is amended as follows: | ||
|
"23 Per le coperture di flussi finanziari, l’entità deve indicare: … |
"23 For cash flow hedges, an entity shall disclose: … | ||
|
(c) l’importo che è stato rilevato nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo nel corso dell’esercizio; |
(c) the amount that was recognised in other comprehensive income during the period; | ||
|
(d) l’importo che è stato riclassificato dal patrimonio netto all’utile (perdita) d’esercizio, con l’indicazione dell’importo imputato ad ogni voce del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo; e …" |
(d) the amount that was reclassified from equity to profit or loss for the period, showing the amount included in each line item in the statement of comprehensive income; and …" | ||
|
Nel paragrafo 27(c), "nel patrimonio netto" è modificato in "tra le componenti non realizzate del conto economico". |
In paragraph 27(c), "in equity" is amended to "in other comprehensive income". | ||
|
Il paragrafo 44A è aggiunto come segue: |
Paragraph 44A is added as follows: | ||
|
"44A Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato i paragrafi 20, 21, 23(c) e (d), 27(c) e B5 dell’Appendice B. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"44A IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 20, 21, 23(c) and (d), 27(c) and B5 of Appendix B. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
Il paragrafo B5 è modificato come segue: |
Paragraph B5 is amended as follows: | ||
|
"B5 … Il paragrafo 122 dello IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) dispone altresì che le entità indichino nella sintesi dei principi contabili rilevanti o in altre note le decisioni, ad eccezione di quelle che riguardano le stime, che la direzione aziendale ha preso durante il processo di applicazione dei principi contabili dell’entità che hanno gli effetti più significativi sugli importi rilevati in bilancio." |
"B5 … Paragraph 122 of IAS 1 (as revised in 2007) also requires entities to disclose, in the summary of significant accounting policies or other notes, the judgments, apart from those involving estimations, that management has made in the process of applying the entity’s accounting policies and that have the most significant effect on the amounts recognised in the financial statements." | ||
|
Nel paragrafo B14 dell’Appendice B, "importo dello stato patrimoniale" è modificato in "importo del prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria". |
In paragraph B14 of Appendix B, "balance sheet amount" is amended to "amount in the statement of financial position". | ||
|
IFRS 8 Settori operativi |
IFRS 8 Operating Segments | ||
|
A8 Nell’IFRS 8, i paragrafi 21 e 23(f) sono modificati come segue: |
A8 In IFRS 8, paragraphs 21 and 23(f) are amended as follows: | ||
|
"21 Per conferire … Le riconciliazioni degli ammontari presentati nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria relativi ai settori oggetto di informativa con quelli riportati nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria dell’entità sono necessarie per ciascuna data di presentazione del prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria. Le informazioni per gli esercizi precedenti devono essere rideterminate come descritto ai paragrafi 29 e 30. |
"21 To give … Reconciliations of the amounts in the statement of financial position for reportable segments to the amounts in the entity’s statement of financial position are required for each date at which a statement of financial position is presented. Information for prior periods shall be restated as described in paragraphs 29 and 30. | ||
|
23 Un’entità deve … |
23 An entity shall … | ||
|
(f) voci significative di ricavo e di costo presentate conformemente al paragrafo 97 dello IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007);" |
(f) material items of income and expense disclosed in accordance with paragraph 97 of IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007);" | ||
|
Il paragrafo 36A è aggiunto come segue: |
Paragraph 36A is added as follows: | ||
|
"36A Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato il paragrafo 23(f). L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"36A IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraph 23(f). An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 7 Rendiconto finanziario |
IAS 7 Statement of Cash Flows | ||
|
A9 Lo IAS7 è modificato come descritto di seguito. |
A9 IAS 7 is amended as described below. | ||
|
[Modifica non applicabile alla traduzione italiana] |
The title is amended to "Statement of Cash Flows". | ||
|
[Modifica non applicabile alla traduzione italiana] |
The title (as amended) above the Objective is footnoted as follows: "In September 2007 the IASB amended the title of IAS 7 from Cash Flow Statements to Statement of Cash Flows as a consequence of the revision of IAS 1 Presentation of Financial Statements in 2007." | ||
|
Nel paragrafo 32, "conto economico" è modificato in "utile (perdita) d’esercizio". |
In paragraph 32, "the income statement" is amended to "profit or loss". | ||
|
IAS 8 Principi contabili, Cambiamenti nelle stime contabili ed Errori |
IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors | ||
|
A10 Lo IAS 8 è modificato come descritto di seguito. |
A10 IAS 8 is amended as described below. | ||
|
Il paragrafo 5 è modificato come segue: |
Paragraph 5 is amended as follows: | ||
|
- nella definizione degli International Financial Reporting Standard (IFRS), "originate" è modificato in "elaborate"; |
- in the definition of International Financial Reporting Standards (IFRSs), "originated" is amended to "developed". | ||
|
- nella definizione di Rilevante, "degli utilizzatori prese" è modificato in "che gli utilizzatori prendono". |
- in the definition of Material, "of users taken" is amended to "that users make". | ||
|
IAS 10 Fatti intervenuti dopo la data di chiusura dell’esercizio di riferimento |
IAS 10 Events after the Reporting Period | ||
|
A11 Lo IAS 10 è modificato come descritto di seguito. |
A11 IAS 10 is amended as described below. | ||
|
Il titolo è modificato in "Fatti intervenuti dopo la data di chiusura dell’esercizio di riferimento". |
The title is amended to "Events after the Reporting Period". | ||
|
Nel paragrafo 21, "degli utilizzatori prese" è modificato in "che gli utilizzatori prendono". |
In paragraph 21, "of users taken" is amended to "that users make". | ||
|
IAS 11 Lavori su ordinazione |
IAS 11 Construction Contracts | ||
|
A12 Nello IAS 11, nei paragrafi 26, 28 e 38, "conto economico" è modificato in "utile (perdita) d’esercizio". |
A12 In IAS 11, in paragraphs 26, 28 and 38, "the income statement" is amended to "profit or loss". | ||
|
IAS 12 Imposte sul reddito |
IAS 12 Income Taxes | ||
|
A13 Lo IAS 12 è modificato come descritto di seguito. |
A13 IAS 12 is amended as described below. | ||
|
Il terzo paragrafo delle "Finalità " dello IAS 12 è modificato come segue: |
The third paragraph of the "Objective" in IAS 12 is amended as follows: | ||
|
"… Per le operazioni e gli altri eventi rilevati al di fuori del conto economico (nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo o direttamente nel patrimonio netto), qualsiasi effetto fiscale correlato è anche rilevato al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio (nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo o direttamente nel patrimonio netto, rispettivamente)." |
"… For transactions and other events recognised outside profit or loss (either in other comprehensive income or directly in equity), any related tax effects are also recognised outside profit or loss (either in other comprehensive income or directly in equity, respectively)." | ||
|
Nei paragrafi 22(b), 59, 60 e 65, "conto economico" è modificato in "utile (perdita) d’esercizio", e nel paragrafo 81(g)(ii) "conto economico" è modificato in "utile (perdita) d’esercizio". |
In paragraphs 22(b), 59, 60 and 65, "the income statement" is amended to "profit or loss", and in paragraph 81(g)(ii) "the income statement" is amended to "profit or loss". | ||
|
Il paragrafo 23 è modificato come segue: |
Paragraph 23 is amended as follows: | ||
|
"23 … Secondo quanto previsto dal paragrafo 61A, l’imposta differita è addebitata direttamente al valore contabile della componente patrimoniale. Secondo quanto previsto dal paragrafo 58, le successive variazioni della passività fiscale differita sono rilevate nell’utile (perdita) d’esercizio come onere (provento) fiscale differito." |
"23 … In accordance with paragraph 61A, the deferred tax is charged directly to the carrying amount of the equity component. In accordance with paragraph 58, subsequent changes in the deferred tax liability are recognised in profit or loss as deferred tax expense (income)." | ||
|
Nel paragrafo 52, nelle note all’esempio B e all’esempio C, "paragrafo 61" è modificato in "paragrafo 61A" e "addebitata direttamente al patrimonio netto" è modificato in "rilevata nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
In paragraph 52, in the notes at the end of Example B and Example C, "paragraph 61" is amended to "paragraph 61A" and "charged directly to equity" is amended to "recognised in other comprehensive income". | ||
|
Il titolo che precede il paragrafo 58 e il paragrafo 58 stesso sono modificati come segue: |
The heading above paragraph 58 and paragraph 58 are amended as follows: | ||
|
"Voci rilevate nell’utile (perdita) d’esercizio |
"Items recognised in profit or loss | ||
|
58 L’imposta corrente e differita deve essere rilevata come provento o come onere, e inclusa nell’utile (perdita) dell’esercizio, a meno che l’imposta derivi da: |
58 Current and deferred tax shall be recognised as income or an expense and included in profit or loss for the period, except to the extent that the tax arises from: | ||
|
(a) un’operazione o un fatto rilevato, nello stesso esercizio o in un esercizio diverso, al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio, nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo o direttamente nel patrimonio netto (vedere i paragrafi da 61A a 65); …" |
(a) a transaction or event which is recognised, in the same or a different period, outside profit or loss, either in other comprehensive income or directly in equity (see paragraphs 61A to 65); …" | ||
|
Nel paragrafo 60, "addebitati o accreditati al patrimonio netto" è modificato in "rilevati al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio". |
In paragraph 60, "charged or credited to equity" is amended to "recognised outside profit or loss". | ||
|
Nel titolo che precede il paragrafo 61, "addebitate o accreditate direttamente al patrimonio netto" è modificato in "rilevate al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio". |
In the heading above paragraph 61, "credited or charged directly to equity" is amended to "recognised outside profit or loss". | ||
|
Il paragrafo 61 è eliminato e il paragrafo 61A è aggiunto come segue: |
Paragraph 61 is deleted and paragraph 61A is added as follows: | ||
|
"61A L’imposta corrente e quella differita devono essere rilevate al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio se l’imposta si riferisce a voci che sono rilevate, nell’esercizio stesso o in un esercizio diverso, al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio. Pertanto, l’imposta corrente e quella differita che fanno riferimento a voci che sono rilevate, nell’esercizio stesso o in un esercizio diverso: |
"61A Current tax and deferred tax shall be recognised outside profit or loss if the tax relates to items that are recognised, in the same or a different period, outside profit or loss. Therefore, current tax and deferred tax that relates to items that are recognised, in the same or a different period: | ||
|
(a) nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo, devono essere rilevate tra le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo (vedere paragrafo 62); |
(a) in other comprehensive income, shall be recognised in other comprehensive income (see paragraph 62). | ||
|
(b) direttamente nel patrimonio netto, devono essere rilevate direttamente nel patrimonio netto (vedere paragrafo 62A)." |
(b) directly in equity, shall be recognised directly in equity (see paragraph 62A)." | ||
|
I paragrafi 62 e 63 sono modificati e il paragrafo 62A è aggiunto come segue: |
Paragraphs 62 and 63 are amended and paragraph 62A is added as follows: | ||
|
"62 Gli International Financial Reporting Standard richiedono, o consentono, che certe voci siano rilevate nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo. Esempi di tali elementi sono: |
"62 International Financial Reporting Standards require or permit particular items to be recognised in other comprehensive income. Examples of such items are: | ||
|
(a) variazioni del valore contabile derivanti dalla rideterminazione del valore di immobili, impianti e macchinari (vedere IAS 16); e |
(a) a change in carrying amount arising from the revaluation of property, plant and equipment (see IAS 16); and | ||
|
(b) [eliminato] |
(b) [deleted] | ||
|
(c) differenze di cambio derivanti dalla conversione dei bilanci di una gestione estera (vedere IAS 21). |
(c) exchange differences arising on the translation of the financial statements of a foreign operation (see IAS 21). | ||
|
(d) [eliminato] |
(d) [deleted] | ||
|
62A Gli International Financial Reporting Standard richiedono, o consentono, che particolari voci siano accreditate o addebitate direttamente al patrimonio netto. Esempi di tali elementi sono: |
62A International Financial Reporting Standards require or permit particular items to be credited or charged directly to equity. Examples of such items are: | ||
|
(a) una rettifica al saldo di apertura degli utili portati a nuovo derivante da un cambiamento di principi contabili applicato retroattivamente o dalla correzione di un errore (vedere lo IAS 8 Principi contabili, Cambiamenti nelle stime contabili ed Errori); e |
(a) an adjustment to the opening balance of retained earnings resulting from either a change in accounting policy that is applied retrospectively or the correction of an error (see IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors); and | ||
|
(b) ammontari derivanti al momento della rilevazione iniziale della componente di patrimonio netto di uno strumento finanziario composto (vedere paragrafo 23). |
(b) amounts arising on initial recognition of the equity component of a compound financial instrument (see paragraph 23). | ||
|
63 In casi eccezionali può essere difficile calcolare il valore dell’imposta corrente e differita che fa riferimento a elementi rilevati al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio (nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo o direttamente nel patrimonio netto). Questo può succedere, per esempio, quando: |
63 In exceptional circumstances it may be difficult to determine the amount of current and deferred tax that relates to items recognised outside profit or loss (either in other comprehensive income or directly in equity). This may be the case, for example, when: | ||
|
(a) … |
(a) … | ||
|
(b) una modifica dell’aliquota fiscale … a un elemento che precedentemente era stato rilevato al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio; o |
(b) a change in the tax rate … to an item that was previously recognised outside profit or loss; or | ||
|
(c) l’entità … e l’attività fiscale differita è riferibile (in tutto o in parte) a un elemento che precedentemente era stato rilevato al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio. |
(c) an entity … and the deferred tax asset relates (in whole or in part) to an item that was previously recognised outside profit or loss. | ||
|
In tali casi, le imposte correnti e differite riferibili a elementi rilevati al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio si basano su una ragionevole ripartizione proporzionale delle imposte correnti e differite dell’entità nel contesto normativo che la riguarda, o su un altro metodo che consente una ripartizione più appropriata alle circostanze." |
In such cases, the current and deferred tax related to items that are recognised outside profit or loss are based on a reasonable pro rata allocation of the current and deferred tax of the entity in the tax jurisdiction concerned, or other method that achieves a more appropriate allocation in the circumstances." | ||
|
Nel paragrafo 65, "accreditati o addebitati al patrimonio netto" è modificato in "rilevati nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
In paragraph 65, "credited or charged to equity" is amended to "recognised in other comprehensive income". | ||
|
Il paragrafo 68C è modificato come segue: |
Paragraph 68C is amended as follows: | ||
|
"68C Come evidenziato … (a) da una operazione o da un evento rilevato al di fuori dell’utile (perdita) d’esercizio, nello stesso esercizio o in un esercizio diverso, oppure (b) da una aggregazione aziendale." … |
"68C As noted … (a) a transaction or event that is recognised, in the same or a different period, outside profit or loss, or (b) a business combination. …" | ||
|
Il paragrafo 77 è modificato e il paragrafo 77A è aggiunto come segue: |
Paragraph 77 is amended and paragraph 77A is added as follows: | ||
|
"77 Gli oneri (proventi) fiscali relativi a profitti o perdite della gestione ordinaria devono essere esposti nel prospetto di conto economico complessivo. |
"77 The tax expense (income) related to profit or loss from ordinary activities shall be presented in the statement of comprehensive income. | ||
|
77A Se un’entità presenta le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio in un conto economico separato come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007), essa presenta gli oneri (proventi) fiscali relativi a utili o perdite della gestione ordinaria in tale prospetto separato." |
77A If an entity presents the components of profit or loss in a separate income statement as described in paragraph 81 of IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007), it presents the tax expense (income) related to profit or loss from ordinary activities in that separate statement." | ||
|
Il paragrafo 81 è modificato come segue: |
Paragraph 81 is amended as follows: | ||
|
"81 Deve essere indicato separatamente anche quanto segue: |
"81 The following shall also be disclosed separately: | ||
|
(a) il valore complessivo delle imposte correnti e differite relative a voci addebitate o accreditate direttamente al patrimonio netto (vedere paragrafo 62A); |
(a) the aggregate current and deferred tax relating to items that are charged or credited directly to equity (see paragraph 62A); | ||
|
(ab) l’ammontare dei proventi fiscali relativamente a ciascuna delle voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo [vedere paragrafo 62 e IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007)]; |
(ab) the amount of income tax relating to each component of other comprehensive income (see paragraph 62 and IAS 1 (as revised in 2007)); | ||
|
(b) [eliminato]; …" |
(b) [deleted]; …" | ||
|
Il paragrafo 92 è aggiunto come segue: |
Paragraph 92 is added as follows: | ||
|
"92 Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato i paragrafi 23, 52, 58, 60, 62, 63, 65, 68C, 77 e 81, ha eliminato il paragrafo 61 e ha aggiunto i paragrafi 61A, 62A e 77A. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"92 IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 23, 52, 58, 60, 62, 63, 65, 68C, 77 and 81, deleted paragraph 61 and added paragraphs 61A, 62A and 77A. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 14 Informativa di settore |
IAS 14 Segment Reporting | ||
|
A14 Lo IAS 14 è modificato come descritto di seguito. |
A14 IAS 14 is amended as described below. | ||
|
I paragrafi 2, 52A e 54 sono modificati come segue: |
Paragraphs 2, 52A and 54 are amended as follows: | ||
|
"2 L’informativa completa di bilancio include il prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria, il prospetto di conto economico complessivo, il rendiconto finanziario, il prospetto delle variazioni di patrimonio netto, e le note, come richiesto dallo IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007). Quando si presenta un conto economico separato in conformità allo IAS 1, questo è considerato parte di tale informativa completa. |
"2 A complete set of financial statements includes a statement of financial position, a statement of comprehensive income, a statement of cash flows, a statement of changes in equity, and notes, as provided in IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007). When a separate income statement is presented in accordance with IAS 1, it is part of that complete set. | ||
|
52A Un’entità … tutte le attività che erano state classificate come cessate alla data di chiusura del più recente esercizio presentato. |
52A An entity…all operations that had been classified as discontinued at the end of the latest reporting period presented. | ||
|
54 Un esempio di indice dell’andamento di settore che si posiziona sopra il risultato del settore nel prospetto di conto economico complessivo è il margine lordo delle vendite. Esempi di indici dell’andamento del settore che si posizionano sotto il risultato del settore nel prospetto di conto economico complessivo sono gli utili o le perdite della gestione ordinaria (sia prima sia dopo le imposte) e l’utile (perdita) d’esercizio." |
54 An example of a measure of segment performance above segment result in the statement of comprehensive income is gross margin on sales. Examples of measures of segment performance below segment result in the statement of comprehensive income are profit or loss from ordinary activities (either before or after income taxes) and profit or loss." | ||
|
Il paragrafo 85 è aggiunto come segue: |
Paragraph 85 is added as follows: | ||
|
"85 Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato il paragrafo 2. L’entità deve applicare lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"85 IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraph 2. An entity shall apply IAS 1 (revised 2007) for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 16 Immobili, impianti e macchinari |
IAS 16 Property, Plant and Equipment | ||
|
A15 Lo IAS 16 è modificato come descritto di seguito. |
A15 IAS 16 is amended as described below. | ||
|
I paragrafi 39 e 40 sono modificati come segue: |
Paragraphs 39 and 40 are amended as follows: | ||
|
"39 Se il valore contabile di un bene è aumentato a seguito di una rideterminazione di valore, l’incremento deve essere rilevato nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo e accumulato nel patrimonio netto sotto la voce riserva di rivalutazione. Tuttavia … |
"39 If an asset’s carrying amount is increased as a result of a revaluation, the increase shall be recognised in other comprehensive income and accumulated in equity under the heading of revaluation surplus. However … | ||
|
40 Se il valore contabile di un’attività … Tuttavia, la diminuzione deve essere rilevata nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo come eccedenza di rivalutazione nella misura in cui vi siano eventuali saldi a credito nella riserva di rivalutazione in riferimento a tale attività . La diminuzione rilevata nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo riduce l’importo accumulato nel patrimonio netto sotto la voce riserva di rivalutazione." |
40 If an asset’s … However, the decrease shall be recognised in other comprehensive income to the extent of any credit balance existing in the revaluation surplus in respect of that asset. The decrease recognised in other comprehensive income reduces the amount accumulated in equity under the heading of revaluation surplus." | ||
|
Nel paragrafo 73(e)(iv), "rilevate o eliminate contabilmente direttamente nel patrimonio netto" è modificato in "rilevate o eliminate contabilmente nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
In paragraph 73(e)(iv), "recognised or reversed directly in equity" is amended to "recognised or reversed in other comprehensive income". | ||
|
Il paragrafo 81B è aggiunto come segue: |
Paragraph 81B is added as follows: | ||
|
"81B Lo IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato i paragrafi 39, 40 e 73(e)(iv). L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"81B IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 39, 40 and 73(e)(iv). An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 19 Benefici per i dipendenti |
IAS 19 Employee Benefits | ||
|
A16 Lo IAS 19 è modificato come descritto di seguito. |
A16 IAS 19 is amended as described below. | ||
|
Nel paragrafo 69, "alla data di riferimento del bilancio di ogni esercizio successivo" è modificato in "alla data di chiusura di ogni esercizio successivo". |
In paragraph 69, "at each successive balance sheet date" is amended to "at the end of each successive reporting period". | ||
|
I paragrafi da 93A a 93D sono modificati come segue: |
Paragraphs 93A–93D are amended as follows: | ||
|
"93A Se, come concesso dal paragrafo 93, un’entità adotta il criterio di rilevare gli utili e le perdite attuariali nell’esercizio in cui si verificano, essa può rilevarli nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo, secondo quanto previsto dai paragrafi 93B-93D, a condizione che … |
"93A If, as permitted by paragraph 93, an entity adopts a policy of recognising actuarial gains and losses in the period in which they occur, it may recognise them in other comprehensive income, in accordance with paragraphs 93B–93D, providing … | ||
|
93B Gli utili e le perdite attuariali rilevati nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo, come consentito dal paragrafo 93A, devono essere presentati nel prospetto di conto economico complessivo. |
93B Actuarial gains and losses recognised in other comprehensive income as permitted by paragraph 93A shall be presented in the statement of comprehensive income. | ||
|
93C Un’entità che rileva gli utili e le perdite attuariali secondo quanto previsto dal paragrafo 93A deve inoltre rilevare qualsiasi rettifica derivante dal limite indicato nel paragrafo 58(b) nel prospetto delle altri componenti di conto economico complessivo. |
93C An entity that recognises actuarial gains and losses in accordance with paragraph 93A shall also recognise any adjustments arising from the limit in paragraph 58(b) in other comprehensive income. | ||
|
93D Gli utili e le perdite attuariali e le rettifiche derivanti dal limite indicato nel paragrafo 58(b) che sono stati rilevati nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo devono essere rilevati immediatamente negli utili portati a nuovo. Questi non devono essere riclassificati nell’utile (perdita) di un esercizio successivo." |
93D Actuarial gains and losses and adjustments arising from the limit in paragraph 58(b) that have been recognised in other comprehensive income shall be recognised immediately in retained earnings. They shall not be reclassified to profit or loss in a subsequent period." | ||
|
Nel paragrafo 105 e nel terzo paragrafo dell’esempio illustrativo del paragrafo 106, "conto economico" è modificato in "utile (perdita) d’esercizio". |
In paragraph 105 and in the third paragraph of the Example illustrating paragraph 106, "the income statement" is amended to "profit or loss". | ||
|
Il paragrafo 120A è modificato come segue: |
Paragraph 120A is amended as follows: | ||
|
"120A L’entità deve presentare le seguenti informazioni relative ai piani a benefici definiti: … |
"120A An entity shall disclose the following information about defined benefit plans: … | ||
|
(h) l’ammontare totale rilevato nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo per ciascuna delle seguenti voci: … |
(h) the total amount recognised in other comprehensive income for each of the following: … | ||
|
(i) per le entità che rilevano gli utili e le perdite attuariali nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo secondo quanto previsto dal paragrafo 93A, l’importo cumulativo degli utili e delle perdite attuariali rilevati tra le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo." |
(i) for entities that recognise actuarial gains and losses in other comprehensive income in accordance with paragraph 93A, the cumulative amount of actuarial gains and losses recognised in other comprehensive income." | ||
|
Il paragrafo 161 è aggiunto come segue: |
Paragraph 161 is added as follows: | ||
|
"161 Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato i paragrafi da 93A a 93D, 106 (esempio) e 120A. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"161 IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 93A–93D, 106 (Example) and 120A. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 20 Contabilizzazione dei contributi pubblici e informativa sull'assistenza pubblica |
IAS 20 Accounting for Government Grants and Disclosure of Government Assistance | ||
|
A17 Lo IAS 20 è modificato come descritto di seguito. |
A17 IAS 20 is amended as described below. | ||
|
Nei paragrafi 14 e 15, "conto economico" è modificato in "utile (perdita) d’esercizio". |
In paragraphs 14 and 15, "the income statement" is amended to "profit or loss". | ||
|
Nel paragrafo 28, "nella presentazione dello stato patrimoniale" è modificato in "nella presentazione del prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria". |
In paragraph 28, "for the purpose of balance sheet presentation" is amended to "for presentation purposes in the statement of financial position". | ||
|
Il paragrafo 29A è aggiunto come segue: |
Paragraph 29A is added as follows: | ||
|
"29A Se un’entità presenta le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio in un conto economico separato come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007), essa presenta i contributi in conto esercizio secondo quanto previsto dal paragrafo 29 in tale prospetto separato." |
"29A If an entity presents the components of profit or loss in a separate income statement as described in paragraph 81 of IAS 1 (as revised in 2007), it presents grants related to income as required in paragraph 29 in that separate statement." | ||
|
Il paragrafo 42 è aggiunto come segue: |
Paragraph 42 is added as follows: | ||
|
"42 Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre aggiunto il paragrafo 29A. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"42 IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it added paragraph 29A. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 21 Effetti delle variazioni dei cambi delle valute estere |
IAS 21 The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates | ||
|
A18 Lo IAS 21 è modificato come descritto di seguito. |
A18 IAS 21 is amended as described below. | ||
|
[Modifica non applicabile alla traduzione italiana] |
In paragraph 7, "… a cash flow statement of cash flows arising …" is amended to "… a statement of cash flows of the cash flows arising …" | ||
|
Nel titolo che precede il paragrafo 23, "Esposizione in bilancio alle date successive" è modificato in "Esposizione in bilancio alle date di chiusura degli esercizi successivi". |
In the heading above paragraph 23, "Reporting at subsequent balance sheet dates" is amended to "Reporting at the ends of subsequent reporting periods". | ||
|
Nel paragrafo 27, "rilevate inizialmente nel patrimonio netto" è modificato in "rilevate inizialmente nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
In paragraph 27, "reported initially in equity" is amended to "recognised initially in other comprehensive income". | ||
|
Nei paragrafi 30 e 31, "rilevato/i direttamente nel patrimonio netto" e "rilevato/i nel patrimonio netto" sono modificati in "rilevato/i nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
In paragraphs 30 and 31, "recognised directly in equity" and "recognised in equity" are amended to "recognised in other comprehensive income". | ||
|
Nel paragrafo 32, "rilevate inizialmente in una componente separata di patrimonio netto e rilevate nel conto economico" è modificato in "rilevate inizialmente nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo e riclassificate dal patrimonio netto all’utile (perdita) d’esercizio". |
In paragraph 32, "recognised initially in a separate component of equity and recognised in profit or loss" is amended to "recognised initially in other comprehensive income and reclassified from equity to profit or loss". | ||
|
Nel paragrafo 33, "riclassificate in una componente separata di patrimonio netto" è modificato in "rilevate tra le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
In paragraph 33, "reclassified to the separate component of equity" is amended to "recognised in other comprehensive income". | ||
|
Il paragrafo 37 è modificato come segue: |
Paragraph 37 is amended as follows: | ||
|
"37 L’effetto … Le differenze di cambio derivanti dalla conversione di una gestione estera precedentemente rilevate nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo secondo quanto previsto dai paragrafi 32 e 39(c), non sono riclassificate dal patrimonio netto all’utile (perdita) d’esercizio fino alla dismissione della gestione." |
"37 The effect … Exchange differences arising from the translation of a foreign operation previously recognised in other comprehensive income in accordance with paragraphs 32 and 39(c) are not reclassified from equity to profit or loss until the disposal of the operation." | ||
|
Nel paragrafo 39(a), "al tasso di chiusura alla data di tale stato patrimoniale" è modificato in "al tasso di chiusura alla data di tale prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria". |
In paragraph 39(a), "at the closing rate at the date of that balance sheet" is amended to "at the closing rate at the date of that statement of financial position". | ||
|
Nel paragrafo 39(b), "ogni conto economico" è modificato in "ogni prospetto di conto economico complessivo o conto economico separato presentato". |
In paragraph 39(b), "each income statement" is amended to "each statement of comprehensive income or separate income statement presented". | ||
|
Nel paragrafo 39(c), "in una componente separata di patrimonio netto" è modificato in "nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo". |
In paragraph 39(c), "as a separate component of equity" is amended to "in other comprehensive income". | ||
|
I paragrafi 41, 45, 46, 48 e 52 sono modificati come segue: |
Paragraphs 41, 45, 46, 48 and 52 are amended as follows: | ||
|
"41 Le differenze di cambio a cui si fa riferimento nel paragrafo 39(c) derivano da: |
"41 The exchange differences referred to in paragraph 39(c) result from: | ||
|
(a) conversione dei ricavi e dei costi ai cambi in essere alla data delle operazioni, e delle attività e passività al tasso di chiusura. |
(a) translating income and expenses at the exchange rates at the dates of the transactions and assets and liabilities at the closing rate. | ||
|
… |
… | ||
|
Queste differenze di cambio non sono rilevate nell’utile (perdita) d’esercizio perché le variazioni dei tassi di cambio non hanno un effetto significativo o diretto sui flussi finanziari presenti e futuri delle gestioni. L’ammontare complessivo delle differenze di cambio è presentato in una componente separata di patrimonio netto fino alla dismissione della gestione estera. Quando le differenze di cambio si riferiscono a una gestione estera che è consolidata ma non interamente controllata … |
These exchange differences are not recognised in profit or loss because the changes in exchange rates have little or no direct effect on the present and future cash flows from operations. The cumulative amount of the exchange differences is presented in a separate component of equity until disposal of the foreign operation. When the exchange differences relate to a foreign operation that is consolidated but not wholly-owned … | ||
|
45 L’aggregazione … Di conseguenza, nel bilancio consolidato dell’entità che redige il bilancio, una tale differenza di cambio è rilevata nell’utile (perdita) d’esercizio ovvero, se essa deriva dalle situazioni descritte nel paragrafo 32, essa è rilevata nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo e accumulata in una componente separata di patrimonio netto fino alla dismissione della gestione estera. |
45 The incorporation … Accordingly, in the consolidated financial statements of the reporting entity, such an exchange difference is recognised in profit or loss or, if it arises from the circumstances described in paragraph 32, it is recognised in other comprehensive income and accumulated in a separate component of equity until the disposal of the foreign operation. | ||
|
46 Quando … lo IAS 27 permette l’utilizzo di una data differente, a condizione che la differenza non sia superiore a tre mesi e che siano effettuate le rettifiche per gli effetti di eventuali importanti operazioni o altri eventi che si verificano tra le diverse date. … |
46 When … IAS 27 allows the use of a different date provided that the difference is no greater than three months and adjustments are made for the effects of any significant transactions or other events that occur between the different dates. … | ||
|
48 Alla dismissione di una gestione estera, l’importo complessivo delle differenze di cambio relativo a tale gestione estera, rilevato nel prospetto delle altre componenti di conto economico e accumulato complessivo in una componente separata di patrimonio netto, deve essere riclassificato dal patrimonio netto all’utile (perdita) d’esercizio (come rettifica da riclassificazione) quando si rileva l’utile o la perdita relativo alla dismissione [vedere IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007)]. |
48 On the disposal of a foreign operation, the cumulative amount of the exchange differences relating to that foreign operation, recognised in other comprehensive income and accumulated in a separate component of equity, shall be reclassified from equity to profit or loss (as a reclassification adjustment) when the gain or loss on disposal is recognised (see IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007)). | ||
|
52 Un’entità deve indicare: … |
52 An entity shall disclose: … | ||
|
(b) le differenze di cambio nette rilevate nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo e accumulate in una componente separata di patrimonio netto e una riconciliazione dell’importo di tali differenze di cambio tra l’inizio e la fine dell’esercizio." |
(b) net exchange differences recognised in other comprehensive income and accumulated in a separate component of equity, and a reconciliation of the amount of such exchange differences at the beginning and end of the period." | ||
|
Il paragrafo 60A è aggiunto come segue: |
Paragraph 60A is added as follows: | ||
|
"60A Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Ha inoltre modificato i paragrafi 27, 30-33, 37, 39, 41, 45, 48 e 52. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"60A IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 27, 30–33, 37, 39, 41, 45, 48 and 52. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 24 Informativa di bilancio sulle operazioni con parti correlate |
IAS 24 Related Party Disclosures | ||
|
A19 Nello IAS 24, al paragrafo 19, "in bilancio" è modificato in "nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria". |
A19 In IAS 24, in paragraph 19, "on the balance sheet" is amended to "in the statement of financial position". | ||
|
IAS 27 Bilancio consolidato e separato |
IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements | ||
|
A20 Lo IAS 27 è modificato come descritto di seguito. |
A20 IAS 27 is amended as described below. | ||
|
[Modifica non applicabile alla traduzione italiana] |
In paragraph 4, in the definition of the cost method, "accumulated profits" is amended to "retained earnings". | ||
|
I paragrafi 26, 27, 30 e 40(e) sono modificati come segue: |
Paragraphs 26, 27, 30 and 40(e) are amended as follows: | ||
|
"26 I bilanci della capogruppo e delle sue controllate utilizzati nella preparazione del bilancio consolidato devono essere redatti alla stessa data. Quando la data di chiusura dell’esercizio della controllante è diversa da quella della controllata, quest’ultima prepara, a fini di consolidamento, un bilancio aggiuntivo alla stessa data del bilancio della capogruppo a meno che ciò non sia fattibile. |
"26 The financial statements of the parent and its subsidiaries used in the preparation of the consolidated financial statements shall be prepared as of the same date. When the end of the reporting period of the parent is different from that of a subsidiary, the subsidiary prepares, for consolidation purposes, additional financial statements as of the same date as the financial statements of the parent unless it is impracticable to do so. | ||
|
27 Quando … il bilancio di una controllata utilizzato nella preparazione del bilancio consolidato è riferito a una data diversa da quella della capogruppo, devono essere eseguite rettifiche per tener conto dell’effetto di operazioni o fatti significativi che siano intervenuti tra quella data e la data di chiusura dell’esercizio della capogruppo. In ogni caso, la differenza tra la data di chiusura dell’esercizio della controllata e quella della capogruppo non deve essere superiore a tre mesi. La durata degli esercizi ed eventuali differenze tra le date di chiusura degli esercizi devono essere le medesime di esercizio in esercizio. |
27 When … the financial statements of a subsidiary used in the preparation of consolidated financial statements are prepared as of a date different from that of the parent, adjustments shall be made for the effects of significant transactions or events that occur between that date and the date of the parent’s financial statements. In any case, the difference between the end of the reporting period of the subsidiary and that of the parent shall be no more than three months. The length of the reporting periods and any difference between the ends of the reporting periods shall be the same from period to period. | ||
|
30 Il reddito … rilevato nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo in conformità allo IAS 21 Effetti delle variazioni dei cambi delle valute estere è riclassificato nell’utile (perdita) d’esercizio consolidato come rettifica da riclassificazione come plusvalenza o minusvalenza sulla vendita della controllata. |
30 The income … recognised in other comprehensive income in accordance with IAS 21 The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates, is reclassified to consolidated profit or loss as a reclassification adjustment as the gain or loss on the disposal of the subsidiary. | ||
|
40 Nel bilancio devono essere fornite le seguenti informazioni integrative: … |
40 The following disclosures … | ||
|
(e) la data di chiusura dell’esercizio a cui si riferisce il bilancio di una controllata, ove tale bilancio è utilizzato per redigere il bilancio consolidato ed è riferito a una data oppure a un esercizio diverso da quello della controllante, e le motivazioni per cui si fa riferimento a una data o a un esercizio diverso; …" |
(e) the end of the reporting period of the financial statements of a subsidiary when such financial statements are used to prepare consolidated financial statements and are as of a date or for a period that is different from that of the parent, and the reason for using a different date or period; …" | ||
|
Il paragrafo 43A è aggiunto come segue: |
Paragraph 43A is added as follows: | ||
|
"43A Lo IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Inoltre ha modificato il paragrafo 30. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"43A IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraph 30. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 28 Partecipazioni in società collegate |
IAS 28 Investments in Associates | ||
|
A21 Lo IAS 28 è modificato come descritto di seguito. |
A21 IAS 28 is amended as described below. | ||
|
I paragrafi 11, 24, 25, 37(e) e 39 sono modificati come segue: |
Paragraphs 11, 24, 25, 37(e) and 39 are amended as follows: | ||
|
"11 Con il metodo del patrimonio netto … Rettifiche del valore contabile possono essere necessarie anche a seguito di modifiche nella quota della partecipante nella collegata, derivanti da variazioni nelle voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo della partecipata. Tali modifiche includono variazioni derivanti dalla rideterminazione del valore di immobili, impianti e macchinari e dalle differenze di conversione di partite in valuta estera. La quota parte di tali variazioni di pertinenza della partecipante è rilevata nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo della partecipante [vedere IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007)]. |
"11 Under the equity method … Adjustments to the carrying amount may also be necessary for changes in the investor’s proportionate interest in the investee arising from changes in the investee’s other comprehensive income. Such changes include those arising from the revaluation of property, plant and equipment and from foreign exchange translation differences. The investor’s share of those changes is recognised in other comprehensive income of the investor (see IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007)). | ||
|
24 Il bilancio più recente … Quando la data di chiusura dell’esercizio della partecipante è diversa da quella della società collegata, la società collegata predispone un bilancio, ad uso della partecipante, alla stessa data del bilancio della partecipante, a meno che ciò non risulti fattibile. |
24 The most recent … When the end of the reporting period of the investor is different from that of the associate, the associate prepares, for the use of the investor, financial statements as of the same date as the financial statements of the investor unless it is impracticable to do so. | ||
|
25 Quando … il bilancio di una società collegata utilizzato nella applicazione del metodo del patrimonio netto è riferito a una data diversa da quella della partecipante … In ogni caso, la differenza tra la data di chiusura dell’esercizio della società collegata e quella della partecipante non deve comunque essere superiore a tre mesi. La durata degli esercizi ed eventuali differenze tra le date di chiusura degli esercizi devono essere le medesime di esercizio in esercizio. |
25 When … the financial statements of an associate used in applying the equity method are prepared as of a different date from that of the investor … In any case, the difference between the end of the reporting period of the associate and that of the investor shall be no more than three months. The length of the reporting periods and any difference between the ends of the reporting periods shall be the same from period to period. | ||
|
37 Devono essere fornite le seguenti informazioni … |
37 The following disclosures … | ||
|
(e) la data di chiusura dell’esercizio a cui si riferisce il bilancio di una società collegata, ove tale bilancio è utilizzato nella applicazione del metodo del patrimonio netto ed è riferito a una data oppure a un esercizio diverso da quello della partecipante, e le motivazioni per cui si fa riferimento a una data o a un esercizio diverso; |
(e) the end of the reporting period of the financial statements of an associate, when such financial statements are used in applying the equity method and are as of a date or for a period that is different from that of the investor, and the reason for using a different date or different period; | ||
|
39 La quota di pertinenza della partecipante relativa alle variazioni rilevate tra le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo della società collegata deve essere rilevata nel prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo della partecipante." |
39 The investor’s share of changes recognised in other comprehensive income by the associate shall be recognised by the investor in other comprehensive income." | ||
|
Il paragrafo 41A è aggiunto come segue: |
Paragraph 41A is added as follows: | ||
|
"41A Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Inoltre ha modificato i paragrafi 11 e 39. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"41A IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 11 and 39. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 29 Rendicontazione contabile in economie iperinflazionate |
IAS 29 Financial Reporting in Hyperinflationary Economies | ||
|
A22 Lo IAS 29 è modificato come descritto di seguito. |
A22 IAS 29 is amended as described below. | ||
|
Nel paragrafo 27, "elementi del conto economico" è modificato in "elementi del prospetto di conto economico complessivo". |
In paragraph 27, "income statement items" is amended to "items in the statement of comprehensive income". | ||
|
Nel paragrafo 28, "voci del conto economico" è modificato in "voci di ricavi e costi". |
In paragraph 28, "income statement items" is amended to "income and expense items". | ||
|
Nel paragrafo 36, "date di riferimento del bilancio" è modificato in "date di chiusura dell’esercizio". |
In paragraph 36, "reporting dates" is amended to "ends of the reporting periods". | ||
|
IAS 32 Strumenti finanziari: Esposizione nel bilancio |
IAS 32 Financial Instruments: Presentation | ||
|
A23 Lo IAS 32 è modificato come descritto di seguito. |
A23 IAS 32 is amended as described below. | ||
|
Nel paragrafo 18, "nello stato patrimoniale dell’entità " è modificato in "nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria dell’entità ". |
In paragraph 18, "on the entity’s balance sheet" is amended to "in the entity’s statement of financial position". | ||
|
Nel paragrafo 29, l’ultima frase, "nel suo stato patrimoniale" è modificato in "nel suo prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria". |
In paragraph 29, last sentence, "on its balance sheet" is amended to "in its statement of financial position". | ||
|
Nel paragrafo 40, "conto economico" è modificato in "prospetto di conto economico complessivo o conto economico separato (se presentato)" (due volte). |
In paragraph 40, "income statement" is amended to "statement of comprehensive income or separate income statement (if presented)" (twice). | ||
|
Il paragrafo 97A è aggiunto come segue: |
Paragraph 97A is added as follows: | ||
|
"97A Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Inoltre ha modificato il paragrafo 40. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"97A IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraph 40. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
La Guida Applicativa è modificata come descritto di seguito. |
The Application Guidance is amended as described below. | ||
|
Nel paragrafo AG31, "nello stato patrimoniale" è modificato in "nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria". |
In paragraph AG31, "on the balance sheet" is amended to "in the statement of financial position". | ||
|
Nel paragrafo AG39, "nello stato patrimoniale di un’entità " è modificato in "nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria di un’entità ". |
In paragraph AG39, "on an entity’s balance sheet" is amended to "in an entity’s statement of financial position". | ||
|
IAS 33 Utile per azione |
IAS 33 Earnings per Share | ||
|
A24 Lo IAS 33 è modificato come descritto di seguito. |
A24 IAS 33 is amended as described below. | ||
|
Nel paragrafo 4, "nel prospetto del conto economico separato" è modificato in "nel prospetto di conto economico complessivo". |
In paragraph 4, "on the face of its separate income statement" is amended to "in its statement of comprehensive income". | ||
|
Il paragrafo 4A è aggiunto come segue: |
Paragraph 4A is added as follows: | ||
|
"4A Se un’entità presenta le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio in un conto economico separato come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007), essa presenta l’utile per azione solo in tale prospetto separato." |
"4A If an entity presents the components of profit or loss in a separate income statement as described in paragraph 81 of IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007), it presents earnings per share only in that separate statement." | ||
|
Nel paragrafo 13, "Presentazione del bilancio" è eliminato. |
In paragraph 13, "Presentation of Financial Statements" is deleted. | ||
|
Il paragrafo 67 è modificato come segue: "… la doppia esposizione può essere effettuata su una riga del prospetto di conto economico complessivo". |
Paragraph 67 is amended as follows: "… dual presentation can be accomplished in one line in the statement of comprehensive income." | ||
|
I paragrafi 67A, 68A, 73A e 74A sono aggiunti come segue: |
Paragraphs 67A, 68A, 73A and 74A are added as follows: | ||
|
"67A Se un’entità presenta le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio in un conto economico separato come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007), essa presenta l’utile di base e diluito per azione, come richiesto nei paragrafi 66 e 67, in tale prospetto separato. |
"67A If an entity presents the components of profit or loss in a separate income statement as described in paragraph 81 of IAS 1 (as revised in 2007), it presents basic and diluted earnings per share, as required in paragraphs 66 and 67, in that separate statement. | ||
|
68A Se un’entità presenta le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio in un conto economico separato come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007), essa presenta l’utile di base e diluito per azione relativo alle attività operative cessate, come richiesto dal paragrafo 68, in tale prospetto separato o nelle note. |
68A If an entity presents the components of profit or loss in a separate income statement as described in paragraph 81 of IAS 1 (as revised in 2007), it presents basic and diluted earnings per share for the discontinued operation, as required in paragraph 68, in that separate statement or in the notes. | ||
|
73A Il paragrafo 73 si applica anche a un’entità che indica, in aggiunta all’utile di base e diluito per azione, valori per azione utilizzando una componente del conto economico separato (come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007)) diversa da quella richiesta dal presente Principio. |
73A Paragraph 73 applies also to an entity that discloses, in addition to basic and diluted earnings per share, amounts per share using a reported component of the separate income statement (as described in paragraph 81 of IAS 1 (as revised in 2007)), other than one required by this Standard. | ||
|
74A Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Inoltre, ha aggiunto i paragrafi 4A, 67A, 68A e 73A. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
74A IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it added paragraphs 4A, 67A, 68A and 73A. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, those amendments shall be applied for that earlier period." | ||
|
IAS 34 Bilanci intermedi |
IAS 34 Interim Financial Reporting | ||
|
A25 Lo IAS 34 è modificato come descritto di seguito. |
A25 IAS 34 is amended as described below. | ||
|
I paragrafi 4, 5 e 8 sono modificati come segue: |
Paragraphs 4, 5 and 8 are amended as follows: | ||
|
"4 … |
"4 … | ||
|
Il bilancio intermedio è un documento contabile contenente un’informativa completa di bilancio (come descritta nello IAS 1 Presentazione del bilancio (rivisto nella sostanza nel 2007)) o un’informativa di bilancio sintetica (come indicata nel presente Principio) riferita a un periodo intermedio. |
Interim financial report means a financial report containing either a complete set of financial statements (as described in IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007)) or a set of condensed financial statements (as described in this Standard) for an interim period. | ||
|
5 Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) definisce un’informativa completa di bilancio quella che include le seguenti componenti: |
5 IAS 1 (as revised in 2007) defines a complete set of financial statements as including the following components: | ||
|
(a) un prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria alla fine dell’esercizio; |
(a) a statement of financial position as at the end of the period; | ||
|
(b) un prospetto di conto economico complessivo dell’esercizio; |
(b) a statement of comprehensive income for the period; | ||
|
(c) un prospetto delle variazioni di patrimonio netto dell’esercizio; |
(c) a statement of changes in equity for the period; | ||
|
(d) un rendiconto finanziario dell’esercizio; |
(d) a statement of cash flows for the period; | ||
|
(e) note, che contengano un elenco dei principi contabili rilevanti e altre informazioni esplicative; e |
(e) notes, comprising a summary of significant accounting policies and other explanatory information; and | ||
|
(f) un prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria all’inizio del primo esercizio comparativo quando un’entità applica un principio contabile retroattivamente o ridetermina retroattivamente le voci nel proprio bilancio, o quando riclassifica le voci nel proprio bilancio. |
(f) a statement of financial position as at the beginning of the earliest comparative period when an entity applies an accounting policy retrospectively or makes a retrospective restatement of items in its financial statements, or when it reclassifies items in its financial statements. | ||
|
8 Un bilancio intermedio deve includere … |
8 An interim financial report shall include … | ||
|
(a) un prospetto sintetico della situazione patrimoniale-finanziaria; |
(a) a condensed statement of financial position; | ||
|
(b) un prospetto sintetico del conto economico complessivo, da presentarsi come: |
(b) a condensed statement of comprehensive income, presented as either: | ||
|
(i) un singolo prospetto sintetico; o |
(i) a condensed single statement; or | ||
|
(ii) un conto economico separato sintetico e un prospetto sintetico del conto economico complessivo; |
(ii) a condensed separate income statement and a condensed statement of comprehensive income; | ||
|
(c) un prospetto sintetico delle variazioni di patrimonio netto; |
(c) a condensed statement of changes in equity; | ||
|
(d) un rendiconto finanziario sintetico; e |
(d) a condensed statement of cash flows; and | ||
|
(e) note illustrative specifiche." |
(e) selected explanatory notes." | ||
|
Il paragrafo 8A è aggiunto come segue: |
Paragraph 8A is added as follows: | ||
|
"8A Se un’entità presenta le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio in un conto economico separato come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007), essa presenta l’informativa sintetica intermedia in base a tale prospetto separato." |
"8A If an entity presents the components of profit or loss in a separate income statement as described in paragraph 81 of IAS 1 (as revised in 2007), it presents interim condensed information from that separate statement." | ||
|
Il paragrafo 11 è modificato come segue: |
Paragraph 11 is amended as follows: | ||
|
"11 Nel prospetto che presenta le componenti dell’utile (perdita) per un esercizio intermedio, un’entità deve presentare l’utile di base e diluito per azione per quell’esercizio." |
"11 In the statement that presents the components of profit or loss for an interim period, an entity shall present basic and diluted earnings per share for that period." | ||
|
Il paragrafo 11A è aggiunto come segue: |
Paragraph 11A is added as follows: | ||
|
"11A Se un’entità presenta le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio in un conto economico separato come descritto nel paragrafo 81 dello IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007), essa presenta l’utile di base e diluito per azione in tale prospetto separato." |
"11A If an entity presents the components of profit or loss in a separate income statement as described in paragraph 81 of IAS 1 (as revised in 2007), it presents basic and diluted earnings per share in that separate statement." | ||
|
Il paragrafo 12 è modificato come segue: |
Paragraph 12 is amended as follows: | ||
|
"12 Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) fornisce le indicazioni sulla struttura del bilancio. …" |
"12 IAS 1 (as revised in 2007) provides guidance on the structure of financial statements. …" | ||
|
Il paragrafo 13 è eliminato. |
Paragraph 13 is deleted. | ||
|
Nel paragrafo 16(j), "data dell’ultimo bilancio annuale" è modificato in "data di chiusura dell’ultimo esercizio". |
In paragraph 16(j), "last annual balance sheet date" is amended to "end of the last annual reporting period". | ||
|
Il paragrafo 20 è modificato come segue: |
Paragraph 20 is amended as follows: | ||
|
"20 Il bilancio intermedio deve … |
"20 Interim reports shall … | ||
|
(a) … esercizio immediatamente precedente. |
(a) … financial year. | ||
|
(b) un prospetto di conto economico complessivo del periodo intermedio corrente e un prospetto di conto economico complessivo cumulativo del periodo tra l’inizio dell’esercizio in corso e la chiusura del periodo intermedio di riferimento, con prospetti comparativi del conto economico complessivo dei corrispondenti periodi intermedi (di riferimento e cumulativo) dell’esercizio immediatamente precedente. Come consentito dallo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007), un bilancio intermedio può presentare per ciascun esercizio un singolo prospetto di conto economico complessivo, o un prospetto che espone le componenti dell’utile (perdita) d’esercizio (conto economico separato) e un secondo prospetto che inizia con l’utile (perdita) d’esercizio ed espone le voci del prospetto delle altre componenti di conto economico complessivo (prospetto di conto economico complessivo). |
(b) statements of comprehensive income for the current interim period and cumulatively for the current financial year to date, with comparative statements of comprehensive income for the comparable interim periods (current and year-to-date) of the immediately preceding financial year. As permitted by IAS 1 (as revised in 2007), an interim report may present for each period either a single statement of comprehensive income, or a statement displaying components of profit or loss (separate income statement) and a second statement beginning with profit or loss and displaying components of other comprehensive income (statement of comprehensive income). | ||
|
(c) un prospetto delle variazioni di patrimonio netto … esercizio immediatamente precedente. |
(c) statement of changes in equity … preceding financial year. | ||
|
(d) …" |
(d) …" | ||
|
Nel paragrafo 21, "che terminano alla data di chiusura del periodo intermedio" è modificato in "fino alla data di chiusura del periodo intermedio". |
In paragraph 21, "ending on the interim reporting date" is amended to "up to the end of the interim period". | ||
|
Nel paragrafo 30(b), "nello stato patrimoniale" è modificato in "nel prospetto della situazione patrimoniale-finanziaria". |
In paragraph 30(b), "on the balance sheet" is amended to "in the statement of financial position". | ||
|
Nel paragrafo 31, "alla data di riferimento sia del bilancio annuale, sia dei bilanci intermedi" è modificato in "alla data di chiusura sia dell’esercizio, sia del periodo intermedio". |
In paragraph 31, "both at annual and interim financial reporting dates" is amended to "at the end of both annual and interim financial reporting periods". | ||
|
Nel paragrafo 32, "alla chiusura dei periodi intermedi" è modificato in "alla chiusura di un periodo intermedio" e "alla data di chiusura dell’esercizio" è modificato in "alla data di chiusura di un esercizio". |
In paragraph 32, "at an interim reporting date" is amended to "at the end of an interim reporting period" and "at an annual reporting date" is amended to "at the end of an annual reporting period". | ||
|
Il paragrafo 47 è aggiunto come segue: |
Paragraph 47 is added as follows: | ||
|
"47 Lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) ha modificato la terminologia utilizzata in tutti gli IFRS. Inoltre ha modificato i paragrafi 4, 5, 8, 11, 12 e 20, ha eliminato il paragrafo 13 e ha aggiunto i paragrafi 8A e 11A. L’entità deve applicare tali modifiche a partire dai bilanci degli esercizi che hanno inizio dal 1o gennaio 2009 o da data successiva. Se l’entità applica lo IAS 1 (rivisto nella sostanza nel 2007) per un esercizio precedente, tali modifiche devono essere applicate a partire da quell’esercizio precedente." |
"47 IAS 1 (as revised in 2007) amended the terminology used throughout IFRSs. In addition it amended paragraphs 4, 5, 8, 11, 12 and 20, deleted paragraph 13 and added paragraphs 8A and 11A. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. If an entity applies IAS 1 (revised 2007) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period." | ||