![]() |
Easyjet? No grazie! Cliccate qui per scoprirne il motivo Easyjet? No thanks! Click here to discover why |
![]() |
Toyota Prius: ammiratela ma non compratela. Cliccate qui per scoprirne il motivo |
| BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV | BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV |
|
Direttiva 2009/74/CE della Commissione |
Commission Directive 2009/74/EC | ||
|
del 26 giugno 2009 |
of 26 June 2009 | ||
|
che modifica le direttive 66/401/CEE, 66/402/CEE, 2002/55/CE e 2002/57/CE del Consiglio per quanto riguarda le denominazioni botaniche delle piante e le denominazioni scientifiche di altri organismi, nonché alcuni allegati delle direttive 66/401/CEE, 66/402/CEE e 2002/57/CE alla luce dell’evoluzione delle conoscenze scientifiche e tecniche | |||
|
(Testo rilevante ai fini del SEE) |
(Text with EEA relevance) | ||
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, |
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, | ||
|
vista la direttiva 66/401/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1966, relativa alla commercializzazione delle sementi di piante foraggere [1], in particolare l’articolo 2, paragrafo 1 bis, e l’articolo 21 bis, |
Having regard to Council Directive 66/401/EEC of 14 June 1966 on the marketing of fodder plant seed [1], and in particular Articles 2(1a) and 21a thereof, | ||
|
vista la direttiva 66/402/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1966, relativa alla commercializzazione delle sementi di cereali [2], in particolare l’articolo 2, paragrafo 1 bis, e l’articolo 21 bis, |
Having regard to Council Directive 66/402/EEC of 14 June 1966 on the marketing of cereal seed [2], and in particular Articles 2(1a) and 21a thereof, | ||
|
vista la direttiva 2002/55/CE del Consiglio, del 13 giugno 2002, relativa alla commercializzazione delle sementi di ortaggi [3], in particolare l’articolo 45, |
Having regard to Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed [3], and in particular Article 45 thereof, | ||
|
vista la direttiva 2002/57/CE del Consiglio, del 13 giugno 2002, relativa alla commercializzazione delle sementi di piante oleaginose e da fibra [4], in particolare l’articolo 2, paragrafo 2, e l’articolo 24, |
Having regard to Council Directive 2002/57/EC of 13 June 2002 on the marketing of seed of oil and fibre plants [4], and in particular Articles 2(2) and 24 thereof, | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) Alla luce dell’evoluzione delle conoscenze scientifiche, il Codice internazionale di nomenclatura botanica (International Code of Botanical Nomenclature — ICBN) è stato riveduto per quanto riguarda alcune denominazioni di specie coltivate o di erbe spontanee. Anche la prassi internazionale concernente le denominazioni scientifiche di alcuni organismi si è evoluta. Allo scopo di riflettere questi sviluppi scientifici, occorre adattare le direttive 66/401/CEE, 66/402/CEE e 2002/57/CE per quanto riguarda le denominazioni botaniche delle specie coltivate indicate nell’articolo 1, paragrafo 2, nell’articolo 2, paragrafo 2, e nell’articolo 4, paragrafo 2, della presente direttiva nonché delle erbe spontanee Agropyron repens (L.) Desv. ex Nevski e Avena ludoviciana (Durieu) Nyman e le denominazioni scientifiche Alternaria spp., Ascochyta linicola e Phoma linicola. Inoltre, alcuni gruppi tassonomici di piante precedentemente considerati sottospecie di una data specie sono stati riconosciuti come specie indipendenti. È quindi opportuno modificare le direttive 66/401/CEE e 66/402/CEE per tenere conto di queste nuove classificazioni. |
(1) In the light of the development of scientific knowledge, the International Code of Botanical Nomenclature (ICBN) has been revised with respect to certain botanical names of cultivated species and of weeds. Similarly, international practice as regards the scientific names of certain organisms has evolved. In order to reflect those scientific developments, Directives 66/401/EEC, 66/402/EEC and 2002/57/EC should be adapted as regards the botanical names of the cultivated species set out in Article 1(2) of this Directive, Article 2(2) thereof and Article 4(2) thereof and of the weeds, Agropyron repens (L.) Desv. ex Nevski and Avena ludoviciana (Durieu) Nyman and the scientific names: Alternaria spp., Ascochyta linicola, Phoma linicola. Moreover some taxonomic groups of plants formerly considered as subspecies of a given species have been identified as independent species. Directives 66/401/EEC and 66/402/EEC should be amended in order to take into account those new classifications. | ||
|
(2) Le condizioni per la produzione delle sementi, l’ispezione in loco, il campionamento e le prove stabilite dalle direttive 66/401/CEE, 66/402/CEE, 2002/55/CE e 2002/57/CE si basano su norme accettate a livello internazionale, stabilite dall’Associazione internazionale per l’analisi delle sementi (ISTA) e dall’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE). |
(2) The conditions for seed production, field inspection, sampling and testing provided for in Directives 66/401/EEC, 66/402/EEC, 2002/55/EC and 2002/57/EC are based on internationally accepted standards, as established by the International Seed Testing Association (ISTA) and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). | ||
|
(3) L’ISTA ha riveduto le sue norme relative al peso massimo dei lotti di sementi di Arachis hypogaea L., Glycine max (L.) Merr., Lupinus albus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus luteus L., Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L., Pisum sativum L., Sorghum bicolor (L.) Moench, Sorghum bicolor (L.) Moench x S. sudanense (Piper) Stapf, Vicia faba L., Vicia pannonica Crantz, Vicia sativa L., Vicia villosa Roth. Di conseguenza, è opportuno allineare a dette norme il peso massimo dei lotti di sementi fissato per queste specie nelle direttive 66/401/CEE, 66/402/CEE, 2002/55/CE e 2002/57/CE. |
(3) The ISTA has revised its standards in respect of the maximum weights of seed lots of Arachis hypogaea L., Glycine max (L.) Merr., Lupinus albus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus luteus L., Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L., Pisum sativum L., Sorghum bicolor (L.) Moench, Sorghum bicolor (L.) Moench x S. sudanense (Piper) Stapf, Vicia faba L., Vicia pannonica Crantz, Vicia sativa L., Vicia villosa Roth. Consequently, it is appropriate to align the maximum weights of seed lots, as laid down for those species in Directives 66/401/EEC, 66/402/EEC, 2002/55/EC and 2002/57/EC, with those international standards. | ||
|
(4) Il contenuto massimo di sementi di Raphanus raphanistrum L. e di Sinapis arvensis L. nelle sementi di Galega orientalis Lam., fissato dalla direttiva 66/401/CEE, va adeguato secondo le norme corrispondenti dell’OCSE. |
(4) The maximum content of seed of Raphanus raphanistrum L. and Sinapis arvensis L. in seed of Galega orientalis Lam., as laid down in Directive 66/401/EEC, should be adapted in accordance with the relevant standards established by the OECD. | ||
|
(5) L’OCSE ha riveduto le sue norme relative alle distanze di isolamento per le colture di semi di cotone. Di conseguenza, occorre allineare a queste norme internazionali le distanze di isolamento fissate dalla direttiva 2002/57/CE per le colture di semi di cotone. |
(5) The OECD revised its standards in respect of the isolation distances for cotton seed crops. Consequently, it is appropriate to align the isolation distances for cotton seed crops, as laid down in Directive 2002/57/EC, with those international standards. | ||
|
(6) L’esperienza acquisita, in particolare nel contesto dell’applicazione del regolamento (CE) n. 217/2006 della Commissione, dell’ 8 febbraio 2006, che stabilisce norme per l’applicazione delle direttive del Consiglio 66/401/CEE, 66/402/CEE, 2002/54/CE, 2002/55/CE e 2002/57/CE per quanto riguarda l’autorizzazione agli Stati membri di permettere la commercializzazione temporanea delle sementi non conformi alle prescrizioni relative alla facoltà germinativa minima [5], ha dimostrato che le percentuali di germinazione minima delle sementi pure prescritte dalle direttive 66/402/CEE e 2002/55/CE per Avena nuda L., Zea mays L., come granoturco super dolce, e Hordeum vulgare L., come orzo nudo, non permettono di garantire una disponibilità sufficiente di sementi di queste specie. Alla luce delle conoscenze tecniche, è quindi opportuno ridurre le prescrizioni di facoltà germinativa minima delle direttive 66/402/CEE e 2002/55/CE. |
(6) The experience gained, in particular, in the context of the application of Commission Regulation (EC) No 217/2006 of 8 February 2006 laying down rules for the application of Council Directives 66/401/EEC, 66/402/EEC, 2002/54/EC, 2002/55/EC and 2002/57/EC as regards the authorisation of Member States to permit temporarily the marketing of seed not satisfying the requirements in respect of minimum germination [5], has shown that the minimum germination percentages of pure seed required by Directives 66/402/EEC and 2002/55/EC as regards Avena nuda L., Zea mays L., as super-sweet corn and Hordeum vulgare L., as naked barley do not allow a sufficient availability of seed of those species. In the light of technical knowledge, it is therefore appropriate to reduce the minimum germination requirements of Directives 66/402/EEC and 2002/55/EC. | ||
|
(7) In considerazione dei numerosi cambiamenti necessari negli allegati II e III della direttiva 66/401/CEE, negli allegati I, II e III della direttiva 66/402/CEE, negli allegati II e III della direttiva 2002/55/CE e negli allegati I, II e III della direttiva 2002/57/CE in seguito a queste modifiche, è opportuno sostituire detti allegati. |
(7) Considering the numerous changes required in Annexes II and III to Directive 66/401/EEC, Annexes I, II and III to Directive 66/402/EEC, Annexes II and III to Directive 2002/55/EC and Annexes I, II and III to Directive 2002/57/EC as a result of these amendments, it is appropriate to replace those Annexes. | ||
|
(9) Le misure di cui alla presente direttiva sono conformi al parere del comitato permanente per le sementi e i materiali di moltiplicazione agricoli, orticoli e forestali, |
(9) The measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Seeds and Propagating Material for Agriculture, Horticulture and Forestry, | ||
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
Modifiche della direttiva 66/401/CEE |
Amendments to Directive 66/401/EEC | ||
|
La direttiva 66/401/CEE è modificata come segue: |
Directive 66/401/EEC is amended as follows: | ||
|
1) l’articolo 2, paragrafo 1, punto A, è modificato come segue: |
1. Article 2(1)(A) is amended as follows: | ||
|
a) la lettera a) è modificata come segue: |
(a) Point (a) is amended as follows: | ||
|
i) nel titolo il termine "Gramineae" è sostituito da "Poaceae (Gramineae)"; |
(i) in the title, the word "Gramineae", is replaced by the words "Poaceae (Gramineae)"; | ||
|
ii) nella voce che inizia con "Agrostis gigantea" i termini "Agrostis gigantea" sono sostituiti da "Agrostis gigantea Roth" [modifica che non concerne la versione italiana]; |
(ii) in the entry starting with "Agrostis gigantea", the words "Agrostis gigantea" are replaced by the words "Agrostis gigantea Roth"; | ||
|
iii) nella voce che inizia con "Arrhenatherum elatius", i termini "Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S et K.B Presl." sono sostituiti da "Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl"; |
(iii) in the entry starting with "Arrhenatherum elatius", the words "Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S et K.B Presl." are replaced by the words "Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl"; | ||
|
iv) dopo la voce che inizia con "Festuca arundinacea" è inserita la voce seguente: |
(iv) after the entry starting with "Festuca arundinacea", the following entry is inserted: | ||
|
"Festuca filiformis Pourr. — Festuca a foglie capillari"; |
"Festuca filiformis Pourr.- Fine leaved sheep’s fescue"; | ||
|
v) nella voce che inizia con "Festuca pratensis" i termini "Festuca pratensis Hudson" sono sostituiti da "Festuca pratensis Huds."; |
(v) in the entry starting with "Festuca pratensis", the words "Festuca pratensis Hudson" are replaced by the words "Festuca pratensis Huds."; | ||
|
vi) dopo la voce che inizia con "Festuca rubra" è inserita la voce seguente: |
(vi) after the entry starting with "Festuca rubra", the following entry is inserted: | ||
|
"Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina — Festuca indurita"; |
"Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina — Hard fescue"; | ||
|
vii) nella voce che inizia con "Phleum bertolonii", i termini "Phleum bertolonii DC — Fleolo bulboso" sono sostituiti da "Phleum nodosum L. — Codolina comune"; |
(vii) in the entry starting with "Phleum bertolonii", the words "Phleum bertolonii DC — Timothy" are replaced by the words "Phleum nodosum L. — Small timothy"; | ||
|
viii) la voce che inizia con "Festuca spp. x Lolium spp." è sostituita dalla seguente: |
(viii) the entry starting with "Festuca spp. x Lolium spp." is replaced by the following: | ||
|
"xFestulolium Asch. & Graebn. — Ibridi risultanti dall’incrocio di una specie del genere Festuca e una specie del genere Lolium"; |
"xFestulolium Asch. & Graebn. — Hybrids resulting from the crossing of a species of the genus Festuca with a species of the genus Lolium". | ||
|
b) la lettera b) è modificata come segue: |
(b) Point (b) is amended as follows: | ||
|
i) nel titolo il termine "Leguminosae" è sostituito da "Fabaceae (Leguminosae)"; |
(i) in the title, the word "Leguminosae", is replaced by the words "Fabaceae (Leguminosae)"; | ||
|
ii) nella voce che inizia con "Lupinus angustifolius" i termini "Lupinus angustifolius L. — Lupino azzurro" sono sostituiti da "Lupinus angustifolius L. — Lupino selvatico"; |
(ii) in the entry starting with "Lupinus angustifolius" the words "Lupinus angustifolius L. — Blue lupin" are replaced by the words "Lupinus angustifolius L. — Narrow leaved lupin"; | ||
|
iii) nella voce che inizia con "Medicago x varia" i termini "Medicago x varia T. Martyn — Medica varia" sono sostituiti da "Medicago x varia T. Martyn — Erba medica ibrida"; |
(iii) in the entry starting with "Medicago x varia" the words "Medicago x varia T. Martyn — Lucerne" are replaced by the words "Medicago x varia T. Martyn — Sand lucerne"; | ||
|
2) gli allegati II e III della direttiva 66/401/CEE sono modificati conformemente alla parte A dell’allegato della presente direttiva. |
2. Annexes II and III to Directive 66/401/EEC are amended in accordance with part A of the Annex to this Directive. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Modifiche della direttiva 66/402/CEE |
Amendments to Directive 66/402/EEC | ||
|
La direttiva 66/402/CEE è modificata come segue: |
Directive 66/402/EEC is amended as follows: | ||
|
1) l’articolo 2, paragrafo 1, punto A, è modificato come segue: |
1. Article 2(1)(A) is amended as follows: | ||
|
a) la voce che inizia con "Avena sativa" è sostituita dalle voci seguenti: |
(a) the entry starting with "Avena sativa" is replaced by the following entries: | ||
|
"Avena nuda L. — Avena nuda |
"Avena nuda L. — Small naked oat, Hulless oat. | ||
|
Avena sativa L. (compresa Avena byzantina K. Koch) — Avena comune e avena bizantina |
Avena sativa L. (includes A. byzantina K. Koch) — Oats and Red oat; | ||
|
Avena strigosa Schreb. — Avena forestiera"; |
Avena strigosa Schreb. — Black oat, Bristle oat"; | ||
|
b) la voce che inizia con "x Triticosecale" è sostituita dalla seguente: |
(b) the entry starting with "x Triticosecale" is replaced by the following: | ||
|
"xTriticosecale Wittm. ex A. Camus — Ibridi risultanti dall’incrocio di una specie del genere Triticum e una specie del genere Secale"; |
"xTriticosecale Wittm. ex A. Camus — hybrids resulting from the crossing of a species of the genus Triticum and a species of the genus Secale"; | ||
|
c) nella voce che inizia con "Triticum aestivum" i termini "Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol." sono sostituiti da "Triticum aestivum L."; |
(c) in the entry starting with "Triticum aestivum", the words "Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol." are replaced by the words "Triticum aestivum L."; | ||
|
d) nella voce che inizia con "Sorghum sudanense" i termini "Sorghum sudanense (Piper) Stapf." sono sostituiti da "Sorghum sudanense (Piper) Stapf"; |
(d) in the entry starting with "Sorghum sudanense", the words "Sorghum sudanense (Piper) Stapf." are replaced by the words "Sorghum sudanense (Piper) Stapf"; | ||
|
e) la voce "Sorghum bicolor (L) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. — Ibridi risultanti dall’incrocio di sorgo ed erba sudanese" è sostituita dalla seguente: |
(e) the entry for "Sorghum bicolor (L) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. — Hybrids resulting from the crossing of Sorghum and Sudan grass" is replaced by the following: | ||
|
"Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf — Ibridi risultanti dall’incrocio di Sorghum bicolor e Sorghum sudanense"; |
"Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. — Hybrids resulting from the crossing of Sorghum bicolor and Sorghum sudanense". | ||
|
2) gli allegati I, II e III della direttiva 66/402/CEE sono modificati conformemente alla parte B dell’allegato della presente direttiva. |
2. Annexes I, II and III to Directive 66/402/EEC are amended in accordance with part B of the Annex to this Directive. | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Modifiche della direttiva 2002/55/CE |
Amendments to Directive 2002/55/EC | ||
|
Gli allegati II e III della direttiva 2002/55/CE sono modificati conformemente alla parte C dell’allegato della presente direttiva. |
Annexes II and III to Directive 2002/55/EC are amended in accordance with part C of the Annex to this Directive. | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
Modifiche della direttiva 2002/57/CE |
Amendments to Directive 2002/57/EC | ||
|
La direttiva 2002/57/CE è modificata come segue: |
Directive 2002/57/EC is amended as follows: | ||
|
1) l’articolo 2, paragrafo 1, lettera b), è modificato come segue: |
1. Article 2(1)(b) is amended as follows: | ||
|
a) nella voce che inizia con "Brassica juncea" i termini "Brassica juncea (L.) e Czernj e Cosson" sono sostituiti da "Brassica juncea (L.) Czern."; |
(a) In the entry starting with "Brassica juncea", the words "Brassica juncea (L.) and Czernj and Cosson" are replaced by the words "Brassica juncea (L.) Czern.". | ||
|
b) nella voce che inizia con "Brassica nigra" i termini "Brassica nigra (L.) Koch" sono sostituiti da "Brassica nigra (L.) W. D. J. Koch"; |
(b) In the entry starting with "Brassica nigra", the words "Brassica nigra (L.) Koch" are replaced by the words "Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch". | ||
|
c) la voce che inizia con "Papaver somniferum" è sostituita dalla seguente: |
(c) The entry starting with "Papaver somniferum" is replaced by the following: | ||
|
"Papaver somniferum L. — Papavero domestico"; |
"Papaver somniferum L. — Poppy". | ||
|
2) gli allegati I, II e III della direttiva 2002/57/CE sono modificati conformemente alla parte D dell’allegato della presente direttiva. |
2. Annexes I, II and III to Directive 2002/57/EC are amended in accordance with part D of the Annex to this Directive. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
Recepimento |
Transposition | ||
|
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 30 giugno 2010. Essi comunicano immediatamente alla Commissione il testo di tali disposizioni nonché una tavola di concordanza tra queste ultime e la presente direttiva. |
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 June 2010 at the latest. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions and a correlation table between those provisions and this Directive. | ||
|
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, esse contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all’atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono decise dagli Stati membri. |
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made. | ||
|
2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle principali disposizioni di diritto interno adottate nel settore disciplinato dalla presente direttiva. |
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law, which they adopt in the field covered by this Directive. | ||
|
Articolo 6 |
Article 6 | ||
|
Entrata in vigore |
Entry into force | ||
|
La presente direttiva entra in vigore il settimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
This Directive shall enter into force on the seventh day following its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Articolo 7 |
Article 7 | ||
|
Destinatari |
Addressees | ||
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Bruxelles, il 26 giugno 2009. |
Done at Brussels, 26 June 2009. | ||
|
Per la Commissione |
For the Commission | ||
|
Androulla Vassiliou |
Androulla Vassiliou | ||
|
Membro della Commissione |
Member of the Commission | ||
|
[1] GU 125 dell’11.7.1966, pag. 2298/66. |
[1] OJ 125, 11.7.1966, p. 2298/66. | ||
|
[2] GU 125 dell’11.7.1966, pag. 2309/66. |
[2] OJ 125, 11.7.1966, p. 2309/66. | ||
|
[3] GU L 193 del 20.7.2002, pag. 33. |
[3] OJ L 193, 20.7.2002, p. 33. | ||
|
[4] GU L 193 del 20.7.2002, pag. 74. |
[4] OJ L 193, 20.7.2002, p. 74. | ||
|
[5] GU L 38 del 9.2.2006, pag. 17. |
[5] OJ L 38, 9.2.2006, p. 17. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO |
ANNEX | ||
|
PARTE A |
PART A | ||
|
Gli allegati II e III della direttiva 66/401/CEE sono sostituiti dal testo seguente: |
Annexes II and III to Directive 66/401/EEC are replaced by the following: | ||
|
" |
" | ||
|
ALLEGATO II |
ANNEX II | ||
|
CONDIZIONI CUI DEVONO SODDISFARE LE SEMENTI |
CONDITIONS TO BE SATISFIED BY THE SEED | ||
|
I. SEMENTI CERTIFICATE |
I. CERTIFIED SEED | ||
|
1. Le sementi presentano identità e purezza varietali in grado sufficiente. |
1. The seed shall have sufficient varietal identity and purity. | ||
|
In particolare, le sementi delle specie sotto elencate rispondono alle seguenti norme o altre condizioni. La purezza varietale minima è: |
In particular, the seeds of the species listed below shall conform to the following standards or other conditions. The minimum varietal purity shall be: | ||
|
- per Poa pratensis, varietà di cui all’allegato I, punto 4, seconda parte della terza frase, Brassica napus var. napobrassica e Brassica oleracea convar. acephala: 98 %, |
- Poa pratensis, varieties referred to in the second part of the third sentence of paragraph 4 of Annex I, Brassica napus var. napobrassica and Brassica oleracea convar. acephala: 98 %, | ||
|
- per Pisum sativum e Vicia faba: |
- Pisum sativum, Vicia faba: | ||
|
- sementi certificate, 1a generazione: 99 %, |
- certified seed, 1st generation: 99 %, | ||
|
- sementi certificate, 2a generazione: 98 %. |
- certified seed, 2nd generation: 98 %, | ||
|
La purezza varietale minima è controllata principalmente durante ispezioni in loco effettuate alle condizioni stabilite nell’allegato I. |
The minimum varietal purity shall be examined mainly in field inspections carried out in accordance with the conditions laid down in Annex I. | ||
|
2. Le sementi sono conformi alle seguenti norme o altre condizioni relative alla facoltà germinativa, alla purezza specifica e al contenuto di semi di altre specie di piante, anche per quanto riguarda la presenza di semi amari in varietà dolci di Lupinus spp.: |
2. The seed shall conform to the following standards or other conditions as regards germination, analytical purity and content of seeds of other plant species, including the presence of bitter seed in sweet varieties of Lupinus spp.: | ||
|
A. Tabella: |
A. Table: | ||
|
Specie | Facoltà germinativa | Purezza specifica | Contenuto massimo di semi di altre specie di piante in un campione del peso stabilito nell’allegato III, colonna 4 (totale per colonna) | Condizioni relative al contenuto di semi di Lupinus spp. di altro colore e di semi di lupino amari | |
Species | Germination | Analytical purity | Maximum content of seeds of other plant species in a sample of the weight specified in column 4 of Annex III (total per column) | Conditions as regards content of seeds of Lupinus spp. of another colour and of bitter lupin seeds | | ||
|
Facoltà germinativa minima (% del seme puro) | Contenuto massimo di semi duri (% del seme puro) | Purezza specifica minima (% in peso) | Contenuto massimo di semi di altre specie di piante (% in peso) | Avena fatua, Avena sterilis | Cuscuta spp. | Rumex spp. diverso da Rumex acetosella e Rumex maritimus | |
Minimum germination (% of pure seed) | Maximum content of hard seed (% of pure seed) | Minimum analytical purity (% by weight) | Maximum content of seeds of other plant species (% by weight) | Avena fatua, Avena sterilis | Cuscuta spp. | Rumex spp. other than Rumex acetosella and Rumex maritimus | | ||
|
Totale | Una singola specie | Elytrigia repens | Alopecurus myosuroides | Melilotus spp. | Raphanus raphanistrum | Sinapis arvensis | |
Total | A single species | Elytrigia repens | Alopecurus myosuroides | Melilotus spp. | Raphanus raphanistrum | Sinapis arvensis | | ||
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | | ||
|
Poaceae (Gramineae) |
Poaceae (Gramineae) | ||
|
Agrostis canina | 75 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Agrostis canina | 75 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Agrostis capillaris | 75 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Agrostis capillaris | 75 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Agrostis gigantea | 80 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Agrostis gigantea | 80 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Agrostis stolonifera | 75 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Agrostis stolonifera | 75 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Alopecurus pratensis | 70 (a) | | 75 | 2,5 | 1,0 (f) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Alopecurus pratensis | 70 (a) | | 75 | 2,5 | 1,0 (f) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Arrhenatherum elatius | 75 (a) | | 90 | 3,0 | 1,0 (f) | 0,5 | 0,3 | | | | 0 (g) | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Arrhenatherum elatius | 75 (a) | | 90 | 3,0 | 1,0 (f) | 0,5 | 0,3 | | | | 0 (g) | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Bromus catharticus | 75 (a) | | 97 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 (g) | 0 (j) (k) | 10 (n) | | |
Bromus catharticus | 75 (a) | | 97 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 (g) | 0 (j) (k) | 10 (n) | | | ||
|
Bromus sitchensis | 75 (a) | | 97 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 (g) | 0 (j) (k) | 10 (n) | | |
Bromus sitchensis | 75 (a) | | 97 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 (g) | 0 (j) (k) | 10 (n) | | | ||
|
Cynodon dactylon | 70 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 | | |
Cynodon dactylon | 70 (a) | | 90 | 2,0 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 | | | ||
|
Dactylis glomerata | 80 (a) | | 90 | 1,5 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Dactylis glomerata | 80 (a) | | 90 | 1,5 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Festuca arundinacea | 80 (a) | | 95 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Festuca arundinacea | 80 (a) | | 95 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Festuca filiformis | 75 (a) | | 85 | 2,0 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Festuca filiformis | 75 (a) | | 85 | 2,0 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Festuca ovina | 75 (a) | | 85 | 2,0 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Festuca ovina | 75 (a) | | 85 | 2,0 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Festuca pratensis | 80 (a) | | 95 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Festuca pratensis | 80 (a) | | 95 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Festuca rubra | 75 (a) | | 90 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Festuca rubra | 75 (a) | | 90 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Festuca trachyphylla | 75 (a) | | 85 | 2,0 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Festuca trachyphylla | 75 (a) | | 85 | 2,0 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
×Festulolium | 75 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
×Festulolium | 75 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Lolium multiflorum | 75 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Lolium multiflorum | 75 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Lolium perenne | 80 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Lolium perenne | 80 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Lolium × boucheanum | 75 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Lolium × boucheanum | 75 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,5 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Phalaris aquatica | 75 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 | | |
Phalaris aquatica | 75 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 | | | ||
|
Phleum nodosum | 80 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (k) | 5 | | |
Phleum nodosum | 80 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (k) | 5 | | | ||
|
Phleum pratense | 80 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (k) | 5 | | |
Phleum pratense | 80 (a) | | 96 | 1,5 | 1,0 | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (k) | 5 | | | ||
|
Poa annua | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | |
Poa annua | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 5 (n) | | | ||
|
Poa nemoralis | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Poa nemoralis | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Poa palustris | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Poa palustris | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Poa pratensis | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Poa pratensis | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Poa trivialis | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Poa trivialis | 75 (a) | | 85 | 2,0 (c) | 1,0 (c) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Trisetum flavescens | 70 (a) | | 75 | 3,0 | 1,0 (f) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 (h) | 0 (j) (k) | 2 (n) | | |
Trisetum flavescens | 70 (a) | | 75 | 3,0 | 1,0 (f) | 0,3 | 0,3 | | | | 0 (h) | 0 (j) (k) | 2 (n) | | | ||
|
Fabaceae (Leguminosae) |
Fabaceae (Leguminosae) | ||
|
Galega orientalis | 60 | 40 | 97 | 2,0 | 1,5 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 (n) | | |
Galega orientalis | 60 | 40 | 97 | 2,0 | 1,5 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 (n) | | | ||
|
Hedysarum coronarium | 75 (a) (b) | 30 | 95 | 2,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (k) | 5 | | |
Hedysarum coronarium | 75 (a) (b) | 30 | 95 | 2,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (k) | 5 | | | ||
|
Lotus corniculatus | 75 (a) (b) | 40 | 95 | 1,8 (d) | 1,0 (d) | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Lotus corniculatus | 75 (a) (b) | 40 | 95 | 1,8 (d) | 1,0 (d) | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Lupinus albus | 80 (a) (b) | 20 | 98 | 0,5 (e) | 0,3 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | (o) (p) | |
Lupinus albus | 80 (a) (b) | 20 | 98 | 0,5 (e) | 0,3 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | (o) (p) | | ||
|
Lupinus angustifolius | 75 (a) (b) | 20 | 98 | 0,5 (e) | 0,3 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | (o) (p) | |
Lupinus angustifolius | 75 (a) (b) | 20 | 98 | 0,5 (e) | 0,3 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | (o) (p) | | ||
|
Lupinus luteus | 80 (a) (b) | 20 | 98 | 0,5 (e) | 0,3 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | (o) (p) | |
Lupinus luteus | 80 (a) (b) | 20 | 98 | 0,5 (e) | 0,3 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | (o) (p) | | ||
|
Medicago lupulina | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Medicago lupulina | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Medicago sativa | 80 (a) (b) | 40 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Medicago sativa | 80 (a) (b) | 40 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Medicago × varia | 80 (a) (b) | 40 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Medicago × varia | 80 (a) (b) | 40 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Onobrychis viciifolia | 75 (a) (b) | 20 | 95 | 2,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (j) | 5 | | |
Onobrychis viciifolia | 75 (a) (b) | 20 | 95 | 2,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (j) | 5 | | | ||
|
Pisum sativum | 80 (a) | | 98 | 0,5 | 0,3 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (j) | 5 (n) | | |
Pisum sativum | 80 (a) | | 98 | 0,5 | 0,3 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (j) | 5 (n) | | | ||
|
Trifolium alexandrinum | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Trifolium alexandrinum | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Trifolium hybridum | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Trifolium hybridum | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Trifolium incarnatum | 75 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Trifolium incarnatum | 75 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Trifolium pratense | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Trifolium pratense | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Trifolium repens | 80 (a) (b) | 40 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Trifolium repens | 80 (a) (b) | 40 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Trifolium resupinatum | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | |
Trifolium resupinatum | 80 (a) (b) | 20 | 97 | 1,5 | 1,0 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (l) (m) | 10 | | | ||
|
Trigonella foenum-graecum | 80 (a) | | 95 | 1,0 | 0,5 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (j) | 5 | | |
Trigonella foenum-graecum | 80 (a) | | 95 | 1,0 | 0,5 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (j) | 5 | | | ||
|
Vicia faba | 80 (a) (b) | 5 | 98 | 0,5 | 0,3 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (j) | 5 (n) | | |
Vicia faba | 80 (a) (b) | 5 | 98 | 0,5 | 0,3 | | | 0,3 | | | 0 | 0 (j) | 5 (n) | | | ||
|
Vicia pannonica | 85 (a) (b) | 20 | 98 | 1,0 (e) | 0,5 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | | |
Vicia pannonica | 85 (a) (b) | 20 | 98 | 1,0 (e) | 0,5 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | | | ||
|
Vicia sativa | 85 (a) (b) | 20 | 98 | 1,0 (e) | 0,5 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | | |
Vicia sativa | 85 (a) (b) | 20 | 98 | 1,0 (e) | 0,5 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | | | ||
|
Vicia villosa | 85 (a) (b) | 20 | 98 | 1,0 (e) | 0,5 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | | |
Vicia villosa | 85 (a) (b) | 20 | 98 | 1,0 (e) | 0,5 (e) | | | 0,3 | | | 0 (i) | 0 (j) | 5 (n) | | | ||
|
Altre specie |
Other species | ||
|
Brassica napus var. napobrassica | 80 (a) | | 98 | 1,0 | 0,5 | | | | 0,3 | 0,3 | 0 | 0 (j) (k) | 5 | | |
Brassica napus var. napobrassica | 80 (a) | | 98 | 1,0 | 0,5 | | | | 0,3 | 0,3 | 0 | 0 (j) (k) | 5 | | | ||
|
Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis) | 75 (a) | | 98 | 1,0 | 0,5 | | | | 0,3 | 0,3 | 0 | 0 (j) (k) | 10 | | |
Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis) | 75 (a) | | 98 | 1,0 | 0,5 | | | | 0,3 | 0,3 | 0 | 0 (j) (k) | 10 | | | ||
|
Phacelia tanacetifolia | 80 (a) | | 96 | 1,0 | 0,5 | | | | | | 0 | 0 (j) (k) | | | |
Phacelia tanacetifolia | 80 (a) | | 96 | 1,0 | 0,5 | | | | | | 0 | 0 (j) (k) | | | | ||
|
Raphanus sativus var. oleiformis | 80 (a) | | 97 | 1,0 | 0,5 | | | | 0,3 | 0,3 | 0 | 0 (j) | 5 | | |
Raphanus sativus var. oleiformis | 80 (a) | | 97 | 1,0 | 0,5 | | | | 0,3 | 0,3 | 0 | 0 (j) | 5 | | | ||
|
B. Altre norme o condizioni applicabili quando vi si fa riferimento nella tabella figurante nella sezione I, punto 2, lettera A, del presente allegato |
B. Other standards or conditions applicable where reference is made to them in the table under Section I (2) (A) of this Annex: | ||
|
a) Tutti i semi freschi e sani che non germinano dopo un pretrattamento sono considerati semi germinati; |
(a) all fresh and healthy seeds which do not germinate after pre-treatment shall be regarded as seeds which have germinated; | ||
|
b) Fino alla quantità massima indicata i semi duri presenti sono considerati semi in grado di germinare. |
(b) up to the maximum quantity indicated, hard seed present shall be regarded as seed capable of germination; | ||
|
c) Un contenuto totale massimo dello 0,8 % in peso di semi di altre specie di Poa non è considerato come impurità . |
(c) a maximum total of 0,8 % by weight of seeds of other Poa species shall not be regarded as an impurity; | ||
|
d) Un contenuto massimo dell’1 % in peso di semi di Trifolium pratense non è considerato come impurità . |
(d) a maximum of 1 % by weight of seeds of Trifolium pratense shall not be regarded as an impurity; | ||
|
e) Un contenuto totale massimo dello 0,5 % in peso di semi di Lupinus albus, Lupinus angustifolius, Lupinus luteus, Pisum sativum, Vicia faba, Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa in un’altra specie corrispondente non è considerato come impurità . |
(e) a maximum total of 0,5 % by weight of seeds of Lupinus albus, Lupinus angustifolius, Lupinus luteus, Pisum sativum, Vicia faba, Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa in another relevant species shall not be regarded as an impurity; | ||
|
f) La percentuale massima in peso prescritta dei semi di una singola specie non si applica ai semi di Poa spp. |
(f) the prescribed maximum percentage by weight of seeds of a single species shall not apply to seeds of Poa spp; | ||
|
g) Un contenuto totale massimo di due semi di Avena fatua e di Avena sterilis in un campione del peso prescritto non è considerato come impurità se un secondo campione dello stesso peso è esente da semi di queste specie. |
(g) a maximum total of two seeds of Avena fatua, and Avena sterilis in a sample of the prescribed weight shall not be regarded as an impurity where a second sample of the same weight is free from any seeds of these species; | ||
|
h) La presenza di un seme di Avena fatua e di Avena sterilis in un campione del peso prescritto non è considerata come impurità se un secondo campione con il doppio del peso prescritto è esente da semi di queste specie. |
(h) the presence of one seed of Avena fatua, and Avena sterilis in a sample of the prescribed weight shall not be regarded as an impurity where a second sample of twice the prescribed weight is free from any seeds of these species; | ||
|
i) La determinazione del numero di semi di Avena fatua e di Avena sterilis è necessaria solo se sussistono dubbi sul rispetto delle condizioni di cui alla colonna 12. |
(i) the determination of seeds of Avena fatua, and Avena sterilis by number need not be carried out unless there is doubt whether the conditions laid down in column 12 have been satisfied; | ||
|
j) La determinazione del numero di semi di Cuscuta spp. è necessaria solo se sussistono dubbi sul rispetto delle condizioni di cui alla colonna 13. |
(j) the determination of seeds of Cuscuta spp. by number need not be carried out unless there is doubt whether the conditions laid down in column 13 have been satisfied; | ||
|
k) La presenza di un seme di Cuscuta spp. in un campione del peso prescritto non è considerata come impurità se un secondo campione dello stesso peso è esente da semi di Cuscuta spp. |
(k) the presence of one seed of Cuscuta spp. in a sample of the prescribed weight shall not be regarded as an impurity where a second sample of the same weight is free from any seeds of Cuscuta spp; | ||
|
l) Il peso del campione per la determinazione del numero di semi di Cuscuta spp. è il doppio del peso specificato nell’allegato III, colonna 4, per la specie corrispondente. |
(l) the weight of the sample for the determination of seeds of Cuscuta spp. by number shall be twice the weight specified in column 4 of Annex III for the relevant species; | ||
|
m) La presenza di un seme di Cuscuta spp. in un campione del peso prescritto non è considerata come impurità se un secondo campione con il doppio del peso prescritto è esente da semi di Cuscuta spp. |
(m) the presence of one seed of Cuscuta spp. in a sample of the prescribed weight shall not be regarded as an impurity where a second sample of twice the prescribed weight is free from any seeds of Cuscuta spp; | ||
|
n) La determinazione del numero di semi di Rumex spp. diverso da Rumex acetosella e Rumex maritimus è necessaria solo se sussistono dubbi sul rispetto delle condizioni di cui alla colonna 14. |
(n) the determination of seeds of Rumex spp. other than Rumex acetosella and Rumex maritimus by number need not be carried out unless there is doubt whether the conditions laid down in column 14 have been satisfied; | ||
|
o) La percentuale in numero di semi di Lupinus spp. di un altro colore non supera: |
(o) the percentage by number of seeds of Lupinus spp. of another colour shall not exceed: | ||
|
— nel lupino amaro 2 % |
— in bitter lupin, 2 % | ||
|
— nel Lupinus spp. diverso dal lupino amaro 1 % |
— in Lupinus spp. other than bitter lupin, 1 % | ||
|
p) Nelle varietà di Lupinus spp. la percentuale in numero di semi amari non supera il 2,5 %. |
(p) the percentage by number of bitter seeds in varieties of Lupinus spp. shall not exceed 2,5 %. | ||
|
3. La presenza di organismi nocivi che riducono il valore di utilizzazione delle sementi è la minima possibile. |
3. Harmful organisms which reduce the usefulness of the seed shall be at the lowest possible level. | ||
|
II. SEMENTI DI BASE |
II. BASIC SEED | ||
|
Fatte salve le disposizioni seguenti, le condizioni di cui alla sezione I del presente allegato si applicano alle sementi di base. |
Subject to the provisions below, the conditions laid down in Section I of this Annex shall apply to basic seed: | ||
|
1. Le sementi di Pisum sativum, Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea conv. acephala, Vicia faba e delle varietà di Poa pratensis di cui all’allegato I, punto 4, seconda parte della terza frase, sono conformi alle norme o altre condizioni seguenti: la purezza varietale minima è del 99,7 %. |
1. The seed of Pisum sativum, Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala, Vicia faba and of varieties of Poa pratensis referred to in the second part of the third sentence of paragraph 4 of Annex I shall conform to the following standards or other conditions: the minimum varietal purity shall be 99,7 %. | ||
|
La purezza varietale minima è controllata principalmente durante ispezioni in loco effettuate alle condizioni stabilite nell’allegato I. |
The minimum varietal purity shall be examined mainly in field inspections carried out in accordance with the conditions laid down in Annex I. | ||
|
2. Le sementi sono conformi alle altre norme o condizioni seguenti: |
2. The seed shall satisfy the following other standards or conditions: | ||
|
A. Tabella: |
A. Table: | ||
|
Specie | Contenuto massimo di semi di altre specie di piante | Altre norme o condizioni | |
Species | Maximum content of seeds of other plant species | Other standards or conditions | | ||
|
Totale (% in peso) | Numero di semi in un campione del peso indicato nell’allegato III, colonna 4 (totale per colonna) | |
Total (% by weight) | Content by number in a sample of the weight specified in column 4 of Annex III (total per column) | | ||
|
Una sola specie | Rumex spp. diverso da Rumex acetosella e Rumex maritimus | Elytrigia repens | Alopecurus myosuroides | Melilotus spp. | |
A single species | Rumex spp. other than Rumex acetosella and Rumex maritimus | Elytrigia repens | Alopecurus myosuroides | Melilotus spp. | | ||
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | | ||
|
Poaceae (Gramineae) |
Poaceae (Gramineae) | ||
|
Agrostis canina | 0,3 | 20 | 1 | 1 | 1 | | (j) | |
Agrostis canina | 0,3 | 20 | 1 | 1 | 1 | | (j) | | ||
|
Agrostis capillaris | 0,3 | 20 | 1 | 1 | 1 | | (j) | |
Agrostis capillaris | 0,3 | 20 | 1 | 1 | 1 | | (j) | | ||
|
Agrostis gigantea | 0,3 | 20 | 1 | 1 | 1 | | (j) | |
Agrostis gigantea | 0,3 | 20 | 1 | 1 | 1 | | (j) | | ||
|
Agrostis stolonifera | 0,3 | 20 | 1 | 1 | 1 | | (j) | |
Agrostis stolonifera | 0,3 | 20 | 1 | 1 | 1 | | (j) | | ||
|
Alopecurus pratensis | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Alopecurus pratensis | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Arrhenatherum elatius | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (i) (j) | |
Arrhenatherum elatius | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (i) (j) | | ||
|
Bromus catharticus | 0,4 | 20 | 5 | 5 | 5 | | (j) | |
Bromus catharticus | 0,4 | 20 | 5 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Bromus sitchensis | 0,4 | 20 | 5 | 5 | 5 | | (j) | |
Bromus sitchensis | 0,4 | 20 | 5 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Cynodon dactylon | 0,3 | 20 (a) | 1 | 1 | 1 | | (j) | |
Cynodon dactylon | 0,3 | 20 (a) | 1 | 1 | 1 | | (j) | | ||
|
Dactylis glomerata | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Dactylis glomerata | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Festuca arundinacea | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Festuca arundinacea | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Festuca filiformis | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Festuca filiformis | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Festuca ovina | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Festuca ovina | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Festuca pratensis | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Festuca pratensis | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Festuca rubra | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Festuca rubra | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Festuca trachyphylla | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Festuca trachyphylla | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
×Festulolium | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
×Festulolium | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Lolium multiflorum | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Lolium multiflorum | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Lolium perenne | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Lolium perenne | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Lolium × boucheanum | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Lolium × boucheanum | 0,3 | 20 (a) | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Phalaris aquatica | 0,3 | 20 | 2 | 5 | 5 | | (j) | |
Phalaris aquatica | 0,3 | 20 | 2 | 5 | 5 | | (j) | | ||
|
Phleum nodosum | 0,3 | 20 | 2 | 1 | 1 | | (j) | |
Phleum nodosum | 0,3 | 20 | 2 | 1 | 1 | | (j) | | ||
|
Phleum pratense | 0,3 | 20 | 2 | 1 | 1 | | (j) | |
Phleum pratense | 0,3 | 20 | 2 | 1 | 1 | | (j) | | ||
|
Poa annua | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | |
Poa annua | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | | ||
|
Poa nemoralis | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | |
Poa nemoralis | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | | ||
|
Poa palustris | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | |
Poa palustris | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | | ||
|
Poa pratensis | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | |
Poa pratensis | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | | ||
|
Poa trivialis | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | |
Poa trivialis | 0,3 | 20 (b) | 1 | 1 | 1 | | (f) (j) | | ||
|
Trisetum flavescens | 0,3 | 20 (c) | 1 | 1 | 1 | | (i) (j) | |
Trisetum flavescens | 0,3 | 20 (c) | 1 | 1 | 1 | | (i) (j) | | ||
|
Fabaceae (Leguminosae) |
Fabaceae (Leguminosae) | ||
|
Galega orientalis | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (e) | (j) | |
Galega orientalis | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Hedysarum coronarium | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (e) | (j) | |
Hedysarum coronarium | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Lotus corniculatus | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (g) (j) | |
Lotus corniculatus | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (g) (j) | | ||
|
Lupinus albus | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) (k) | |
Lupinus albus | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) (k) | | ||
|
Lupinus angustifolius | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) (k) | |
Lupinus angustifolius | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) (k) | | ||
|
Lupinus luteus | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) (k) | |
Lupinus luteus | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) (k) | | ||
|
Medicago lupulina | 0,3 | 20 | 5 | | | 0 (e) | (j) | |
Medicago lupulina | 0,3 | 20 | 5 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Medicago sativa | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | |
Medicago sativa | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Medicago × varia | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | |
Medicago × varia | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Onobrychis viciifolia | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | | |
Onobrychis viciifolia | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | | | ||
|
Pisum sativum | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | | |
Pisum sativum | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | | | ||
|
Trifolium alexandrinum | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | |
Trifolium alexandrinum | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Trifolium hybridum | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | |
Trifolium hybridum | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Trifolium incarnatum | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | |
Trifolium incarnatum | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Trifolium pratense | 0,3 | 20 | 5 | | | 0 (e) | (j) | |
Trifolium pratense | 0,3 | 20 | 5 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Trifolium repens | 0,3 | 20 | 5 | | | 0 (e) | (j) | |
Trifolium repens | 0,3 | 20 | 5 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Trifolium resupinatum | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | |
Trifolium resupinatum | 0,3 | 20 | 3 | | | 0 (e) | (j) | | ||
|
Trigonella foenum-graecum | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | | |
Trigonella foenum-graecum | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | | | ||
|
Vicia faba | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | | |
Vicia faba | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | | | ||
|
Vicia pannonica | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) | |
Vicia pannonica | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) | | ||
|
Vicia sativa | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) | |
Vicia sativa | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) | | ||
|
Vicia villosa | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) | |
Vicia villosa | 0,3 | 20 | 2 | | | 0 (d) | (h) | | ||
|
Altre specie |
Other species | ||
|
Brassica napus var. napobrassica | 0,3 | 20 | 2 | | | | (j) | |
Brassica napus var. napobrassica | 0,3 | 20 | 2 | | | | (j) | | ||
|
Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis) | 0,3 | 20 | 3 | | | | (j) | |
Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis) | 0,3 | 20 | 3 | | | | (j) | | ||
|
Phacelia tanacetifolia | 0,3 | 20 | | | | | | |
Phacelia tanacetifolia | 0,3 | 20 | | | | | | | ||
|
Raphanus sativus var. oleiformis | 0,3 | 20 | 2 | | | | | |
Raphanus sativus var. oleiformis | 0,3 | 20 | 2 | | | | | | ||
|
B. Altre norme o condizioni applicabili quando vi si fa riferimento nella tabella figurante alla sezione II, punto 2, lettera A, del presente allegato |
B. Other standards or conditions applicable where reference is made to them in the table under Section II (2) (A) of this Annex: | ||
|
a) Un contenuto totale massimo di 80 semi di Poa spp. non è considerato come impurità . |
(a) a maximum total of 80 seeds of Poa spp. shall not be regarded as an impurity; | ||
|
b) La condizione indicata nella colonna 3 non si applica ai semi di Poa spp.; il contenuto totale massimo di semi di Poa spp. di una specie diversa da quella da esaminare non può superare un seme in un campione di 500 semi. |
(b) the condition laid down in column 3 is not applicable to the seeds of Poa spp. The maximum total content of seeds of Poa spp other than the species to be examined shall not exceed one in a sample of 500 seeds; | ||
|
c) Un contenuto totale massimo di 20 semi di Poa spp. non è considerato come impurità . |
(c) a maximum total of 20 seeds of Poa spp. shall not be regarded as an impurity; | ||
|
d) La determinazione del numero di semi di Melilotus spp. è necessaria solo se sussistono dubbi sul rispetto delle condizioni indicate nella colonna 7. |
(d) the determination of seeds of Melilotus spp. by number need not be carried out unless there is doubt whether the conditions laid down in column 7 have been satisfied; | ||
|
e) La presenza di un seme di Melilotus spp. in un campione del peso prescritto non è considerata come impurità se un secondo campione con il doppio del peso prescritto è esente da semi di Melilotus spp. |
(e) the presence of one seed of Melilotus spp. in a sample of the prescribed weight shall not be regarded as an impurity where a second sample of twice the prescribed weight is free from any seeds of Melilotus spp; | ||
|
f) La condizione (c) indicata nella sezione I, punto 2, del presente allegato non si applica. |
(f) the condition (c) laid down in Section I (2) of this Annex is not applicable; | ||
|
g) La condizione (d) indicata nella sezione I, punto 2, del presente allegato non si applica. |
(g) the condition (d) laid down in Section I (2) of this Annex is not applicable; | ||
|
h) La condizione (e) indicata nella sezione I, punto 2, del presente allegato non si applica. |
(h) the condition (e) laid down in Section I (2) of this Annex is not applicable; | ||
|
i) La condizione (f) indicata nella sezione I, punto 2, del presente allegato non si applica. |
(i) the condition (f) laid down in Section I (2) of this Annex is not applicable; | ||
|
j) Le condizioni (k) e (m) indicate nella sezione I, punto 2, del presente allegato non si applicano. |
(j) the conditions (k) and (m) laid down in Section I (2) of this Annex are not applicable; | ||
|
k) Nelle varietà di Lupinus spp. la percentuale in numero di semi amari non supera l’1 %. |
(k) the percentage by number of bitter seeds in varieties of Lupinus spp. shall not exceed 1 %. | ||
|
III. SEMENTI COMMERCIALI |
III. COMMERCIAL SEED | ||
|
Fatte salve le disposizioni seguenti, le condizioni di cui alla sezione I, punti 2 e 3, del presente allegato, si applicano alle sementi commerciali. |
Subject to the provisions below, the conditions laid down in Section I (2) and (3) of this Annex shall apply to commercial seed: | ||
|
1. Le percentuali in peso di cui alle colonne 5 e 6 della tabella figurante nella sezione I, punto 2, lettera A, del presente allegato sono aumentate dell’1 %. |
1. The percentages by weight laid down in columns 5 and 6 of the table under Section I (2) (A) of this Annex are increased by 1 %. | ||
|
2. Per Poa annua un contenuto totale massimo del 10 % in peso di semi di altre specie di Poa non è considerato come impurità . |
2. In Poa annua a maximum total of 10 % by weight of seeds of other Poa species shall not be regarded as an impurity. | ||
|
3. Per le specie di Poa spp. diverse da Poa annua un contenuto totale massimo del 3 % in peso di semi di altre specie di Poa non è considerato come impurità . |
3. In Poa spp. other than Poa annua a maximum total of 3 % by weight of seeds of other Poa species shall not be regarded as an impurity. | ||
|
4. Per Hedysarum coronarium un contenuto totale massimo dell’1 % in peso di semi di Melilotus spp. non è considerato come impurità . |
4. In Hedysarum coronarium a maximum total of 1 % by weight of seeds of Melilotus spp. shall not be regarded as an impurity. | ||
|
5. La condizione (d) indicata nella sezione I, punto 2, del presente allegato non si applica a Lotus corniculatus. |
5. The condition (d) laid down in Section I (2) of this Annex is not applicable to Lotus corniculatus. | ||
|
6. Per Lupinus spp.: |
6. In Lupinus spp.: | ||
|
a) la purezza specifica minima è del 97 % in peso; |
(a) the minimum analytical purity shall be 97 % by weight; | ||
|
b) la percentuale in numero di semi di Lupinus spp. di un altro colore non supera: |
(b) the percentage by number of seeds of Lupinus spp. of another colour shall not exceed: | ||
|
— nel lupino amaro 4 % |
— in bitter lupin 4 % | ||
|
— nel Lupinus spp. diverso dal lupino amaro 2 % |
— in Lupinus spp. other than bitter lupin 2 % | ||
|
7. Per Vicia spp. un contenuto totale massimo del 6 % in peso di semi di Vicia pannonica, Vicia villosa o di specie coltivate affini in un’altra specie corrispondente non è considerato come impurità . |
7. In Vicia spp. a maximum total of 6 % by weight of seeds of Vicia pannonica, Vicia villosa or related cultivated species in another relevant species shall not be regarded as an impurity. | ||
|
8. Per Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa la purezza specifica minima è del 97 % in peso. |
8. In Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa the minimum analytical purity shall be 97 % by the weight. | ||
|
ALLEGATO III |
ANNEX III | ||
|
PESO DEI LOTTI E DEI CAMPIONI |
LOT AND SAMPLE WEIGHTS | ||
|
Specie | Peso massimo di un lotto (tonnellate) | Peso minimo di un campione prelevato da un lotto (grammi) | Peso del campione per la determinazione del numero di cui alle colonne da 12 a 14 dell’allegato II, sezione I, punto 2, lettera A, e alle colonne da 3 a 7 dell’allegato II, sezione II, punto 2, lettera A (grammi) | |
Species | Maximum weight of a lot (tonnes) | Minimum weight of a sample to be drawn from a lot (grams) | Weight of the sample for the determinations by number provided for in columns 12 to 14 of Annex II (I) (2) (A) and columns 3 to 7 of Annex II (II) (2) (A) (grams) | | ||
|
1 | 2 | 3 | 4 | |
1 | 2 | 3 | 4 | | ||
|
Poaceae (Gramineae) |
Poaceae (Gramineae) | ||
|
Agrostis canina | 10 | 50 | 5 | |
Agrostis canina | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Agrostis capillaris | 10 | 50 | 5 | |
Agrostis capillaris | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Agrostis gigantea | 10 | 50 | 5 | |
Agrostis gigantea | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Agrostis stolonifera | 10 | 50 | 5 | |
Agrostis stolonifera | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Alopecurus pratensis | 10 | 100 | 30 | |
Alopecurus pratensis | 10 | 100 | 30 | | ||
|
Arrhenatherum elatius | 10 | 200 | 80 | |
Arrhenatherum elatius | 10 | 200 | 80 | | ||
|
Bromus catharticus | 10 | 200 | 200 | |
Bromus catharticus | 10 | 200 | 200 | | ||
|
Bromus sitchensis | 10 | 200 | 200 | |
Bromus sitchensis | 10 | 200 | 200 | | ||
|
Cynodon dactylon | 10 | 50 | 5 | |
Cynodon dactylon | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Dactylis glomerata | 10 | 100 | 30 | |
Dactylis glomerata | 10 | 100 | 30 | | ||
|
Festuca arundinacea | 10 | 100 | 50 | |
Festuca arundinacea | 10 | 100 | 50 | | ||
|
Festuca filiformis | 10 | 100 | 30 | |
Festuca filiformis | 10 | 100 | 30 | | ||
|
Festuca ovina | 10 | 100 | 30 | |
Festuca ovina | 10 | 100 | 30 | | ||
|
Festuca pratensis | 10 | 100 | 50 | |
Festuca pratensis | 10 | 100 | 50 | | ||
|
Festuca rubra | 10 | 100 | 30 | |
Festuca rubra | 10 | 100 | 30 | | ||
|
Festuca trachyphylla | 10 | 100 | 30 | |
Festuca trachyphylla | 10 | 100 | 30 | | ||
|
×Festulolium | 10 | 200 | 60 | |
×Festulolium | 10 | 200 | 60 | | ||
|
Lolium multiflorum | 10 | 200 | 60 | |
Lolium multiflorum | 10 | 200 | 60 | | ||
|
Lolium perenne | 10 | 200 | 60 | |
Lolium perenne | 10 | 200 | 60 | | ||
|
Lolium × boucheanum | 10 | 200 | 60 | |
Lolium × boucheanum | 10 | 200 | 60 | | ||
|
Phalaris aquatica | 10 | 100 | 50 | |
Phalaris aquatica | 10 | 100 | 50 | | ||
|
Phleum nodosum | 10 | 50 | 10 | |
Phleum nodosum | 10 | 50 | 10 | | ||
|
Phleum pratense | 10 | 50 | 10 | |
Phleum pratense | 10 | 50 | 10 | | ||
|
Poa annua | 10 | 50 | 10 | |
Poa annua | 10 | 50 | 10 | | ||
|
Poa nemoralis | 10 | 50 | 5 | |
Poa nemoralis | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Poa palustris | 10 | 50 | 5 | |
Poa palustris | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Poa pratensis | 10 | 50 | 5 | |
Poa pratensis | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Poa trivialis | 10 | 50 | 5 | |
Poa trivialis | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Trisetum flavescens | 10 | 50 | 5 | |
Trisetum flavescens | 10 | 50 | 5 | | ||
|
Fabaceae (Leguminosae) |
Fabaceae (Leguminosae) | ||
|
Galega orientalis | 10 | 250 | 200 | |
Galega orientalis | 10 | 250 | 200 | | ||
|
Hedysarum coronarium |
Hedysarum coronarium | ||
|
—frutto | 10 | 1000 | 300 | |
—fruit | 10 | 1000 | 300 | | ||
|
—seme | 10 | 400 | 120 | |
—seed | 10 | 400 | 120 | | ||
|
Lotus corniculatus | 10 | 200 | 30 | |
Lotus corniculatus | 10 | 200 | 30 | | ||
|
Lupinus albus | 30 | 1000 | 1000 | |
Lupinus albus | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Lupinus angustifolius | 30 | 1000 | 1000 | |
Lupinus angustifolius | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Lupinus luteus | 30 | 1000 | 1000 | |
Lupinus luteus | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Medicago lupulina | 10 | 300 | 50 | |
Medicago lupulina | 10 | 300 | 50 | | ||
|
Medicago sativa | 10 | 300 | 50 | |
Medicago sativa | 10 | 300 | 50 | | ||
|
Medicago × varia | 10 | 300 | 50 | |
Medicago × varia | 10 | 300 | 50 | | ||
|
Onobrychis viciifolia: |
Onobrychis viciifolia: | ||
|
—frutto | 10 | 600 | 600 | |
—fruit | 10 | 600 | 600 | | ||
|
—seme | 10 | 400 | 400 | |
—seed | 10 | 400 | 400 | | ||
|
Pisum sativum | 30 | 1000 | 1000 | |
Pisum sativum | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Trifolium alexandrinum | 10 | 400 | 60 | |
Trifolium alexandrinum | 10 | 400 | 60 | | ||
|
Trifolium hybridum | 10 | 200 | 20 | |
Trifolium hybridum | 10 | 200 | 20 | | ||
|
Trifolium incarnatum | 10 | 500 | 80 | |
Trifolium incarnatum | 10 | 500 | 80 | | ||
|
Trifolium pratense | 10 | 300 | 50 | |
Trifolium pratense | 10 | 300 | 50 | | ||
|
Trifolium repens | 10 | 200 | 20 | |
Trifolium repens | 10 | 200 | 20 | | ||
|
Trifolium resupinatum | 10 | 200 | 20 | |
Trifolium resupinatum | 10 | 200 | 20 | | ||
|
Trigonella foenum-graecum | 10 | 500 | 450 | |
Trigonella foenum-graecum | 10 | 500 | 450 | | ||
|
Vicia faba | 30 | 1000 | 1000 | |
Vicia faba | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Vicia pannonica | 30 | 1000 | 1000 | |
Vicia pannonica | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Vicia sativa | 30 | 1000 | 1000 | |
Vicia sativa | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Vicia villosa | 30 | 1000 | 1000 | |
Vicia villosa | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Altre specie |
Other species | ||
|
Brassica napus var. napobrassica | 10 | 200 | 100 | |
Brassica napus var. napobrassica | 10 | 200 | 100 | | ||
|
Brassica oleracea convar. acephala | 10 | 200 | 100 | |
Brassica oleracea convar. acephala | 10 | 200 | 100 | | ||
|
Phacelia tanacetifolia | 10 | 300 | 40 | |
Phacelia tanacetifolia | 10 | 300 | 40 | | ||
|
Raphanus sativus var. oleiformis | 10 | 300 | 300 | |
Raphanus sativus var. oleiformis | 10 | 300 | 300 | | ||
|
Il peso massimo di un lotto non può essere superato di più del 5 %. |
The maximum lot weight shall not be exceeded by more than 5 %. | ||
|
" |
" | ||
|
PARTE B |
PART B | ||
|
Gli allegati I, II e III della direttiva 66/402/CEE sono sostituiti dal testo seguente: |
Annexes I, II and III to Directive 66/402/EEC are replaced by the following: | ||
|
" |
" | ||
|
ALLEGATO I |
ANNEX I | ||
|
CONDIZIONI CUI DEVE SODDISFARE LA COLTURA |
CONDITIONS TO BE SATISFIED BY THE CROP | ||
|
1. I precedenti colturali del campo sono incompatibili con la produzione di sementi della specie e della varietà coltivata ed il campo è sufficientemente esente da piante spontanee originate da colture precedenti. |
1. The previous cropping of the field shall not have been incompatible with the production of seeds of the species and variety of the crop, and the field shall be sufficiently free from such plants which are volunteers from previous cropping. | ||
|
2. La coltura è conforme alle seguenti norme per quanto concerne le distanze da fonti vicine di polline che possono causare un’impollinazione estranea indesiderabile e in particolare, nel caso di Sorghum spp., da fonti di Sorghum halepense: |
2. The crop shall conform to the following standards as regards distances from neighbouring sources of pollen which may result in undesirable foreign pollination and in particular, in the case of Sorghum spp., from sources of Sorghum halepense: | ||
|
Coltura | Distanza minima | |
Crop | Minimum distance | | ||
|
Phalaris canariensis, Secale cereale, esclusi gli ibridi: |
Phalaris canariensis, Secale cereale other than hybrids: | ||
|
—per la produzione di sementi di base | 300 m | |
—for the production of basic seed, | 300 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate | 250 m | |
—for the production of certified seed, | 250 m | | ||
|
Sorghum spp. | 300 m | |
Sorghum spp. | 300 m | | ||
|
xTriticosecale, varietà autoimpollinanti |
xTriticosecale, self-pollinating varieties | ||
|
—per la produzione di sementi di base | 50 m | |
—for the production of basic seed , | 50 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate | 20 m | |
—for the production of certified seed, | 20 m | | ||
|
Zea mays | 200 m | |
Zea mays | 200 m | | ||
|
Queste distanze possono non essere rispettate se esiste una protezione sufficiente contro qualsiasi impollinazione estranea indesiderabile. |
These distances can be disregarded if there is sufficient protection from any undesirable foreign pollination. | ||
|
3. La coltura presenta un’identità varietale e una purezza varietale sufficienti o, nel caso di una coltura di una linea inbred, identità e purezza sufficienti per quanto riguarda le sue caratteristiche. Per la produzione di sementi di varietà ibride, le disposizioni di cui sopra si applicano anche alle caratteristiche dei componenti, compresa la maschiosterilità o il ripristino della fertilità . |
3. The crop shall have sufficient varietal identity and varietal purity or, in the case of a crop of an inbred line, sufficient identity and purity as regards its characteristics. For the production of seed of hybrid varieties, the abovementioned provisions shall also apply to the characteristics of the components, including male sterility or fertility restoration | ||
|
In particolare, le colture di Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale, esclusi gli ibridi, Sorghum spp. e Zea mays sono conformi alle altre norme o condizioni seguenti. |
In particular, crops of Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale other than hybrids, Sorghum spp. and Zea mays shall conform to the following other standards or conditions: | ||
|
A. Oryza sativa: |
A. Oryza sativa: | ||
|
Il numero di piante manifestamente riconoscibili come piante selvatiche o piante a grani rossi non supera: |
The number of plants which are recognisable as obviously being wild plants or red-grain plants shall not exceed: | ||
|
- per la produzione di sementi di base: 0, |
- 0 for the production of basic seed, | ||
|
- per la produzione di sementi certificate: 1 per 50 m2. |
- 1 per 50 m2 for the production of certified seed, | ||
|
B. Phalaris canariensis, Secale cerealeesclusi gli ibrid |
B. Phalaris canariensis, Secale cerealeother than hybrids: | ||
|
Il numero di piante della specie coltivata manifestamente riconoscibili come non conformi alla varietà non supera: |
The number of plant of the crop species, which are recognisable as obviously not being true to the variety shall not exceed: | ||
|
- per la produzione di sementi di base: 1 per 30 m2, |
- one per 30 m2 for the production of basic seed, | ||
|
- per la produzione di sementi certificate: 1 per 10 m2. |
- one per 10 m2 for the production of certified seed, | ||
|
C. Sorghumspp. |
C. Sorghum spp. | ||
|
a) La percentuale in numero di piante di una specie di Sorghum diversa dalla specie coltivata o di piante manifestamente riconoscibili come non conformi alla linea inbred o al componente non supera: |
(a) The percentage by number of plants of a Sorghum species other than the crop species or plants which are recognisable as obviously not being true to the inbred line or to the component shall not exceed: | ||
|
aa) per la produzione di sementi di base: |
(aa) for the production of basic seed | ||
|
i) alla fioritura: 0,1 %; |
(i) at flowering: 0,1 %; | ||
|
ii) alla maturazione: 0,1 %; |
(ii) at maturity: 0,1 %; | ||
|
bb) per la produzione di sementi certificate: |
(bb) for the production of certified seed | ||
|
i) piante del componente maschile che hanno rilasciato il polline quando le piante del componente femminile presentano stigmi ricettivi: 0,1 %; |
(i) plants of the male component which have shed pollen when the plants of the female component have receptive stigmas: 0,1 %; | ||
|
ii) piante del componente femminile: |
(ii) plants of the female component | ||
|
- alla fioritura: 0,3 %, |
- at flowering: 0,3 %; | ||
|
- alla maturazione: 0,1 %. |
- at maturity: 0,1 %; | ||
|
b) Per la produzione di sementi certificate di varietà ibride vanno rispettate le altre norme o condizioni seguenti: |
(b) The following other standards or conditions shall be satisfied for the production of certified seed of hybrid varieties: | ||
|
aa) una quantità sufficiente di polline è rilasciata dalle piante del componente maschile quando le piante del componente femminile presentano stigmi ricettivi; |
(aa) sufficient pollen shall be shed by the plants of the male component while the plants of the female component have receptive stigmas; | ||
|
bb) quando le piante del componente femminile presentano stigmi ricettivi, la percentuale di piante di questo componente che ha rilasciato o rilascia polline non supera lo 0,1 %. |
(bb) where plants of the female component have receptive stigmas, the percentage of plants of that component which have shed pollen or are shedding pollen shall not exceed 0,1 %; | ||
|
c) Le colture di varietà ad impollinazione libera o di varietà sintetiche di Sorghum spp. sono conformi alle norme seguenti: il numero di piante della specie coltivata manifestamente riconoscibili come non conformi alla varietà non supera: |
(c) Crops of open pollinated varieties or synthetic varieties of Sorghum spp. shall conform to the following standards: the number of plants of the crop species, which are recognisable as obviously not being true to the variety shall not exceed: | ||
|
- per la produzione di sementi di base: 1 per 30 m2, |
- one per 30 m2 for the production of basic seed, | ||
|
- per la produzione di sementi certificate: 1 per 10 m2. |
- one per 10 m2 for the production of certified seed, | ||
|
D. Zea mays: |
D. Zea mays: | ||
|
a) La percentuale in numero di piante manifestamente riconoscibili come non conformi alla varietà , alla linea inbred o al componente non supera: |
(a) The percentage by number of plants which are recognisable as obviously not being true to the variety, to the inbred line, or to the component shall not exceed: | ||
|
aa) per la produzione di sementi di base: |
(aa) for the production of basic seed: | ||
|
i) linee inbred: 0,1 %; |
(i) inbred lines, 0,1 %; | ||
|
ii) ibrido semplice, ciascun componente: 0,1 %; |
(ii) simple hybrid, each component, 0,1 %; | ||
|
iii) varietà ad impollinazione libera: 0,5 %; |
(iii) open-pollinated varieties, 0,5 %; | ||
|
bb) per la produzione di sementi certificate: |
(bb) for the production of certified seed: | ||
|
i) componente di varietà ibride: |
(i) hybrid varieties component: | ||
|
- linee inbred: 0,2 %, |
- inbred lines, 0,2 %; | ||
|
- ibrido semplice: 0,2%, |
- simple hybrid, 0,2 %; | ||
|
- varietà ad impollinazione libera: 1,0 %; |
- open-pollinated variety, 1,0 %; | ||
|
ii) varietà ad impollinazione libera: 1,0 %. |
(ii) open-pollinated varieties, 1,0 %; | ||
|
b) Per la produzione di sementi di varietà ibride, vanno rispettate le altre norme o condizioni seguenti: |
(b) The following other standards or conditions shall be satisfied for the production of seed of hybrid varieties: | ||
|
aa) una sufficiente quantità di polline è rilasciata dalle piante del componente maschile quando le piante del componente femminile sono in fioritura; |
(aa) a sufficient pollen shall be shed by the plants of the male component while the plants of the female component are in flower; | ||
|
bb) ove necessario, è effettuata l’emasculazione; |
(bb) where appropriate, emasculation shall be carried out; | ||
|
cc) quando il 5 % o più delle piante del componente femminile presenta stigmi ricettivi, la percentuale di questo componente che ha rilasciato o rilascia polline non supera: |
(cc) where 5 % or more of the female component plants have receptive stigmas, the percentage of female component which have shed pollen or are shedding pollen shall not exceed: | ||
|
- 1 % in ciascuna ispezione ufficiale in loco, e |
- 1 % at any official field inspection, and, | ||
|
- 2 % nell’insieme delle ispezioni ufficiali in loco. |
- 2 % at the total of the official field inspections, | ||
|
Si considera che le piante abbiano rilasciato o rilascino polline se, su una lunghezza di 50 mm o più dell’asse centrale o delle ramificazioni laterali dell’infiorescenza, le antere sono fuoriuscite dalle glume ed hanno rilasciato o rilasciano polline. |
Plants are considered as having shed pollen or shedding pollen where, on 50 mm or more of the central axis or laterals of a panicle, the anthers have emerged from their glumes and have shed or are shedding pollen. | ||
|
4. Ibridi di Secale cereale |
4. Hybrids of Secale cereale | ||
|
a) La coltura è conforme alle norme seguenti per quanto riguarda le distanze da fonti vicine di polline che possono causare un’impollinazione estranea indesiderabile. |
(a) The crop shall conform to the following standards as regards distances from neighbouring sources of pollen which may result in undesirable foreign pollination. | ||
|
Coltura | Distanza minima | |
Crop | Minimum distance | | ||
|
—per la produzione di sementi di base | | |
—for the production of basic seed, | | | ||
|
—con ricorso alla maschiosterilità | 1000 m | |
—where male sterility is used, | 1000 m | | ||
|
—senza ricorso alla maschiosterilità | 600 m | |
—where male sterility is not used, | 600 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate | 500 m | |
—for the production of certified seed, | 500 m | | ||
|
b) La coltura presenta un’identità e una purezza sufficienti per quanto riguarda le caratteristiche dei componenti, compresa la maschiosterilità . |
(b) The crop shall have sufficient identity and purity as regards the characteristics of the components, including male sterility. | ||
|
In particular, the crop shall conform to the In particolare, la coltura è conforme alle altre norme o condizioni seguenti: other standards or conditions: |
In particular, the crop shall conform to the following other standards or conditions: | ||
|
i) il numero di piante della specie coltivata manifestamente riconoscibili come non conformi al componente non supera: |
(i) the number of plants of the crop species, which are recognisable as obviously not being true to the component shall not exceed, | ||
|
- per la produzione di sementi di base: 1 per 30 m2, |
- one per 30 m2 for the production of basic seed, | ||
|
- per la produzione di sementi certificate: 1 per 10 m2; questa norma si applica solo alle ispezioni ufficiali in loco del componente femminile; |
- one per 10 m2 for the production of certified seed, this standard to apply in official field inspections to the female component only; | ||
|
ii) per le sementi di base, se si ricorre alla maschiosterilità , il livello di sterilità del componente maschiosterile è almeno del 98 %. |
(ii) in the case of basic seed, where male sterility is used, the level of sterility of the male-sterile component shall be at least 98 %. | ||
|
c) Se del caso, le sementi certificate sono prodotte in una coltivazione mista combinando un componente femminile maschiosterile e un componente maschile che ripristina la fertilità maschile. |
(c) Where appropriate, certified seed shall be produced in mixed cultivation of a female male-sterile component with a male component which restores male fertility. | ||
|
5. Colture destinate alla produzione di sementi certificate di ibridi di Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta e xTriticosecale autoimpollinante |
5. Crops to produce certified seed of hybrids of Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta and self-pollinating xTriticosecale | ||
|
a) La coltura è conforme alle norme seguenti per quanto riguarda le distanze da fonti vicine di polline che possono causare un’impollinazione estranea indesiderabile: |
(a) The crop shall conform to the following standards as regards distances from neighbouring sources of pollen which may result in undesirable foreign pollination: | ||
|
- la distanza minima tra il componente femminile e qualsiasi altra varietà della stessa specie, fuorché una coltura del componente maschile, è di 25 metri, |
- the minimum distance of the female component shall be 25 m from any other variety of the same species except from a crop of the male component, | ||
|
- questa distanza può non essere rispettata se esiste una protezione sufficiente contro qualsiasi impollinazione esterna indesiderabile. |
- this distance can be disregarded if there is sufficient protection from any undesirable foreign pollination; | ||
|
b) La coltura presenta un’identità e una purezza sufficienti per quanto riguarda le caratteristiche dei componenti. |
(b) The crop shall have sufficient identity and purity as regards the characteristics of the components. | ||
|
Se le sementi sono prodotte utilizzando un agente chimico ibridizzante, la coltura è conforme alle altre norme o condizioni seguenti: |
Where seed is produced by use of a chemical hybridisation agent, the crop shall conform to the following other standards or conditions: | ||
|
i) la purezza varietale minima di ciascun componente è la seguente: |
(i) the minimum varietal purity of each component shall be: | ||
|
- Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durume Triticum spelta: 99,7 %, |
- Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum and Triticum spelta: 99,7 %, | ||
|
- xTriticosecale autoimpollinante: 99,0 %; |
- self-pollinating xTriticosecale: 99,0 %; | ||
|
ii) l’ibridità minima è del 95 %. La percentuale di ibridità va valutata in conformità dei metodi eventualmente seguiti a livello internazionale. Nei casi in cui l’ibridità è determinata nel corso dell’esame delle sementi prima della certificazione, non è necessario valutarla nel corso dell’ispezione in loco. |
(ii) the minimum hybridity must be 95 %. The percentage hybridity shall be assessed in accordance with current international methods, in so far as such methods exist. In cases where the hybridity is determined during seed testing prior to certification, the determination of the hybridity during field inspection need not be done. | ||
|
6. La presenza di organismi nocivi che riducono il valore di utilizzazione delle sementi, in particolare le Ustilaginaceae, è la minima possibile. |
6. Harmful organisms which reduce the usefulness of the seed, in particular Ustilaginaceae, shall be at the lowest possible level. | ||
|
7. Il rispetto delle altre norme o condizioni sopra menzionate va verificato, nel caso delle sementi di base, durante ispezioni ufficiali in loco e, nel caso delle sementi certificate, durante ispezioni ufficiali in loco o durante ispezioni effettuate sotto controllo ufficiale. |
7. The satisfaction of the abovementioned other standards or conditions shall, in the case of basic seed, be examined in official field inspections and, in the case of certified seed, be examined either in official field inspections or in inspections carried out under official supervision. | ||
|
Tali ispezioni in loco vanno effettuate alle seguenti condizioni: |
These field inspections shall be carried out in accordance with the following conditions: | ||
|
A. La condizione o lo stadio di sviluppo della coltura consentono un esame adeguato. |
A. The condition and the stage of development of the crop shall permit an adequate examination. | ||
|
B. Il numero minimo di ispezioni in loco che sono effettuate è: |
B. The number of field inspections shall be at least: | ||
|
a) per Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Phalaris canariensis, xTriticosecale, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale: 1; |
(a) for Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Phalaris canariensis, xTriticosecale, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale: one; | ||
|
b) for Sorghum spp. e Zea mays durante il periodo di fioritura: |
(b) for Sorghum spp. and Zea mays during the flowering season: | ||
|
aa) varietà ad impollinazione libera: 1; |
(aa) open-pollinated varieties: one, | ||
|
bb) linee inbred o ibridi: 3. |
(bb) inbred lines or hybrids: three. | ||
|
Se la coltura precedente, dell’anno in corso o dell’anno prima, è costituita da Sorghum spp. e Zea mays, va effettuata almeno una ispezione in loco specifica per verificare il rispetto delle disposizioni stabilite al punto 1 del presente allegato. |
When the crop follows a Sorghum spp. and Zea mays crop in either the preceding year or current year, at least one special field inspection shall be made to check the satisfaction of the provisions laid down in point 1 of this Annex. | ||
|
C. Le dimensioni, il numero e la distribuzione delle parcelle del campo da ispezionare per verificare il rispetto delle disposizioni del presente allegato sono determinati con metodi appropriati. |
C. The size, the number and the distribution of the portions of the field to be inspected in order to examine the satisfaction of the provisions of this Annex shall be determined in accordance with appropriate methods. | ||
|
ALLEGATO II |
ANNEX II | ||
|
CONDIZIONI CUI DEVONO SODDISFARE LE SEMENTI |
CONDITIONS TO BE SATISFIED BY THE SEED | ||
|
1. Le sementi presentano un’identità e una purezza varietale sufficienti o, nel caso di sementi di una linea inbred, un’identità e una purezza sufficienti per quanto riguarda le loro caratteristiche. Per le sementi di varietà ibride, le disposizioni di cui sopra si applicano anche alle caratteristiche dei componenti. |
1. The seed shall have sufficient varietal identity and varietal purity or, in the case of seed of an inbred line, sufficient identity and purity as regards its characteristics. For the seed of hybrid varieties, the abovementioned provisions shall also apply to the characteristics of the components. | ||
|
In particolare, le sementi delle specie sotto elencate sono conformi alle altre norme o condizioni seguenti: |
In particular, the seed of the species listed below shall conform to the following other standards or conditions: | ||
|
A. Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, esclusi i rispettivi ibridi |
A. Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta other than hybrids in each case: | ||
|
Categoria | Purezza varietale minima (%) | |
Category | Minimum varietal purity (%) | | ||
|
Sementi di base | 99,9 | |
Basic seed | 99,9 | | ||
|
Sementi certificate, 1a generazione | 99,7 | |
Certified seed, 1st generation | 99,7 | | ||
|
Sementi certificate, 2a generazione | 99,0 | |
Certified seed, 2nd generation | 99,0 | | ||
|
La purezza varietale minima è controllata principalmente durante ispezioni in loco effettuate alle condizioni stabilite nell’allegato I. |
The minimum varietal purity shall be examined mainly in field inspections carried out in accordance with the conditions laid down in Annex I. | ||
|
B. Varietà autoimpollinanti di xTriticosecale, esclusi gli ibridi |
B. Self-pollinating varieties of xTriticosecale other than hybrids | ||
|
Categoria | Purezza varietale minima (%) | |
Category | Minimum varietal purity (%) | | ||
|
Sementi di base | 99,7 | |
Basic seed | 99,7 | | ||
|
Sementi certificate, 1a generazione | 99,0 | |
Certified seed, 1st generation | 99,0 | | ||
|
Sementi certificate, 2a generazione | 98,0 | |
Certified seed, 2nd generation | 98,0 | | ||
|
La purezza varietale minima è controllata principalmente durante ispezioni in loco effettuate alle condizioni stabilite nell’allegato I. |
The minimum varietal purity shall be examined mainly in field inspections carried out in accordance with the conditions laid down in Annex I. | ||
|
C. Ibridi di Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, , e xTriticosecaleautoimpollinante |
C. Hybrids of Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, and self-pollinating xTriticosecale. | ||
|
La purezza varietale minima delle sementi della categoria "sementi certificate" è del 90 %. Essa è valutata durante controlli ufficiali a posteriori su una proporzione adeguata di campioni. |
The minimum varietal purity of the seed of the category certified seed shall be 90 %. It shall be examined in official post control tests on an appropriate proportion of samples. | ||
|
D. Sorghumspp. eZea mays: |
D. Sorghum spp. and Zea mays: | ||
|
Se per la produzione di sementi certificate di varietà ibride sono stati utilizzati un componente femminile maschiosterile e un componente maschile che non ripristina la fertilità maschile, le sementi sono prodotte: |
Where for the production of certified seed of hybrid varieties a female male-sterile component and a male component which does not restore male fertility have been used, the seed shall be produced: | ||
|
- mescolando, in proporzioni adeguate alla varietà , i lotti di sementi prodotte utilizzando, da un lato, un componente femminile maschiosterile e, dall’altro, un componente femminile maschiofertile, oppure |
- either by blending seed lots in a proportion appropriate to the variety where, on the one hand, a female male-sterile component has been used and, on the other, a female male-fertile component has been used, | ||
|
- coltivando il componente femminile maschiosterile e il componente femminile maschiofertile, in proporzioni adeguate alla varietà . Le proporzioni di questi componenti sono controllate durante ispezioni in loco effettuate alle condizioni stabilite nell’allegato I. |
- or by growing the female male-sterile component and the female male-fertile component in a proportion appropriate to the variety. The proportion of these components shall be examined in field inspections carried out in accordance with the conditions laid down in Annex I. | ||
|
E. Ibridi di Secale cereale |
E. Hybrids of Secale cereale | ||
|
Le sementi possono essere definite "sementi certificate" soltanto in base ai risultati di un controllo ufficiale a posteriori, su campioni di sementi di base prelevati ufficialmente, eseguito durante il periodo vegetativo delle sementi per le quali è stata presentata una domanda di certificazione come "sementi certificate". Tale controllo ha lo scopo di verificare se le sementi di base soddisfano i criteri stabiliti per le sementi di base dalla presente direttiva in materia di identità e di purezza, relativamente alle caratteristiche dei componenti, compresa la maschiosterilità . |
Seed shall not be certified as certified seed unless due account has been taken of the results of an official post-control test, on samples of basic seed taken officially and carried out during the growing season of the seed entered for certification as certified seed to ascertain whether the basic seed met the requirements for basic seed laid down in this Directive in respect of identity and purity as regards the characteristics of the components, including male sterility. | ||
|
2. Le sementi sono conformi alle altre norme o condizioni seguenti per quanto riguarda la facoltà germinativa, la purezza specifica e contenuto di semi di altre specie di piante: |
2. The seed shall conform to the following other standards or conditions as regards germination, analytical purity and content of seeds of other plants species:: | ||
|
A. Tabella: |
A. Table: | ||
|
Facoltà germinativa minima | Facoltà germinativa minima (% del seme puro) | Purezza specifica minima (% in peso) | Contenuto massimo (numero) di semi di altre specie di piante, compresi i grani rossi di Oryza sativa, in un campione del peso indicato nell’allegato III, colonna 4 (totale per colonna) | |
Species and category | Minimum germination (% of pure seed) | Minimum analytical purity (% by weight) | Maximum content by number of seeds of other plant species including red seeds of Oryza sativa in a sample of the weight specified in column 4 of Annex III (total per column) | | ||
|
Altre specie di piante (a) | Grani rossi di Oryza sativa | Altre specie di cereali | Specie di piante diverse da cereali | Avena fatua, Avena sterilis, Lolium temulentum | Raphanus raphanistrum, Agrostemma githago | Panicum spp. | |
Other plant species (a) | Red seeds of Oryza sativa | Other cereal species | Plant species other than cereals | Avena fatua, Avena sterilis, Lolium temulentum | Raphanus raphanistrum, Agrostemma githago | Panicum spp. | | ||
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | | ||
|
Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta: | | | | | | | | | | |
Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta: | | | | | | | | | | | ||
|
—sementi di base | 85 | 99 | 4 | | 1 (b) | 3 | 0 (c) | 1 | | |
—basic seed, | 85 | 99 | 4 | | 1 (b) | 3 | 0 (c) | 1 | | | ||
|
—sementi certificate di 1a e 2a generazione | 85 (d) | 98 | 10 | | 7 | 7 | 0 (c) | 3 | | |
—certified seed, 1st and 2nd generation, | 85 (d) | 98 | 10 | | 7 | 7 | 0 (c) | 3 | | | ||
|
Avena nuda: | | | | | | | | | | |
Avena nuda: | | | | | | | | | | | ||
|
—sementi di base | 75 | 99 | 4 | | 1 (b) | 3 | 0 (c) | 1 | | |
—basic seed, | 75 | 99 | 4 | | 1 (b) | 3 | 0 (c) | 1 | | | ||
|
—sementi certificate di 1a e 2a generazione | 75 (d) | 98 | 10 | | 7 | 7 | 0 (c) | 3 | | |
—certified seed, 1st and 2nd generation, | 75 (d) | 98 | 10 | | 7 | 7 | 0 (c) | 3 | | | ||
|
Oryza sativa: | | | | | | | | | | |
Oryza sativa: | | | | | | | | | | | ||
|
—sementi di base | 80 | 98 | 4 | 1 | | | | | 1 | |
—basic seed, | 80 | 98 | 4 | 1 | | | | | 1 | | ||
|
—sementi certificate di 1a generazione | 80 | 98 | 10 | 3 | | | | | 3 | |
—certified seed, 1st generation, | 80 | 98 | 10 | 3 | | | | | 3 | | ||
|
—sementi certificate di 2a generazione | 80 | 98 | 15 | 5 | | | | | 3 | |
—certified seed, 2nd generation, | 80 | 98 | 15 | 5 | | | | | 3 | | ||
|
Secale cereale: | | | | | | | | | | |
Secale cereale: | | | | | | | | | | | ||
|
—sementi di base | 85 | 98 | 4 | | 1 (b) | 3 | 0 (c) | 1 | | |
—basic seed, | 85 | 98 | 4 | | 1 (b) | 3 | 0 (c) | 1 | | | ||
|
—sementi certificate | 85 | 98 | 10 | | 7 | 7 | 0 (c) | 3 | | |
—certified seed, | 85 | 98 | 10 | | 7 | 7 | 0 (c) | 3 | | | ||
|
Phalaris canariensis: | | | | | | | | | | |
Phalaris canariensis: | | | | | | | | | | | ||
|
—sementi di base | 75 | 98 | 4 | | 1 (b) | | 0 (c) | | | |
—basic seed, | 75 | 98 | 4 | | 1 (b) | | 0 (c) | | | | ||
|
—sementi certificate | 75 | 98 | 10 | | 5 | | 0 (c) | | | |
—certified seed, | 75 | 98 | 10 | | 5 | | 0 (c) | | | | ||
|
Sorghum spp. | 80 | 98 | 0 | | | | | | | |
Sorghum spp. | 80 | 98 | 0 | | | | | | | | ||
|
xTriticosecale: | | | | | | | | | | |
xTriticosecale: | | | | | | | | | | | ||
|
—sementi di base | 80 | 98 | 4 | | 1 (b) | 3 | 0 (c) | 1 | | |
—basic seed , | 80 | 98 | 4 | | 1 (b) | 3 | 0 (c) | 1 | | | ||
|
—sementi certificate di 1a e 2a generazione | 80 | 98 | 10 | | 7 | 7 | 0 (c) | 3 | | |
—certified seed, 1st and 2nd generation, | 80 | 98 | 10 | | 7 | 7 | 0 (c) | 3 | | | ||
|
Zea mays | 90 | 98 | 0 | | | | | | | |
Zea mays | 90 | 98 | 0 | | | | | | | | ||
|
B. Altre norme o condizioni applicabili quando vi si fa riferimento nella tabella figurante alla sezione II, lettera A, del presente allegato: |
B. Other standards or conditions applicable where reference is made to them in the table under Section 2 (A) of this Annex: | ||
|
a) il contenuto massimo di semi indicato nella colonna 4 comprende anche i semi delle specie delle colonne da 5 a 10; |
(a) the maximum contents of seeds laid down in column 4 include also the seeds of the species in columns 5 to 10; | ||
|
b) un secondo seme non è considerato come impurità se un secondo campione dello stesso peso è esente da semi di altre specie di cereali; |
(b) a second seed shall not be regarded as an impurity if a second sample of same weight is free from any seeds of other cereals species; | ||
|
c) la presenza di un seme di Avena fatua, Avena sterilis o Lolium temulentum in un campione del peso prescritto non è considerata come impurità se un secondo campione dello stesso peso è esente da semi di queste specie; |
(c) the presence of one seed of Avena fatua, Avena sterilis or Lolium temulentum in a sample of the prescribed weight shall not be regarded as an impurity where a second sample of the same weight is free from any seeds of these species; | ||
|
d) nel caso delle varietà di Hordeum vulgare (orzo nudo) la facoltà germinativa minima richiesta è ridotta al 75 % delle sementi pure. L’etichetta ufficiale reca la dicitura "Facoltà germinativa minima 75 %". |
(d) in the case of varieties of Hordeum vulgare (naked barley) the required minimum germination capacity is reduced to 75 % of pure seed. The official label shall include the words "Minimum germination capacity 75 %". | ||
|
3. La presenza di organismi nocivi che riducono il valore di utilizzazione delle sementi è la minima possibile. |
3. Harmful organisms which reduce the usefulness of the seed shall be at the lowest possible level. | ||
|
In particolare, le sementi sono conformi alle norme seguenti per quanto concerne la Claviceps purpurea (numero massimo di sclerozi o frammenti di sclerozi in un campione del peso indicato nella colonna 3 dell’allegato III). |
In particular, the seed shall conform to the following standards in respect of Claviceps purpurea (maximum number of sclerotia or fragments of sclerotia in a sample of the weight specified in column 3 of Annex III). | ||
|
Categoria | Claviceps purpurea | |
Category | Claviceps purpurea | | ||
|
Cereali diversi dagli ibridi di Secale cereale: | | |
Cereals other than hybrids of Secale cereale: | | | ||
|
—sementi di base | 1 | |
—basic seed, | 1 | | ||
|
—sementi certificate | 3 | |
—certified seed, | 3 | | ||
|
Ibridi di Secale cereale: | | |
Hybrids of Secale cereale: | | | ||
|
—sementi di base | 1 | |
—basic seed, | 1 | | ||
|
—sementi certificate | 4 [1] | |
—certified seed, | 4 [1] | | ||
|
ALLEGATO III |
ANNEX III | ||
|
PESO DEI LOTTI E DEI CAMPIONI |
LOT AND SAMPLE WEIGHTS | ||
|
Specie | Peso massimo di un lotto (tonnellate) | Peso minimo di un campione prelevato da un lotto (grammi) | Peso del campione per la determinazione del numero prevista nelle colonne da 4 a 10 della tabella dell’allegato II, punto 2, lettera A, e dell’allegato II, punto 3 (grammi) | |
Species | Maximum weight of a lot (tonnes) | Minimum weight of a sample to be drawn from a lot (grams) | Weight of the sample for determinations by number provided for in columns 4 to 10 of Annex II (2) (A) and Annex II (3) (grams) | | ||
|
1 | 2 | 3 | 4 | |
1 | 2 | 3 | 4 | | ||
|
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale, xTriticosecale | 30 | 1000 | 500 | |
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale, xTriticosecale | 30 | 1000 | 500 | | ||
|
Phalaris canariensis | 10 | 400 | 200 | |
Phalaris canariensis | 10 | 400 | 200 | | ||
|
Oryza sativa | 30 | 500 | 500 | |
Oryza sativa | 30 | 500 | 500 | | ||
|
Sorghum bicolor, Sorghum bicolor x Sorghum sudanense | 30 | 1000 | 900 | |
Sorghum bicolor, Sorghum bicolor x Sorghum sudanense | 30 | 1000 | 900 | | ||
|
Sorghum sudanense | 10 | 1000 | 900 | |
Sorghum sudanense | 10 | 1000 | 900 | | ||
|
Zea mays, sementi di base di linee inbred | 40 | 250 | 250 | |
Zea mays, basic seed of inbred lines | 40 | 250 | 250 | | ||
|
Zea mays, sementi di base fuorché di linee inbred; | 40 | 1000 | 1000 | |
Zea mays, basic seed other than of inbred lines; certified seed | 40 | 1000 | 1000 | | ||
|
Il peso massimo di un lotto non può essere superato di più del 5 %. |
The maximum lot weight shall not be exceeded by more than 5 %. | ||
|
" |
" | ||
|
PARTE C |
PART C | ||
|
Gli allegati II e III della direttiva 2002/55/CE sono modificati come segue. |
Annexes II and III to Directive 2002/55/EC are amended as follows: | ||
|
1) All’allegato II, punto 3, è aggiunta la seguente lettera: |
(1) In point 3 of Annex II, the following point is added: | ||
|
"c) Altre norme o condizioni applicabili se vi si fa riferimento nella tabella figurante al punto a): |
"(c) Other standards or conditions applicable where reference is made to them in the table under point (a): | ||
|
Nel caso delle varietà di Zea mays (granoturco dolce — tipi super dolci) la facoltà germinativa minima richiesta è ridotta all’80 % delle sementi pure. L’etichetta ufficiale o l’etichetta del fornitore, secondo il caso, reca la dicitura "Facoltà germinativa minima 80 %"." |
In the case of varieties of Zea mays (Sweet corn – super-sweet types) the required minimum germination capacity is reduced to 80 % of pure seed. The official label or the supplier’s label, where appropriate, shall include the words "Minimum germination capacity 80 %"." | ||
|
2) All’allegato III, punto 1, le lettere a) e b) sono sostituite dalle seguenti: |
(2) In point 1 of Annex III, points (a) and (b) are replaced by the following: | ||
|
"a) sementi di Phaseolus coccineus, Phaseolus vulgaris, Pisum sativum e Vicia faba — 30 tonnellate |
"(a) seeds of Phaseolus coccineus, Phaseolus vulgaris, Pisum sativum and Vicia faba – 30 tonnes; | ||
|
b) ssementi di dimensioni non inferiori a quelle di un chicco di frumento, escluse quelle di Phaseolus coccineus, Phaseolus vulgaris, Pisum sativum e Vicia faba — 20 tonnellate." |
(b) seeds of a size not less than a grain of wheat, other than Phaseolus coccineus, Phaseolus vulgaris, Pisum sativum and Vicia faba – 20 tonnes." | ||
|
PARTE D |
PART D | ||
|
Gli allegati I, II e III della direttiva 2002/57/CE sono sostituiti dal testo seguente: |
Annexes I, II and III to Directive 2002/57/EC are replaced by the following: | ||
|
" |
" | ||
|
ALLEGATO I |
ANNEX I | ||
|
CONDIZIONI CUI DEVE SODDISFARE LA COLTURA |
CONDITIONS TO BE SATISFIED BY THE CROP | ||
|
1. I precedenti colturali del campo non sono incompatibili con la produzione di sementi della specie e della varietà coltivata e il campo è sufficientemente esente da piante spontanee originate da colture precedenti. |
1. The previous cropping of the field shall not have been incompatible with the production of seed of the species and variety of the crop, and the field shall be sufficiently free from such plants which are volunteers from previous cropping. | ||
|
Nel caso degli ibridi di Brassica napus, la coltivazione avviene su un terreno sul quale non sono state coltivate piante di Brassicaceae (Cruciferae) nel corso degli ultimi cinque anni. |
In the case of hybrids of Brassica napus, the crop shall be raised in a production ground where five years have elapsed since plants of Brassicaceae (Cruciferae) were last grown. | ||
|
2. La coltura è conforme alle norme seguenti per quanto riguarda le distanze da fonti vicine di polline che possono causare un’impollinazione estranea indesiderabile: |
2. The crop shall conform to the following standards as regards distances from neighbouring sources of pollen which may result in undesirable foreign pollination: | ||
|
Coltura | Distanza minima | |
Crop | Minimum distance | | ||
|
Brassica spp. diversa da Brassica napus, Cannabis sativa diversa da Cannabis sativa monoica, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. esclusi gli ibridi di Gossypium hirsutum e/o Gossypium barbadense, Sinapis alba: | | |
Brassica spp. other than Brassica napus, Cannabis sativa other than monoecious Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. other than hybrids of Gossypium hirsutum and/or Gossypium barbadense, Sinapis alba: | | | ||
|
—per la produzione di sementi di base | 400 m | |
—for the production of basic seed, | 400 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate | 200 m | |
—for the production of certified seed, | 200 m | | ||
|
Brassica napus: | | |
Brassica napus: | | | ||
|
—per la produzione di sementi di base di varietà diverse dagli ibridi | 200 m | |
—for the production of basic seed of varieties other than hybrids, | 200 m | | ||
|
—per la produzione di sementi di base di ibridi | 500 m | |
—for the production of basic seed of hybrids, | 500 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate di varietà diverse dagli ibridi | 100 m | |
—for the production of certified seed of varieties other than hybrids, | 100 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate di ibridi | 300 m | |
—for the production of certified seed of hybrids, | 300 m | | ||
|
Cannabis sativa, Cannabis sativa monoica: | | |
Cannabis sativa, monoecious Cannabis sativa: | | | ||
|
—per la produzione di sementi di base | 5000 m | |
—for the production of basic seed, | 5000 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate | 1000 m | |
—for the production of certified seed, | 1000 m | | ||
|
Helianthus annuus: | | |
Helianthus annuus: | | | ||
|
—per la produzione di sementi di base di ibridi | 1500 m | |
—for the production of basic seed of hybrids, | 1500 m | | ||
|
—per la produzione di sementi di base di varietà diverse dagli ibridi | 750 m | |
—for the production of basic seed of varieties other than hybrids, | 750 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate | 500 m | |
—for the production of certified seed, | 500 m | | ||
|
Gossypium hirsutum e/o Gossypium barbadense: | | |
Gossypium hirsutum and/or Gossypium barbadense: | | | ||
|
—per la produzione di sementi di base di linee parentali di Gossypium hirsutum | 100 m | |
—for the production of basic seed of parental lines of Gossypium hirsutum, | 100 m | | ||
|
—per la produzione di sementi di base di linee parentali di Gossypium barbadense | 200 m | |
—for the production of basic seed of parental lines of Gossypium barbadense, | 200 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate di varietà non ibride e di ibridi intraspecifici di Gossypium hirsutum prodotti senza maschiosterilità citoplasmatica | 30 m | |
—for the production of certified seed of non-hybrid varieties and intraspecific hybrids of Gossypium hirsutum produced without Cytoplasmic Male Sterility (CMS), | 30 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate di ibridi intraspecifici di Gossypium hirsutum prodotti con maschiosterilità citoplasmatica | 800 m | |
—for the production of certified seed of intraspecific hybrids of Gossypium hirsutum produced with CMS, | 800 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate di varietà non ibride e di ibridi intraspecifici di Gossypium barbadense prodotti senza maschiosterilità citoplasmatica | 150 m | |
—for the production of certified seed of non-hybrid varieties and intraspecific hybrids of Gossypium barbadense produced without CMS, | 150 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate di ibridi intraspecifici di Gossypium barbadense prodotti con maschiosterilità citoplasmatica | 800 m | |
—for the production of certified seed of intraspecific hybrids of Gossypium barbadense produced with CMS, | 800 m | | ||
|
—per la produzione di sementi di base di ibridi interspecifici stabili di Gossypium hirsutum e Gossypium barbadense | 200 m | |
—for the production of basic seed of fixed interspecific hybrids of Gossypium hirsutum and Gossypium barbadense, | 200 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate di ibridi interspecifici stabili di Gossypium hirsutum e Gossypium barbadense e di ibridi prodotti senza maschiosterilità citoplasmatica | 150 m | |
—for the production of certified seed of fixed interspecific hybrids of Gossypium hirsutum and Gossypium barbadense and hybrids produced without CMS, | 150 m | | ||
|
—per la produzione di sementi certificate di ibridi di Gossypium hirsutum e Gossypium barbadense prodotti con maschiosterilità citoplasmatica | 800 m | |
—for the production of certified seed of hybrids of Gossypium hirsutum and Gossypium barbadense produced with CMS, | 800 m | | ||
|
Queste distanze possono non essere rispettate, se esiste una protezione sufficiente contro qualsiasi impollinazione estranea indesiderabile. |
These distances can be disregarded if there is sufficient protection from any undesirable foreign pollination. | ||
|
3. La coltura presenta un’identità varietale e una purezza varietale sufficienti o, nel caso di una coltura di una linea inbred, un’identità e una purezza sufficienti per quanto riguarda le sue caratteristiche. |
3. The crop shall have sufficient varietal identity and varietal purity or, in the case of a crop of an inbred line, sufficient identity and purity as regards its characteristics. | ||
|
Per la produzione di sementi di varietà ibride le disposizioni di cui sopra si applicano anche alle caratteristiche dei componenti, compresa la maschiosterilità o il ripristino della fertilità . |
For the production of seed of hybrid varieties, the abovementioned provisions shall also apply to the characteristics of the components, including male sterility or restoration of fertility. | ||
|
In particolare, le colture di Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. e gli ibridi di Helianthus annuus e Brassica napus sono conformi alle altre norme o condizioni seguenti: |
In particular, crops of Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. and hybrids of Helianthus annuus and Brassica napus shall conform to the following other standards or conditions: | ||
|
A. Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi e Gossypium spp. esclusi gli ibridi: |
A. Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi and Gossypium spp. other than hybrids: | ||
|
il numero di piante della specie coltivata manifestamente riconoscibili come non conformi alla varietà non può superare: |
the number of plants of the crop species which are recognisable as obviously not being true to the variety shall not exceed: | ||
|
- per la produzione di sementi di base: 1 per 30 m2, |
- one per 30 m2 for the production of basic seed, | ||
|
- per la produzione di sementi certificate:1 per 10 m2. |
- one per 10 m2 for the production of certified seed, | ||
|
B. Ibridi di Helianthus annuus: |
B. Hybrids of Helianthus annuus: | ||
|
a) la percentuale in numero di piante manifestamente riconoscibili come non conformi alla linea inbred o al componente non può superare: |
(a) the percentage by number of plants which are recognisable as obviously not being true to the inbred line or to the component shall not exceed: | ||
|
aa)per la produzione di sementi di base: | | |
(aa)for the production of basic seed: | | | ||
|
i)linee inbred | 0,2 % | |
i)inbred lines | 0,2 % | | ||
|
ii)ibridi semplici: | | |
(ii)simple hybrids: | | | ||
|
—genitore maschile, piante che hanno rilasciato polline quando il 2 % o più delle piante femminili presenta fiori ricettivi | 0,2 % | |
—male parent, plants which have shed pollen while 2 % or more of the female plants have receptive flowers, | 0,2 % | | ||
|
—genitore femminile | 0,5 % | |
—female parent, | 0,5 % | | ||
|
bb)per la produzione di sementi certificate: | | |
(bb)for the production of certified seed: | | | ||
|
—componente maschile, piante che hanno rilasciato polline quando il 5 % o più delle piante femminili presenta fiori ricettivi | 0,5 % | |
—male component, plants which have shed pollen while 5 % or more of the female plants have receptive flowers, | 0,5 % | | ||
|
—componente femminile | 1,0 % | |
—female component, | 1,0 % | | ||
|
b) Per la produzione di sementi di varietà ibride, vanno rispettate le altre norme o condizioni seguenti: |
(b) The following other standards or conditions shall be satisfied for the production of seed of hybrid varieties: | ||
|
aa) una sufficiente quantità di polline è rilasciata dalle piante del componente maschile quando le piante del componente femminile sono in fioritura; |
(aa) sufficient pollen shall be shed by the plants of the male component while the plants of the female component are in flower; | ||
|
bb) quando le piante del componente femminile presentano stigmi ricettivi, la percentuale in numero di piante di questo componente che ha rilasciato o rilascia polline non supera lo 0,5 %; |
(bb) where the female component plants have receptive stigmas, the percentage by number of female component plants which have shed pollen or are shedding pollen shall not exceed 0,5 %; | ||
|
cc) per la produzione di sementi di base la percentuale totale in numero di piante del componente femminile che sono manifestamente riconoscibili come non conformi al componente e che hanno rilasciato o rilasciano polline non supera lo 0,5 %; |
(cc) for the production of basic seed the total percentage by number of plants of the female component which are recognisable as obviously not being true to the component and which have shed pollen or are shedding pollen shall not exceed 0,5 %; | ||
|
dd) se la condizione stabilita all’allegato II, sezione I, punto 2, non può essere soddisfatta, va rispettata la condizione seguente: per produrre sementi certificate tramite un componente maschile va utilizzata un componente maschiosterile che contenga una linea o più linee restauratrici specifiche, in modo che almeno un terzo delle piante ottenute dagli ibridi risultanti produca polline apparentemente normale sotto tutti gli aspetti. |
(dd) where the condition laid down in Annex II(I)(2) cannot be satisfied, the following conditions shall be satisfied: a male-sterile component shall be used to produce certified seed by using a male component which contains a specific restorer line or lines so that at least one third of the plants grown from the resulting hybrid will produce pollen which appears normal in all respects; | ||
|
C. Ibridi di Brassica napus, prodotti utilizzando la maschiosterilità : |
C. Hybrids of Brassica napus, produced using the male sterility: | ||
|
a) la percentuale in numero di piante manifestamente riconoscibili come non conformi alla linea inbred o al componente non può superare: |
(a) the percentage by number of plants which are recognisable as obviously not being true to the inbred line or to the component shall not exceed: | ||
|
aa)per la produzione di sementi di base |
(aa)for the production of basic seed | ||
|
i)linee inbred | 0,1 % | |
(i)inbred lines | 0,1 % | | ||
|
ii)ibridi semplici |
(ii)simple hybrids | ||
|
—componente maschile | 0,1 % | |
—male component, | 0,1 % | | ||
|
—componente femminile | 0,2 % | |
—female component, | 0,2 % | | ||
|
bb)per la produzione di sementi certificate |
(bb)for the production of certified seed | ||
|
—componente maschile | 0,3 % | |
—male component, | 0,3 % | | ||
|
—componente femminile | 1,0 % | |
—female component, | 1,0 % | | ||
|
b) La maschiosterilità è almeno del 99 % per la produzione di sementi di base e del 98 % per la produzione di sementi certificate. Il livello di maschiosterilità va valutato con un esame dei fiori che verifichi l’assenza di antere fertili. |
(b) Male sterility shall be at least 99 % for the production of basic seed and 98 % for the production of certified seed. The level of male sterility shall be assessed by examining flowers for the absence of fertile anthers; | ||
|
D. Ibridi di Gossypium hirsutum e Gossypium barbadense: |
D. Hybrids of Gossypium hirsutum and Gossypium barbadense: | ||
|
a) nelle colture per la produzione di sementi di base di linee parentali di Gossypium hirsutum e Gossypium barbadense, la purezza varietale minima delle linee parentali sia femminili che maschili è del 99,8 % quando il 5 % o più delle piante portaseme hanno fiori ricettivi al polline. Il livello di maschiosterilità della linea parentale portaseme va valutato con un esame dei fiori che verifichi la presenza di antere sterili e non può essere inferiore al 99,9 %. |
(a) in crops to produce basic seed of parental lines of Gossypium hirsutum and Gossypium barbadense, the minimum varietal purity of both the female and male parental lines shall be 99,8 % when 5 % or more of seed-bearing plants have pollen receptive flowers. The level of male sterility of the seed-bearing parent line shall be assessed by examining the flowers for the presence of sterile anthers and shall not be less than 99,9 % | ||
|
b) nelle colture per la produzione di sementi certificate di ibridi di Gossypium hirsutum e/o Gossypium barbadense, la purezza varietale minima sia del genitore portaseme sia della linea parentale che rilascia il polline è del 99,5 % quando il 5 % o più delle piante portaseme hanno fiori ricettivi al polline. Il livello di maschiosterilità della linea parentale portaseme va valutato con un esame dei fiori che verifichi la presenza di antere sterili nei fiori e non può essere inferiore al 99,7 %. |
(b) in crops to produce certified seed of hybrid varieties of Gossypium hirsutum and/or Gossypium barbadense, the minimum varietal purity of both the seed-bearing parent and the pollen parent line shall be 99,5 % when 5 % or more of seed-bearing plants have pollen receptive flowers. The level of male sterility of the seed-bearing parent line shall be assessed by examining the flowers for the presence of sterile anthers and shall not be less than 99,7 %. | ||
|
4. La presenza di organismi nocivi che riducono il valore di utilizzazione delle sementi è la minima possibile. Nel caso di Glycine max. questa disposizione si applica in particolare agli organismi Pseudomonas syringae pv. glycinea, Diaporthe phaseolorum var. caulivora e var. sojae, Phialophora gregata e Phytophthora megasperma f.sp. glycinea. |
4. Harmful organisms which reduce the usefulness of the seed shall be at the lowest possible level. In the case of Glycine max this condition is applicable in particular to the organisms Pseudomonas syringae pv. glycinea, Diaporthe phaseolorum var. caulivora and var. sojae, Phialophora gregata and Phytophthora megasperma f.sp. glycinea. | ||
|
5. Il rispetto delle altre norme o condizioni di cui sopra è verificato, nel caso delle sementi di base, durante ispezioni ufficiali in loco e, nel caso delle sementi certificate, durante ispezioni ufficiali in loco o durante ispezioni effettuate sotto controllo ufficiale. Tali ispezioni in loco sono effettuate alle seguenti condizioni: |
5. The satisfaction of the abovementioned other standards or conditions shall, in the case of basic seed, be examined in official field inspections and, in the case of certified seed, be examined either in official field inspections or in inspections carried out under official supervision. These field inspections shall be carried out in accordance with the following conditions: | ||
|
A. La condizione o lo stadio di sviluppo della coltura consentono un esame adeguato. |
A. The condition and the stage of development of the crop shall permit an adequate examination. | ||
|
B. Nel caso di colture diverse dagli ibridi di Helianthus annuus, Brassica napus, Gossypium hirsutum and Gossypium barbadense, va effettuata almeno una ispezione. |
B. In cases other than crops of hybrids of Helianthus annuus, Brassica napus, Gossypium hirsutum and Gossypium barbadense, there shall be at least one inspection. | ||
|
Nel caso degli ibridi di Helianthus annuus, vanno effettuate almeno due ispezioni. |
In the case of hybrids of Helianthus annuus there shall be at least two inspections. | ||
|
Nel caso degli ibridi di Brassica napus vanno effettuate almeno tre ispezioni: la prima ha luogo prima del periodo di fioritura, la seconda all’inizio della fioritura e la terza alla fine della fioritura. |
In the case of hybrids of Brassica napus there shall be at least three inspections: the first shall be made before the flowering stage, the second at the early flowering stage and the third at the end of the flowering stage. | ||
|
Nel caso degli ibridi di Gossypium hirsutum e/o Gossypium barbadense vanno effettuate almeno tre ispezioni: la prima all’inizio del periodo di fioritura, la seconda prima della fine della fioritura e la terza alla fine della fioritura, dopo la rimozione, se del caso, delle piante parentali impollinanti. |
In the case of hybrids of Gossypium hirsutum and/or Gossypium barbadense there shall be at least three inspections: the first shall be made at the early flowering stage, the second before the end of the flowering stage and the third at the end of the flowering stage after removal, where appropriate, of the pollen parent plants. | ||
|
C. Le dimensioni, il numero e la distribuzione delle parcelle del campo da ispezionare per verificare il rispetto delle disposizioni del presente allegato sono determinati con metodi appropriati. |
C. The size, the number and the distribution of the portions of the field to be inspected in order to examine the satisfaction of the provisions of this Annex shall be determined in accordance with appropriate methods. | ||
|
ALLEGATO II |
ANNEX II | ||
|
CONDIZIONI CUI DEVONO SODDISFARE LE SEMENTI |
CONDITIONS TO BE SATISFIED BY THE SEED | ||
|
I. SEMENTI DI BASE E CERTIFICATE |
I. BASIC AND CERTIFIED SEED | ||
|
1. Le sementi presentano identità e purezza varietali sufficienti. In particolare, le sementi delle specie sotto elencate sono conformi alle altre norme o condizioni seguenti: |
1. The seed shall have sufficient varietal identity and varietal purity. In particular, seeds of the species listed below shall conform to the following other standards or conditions: | ||
|
Specie e categoria | Purezza varietale minima (%) | |
Species and category | Minimum varietal purity (%) | | ||
|
Arachis hypogaea: | | |
Arachis hypogaea: | | | ||
|
—sementi di base | 99,7 | |
—basic seed, | 99,7 | | ||
|
—sementi certificate | 99,5 | |
—certified seed, | 99,5 | | ||
|
Brassica napus eccetto gli ibridi e le varietà esclusivamente foraggere, Brassica rapa, eccetto le varietà esclusivamente foraggere: | | |
Brassica napus other than hybrids, other than varieties to be used solely for fodder purposes, Brassica rapa, other than varieties to be used solely for fodder purposes | | | ||
|
—sementi di base | 99,9 | |
—basic seed, | 99,9 | | ||
|
—sementi certificate | 99,7 | |
—certified seed, | 99,7 | | ||
|
Brassica napus spp. eccetto gli ibridi e le varietà esclusivamente foraggere, Brassica rapa, varietà esclusivamente foraggere, Helianthus annuus, eccetto le varietà ibride, compresi i loro componenti, Sinapis alba: | | |
Brassica napus spp. other than hybrids, varieties to be used solely for fodder purposes, Brassica rapa, varieties to be used solely for fodder purposes, Helianthus annuus, other than hybrid varieties including their components, Sinapis alba: | | | ||
|
—sementi di base | 99,7 | |
—basic seed, | 99,7 | | ||
|
—sementi certificate | 99,0 | |
—certified seed, | 99,0 | | ||
|
Glycine max: | | |
Glycine max: | | | ||
|
—sementi di base | 99,5 | |
—basic seed, | 99,5 | | ||
|
—sementi certificate | 99,0 | |
—certified seed, | 99,0 | | ||
|
Linum usitatissimum: | | |
Linum usitatissimum: | | | ||
|
—sementi di base | 99,7 | |
—basic seed, | 99,7 | | ||
|
—sementi certificate, 1a generazione | 98,0 | |
—certified seed, 1st generation, | 98,0 | | ||
|
—sementi certificate, 2a e 3a generazione | 97,5 | |
—certified seed, 2nd and 3rd generations, | 97,5 | | ||
|
Papaver somniferum: | | |
Papaver somniferum: | | | ||
|
—sementi di base | 99,0 | |
—basic seed, | 99,0 | | ||
|
—sementi certificate | 98,0 | |
—certified seed, | 98,0 | | ||
|
La purezza varietale minima è controllata principalmente durante ispezioni in loco effettuate alle condizioni stabilite nell’allegato I. |
The minimum varietal purity shall be examined mainly in field inspections carried out in accordance with the conditions laid down in Annex I. | ||
|
2. Nel caso degli ibridi di Brassica napus prodotti avvalendosi della maschiosterilità , le sementi sono conformi alle condizioni e alle norme definite alle lettere da a) a d). |
2. In the case of hybrids of Brassica napus produced using male sterility the seed shall conform with the conditions and standards set out in points (a) to (d). | ||
|
a) Le sementi presentano un’identità e una purezza sufficienti per quanto riguarda le caratteristiche varietali dei loro componenti, compresa la maschiosterilità o il ripristino della fertilità . |
(a) The seed shall have sufficient identity and purity as regards the varietal characteristics of its components, including male sterility or restoration of fertility; | ||
|
b) La purezza varietale minima delle sementi è la seguente: |
(b) The minimum varietal purity of the seed shall be: | ||
|
— sementi di base, componente femminile 99,0 % |
— basic seed, female component, 99,0 % | ||
|
— sementi di base, componente maschile 99,9 % |
— basic seed, male component, 99,9 % | ||
|
— sementi certificate 90,0 % |
— certified seed, 90,0 % | ||
|
c) Le sementi possono essere definite "sementi certificate" soltanto in base ai risultati di un controllo ufficiale a posteriori, su campioni di sementi di base prelevati ufficialmente, effettuato durante il periodo vegetativo delle sementi per le quali è stata presentata una domanda di certificazione come "sementi certificate". Tale controllo ha lo scopo di verificare se le sementi di base soddisfano i criteri stabiliti in materia di identità relativamente alle caratteristiche dei componenti, compresa la maschiosterilità , e le norme di purezza varietale minima per le sementi di base figuranti al punto b). |
(c) Seed shall not be certified as certified seed unless due account has been taken of the results of official post-control plot tests on samples of basic seed taken officially and carried out during the growing season of the seed entered for certification as certified seed to ascertain whether the basic seed has met the requirements for basic seed laid down in respect of identity as regards the characteristics of the components, including male sterility, and the standards for basic seed laid down in respect of the minimum varietal purity laid down in point (b). | ||
|
Nel case delle sementi di base di ibridi, la purezza varietale può essere verificata con idonei metodi biochimici. |
In the case of basic seed of hybrids, the varietal purity may be assessed by appropriate biochemical methods; | ||
|
d) Per quanto riguarda le sementi certificate di ibridi, il rispetto delle norme sulla purezza varietale minima definite alla lettera b) è accertato con controlli ufficiali a posteriori eseguiti su una proporzione adeguata di campioni prelevati in modo ufficiale. Possono essere utilizzati metodi biochimici idonei. |
(d) The compliance with the standards of the minimum varietal purity laid down in point (b) in respect of certified seed of hybrids shall be monitored by official post-control tests on an appropriate proportion of samples taken officially. Appropriate biochemical methods may be utilised. | ||
|
3. Se la condizione di cui all’allegato I, punto 3, lettere B, b), dd), non può essere soddisfatta, va rispettata la seguente condizione: se per la produzione di sementi certificate di ibridi di Helianthus annuus sono stati utilizzati un componente femminile maschiosterile e un componente maschile che non rinnova la maschiofertilità , le sementi prodotte dal genitore maschiosterile sono mescolate con le sementi prodotte dal genitore portaseme completamente fertile. Fra le sementi con genitore maschiosterile e quelle con genitore maschiofertile non va superato il rapporto 2:1. |
3. Where the condition laid down in Annex I(3)(B)(b)(dd) cannot be satisfied, the following condition shall be met: where for the production of certified seed of hybrids of Helianthus annuus a female male-sterile component and a male component which does not restore male fertility have been used, the seed produced by the male-sterile parent shall be blended with seed produced by the fully fertile seed parent. The ratio of male-sterile parent seed to male-fertile parent shall not exceed two to one. | ||
|
4. Le sementi sono conformi alle altre norme o condizioni seguenti per quanto riguarda la facoltà germinativa, la purezza specifica e il contenuto di semi di altre specie di piante, inclusi i semi di Orobanche spp. |
4. The seed shall conform to the following other standards or conditions as regards germination, analytical purity and content of seeds of other plant species including Orobanche spp.: | ||
|
A. Tabella: |
A. Table: | ||
|
Specie e categoria | Facoltà germinativa minima (% del seme puro) | Purezza specifica | Contenuto massimo (numero) di semi di altre specie di piante in un campione del peso stabilito all’allegato III, colonna 4 (totale per colonna) | Condizioni relative al contenuto di semi di Orobanche | |
Species and category | Minimum-germination (% of pure seed) | Analytical purity | Maximum content by number of seeds of other plant species in a sample of the weight specified in column 4 of Annex III (total per column) | Conditions as regards content of Orobanche seeds | | ||
|
Purezza specifica minima (% in peso) | Contenuto massimo di semi di altre specie di piante (% in peso) | Altre specie di piante a) | Avena fatua, Avena sterilis | Cuscuta spp. | Raphanus raphanistrum | Rumex spp. diverso da Rumex acetosella | Alopecurus myosuroides | Lolium remotum | |
Minimum analytical purity (% by weight) | Maximum content of seeds of other plant species (% by weight) | Other plan species (a) | Avena fatua, Avena sterilis | Cuscuta spp. | Raphanus raphanistrum | Rumex spp. other than Rumex acetosella | Alopecurus myosuroides | Lolium remotum | | ||
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | ||
|
Arachis hypogaea | 70 | 99 | — | 5 | 0 | 0 (c) | | | | | | |
Arachis hypogaea | 70 | 99 | — | 5 | 0 | 0 (c) | | | | | | | ||
|
Brassica spp. |
Brassica spp. | ||
|
—sementi di base | 85 | 98 | 0,3 | — | 0 | 0 (c) (d) | 10 | 2 | | | | |
—basic seed, | 85 | 98 | 0,3 | — | 0 | 0 (c) (d) | 10 | 2 | | | | | ||
|
—sementi certificate | 85 | 98 | 0,3 | — | 0 | 0 (c) (d) | 10 | 5 | | | | |
—certified seed, | 85 | 98 | 0,3 | — | 0 | 0 (c) (d) | 10 | 5 | | | | | ||
|
Cannabis sativa | 75 | 98 | — | 30 (b) | 0 | 0 (c) | | | | | (e) | |
Cannabis sativa | 75 | 98 | — | 30 (b) | 0 | 0 (c) | | | | | (e) | | ||
|
Carthamus tinctorius | 75 | 98 | — | 5 | 0 | 0 (c) | | | | | (e) | |
Carthamus tinctorius | 75 | 98 | — | 5 | 0 | 0 (c) | | | | | (e) | | ||
|
Carum carvi | 70 | 97 | — | 25 (b) | 0 | 0 (c) (d) | 10 | | 3 | | | |
Carum carvi | 70 | 97 | — | 25 (b) | 0 | 0 (c) (d) | 10 | | 3 | | | | ||
|
Glycine max | 80 | 98 | — | 5 | 0 | 0 (c) | | | | | | |
Glycine max | 80 | 98 | — | 5 | 0 | 0 (c) | | | | | | | ||
|
Gossypium spp. | 80 | 98 | — | 15 | 0 | 0 (c) | | | | | | |
Gossypium spp. | 80 | 98 | — | 15 | 0 | 0 (c) | | | | | | | ||
|
Helianthus annuus | 85 | 98 | — | 5 | 0 | 0 (c) | | | | | | |
Helianthus annuus | 85 | 98 | — | 5 | 0 | 0 (c) | | | | | | | ||
|
Linum usitatissimum: |
Linum usitatissimum: | ||
|
—lino | 92 | 99 | — | 15 | 0 | 0 (c) (d) | | | 4 | 2 | | |
—flax, | 92 | 99 | — | 15 | 0 | 0 (c) (d) | | | 4 | 2 | | | ||
|
—semi di lino | 85 | 99 | — | 15 | 0 | 0 (c) (d) | | | 4 | 2 | | |
—linseed, | 85 | 99 | — | 15 | 0 | 0 (c) (d) | | | 4 | 2 | | | ||
|
Papaver somniferum | 80 | 98 | — | 25 (b) | 0 | 0 (c) (d) | | | | | | |
Papaver somniferum | 80 | 98 | — | 25 (b) | 0 | 0 (c) (d) | | | | | | | ||
|
Sinapis alba: |
Sinapis alba: | ||
|
—sementi di base | 85 | 98 | 0,3 | — | 0 | 0 (c) (d) | 10 | 2 | | | | |
—basic seed, | 85 | 98 | 0,3 | — | 0 | 0 (c) (d) | 10 | 2 | | | | | ||
|
—sementi certificate | 85 | 98 | 0,3 | — | 0 | 0 (c) (d) | 10 | 5 | | | | |
—certified seed, | 85 | 98 | 0,3 | — | 0 | 0 (c) (d) | 10 | 5 | | | | | ||
|
B. Altre norme o condizioni applicabili se vi si fa riferimento nella tabella figurante alla sezione I, punto 4, lettera A, del presente allegato: |
B. Other standards or conditions applicable where reference is made to them in the table under Section I(4)(A) of this Annex: | ||
|
a) il contenuto massimo di semi fissato nella colonna 5 comprende anche i semi delle specie indicate nelle colonne da 6 a 11; |
(a) the maximum contents of seeds laid down in column 5 include also the seeds of the species in columns 6 to 11; | ||
|
b) la determinazione del contenuto totale in numero di semi di altre specie di piante è necessaria solo se sussistono dubbi sul rispetto delle condizioni di cui alla colonna 5; |
(b) the determination of total content of seeds of other plant species by number need not be carried out unless there is doubt whether the conditions laid down in column 5 have been satisfied; | ||
|
c) la determinazione del numero di semi di Cuscuta spp. è necessaria solo se sussistono dubbi sul rispetto delle condizioni di cui alla colonna 7; |
(c) the determination of seeds of Cuscuta spp. by number need not be carried out unless there is doubt whether the conditions laid down in column 7 have been satisfied; | ||
|
d) la presenza di un seme di Cuscuta spp. in un campione del peso prescritto non è considerata come impurità se un secondo campione dello stesso peso è esente da semi di Cuscuta spp.; |
(d) the presence of one seed of Cuscuta spp. in a sample of the prescribed weight shall not be regarded as an impurity where a second sample of the same weight is free from any seeds of Cuscuta spp.; | ||
|
e) le sementi sono esenti da Orobanche spp.; tuttavia, la presenza di un seme di Orobanche in un campione di 100 g non è considerata come impurità se un secondo campione di 200 g è esente da semi di Orobanche spp. |
(e) the seed shall be free from Orobanche spp.; however the presence of one seed of Orobanche spp. in a sample of 100 grams shall not be regarded as an impurity where a second sample of 200 grams is free from any seeds of Orobanche spp. | ||
|
5. La presenza di organismi nocivi che riducono il valore di utilizzazione delle sementi è la minima possibile. In particolare, le sementi sono conformi alle altre norme o condizioni seguenti: |
5. Harmful organisms which reduce the usefulness of the seed shall be at the lowest possible level. In particular, the seed shall conform to the following other standards or conditions: | ||
|
A. Tabella: |
A. Table: | ||
|
Specie | Organismi nocivi | |
Species | Harmful organisms | | ||
|
Percentuale massima in numero di semi contaminati da organismi nocivi (totale per colonna) | Sclerotinia sclerotiorum (numero massimo di sclerozi o frammenti di sclerozi in un campione del peso specificato all’allegato III, colonna 4) | |
Maximum percentage by number of seeds contaminated by harmful organisms (total per column) | Sclerotinia sclerotiorum (maximum number of sclerotia or fragments of sclerotia in a sample of the weight specified in column 4 of Annex III) | | ||
|
Botrytis spp. | Alternaria linicola, Phoma exigua var. linicola, Colletotrichum linicola, Fusarium spp. | Platyedra gossypiella | |
Botrytis spp. | Alternaria linicola, Phoma exigua var. linicola, Colletotrichum linicola, Fusarium spp. | Platyedra gossypiella | | ||
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | ||
|
Brassica napus | | | | 10 (b) | |
Brassica napus | | | | 10 (b) | | ||
|
Brassica rapa | | | | 5 (b) | |
Brassica rapa | | | | 5 (b) | | ||
|
Cannabis sativa | 5 | | | | |
Cannabis sativa | 5 | | | | | ||
|
Gossypium spp. | | | 1 | | |
Gossypium spp. | | | 1 | | | ||
|
Helianthus annuus | 5 | | | 10 (b) | |
Helianthus annuus | 5 | | | 10 (b) | | ||
|
Linum usitatissimum | 5 | 5 (a) | | | |
Linum usitatissimum | 5 | 5 (a) | | | | ||
|
Sinapis alba | | | | 5 (b) | |
Sinapis alba | | | | 5 (b) | | ||
|
B. Altre norme o condizioni applicabili se vi si fa riferimento nella tabella figurante alla sezione I, punto 5, lettera A, del presente allegato: |
B. Other standards or conditions applicable where reference is made to them in the table under Section I(5)(A) of this Annex: | ||
|
a) in Linum usitatissimum — lino, la percentuale massima in numero di semi contaminati da Phoma exigua var. linicola non supera l’1 %; |
(a) in Linum usitatissimum – flax, the maximum percentage by number of seeds contaminated by Phoma exigua var. linicola shall not exceed one; | ||
|
b) la determinazione del numero di sclerozi o frammenti di sclerozi di Sclerotinia sclerotiorum è necessaria solo se sussistono dubbi sul rispetto delle condizioni di cui alla colonna 5 della tabella; |
(b) the determination of sclerotia or fragments of sclerotia of Sclerotinia sclerotiorum by number need not be carried out unless there is doubt whether the conditions laid down in column 5 of this table have been satisfied. | ||
|
C. Norme particolari o altre condizioni applicabili a Glycine max: |
C. Particular standards or other conditions applicable to Glycine max: | ||
|
a) per quanto concerne Pseudomonas syringae pv. glycinea, il numero massimo di sottocampioni contaminati da detto organismo, in un campione di almeno 5000 semi per lotto suddiviso in cinque sottocampioni, non è superiore a quattro; |
(a) in respect of Pseudomonas syringae pv. glycinea the maximum number of sub-samples within a sample of 5000 seeds minimum per lot subdivided into 5 sub-samples which have been found to be contaminated by the said organism shall not exceed 4; | ||
|
se in tutti i cinque sottocampioni si constatano colonie sospette, possono essere eseguiti test biochimici idonei sulle colonie sospette isolate su un terreno preferenziale per ciascun sottocampione, al fine di accertare il rispetto delle norme o condizioni di cui sopra; |
where suspect colonies are identified in all five sub-samples, appropriate biochemical tests on the suspect colonies isolated on a preferential medium for each subsample may be used to confirm the above standards or conditions; | ||
|
b) per quanto concerne Diaporthe phaseolorum var. phaseolorum, il numero massimo di semi contaminati non supera il 15 %; |
(b) in respect of Diaporthe phaseolorum var. phaseolorum the maximum number of seeds contaminated shall not exceed 15 %; | ||
|
c) la percentuale in peso di materia inerte, definita secondo i metodi di esame internazionali attuali, non supera lo 0,3 %. |
(c) the percentage by weight of inert matter, as defined in accordance with current international testing methods, shall not exceed 0.3. | ||
|
Conformemente alla procedura di cui all’articolo 25, paragrafo 2, gli Stati membri possono essere autorizzati a non effettuare l’esame relativo alle norme particolari e alle altre condizioni sopra menzionate, a meno che non sussistano dubbi sul rispetto di tali norme o condizioni basati su un’esperienza precedente. |
In accordance with the procedure referred to in Article 25(2), Member States may be authorised not to carry out the examination in respect of the above particular standards or other conditions unless, on the basis of previous experience, there is doubt whether those standards or conditions have been satisfied. | ||
|
II. SEMENTI COMMERCIALI |
II. COMMERCIAL SEED | ||
|
Alle sementi commerciali si applicano le condizioni di cui alla sezione I del presente allegato, eccetto il punto 1. |
With the exception of Section 1, the conditions referred to in Annex II(I) shall apply to commercial seed. | ||
|
ALLEGATO III |
ANNEX III | ||
|
PESO DEI LOTTI E DEI CAMPIONI |
LOT AND SAMPLE WEIGHTS | ||
|
Specie | Peso massimo di un lotto (tonnellate) | Peso minimo di un campione prelevato da un lotto (grammi) | Peso del campione per la determinazione del numero prevista nelle colonne da 5 a 11 dell’allegato II, sezione I, punto 4, lettera A e nella colonna 5 dell’allegato II, sezione I, punto 5, lettera A. (grammi) | |
Species | Maximum weight of a lot (tonnes) | Minimum weight of a sample to be drawn from a lot (grams) | Weight of the sample for the determinations by number provided for in columns 5 to 11 of Annex II(I)(4)(A) and in column 5 of Annex II(I)(5)(A) (grams) | | ||
|
1 | 2 | 3 | 4 | |
1 | 2 | 3 | 4 | | ||
|
Arachis hypogaea | 30 | 1000 | 1000 | |
Arachis hypogaea | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Brassica juncea | 10 | 100 | 40 | |
Brassica juncea | 10 | 100 | 40 | | ||
|
Brassica napus | 10 | 200 | 100 | |
Brassica napus | 10 | 200 | 100 | | ||
|
Brassica nigra | 10 | 100 | 40 | |
Brassica nigra | 10 | 100 | 40 | | ||
|
Brassica rapa | 10 | 200 | 70 | |
Brassica rapa | 10 | 200 | 70 | | ||
|
Cannabis sativa | 10 | 600 | 600 | |
Cannabis sativa | 10 | 600 | 600 | | ||
|
Carthamus tinctorius | 25 | 900 | 900 | |
Carthamus tinctorius | 25 | 900 | 900 | | ||
|
Carum carvi | 10 | 200 | 80 | |
Carum carvi | 10 | 200 | 80 | | ||
|
Glycine max | 30 | 1000 | 1000 | |
Glycine max | 30 | 1000 | 1000 | | ||
|
Gossypium spp. | 25 | 1000 | 1000 | |
Gossypium spp. | 25 | 1000 | 1000 | | ||
|
Helianthus annuus | 25 | 1000 | 1000 | |
Helianthus annuus | 25 | 1000 | 1000 | | ||
|
Linum usitatissimum | 10 | 300 | 150 | |
Linum usitatissimum | 10 | 300 | 150 | | ||
|
Papaver somniferum | 10 | 50 | 10 | |
Papaver somniferum | 10 | 50 | 10 | | ||
|
Sinapis alba | 10 | 400 | 200 | |
Sinapis alba | 10 | 400 | 200 | | ||
|
Il peso massimo di un lotto non può essere superato di più del 5 %. |
The maximum lot weight shall not be exceeded by more than 5 %. | ||
|
" |
" | ||
|
[*] La presenza di cinque sclerozi o frammenti di sclerozi in un campione del peso prescritto è considerata conforme alle norme se un secondo campione dello stesso peso contiene non più di quattro sclerozi o frammenti di sclerozi. |
[*] The presence of five sclerotia or fragments of sclerotia in a sample of the prescribed weight shall be deemed to be in conformity with the standards, where a second sample of the same weight contains not more than four sclerotia or fragments of sclerotia. |