![]() |
Easyjet? No grazie! Cliccate qui per scoprirne il motivo Easyjet? No thanks! Click here to discover why |
![]() |
Toyota Prius: ammiratela ma non compratela. Cliccate qui per scoprirne il motivo |
| BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV | BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV |
|
Direttiva 2009/133/CE del Consiglio |
Council Directive 2009/133/EC | ||
|
del 19 ottobre 2009 |
of 19 October 2009 | ||
|
relativa al regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, alle scissioni parziali, ai conferimenti d’attivo ed agli scambi d’azioni concernenti società di Stati membri diversi e al trasferimento della sede sociale di una SE e di una SCE tra Stati membri |
on the common system of taxation applicable to mergers, divisions, partial divisions, transfers of assets and exchanges of shares concerning companies of different Member States and to the transfer of the registered office of an SE or SCE between Member States | ||
|
(versione codificata) |
(codified version) | ||
|
IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA, |
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 94, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 94 thereof, | ||
|
vista la proposta della Commissione, |
Having regard to the proposal from the Commission, | ||
|
visto il parere del Parlamento europeo [1], |
Having regard to the opinion of the European Parliament [1], | ||
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [2], |
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [2], | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) La direttiva 90/434/CEE del Consiglio, del 23 luglio 1990, relativa al regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, alle scissioni parziali, ai conferimenti d’attivo ed agli scambi d’azioni concernenti società di Stati membri diversi e al trasferimento della sede sociale di una SE e di una SCE tra Stati membri [3], ha subito diverse e sostanziali modificazioni [4]. È opportuno, per ragioni di chiarezza e di razionalizzazione, procedere alla codificazione di detta direttiva. |
(1) Council Directive 90/434/EEC of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable to mergers, divisions, partial divisions, transfers of assets and exchanges of shares concerning companies of different Member States and to the transfer of the registered office, of an SE or SCE, between Member States [3] has been substantially amended several times [4]. In the interests of clarity and rationality the said Directive should be codified. | ||
|
(2) Le fusioni, le scissioni, le scissioni parziali, i conferimenti d’attivo e gli scambi d’azioni che interessano società di Stati membri diversi possono essere necessari per porre in essere nella Comunità condizioni analoghe a quelle di un mercato interno e per garantire in tal modo il buon funzionamento di tale mercato interno. Tali operazioni non dovrebbero essere intralciate da restrizioni, svantaggi e distorsioni particolari derivanti, in particolare, dalle disposizioni fiscali degli Stati membri. È opportuno quindi prevedere per queste operazioni regole fiscali neutre nei riguardi della concorrenza, per consentire alle imprese di adeguarsi alle esigenze del mercato interno, di migliorare la loro produttività e di rafforzare la loro posizione competitiva sul piano internazionale. |
(2) Mergers, divisions, partial divisions, transfers of assets and exchanges of shares concerning companies of different Member States may be necessary in order to create within the Community conditions analogous to those of an internal market and in order thus to ensure the effective functioning of such an internal market. Such operations ought not to be hampered by restrictions, disadvantages or distortions arising in particular from the tax provisions of the Member States. To that end it is necessary, with respect to such operations, to provide for tax rules which are neutral from the point of view of competition, in order to allow enterprises to adapt to the requirements of the internal market, to increase their productivity and to improve their competitive strength at the international level. | ||
|
(3) Disposizioni di ordine fiscale penalizzano attualmente tali operazioni rispetto a quelle che interessano società di uno stesso Stato membro. È indispensabile eliminare tale penalizzazione. |
(3) Tax provisions disadvantage such operations, in comparison with those concerning companies of the same Member State. It is necessary to remove such disadvantages. | ||
|
(4) Non è possibile conseguire tale scopo mediante un’estensione a livello comunitario dei regimi interni in vigore negli Stati membri, dato che le differenze esistenti fra questi regimi possono provocare distorsioni. Soltanto un regime fiscale comune può costituire una soluzione soddisfacente in proposito. |
(4) It is not possible to attain this objective by an extension at Community level of the systems in force in the Member States, since differences between these systems tend to produce distortions. Only a common tax system is able to provide a satisfactory solution in this respect. | ||
|
(5) Il regime fiscale comune dovrebbe evitare un’imposizione all’atto di una fusione, di una scissione, di una scissione parziale, di un conferimento d’attivo o di uno scambio di azioni, pur tutelando gli interessi finanziari dello Stato membro cui appartiene la società conferente o acquisita. |
(5) The common tax system ought to avoid the imposition of tax in connection with mergers, divisions, partial divisions, transfers of assets or exchanges of shares, while at the same time safeguarding the financial interests of the Member State of the transferring or acquired company. | ||
|
(6) Per quanto riguarda le fusioni, le scissioni e i conferimenti d’attivo, queste operazioni hanno di regola come risultato la trasformazione della società conferente in una stabile organizzazione della società beneficiaria del conferimento o l’integrazione dell’attivo in una stabile organizzazione di quest’ultima società. |
(6) In respect of mergers, divisions or transfers of assets, such operations normally result either in the transformation of the transferring company into a permanent establishment of the company receiving the assets or in the assets becoming connected with a permanent establishment of the latter company. | ||
|
(7) Il sistema del riporto dell’imposizione delle plusvalenze inerenti ai beni conferiti, fino alla loro effettiva realizzazione, applicato ai beni inerenti a detto stabilimento permanente, consente di evitare un’imposizione delle plusvalenze corrispondenti, pur garantendo la loro successiva imposizione da parte dello Stato membro della società conferente, all’atto della loro realizzazione. |
(7) The system of deferral of the taxation of the capital gains relating to the assets transferred until their actual disposal, applied to such of those assets as are transferred to that permanent establishment, permits exemption from taxation of the corresponding capital gains, while at the same time ensuring their ultimate taxation by the Member State of the transferring company at the date of their disposal. | ||
|
(8) Sebbene le società elencate all’allegato I, parte A, siano società soggette a imposta nei rispettivi Stati membri di residenza, alcune di esse possono essere considerate trasparenti sotto il profilo fiscale da altri Stati membri. Per rendere effettiva la presente direttiva, gli Stati membri che considerano le società soggette a imposta non residenti trasparenti sotto il profilo fiscale dovrebbero applicare loro i vantaggi della presente direttiva. Tuttavia, gli Stati membri dovrebbero avere la facoltà di non applicare le disposizioni pertinenti della presente direttiva quando tassano un azionista diretto o indiretto di tali società. |
(8) While the companies listed in Annex I, Part A are corporate taxpayers in their Member State of residence, some of them may be considered to be fiscally transparent by other Member States. In order to preserve the effectiveness of this Directive, Member States treating non-resident corporate taxpayers as fiscally transparent should grant the benefits of this Directive to them. However, Member States should have the option not to apply the relevant provisions of this Directive when taxing a direct or indirect shareholder of those taxpayers. | ||
|
(9) È opportuno altresì definire il regime fiscale da applicare ad alcuni accantonamenti, riserve o perdite della società conferente e disciplinare i problemi fiscali che si pongono allorché una delle due società detiene una partecipazione nel capitale dell’altra. |
(9) It is also necessary to define the tax regime applicable to certain provisions, reserves or losses of the transferring company and to solve the tax problems occurring where one of the two companies has a holding in the capital of the other. | ||
|
(10) L’attribuzione ai soci della società conferente di titoli della società beneficiaria o acquirente non dovrebbe di per se stessa dar luogo a una qualsiasi imposizione dei soci medesimi. |
(10) The allotment to the shareholders of the transferring company of securities of the receiving or acquiring company should not in itself give rise to any taxation in the hands of such shareholders. | ||
|
(11) La decisione della SE o della SCE di riorganizzare la sua attività mediante un trasferimento della sede sociale non dovrebbe essere ostacolata da norme fiscali discriminatorie né da restrizioni, svantaggi o distorsioni derivanti da disposizioni fiscali nazionali incompatibili con il diritto comunitario. Il trasferimento, o una circostanza connessa con tale trasferimento, può dar luogo a un certo tipo di imposizione nello Stato membro dal quale la sede è trasferita. Nei casi in cui l’attivo della SE o della SCE rimane effettivamente collegato con una stabile organizzazione che faccia parte della SE o della SCE e sia situata nello Stato membro dal quale è stata trasferita la sede sociale, questa stabile organizzazione dovrebbe godere di vantaggi simili a quelli di cui agli articoli 4, 5 e 6. Inoltre, l’imposizione dei soci in occasione del trasferimento della sede sociale dovrebbe essere esclusa. |
(11) The decision of an SE or SCE to reorganise its business by transferring its registered office should not be unduly hampered by discriminatory tax rules or by restrictions, disadvantages or distortions arising from national tax legislation which is contrary to Community Law. The transfer, or an event connected with the transfer, may give rise to some form of taxation in the Member State from which the office is transferred. Where the assets of the SE or of the SCE remain effectively connected with a permanent establishment in the Member State from which the registered office was transferred, that permanent establishment should enjoy benefits similar to those provided for by Articles 4, 5 and 6. Moreover, the taxation of shareholders on the occasion of the transfer of the registered office should be excluded. | ||
|
(12) La presente direttiva non riguarda le perdite di una stabile organizzazione situata in un altro Stato membro riconosciute nello Stato membro di residenza di una SE o di una SCE. In particolare, qualora la sede sociale di una SE o di una SCE sia trasferita in un altro Stato membro, tale trasferimento non impedisce al precedente Stato membro di residenza di reintegrare a tempo debito le perdite della stabile organizzazione. |
(12) This Directive does not deal with losses of a permanent establishment in another Member State recognised in the Member State of residence of an SE or SCE. In particular, where the registered office of an SE or SCE is transferred to another Member State, such transfer does not prevent the former Member State of residence from reinstating losses of the permanent establishment in due time. | ||
|
(13) È opportuno prevedere la facoltà per gli Stati membri di rifiutare il beneficio dell’applicazione della presente direttiva allorché l’operazione di fusione, di scissione, di scissione parziale, di conferimento d’attivo, di scambio di azioni o di trasferimento della sede sociale della SE o della SCE ha come obiettivo l’elusione o l’evasione fiscale o ha come conseguenza che una società, a prescindere dalla partecipazione della medesima all’operazione, non soddisfa più le condizioni richieste per la rappresentanza dei lavoratori negli organi delle società. |
(13) It is necessary to allow Member States the possibility of refusing to apply this Directive where the merger, division, partial division, transfer of assets, exchange of shares or transfer of the registered office of an SE or SCE has as its objective tax evasion or avoidance or results in a company, whether or not it participates in the operation, no longer fulfilling the conditions required for the representation of employees in company organs. | ||
|
(14) Uno degli scopi della presente direttiva è eliminare gli ostacoli al funzionamento del mercato interno, quali la duplice imposizione. Nella misura in cui tale obiettivo non è pienamente raggiunto con le disposizioni della presente direttiva, gli Stati membri dovrebbero adottare le misure necessarie al raggiungimento di tale scopo. |
(14) One of the aims of this Directive is to eliminate obstacles to the functioning of the internal market, such as double taxation. In so far as this is not fully achieved by the provisions of this Directive, Member States should take the necessary measures to achieve this aim. | ||
|
(15) La presente direttiva deve far salvi gli obblighi degli Stati membri relativi ai termini di attuazione nel diritto nazionale e di applicazione delle direttive di cui all’allegato II, parte B, |
(15) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Annex II, Part B, | ||
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ||
|
CAPO I |
CHAPTER I | ||
|
DISPOSIZIONI GENERALI |
GENERAL PROVISIONS | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
Ogni Stato membro applica la presente direttiva: |
Each Member State shall apply this Directive to the following: | ||
|
a) alle operazioni di fusioni, scissioni, scissioni parziali, conferimenti d’attivo e scambi di azioni riguardanti società di due o più Stati membri; |
(a) mergers, divisions, partial divisions, transfers of assets and exchanges of shares involving companies from two or more Member States; | ||
|
b) ai trasferimenti di sede sociale da uno Stato membro all’altro operati da una società europea (Societas Europaea o SE) di cui al regolamento (CE) n. 2157/2001 del Consiglio, dell’ 8 ottobre 2001, relativo allo statuto della Società europea (SE) [5], o da una società cooperativa europea (SCE) di cui al regolamento (CE) n. 1435/2003 del Consiglio, del 22 luglio 2003, relativo allo statuto della Società cooperativa europea (SCE) [6]. |
(b) transfers of the registered office from one Member State to another Member State of a European company (Societas Europaea or SE), as established in Council Regulation (EC) No 2157/2001 on the Statute for a European company (SE) [5], and a European Cooperative Society (SCE), as established in Council Regulation (EC) No 1435/2003 on the Statute for a European Cooperative Society (SCE) [6]. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Ai fini dell’applicazione della presente direttiva, si intende per: |
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply: | ||
|
a) "fusione", l’operazione mediante la quale: |
(a) "merger" means an operation whereby: | ||
|
i) una o più società trasferiscono, a causa e all’atto dello scioglimento senza liquidazione, la totalità del loro patrimonio, attivamente e passivamente, ad altra società preesistente, mediante l’assegnazione ai loro soci di titoli rappresentativi del capitale sociale dell’altra società ed eventualmente di un saldo in contanti non eccedente il 10 % del valore nominale o, in mancanza di valore nominale, della parità contabile di tali titoli; |
(i) one or more companies, on being dissolved without going into liquidation, transfer all their assets and liabilities to another existing company in exchange for the issue to their shareholders of securities representing the capital of that other company, and, if applicable, a cash payment not exceeding 10 % of the nominal value, or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of those securities; | ||
|
ii) due o più società trasferiscono, a causa e all’atto dello scioglimento senza liquidazione, la totalità del loro patrimonio, attivamente e passivamente, ad una società da esse costituita, mediante l’assegnazione ai propri soci di titoli rappresentativi del capitale sociale della nuova società ed eventualmente di un saldo in contanti non eccedente il 10 % del valore nominale o, in mancanza di valore nominale, della parità contabile di tali titoli; |
(ii) two or more companies, on being dissolved without going into liquidation, transfer all their assets and liabilities to a company that they form, in exchange for the issue to their shareholders of securities representing the capital of that new company, and, if applicable, a cash payment not exceeding 10 % of the nominal value, or in the absence of a nominal value, of the accounting par value of those securities; | ||
|
iii) una società trasferisce, a causa e all’atto dello scioglimento senza liquidazione, la totalità del proprio patrimonio, attivamente e passivamente, alla società che detiene la totalità dei titoli rappresentativi del suo capitale sociale; |
(iii) a company, on being dissolved without going into liquidation, transfers all its assets and liabilities to the company holding all the securities representing its capital; | ||
|
b) "scissione", l’operazione mediante la quale una società trasferisce, a causa e all’atto dello scioglimento senza liquidazione, la totalità del proprio patrimonio, attivamente e passivamente, a due o più società preesistenti o nuove, mediante l’assegnazione ai propri soci, secondo un criterio proporzionale, di titoli rappresentativi del capitale sociale delle società beneficiarie del conferimento ed eventualmente di un saldo in contanti che non superi il 10 % del valore nominale o, in mancanza del valore nominale, della parità contabile di tali titoli; |
(b) "division" means an operation whereby a company, on being dissolved without going into liquidation, transfers all its assets and liabilities to two or more existing or new companies, in exchange for the pro rata issue to its shareholders of securities representing the capital of the companies receiving the assets and liabilities, and, if applicable, a cash payment not exceeding 10 % of the nominal value or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of those securities; | ||
|
c) "scissione parziale", l’operazione mediante la quale una società trasferisce, senza essere sciolta, mantenendo almeno un ramo di attività, uno o più rami di attività a una o più società preesistenti o nuove, mediante l’assegnazione ai propri soci, secondo un criterio proporzionale, di titoli rappresentativi del capitale sociale delle società beneficiarie del conferimento ed eventualmente di un saldo in contanti che non superi il 10 % del valore nominale o, in mancanza del valore nominale, della parità contabile di tali titoli; |
(c) "partial division" means an operation whereby a company transfers, without being dissolved, one or more branches of activity, to one or more existing or new companies, leaving at least one branch of activity in the transferring company, in exchange for the pro- rata issue to its shareholders of securities representing the capital of the companies receiving the assets and liabilities, and, if applicable, a cash payment not exceeding 10 % of the nominal value or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of those securities; | ||
|
d) "conferimento d’attivo", l’operazione mediante la quale una società conferisce, senza essere sciolta, la totalità o uno o più rami della sua attività a un’altra società, mediante consegna di titoli rappresentativi del capitale sociale della società beneficiaria del conferimento; |
(d) "transfer of assets" means an operation whereby a company transfers without being dissolved all or one or more branches of its activity to another company in exchange for the transfer of securities representing the capital of the company receiving the transfer; | ||
|
e) "scambio di azioni", l’operazione mediante la quale una società acquisisce nel capitale sociale di un’altra società una partecipazione il cui effetto sia quello di conferire la maggioranza dei diritti di voto di questa società o, se dispone già di tale maggioranza, acquisisce un’ulteriore partecipazione, in cambio dell’assegnazione ai soci di quest’ultima, in contropartita dei loro titoli, di titoli rappresentativi del capitale sociale della prima società ed eventualmente di un saldo in contanti che non superi il 10 % del valore nominale o, in mancanza del valore nominale, della parità contabile dei titoli assegnati in cambio; |
(e) "exchange of shares" means an operation whereby a company acquires a holding in the capital of another company such that it obtains a majority of the voting rights in that company, or, holding such a majority, acquires a further holding, in exchange for the issue to the shareholders of the latter company, in exchange for their securities, of securities representing the capital of the former company, and, if applicable, a cash payment not exceeding 10 % of the nominal value, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of the securities issued in exchange; | ||
|
f) "società conferente", la società che trasferisce il suo patrimonio, attivamente e passivamente, o che conferisce la totalità o uno o più rami della sua attività; |
(f) "transferring company" means the company transferring its assets and liabilities or transferring all or one or more branches of its activity; | ||
|
g) "società beneficiaria", la società che riceve il patrimonio, attivamente e passivamente, o la totalità o uno o più rami di attività della società conferente; |
(g) "receiving company" means the company receiving the assets and liabilities or all or one or more branches of the activity of the transferring company; | ||
|
h) "società acquistata", la società in cui un’altra società acquista una partecipazione mediante scambio di titoli; |
(h) "acquired company" means the company in which a holding is acquired by another company by means of an exchange of securities; | ||
|
i) "società acquirente", la società che acquista una partecipazione mediante scambio di titoli; |
(i) "acquiring company" means the company which acquires a holding by means of an exchange of securities; | ||
|
j) "ramo d’attività", il complesso degli elementi attivi e passivi di un settore di una società che costituiscono, dal punto di vista organizzativo, un’azienda indipendente, cioè un complesso capace di funzionare con i propri mezzi; |
(j) "branch of activity" means all the assets and liabilities of a division of a company which from an organisational point of view constitute an independent business, that is to say an entity capable of functioning by its own means; | ||
|
k) "trasferimento della sede sociale", un’operazione mediante la quale una SE o una SCE trasferisce la sua sede sociale da uno Stato membro a un altro Stato membro senza essere sciolta e senza creare una nuova persona giuridica. |
(k) "transfer of the registered office" means an operation whereby an SE or an SCE, without winding up or creating a new legal person, transfers its registered office from one Member State to another Member State. | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Ai fini dell’applicazione della presente direttiva il termine "società di uno Stato membro" designa qualsiasi società: |
For the purposes of this Directive, "company from a Member State" shall mean any company which: | ||
|
a) che abbia una delle forme enumerate all’allegato I, parte A; |
(a) takes one of the forms listed in Annex, I Part A; | ||
|
b) che, secondo la legislazione fiscale di uno Stato membro, sia considerata come avente il domicilio fiscale in tale Stato membro e, ai sensi di una convenzione in materia di doppia imposizione conclusa con un paese terzo, non sia considerata come avente tale domicilio fuori della Comunità; e |
(b) according to the tax laws of a Member State is considered to be resident in that Member State for tax purposes and, under the terms of a double taxation agreement concluded with a third country, is not considered to be resident for tax purposes outside the Community; and | ||
|
c) che sia assoggettata, senza possibilità di opzione e senza esserne esentata, a una delle imposte elencate all’allegato I, parte B, o a qualsiasi altra imposta che venga a sostituire una delle imposte sopraindicate. |
(c) is subject to one of the taxes listed in Annex I, Part B, without the possibility of an option or of being exempt, or to any other tax which may be substituted for any of those taxes. | ||
|
CAPO II |
CHAPTER II | ||
|
REGOLE APPLICABILI ALLE FUSIONI, SCISSIONI, SCISSIONI PARZIALI, AL CONFERIMENTO D’ATTIVO E ALLO SCAMBIO DI AZIONI |
RULES APPLICABLE TO MERGERS, DIVISIONS, PARTIAL DIVISIONS, TO TRANSFERS OF ASSETS AND EXCHANGES OF SHARES | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
1. La fusione, la scissione o la scissione parziale non comporta alcuna imposizione delle plusvalenze risultanti dalla differenza tra il valore reale degli elementi d’attivo e di passivo conferiti e il loro valore fiscale. |
1. A merger, division or partial division shall not give rise to any taxation of capital gains calculated by reference to the difference between the real values of the assets and liabilities transferred and their values for tax purposes. | ||
|
2. Ai fini del presente articolo, si intende per: |
2. For the purpose of this Article, the following definitions shall apply: | ||
|
a) "valore fiscale", il valore che sarebbe stato preso in considerazione per il calcolo degli utili o delle perdite ai fini della determinazione della base imponibile di un’imposta sul reddito, sugli utili o sulle plusvalenze della società conferente, se questi elementi d’attivo o di passivo fossero stati venduti al momento della fusione, della scissione o della scissione parziale, ma indipendentemente da tali operazioni; |
(a) "value for tax purposes" : the value on the basis of which any gain or loss would have been computed for the purposes of tax upon the income, profits or capital gains of the transferring company if such assets or liabilities had been sold at the time of the merger, division or partial division but independently of it; | ||
|
b) "elementi d’attivo e di passivo conferiti", gli elementi d’attivo e di passivo della società conferente che, a seguito della fusione, della scissione o della scissione parziale, sono effettivamente connessi a una stabile organizzazione della società beneficiaria nello Stato membro della società conferente e che concorrono alla formazione dei risultati presi in considerazione ai fini della determinazione della base imponibile delle imposte. |
(b) "transferred assets and liabilities" : those assets and liabilities of the transferring company which, in consequence of the merger, division or partial division, are effectively connected with a permanent establishment of the receiving company in the Member State of the transferring company and play a part in generating the profits or losses taken into account for tax purposes. | ||
|
3. Quando si applica il paragrafo 1 e uno Stato membro considera una società conferente non residente come trasparente sotto il profilo fiscale, in base a una sua valutazione delle caratteristiche giuridiche di tale società derivanti dalla legge in forza della quale è stata costituita, per cui tassa i soci sulla loro quota degli utili della società conferente nel momento in cui questi sorgono, detto Stato membro evita di tassare gli eventuali redditi, utili o plusvalenze calcolati con riferimento alla differenza tra i valori reali degli elementi d’attivo e di passivo conferiti e i loro valori per scopi fiscali. |
3. Where paragraph 1 applies and where a Member State considers a non-resident transferring company as fiscally transparent on the basis of that Member State’s assessment of the legal characteristics of that company arising from the law under which it is constituted and therefore taxes the shareholders on their share of the profits of the transferring company as and when those profits arise, that Member State shall not tax any income, profits or capital gains calculated by reference to the difference between the real values of the assets and liabilities transferred and their values for tax purposes. | ||
|
4. I paragrafi 1 e 3 si applicano a condizione che la società beneficiaria calcoli i nuovi ammortamenti, utili o perdite inerenti agli elementi d’attivo e di passivo conferiti secondo le regole che sarebbero state applicate alla/alle società conferente/i se la fusione, la scissione o la scissione parziale non fosse avvenuta. |
4. Paragraphs 1 and 3 shall apply only if the receiving company computes any new depreciation and any gains or losses in respect of the assets and liabilities transferred according to the rules that would have applied to the transferring company or companies if the merger, division or partial division had not taken place. | ||
|
5. Qualora le leggi dello Stato membro della società conferente autorizzino la società beneficiaria a calcolare i nuovi ammortamenti e le plusvalenze o perdite inerenti agli elementi d’attivo e di passivo conferiti su una base diversa da quella di cui al paragrafo 4, il paragrafo 1 non si applica agli elementi d’attivo e di passivo per i quali si è scelto questo metodo. |
5. Where, under the laws of the Member State of the transferring company, the receiving company is entitled to have any new depreciation or any gains or losses in respect of the assets and liabilities transferred computed on a basis different from that set out in paragraph 4, paragraph 1 shall not apply to the assets and liabilities in respect of which that option is exercised. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
Gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché gli accantonamenti o riserve regolarmente costituiti in franchigia parziale o totale di imposta dalla società conferente, salvo quelli provenienti da stabilimenti permanenti all’estero, siano ripresi, alle stesse condizioni di franchigia di imposta, dalle stabili organizzazioni della società beneficiaria situate nello Stato della società conferente; la società beneficiaria si sostituisce allora ai diritti e alle obbligazioni della società conferente. |
The Member States shall take the necessary measures to ensure that, where provisions or reserves properly constituted by the transferring company are partly or wholly exempt from tax and are not derived from permanent establishments abroad, such provisions or reserves may be carried over, with the same tax exemption, by the permanent establishments of the receiving company which are situated in the Member State of the transferring company, the receiving company thereby assuming the rights and obligations of the transferring company. | ||
|
Articolo 6 |
Article 6 | ||
|
Se gli Stati membri applicano, per le operazioni di cui all’articolo 1, lettera a), effettuate tra società dello Stato della società conferente, disposizioni che consentono la presa a carico, da parte della società beneficiaria, delle perdite della società conferente non ancora ammortizzate dal punto di vista fiscale, essi estendono il beneficio di tali disposizioni alla presa a carico, da parte delle stabili organizzazioni della società beneficiaria situate sul loro territorio, delle perdite della società conferente non ancora ammortizzate dal punto di vista fiscale. |
To the extent that, if the operations referred to in Article 1(a) were effected between companies from the Member State of the transferring company, the Member State would apply provisions allowing the receiving company to takeover the losses of the transferring company which had not yet been exhausted for tax purposes, it shall extend those provisions to cover the takeover of such losses by the receiving company’s permanent establishments situated within its territory. | ||
|
Articolo 7 |
Article 7 | ||
|
1. Quando la società beneficiaria detiene una partecipazione nel capitale della società conferente, le plusvalenze ottenute dalla società beneficiaria in occasione dell’annullamento della sua partecipazione non danno luogo ad alcuna imposizione. |
1. Where the receiving company has a holding in the capital of the transferring company, any gains accruing to the receiving company on the cancellation of its holding shall not be liable to any taxation. | ||
|
2. Gli Stati membri hanno la facoltà di derogare al paragrafo 1 qualora la partecipazione detenuta dalla società beneficiaria nel capitale della società conferente sia inferiore al 15 %. |
2. The Member States may derogate from paragraph 1 where the receiving company has a holding of less than 15 % in the capital of the transferring company. | ||
|
A decorrere dal 1o gennaio 2009, la percentuale di partecipazione minima è del 10 %. |
From 1 January 2009 the minimum holding percentage shall be 10 %. | ||
|
Articolo 8 |
Article 8 | ||
|
1. L’assegnazione, in occasione di una fusione, di una scissione o di uno scambio di azioni, di titoli rappresentativi del capitale sociale della società beneficiaria o acquirente a un socio della società conferente o acquistata, in cambio di titoli rappresentativi del capitale sociale di quest’ultima società, non deve di per se stessa comportare alcuna imposizione sul reddito, gli utili o le plusvalenze di detto socio. |
1. On a merger, division or exchange of shares, the allotment of securities representing the capital of the receiving or acquiring company to a shareholder of the transferring or acquired company in exchange for securities representing the capital of the latter company shall not, of itself, give rise to any taxation of the income, profits or capital gains of that shareholder. | ||
|
2. Nel caso delle scissioni parziali, l’assegnazione a un socio della società conferente di titoli rappresentativi del capitale sociale della società beneficiaria non deve di per se stessa comportare alcuna imposizione sul reddito, gli utili o le plusvalenze di detto socio. |
2. On a partial division, the allotment to a shareholder of the transferring company of securities representing the capital of the receiving company shall not, of itself, give rise to any taxation of the income, profits or capital gains of that shareholder. | ||
|
3. Qualora uno Stato membro consideri un socio trasparente sotto il profilo fiscale, in base a una sua valutazione delle caratteristiche giuridiche di tale socio derivanti dalla legge in forza della quale la società è stata costituita, e, pertanto, tassi le persone che hanno una partecipazione nel socio sulla loro quota degli utili del socio nel momento in cui questi sorgono, detto Stato membro evita di tassare queste persone sul reddito, gli utili o le plusvalenze derivanti dall’assegnazione al socio di titoli rappresentativi del capitale sociale della società ricevente o della società acquirente. |
3. Where a Member State considers a shareholder as fiscally transparent on the basis of that Member State’s assessment of the legal characteristics of that shareholder arising from the law under which it is constituted and therefore taxes those persons having an interest in the shareholder on their share of the profits of the shareholder as and when those profits arise, that Member State shall not tax those persons on income, profits or capital gains from the allotment of securities representing the capital of the receiving or acquiring company to the shareholder. | ||
|
4. I paragrafi 1 e 3 si applicano a condizione che il socio non assegni ai titoli ricevuti in cambio un valore fiscale superiore a quello che i titoli scambiati avevano immediatamente prima della fusione, della scissione o dello scambio di azioni. |
4. Paragraphs 1 and 3 shall apply only if the shareholder does not attribute to the securities received a value for tax purposes higher than the value the securities exchanged had immediately before the merger, division or exchange of shares. | ||
|
5. I paragrafi 2 e 3 si applicano a condizione che il socio non assegni alla somma dei titoli ricevuti e di quelli detenuti nella società conferente un valore fiscale superiore al valore che i titoli detenuti nella società conferente avevano immediatamente prima della scissione parziale. |
5. Paragraphs 2 and 3 shall apply only if the shareholder does not attribute to the sum of the securities received and those held in the transferring company, a value for tax purposes higher than the value the securities held in the transferring company had immediately before the partial division. | ||
|
6. L’applicazione dei paragrafi 1, 2 e 3 non impedisce agli Stati membri di tassare il profitto risultante dalla successiva cessione dei titoli ricevuti allo stesso modo del profitto risultante dalla cessione dei titoli esistenti prima dell’acquisto. |
6. The application of paragraphs 1, 2 and 3 shall not prevent the Member States from taxing the gain arising out of the subsequent transfer of securities received in the same way as the gain arising out of the transfer of securities existing before the acquisition. | ||
|
7. Ai fini del presente articolo, per "valore fiscale" si intende il valore che verrebbe utilizzato come base per il calcolo eventuale di un profitto o di una perdita da considerare ai fini della determinazione della base imponibile di un’imposta sul reddito, gli utili o le plusvalenze del socio della società. |
7. For the purpose of this Article, "value for tax purposes" shall mean the value on the basis of which any gain or loss would be computed for the purposes of tax upon the income, profits or capital gains of a shareholder of the company. | ||
|
8. Qualora un socio sia autorizzato, ai sensi della legislazione dello Stato membro in cui risiede, a optare per un trattamento fiscale diverso da quello definito ai paragrafi 4 e 5, i paragrafi 1, 2 e 3 non si applicano ai titoli rappresentativi per i quali egli ha esercitato questo diritto di opzione. |
8. Where, under the law of the Member State in which he is resident, a shareholder may opt for tax treatment different from that set out in paragraphs 4 and 5, paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply to the securities in respect of which such an option is exercised. | ||
|
9. I paragrafi 1, 2 e 3 non ostano a che, per la tassazione del socio, uno Stato membro prenda in considerazione il saldo in contanti eventualmente versatogli in occasione della fusione, della scissione, della scissione parziale o dello scambio di azioni. |
9. Paragraphs 1, 2 and 3 shall not prevent a Member State from taking into account when taxing shareholders any cash payment that may be made on the merger, division, partial division or exchange of shares. | ||
|
Articolo 9 |
Article 9 | ||
|
Gli articoli 4, 5 e 6 si applicano ai conferimenti d’attivo. |
Articles 4, 5 and 6 shall apply to transfers of assets. | ||
|
CAPO III |
CHAPTER III | ||
|
CASO PARTICOLARE DEL CONFERIMENTO DI UNA STABILE ORGANIZZAZIONE |
SPECIAL CASE OF THE TRANSFER OF A PERMANENT ESTABLISHMENT | ||
|
Articolo 10 |
Article 10 | ||
|
1. Qualora, fra i beni conferiti all’atto di una fusione, di una scissione, di una scissione parziale o di un conferimento d’attivo, figuri una stabile organizzazione della società conferente, situata in uno Stato membro diverso da quello di tale società, lo Stato membro della società conferente rinuncia a ogni diritto all’imposizione di detta stabile organizzazione. |
1. Where the assets transferred in a merger, a division, a partial division or a transfer of assets include a permanent establishment of the transferring company which is situated in a Member State other than that of the transferring company, the Member State of the transferring company shall renounce any right to tax that permanent establishment. | ||
|
Lo Stato membro della società conferente può tuttavia reintegrare nell’utile imponibile di tale società le perdite anteriori della stabile organizzazione che sono state eventualmente dedotte dall’utile imponibile della società in detto Stato membro e che non sono state compensate. |
The Member State of the transferring company may reinstate in the taxable profits of that company such losses of the permanent establishment as may previously have been set off against the taxable profits of the company in that Member State and which have not been recovered. | ||
|
Lo Stato membro in cui si trova la stabile organizzazione e lo Stato membro della società beneficiaria applicano a tale conferimento le norme della presente direttiva come se lo Stato membro in cui è situata la stabile organizzazione fosse lo Stato membro della società conferente. |
The Member State in which the permanent establishment is situated and the Member State of the receiving company shall apply the provisions of this Directive to such a transfer as if the Member State where the permanent establishment is situated were the Member State of the transferring company. | ||
|
Il presente paragrafo si applica anche qualora la stabile organizzazione si trovi nello Stato membro in cui è residente la società beneficiaria. |
This paragraph shall also apply in the case where the permanent establishment is situated in the same Member State as that in which the receiving company is resident. | ||
|
2. In deroga al paragrafo 1, qualora lo Stato membro della società conferente applichi un regime di imposizione degli utili a livello mondiale, tale Stato membro ha il diritto di tassare tutti gli utili o le plusvalenze della stabile organizzazione risultanti da operazioni di fusione, scissione, scissione parziale o conferimento d’attivo, a condizione di concedere una detrazione dalla tassa che, se non fosse stato per le disposizioni della presente direttiva, sarebbe stata applicata a detti utili o plusvalenze nello Stato membro in cui è situata la stabile organizzazione, così come avrebbe fatto, anche in termini di importo, se detta tassa fosse stata realmente applicata e pagata. |
2. By way of derogation from paragraph 1, where the Member State of the transferring company applies a system of taxing worldwide profits, that Member State shall have the right to tax any profits or capital gains of the permanent establishment resulting from the merger, division, partial division or transfer of assets, on condition that it gives relief for the tax that, but for the provisions of this Directive, would have been charged on those profits or capital gains in the Member State in which that permanent establishment is situated, in the same way and in the same amount as it would have done if that tax had actually been charged and paid. | ||
|
CAPO IV |
CHAPTER IV | ||
|
CASO PARTICOLARE DELLE ENTITÀ TRASPARENTI |
SPECIAL CASE OF TRANSPARENT ENTITIES | ||
|
Articolo 11 |
Article 11 | ||
|
1. Qualora uno Stato membro consideri una società conferente o acquistata non residente come trasparente sotto il profilo fiscale, in base a una sua valutazione delle caratteristiche giuridiche di tale società derivanti dalla legge in forza della quale è stata costituita, esso ha il diritto di non applicare le disposizioni della presente direttiva per la tassazione dell’azionista diretto o indiretto di detta società per quanto riguarda il reddito, gli utili o le plusvalenze di detta società. |
1. Where a Member State considers a non-resident transferring or acquired company to be fiscally transparent on the basis of that Member State’s assessment of the legal characteristics of that company arising from the law under which it is constituted, it shall have the right not to apply the provisions of this Directive when taxing a direct or indirect shareholder of that company in respect of the income, profits or capital gains of that company. | ||
|
2. Uno Stato membro che esercita il diritto di cui al paragrafo 1 concede una detrazione dalla tassa che, se non fosse stato per le disposizioni della presente direttiva, sarebbe stata applicata al reddito, agli utili o alle plusvalenze della società trasparente sotto il profilo fiscale, così come detto Stato membro avrebbe fatto, anche in termini di importo, se detta tassa fosse stata realmente applicata e pagata. |
2. A Member State exercising the right referred to in paragraph 1 shall give relief for the tax which, but for the provisions of this Directive, would have been charged on the fiscally transparent company on its income, profits or capital gains, in the same way and in the same amount as that Member State would have done if that tax had actually been charged and paid. | ||
|
3. Qualora uno Stato membro consideri una società beneficiaria o acquirente non residente come trasparente sotto il profilo fiscale in base a una sua valutazione delle caratteristiche giuridiche di tale società derivanti dalla legge in forza della quale è stata costituita, esso ha il diritto di non applicare l’articolo 8, paragrafi 1, 2 e 3. |
3. Where a Member State considers a non-resident receiving or acquiring company to be fiscally transparent on the basis of that Member State’s assessment of the legal characteristics of that company arising from the law under which it is constituted, it shall have the right not to apply Article 8(1), (2) and (3). | ||
|
4. Qualora uno Stato membro consideri una società beneficiaria non residente come trasparente sotto il profilo fiscale in base a una sua valutazione delle caratteristiche giuridiche di tale società derivanti dalla legge in forza della quale è stata costituita, detto Stato membro può applicare agli azionisti diretti o indiretti lo stesso regime fiscale che applicherebbe se la società beneficiaria fosse residente nello Stato membro in questione. |
4. Where a Member State considers a non-resident receiving company to be fiscally transparent on the basis of that Member State’s assessment of the legal characteristics of that company arising from the law under which it is constituted, that Member State may apply to any direct or indirect shareholders the same treatment for tax purposes as it would if the receiving company were resident in that Member State. | ||
|
CAPO V |
CHAPTER V | ||
|
NORME APPLICABILI AL TRASFERIMENTO DELLA SEDE SOCIALE DI UNA SE O UNA SCE |
RULES APPLICABLE TO THE TRANSFER OF THE REGISTERED OFFICE OF AN SE OR AN SCE | ||
|
Articolo 12 |
Article 12 | ||
|
1. Qualora: |
1. Where: | ||
|
a) una SE o una SCE trasferisca la propria sede sociale da uno Stato membro a un altro; oppure |
(a) an SE or an SCE transfers its registered office from one Member State to another Member State; or | ||
|
b) in concomitanza con il trasferimento della sua sede sociale da uno Stato membro a un altro, una SE o una SCE, residente nel primo Stato membro, estingua la propria residenza fiscale in tale Stato membro ed elegga la sua residenza fiscale in un altro Stato membro, |
(b) in connection with the transfer of its registered office from one Member State to another Member State, an SE or an SCE, which is resident in the first Member State, ceases to be resident in that Member State and becomes resident in another Member State; | ||
|
il trasferimento della sede sociale o l’estinzione della residenza fiscale non dà luogo all’imposizione delle plusvalenze, calcolate a norma dell’articolo 4, paragrafo 1, nello Stato membro dal quale è stata trasferita la sede sociale, risultanti dagli elementi d’attivo e di passivo della SE o della SCE i quali, di conseguenza, rimangono effettivamente collegati con una stabile organizzazione della SE o della SCE nello Stato membro dal quale è stata trasferita la sede sociale e contribuiscono agli utili o alle perdite presi in considerazione per scopi fiscali. |
that transfer of registered office or the cessation of residence shall not give rise to any taxation of capital gains, calculated in accordance with Article 4(1), in the Member State from which the registered office has been transferred, derived from those assets and liabilities of the SE or SCE which, in consequence, remain effectively connected with a permanent establishment of the SE or of the SCE in the Member State from which the registered office has been transferred and play a part in generating the profits or losses taken into account for tax purposes. | ||
|
2. Il paragrafo 1 si applica solo a condizione che la SE o la SCE calcoli i nuovi ammortamenti e le plusvalenze o le perdite inerenti agli elementi d’attivo e di passivo che rimangono effettivamente collegati con la stabile organizzazione in questione come se il trasferimento della sede sociale non fosse mai avvenuto, o come se la SE o la SCE non avesse quindi estinto la sua residenza fiscale. |
2. Paragraph 1 shall apply only if the SE or the SCE computes any new depreciation and any gains or losses in respect of the assets and liabilities that remain effectively connected with that permanent establishment, as though the transfer of the registered office had not taken place or the SE or the SCE had not so ceased to be tax resident. | ||
|
3. Qualora le leggi dello Stato membro dal quale è stata trasferita la sede sociale autorizzino la SE o la SCE a calcolare i nuovi ammortamenti e le plusvalenze o le perdite inerenti agli elementi d’attivo e di passivo che rimangono in detto Stato membro su una base diversa da quella di cui al paragrafo 2, il paragrafo 1 non si applica agli elementi d’attivo e di passivo per i quali si è scelto questo metodo. |
3. Where, under the laws of the Member State from which the registered office was transferred, the SE or the SCE is entitled to have any new depreciation or any gains or losses in respect of the assets and liabilities remaining in that Member State computed on a basis different from that set out in paragraph 2, paragraph 1 shall not apply to the assets and liabilities in respect of which that option is exercised. | ||
|
Articolo 13 |
Article 13 | ||
|
1. Qualora: |
1. Where: | ||
|
a) una SE o una SCE trasferisca la propria sede sociale da uno Stato membro a un altro; oppure |
(a) an SE or an SCE transfers its registered office from one Member State to another Member State; or | ||
|
b) in concomitanza con il trasferimento della sua sede sociale da uno Stato membro a un altro, una SE o una SCE, residente nel primo Stato membro, estingua la propria residenza fiscale in tale Stato membro ed elegga la sua residenza fiscale in un altro Stato membro, |
(b) in connection with the transfer of its registered office from one Member State to another Member State, an SE or an SCE, which is resident in the first Member State, ceases to be resident in that Member State and becomes resident in another Member State; | ||
|
gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché gli accantonamenti o riserve regolarmente costituiti in franchigia parziale o totale di imposta dalla SE o dalla SCE prima del trasferimento della sede sociale, salvo quelli provenienti da stabili organizzazioni all’estero, siano ripresi, alle stesse condizioni di franchigia di imposta, da una stabile organizzazione della SE o della SCE situata nel territorio dello Stato membro dal quale è stata trasferita la sede sociale. |
the Member States shall take the necessary measures to ensure that, where provisions or reserves properly constituted by the SE or the SCE before the transfer of the registered office are partly or wholly exempt from tax and are not derived from permanent establishments abroad, such provisions or reserves may be carried over, with the same tax exemption, by a permanent establishment of the SE or the SCE which is situated within the territory of the Member State from which the registered office was transferred. | ||
|
2. Se una società che trasferisce la sua sede sociale entro l’ambito del territorio di uno Stato membro ha facoltà di riportare in esercizi successivi o anteriori le perdite che non erano state esaurite per scopi fiscali, detto Stato membro autorizza la stabile organizzazione, situata nel suo territorio, della SE o della SCE che trasferisce la sede sociale a rilevare le perdite della SE o della SCE che non sono ammortizzate dal punto di vista fiscale, a condizione che sia ammesso in analoghe circostanze il riporto delle perdite in esercizi successivi o anteriori da parte di una società che abbia mantenuto la sua sede sociale o la propria residenza fiscale nello Stato membro in questione. |
2. To the extent that a company transferring its registered office within the territory of a Member State would be allowed to carry forward or carry back losses which had not been exhausted for tax purposes, that Member State shall allow the permanent establishment, situated within its territory, of the SE or of the SCE transferring its registered office, to take over those losses of the SE or SCE which have not been exhausted for tax purposes, provided that the loss carry forward or carry back would have been available in comparable circumstances to a company which continued to have its registered office or which continued to be tax resident in that Member State. | ||
|
Articolo 14 |
Article 14 | ||
|
1. Il trasferimento della sede sociale di una SE o di una SCE non dà luogo di per sé all’imposizione del reddito, degli utili o delle plusvalenze dei soci. |
1. The transfer of the registered office of an SE or of an SCE shall not, of itself, give rise to any taxation of the income, profits or capital gains of the shareholders. | ||
|
2. L’applicazione del paragrafo 1 non impedisce agli Stati membri di tassare gli utili derivanti dal successivo conferimento dei titoli rappresentativi del capitale sociale della SE o della SCE che trasferisce la sua sede sociale. |
2. The application of paragraph 1 shall not prevent the Member States from taxing the gain arising out of the subsequent transfer of the securities representing the capital of the SE or of the SCE that transfers its registered office. | ||
|
CAPO VI |
CHAPTER VI | ||
|
DISPOSIZIONI FINALI |
FINAL PROVISIONS | ||
|
Articolo 15 |
Article 15 | ||
|
1. Uno Stato membro può rifiutare di applicare in tutto o in parte le disposizioni degli articoli da 4 a 14 o di revocarne il beneficio, qualora risulti che una delle operazioni di cui all’articolo 1: |
1. A Member State may refuse to apply or withdraw the benefit of all or any part of the provisions of Articles 4 to 14 where it appears that one of the operations referred to in Article 1: | ||
|
a) ha come obiettivo principale o come uno degli obiettivi principali l’elusione o l’evasione fiscale; il fatto che l’operazione non sia effettuata per valide ragioni economiche, quali la ristrutturazione o la razionalizzazione delle attività delle società partecipanti all’operazione, può costituire la presunzione che quest’ultima abbia come obiettivo principale o come uno degli obiettivi principali l’elusione o l’evasione fiscali; |
(a) has as its principal objective or as one of its principal objectives tax evasion or tax avoidance; the fact that the operation is not carried out for valid commercial reasons such as the restructuring or rationalisation of the activities of the companies participating in the operation may constitute a presumption that the operation has tax evasion or tax avoidance as its principal objective or as one of its principal objectives; | ||
|
b) ha come conseguenza che una società, a prescindere dalla partecipazione della medesima all’operazione, non soddisfa più le condizioni richieste per la rappresentanza dei lavoratori negli organi della società secondo le modalità applicabili prima di detta operazione. |
(b) results in a company, whether participating in the operation or not, no longer fulfilling the necessary conditions for the representation of employees on company organs according to the arrangements which were in force prior to that operation. | ||
|
2. Il paragrafo 1, lettera b), è applicabile ove e fintantoché non si applichino alle società che formano oggetto della presente direttiva regolamentazioni comunitarie che contengano disposizioni equivalenti in materia di rappresentanza dei lavoratori negli organi della società. |
2. Paragraph 1(b) shall apply as long as and to the extent that no Community law provisions containing equivalent rules on representation of employees on company organs are applicable to the companies covered by this Directive. | ||
|
Articolo 16 |
Article 16 | ||
|
Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva. |
Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. | ||
|
Articolo 17 |
Article 17 | ||
|
La direttiva 90/434/CEE, modificata dagli atti di cui all’allegato II, parte A, è abrogata, fatti salvi gli obblighi degli Stati membri relativi ai termini di attuazione nel diritto nazionale e di applicazione delle direttive di cui all’allegato II, parte B. |
Directive 90/434/EEC, as amended by the acts listed in Annex II, Part A, is repealed, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Annex II, Part B. | ||
|
I riferimenti alla direttiva abrogata si intendono fatti alla presente direttiva e si leggono secondo la tavola di concordanza di cui all’allegato III. |
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex III. | ||
|
Articolo 18 |
Article 18 | ||
|
La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Articolo 19 |
Article 19 | ||
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Lussemburgo, addì 19 ottobre 2009. |
Done at Luxembourg, 19 October 2009. | ||
|
Per il Consiglio |
For the Council | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
E. Erlandsson |
E. Erlandsson | ||
|
[1] Parere del 13 gennaio 2009 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale). |
[1] Opinion of 13 January 2009 (not yet published in the Official Journal). | ||
|
[2] GU C 100 del 30.4.2009, pag. 153. |
[2] OJ C 100, 30.4.2009, p. 153. | ||
|
[3] GU L 225 del 20.8.1990, pag. 1. |
[3] OJ L 225, 20.8.1990, p. 1. | ||
|
[4] Cfr. allegato II, parte A. |
[4] See Annex II, Part A. | ||
|
[5] GU L 294 del 10.11.2001, pag. 1. |
[5] OJ L 294, 10.11.2001, p. 1. | ||
|
[6] GU L 207 del 18.8.2003, pag. 1. |
[6] OJ L 207, 18.8.2003, p. 1. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO I |
ANNEX I | ||
|
PARTE A |
PART A | ||
|
ELENCO DELLE SOCIETÀ DI CUI ALL’ARTICOLO 3, LETTERA a) |
LIST OF COMPANIES REFERRED TO IN ARTICLE 3(a) | ||
|
a) Le società (SE) costituite a norma del regolamento (CE) n. 2157/2001 e della direttiva 2001/86/CE del Consiglio, dell’ 8 ottobre 2001, che completa lo statuto della società europea per quanto riguarda il coinvolgimento dei lavoratori [1] e le società cooperative (SCE) costituite a norma del regolamento (CE) n. 1435/2003, e della direttiva 2003/72/CE del Consiglio, del 22 luglio 2003, che completa lo statuto della società cooperativa europea per quanto riguarda il coinvolgimento dei lavoratori [2]; |
(a) companies (SE) incorporated under Regulation (EC) No 2157/2001 and Council Directive 2001/86/EC of 8 October 2001 supplementing the Statute for a European company with regard to the involvement of employees [1] and cooperative societies (SCE) incorporated under Regulation (EC) No 1435/2003 and Council Directive 2003/72/EC of 22 July 2003 supplementing the Statute for a European Cooperative Society with regard to the involvement of employees [2]; | ||
|
b) le società di diritto belga denominate "société anonyme"/"naamloze vennootschap", "société en commandite par actions"/"commanditaire vennootschap op aandelen", "société privée à responsabilité limitée"/"besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid", "société coopérative à responsabilité limitée"/"coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid", "société coopérative à responsabilité illimitée"/"coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid", "société en nom collectif"/"vennootschap onder firma", "société en commandite simple"/"gewone commanditaire vennootschap", le imprese pubbliche che hanno adottato una delle forme giuridiche sopra elencate e altre società costituite in conformità della legislazione belga e soggette all’imposta belga sulle società; |
(b) companies under Belgian law known as "société anonyme"/"naamloze vennootschap", "société en commandite par actions"/"commanditaire vennootschap op aandelen", "société privée à responsabilité limitée"/"besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid""société coopérative à responsabilité limitée"/"coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid", "société coopérative à responsabilité illimitée"/"coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid", "société en nom collectif"/"vennootschap onder firma", "société en commandite simple"/"gewone commanditaire vennootschap", public undertakings which have adopted one of the abovementioned legal forms, and other companies constituted under Belgian law subject to the Belgian corporate tax; | ||
|
c) le società di diritto bulgaro denominate: "събирателното дружество", "командитното дружество", "дружеството с ограничена отговорност", "акционерното дружество", "командитното дружество с акции", "кооперации", "кооперативни съюзи" e "държавни предприятия" costituite in conformità della legislazione bulgara e dedite ad attività commerciali; |
(c) companies under Bulgarian law known as "събирателното дружество", "командитното дружество", "дружеството с ограничена отговорност", "акционерното дружество", "командитното дружество с акции", "кооперации", "кооперативни съюзи", and "държавни предприятия" constituted under Bulgarian law and carrying on commercial activities; | ||
|
d) le società di diritto ceco denominate "akciová společnost" e "společnost s ručením omezeným"; |
(d) companies under Czech law known as "akciová společnost" and "společnost s ručením omezeným"; | ||
|
e) le società di diritto danese denominate "aktieselskab" e "anpartsselskab". Altre società soggette a imposizione ai sensi della legge sull’imposizione delle società, nella misura in cui il loro reddito imponibile è calcolato e tassato conformemente alle disposizioni fiscali generali applicabili alle "aktieselskaber"; |
(e) companies under Danish law known as "aktieselskab" and "anpartsselskab" and other companies subject to tax under the Corporation Tax Act, in so far as their taxable income is calculated and taxed in accordance with the general tax legislation rules applicable to "aktieselskaber"; | ||
|
f) le società di diritto tedesco denominate "Aktiengesellschaft", "Kommanditgesellschaft auf Aktien", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", "Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit", "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft", "Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts" e altre società costituite in conformità della legislazione tedesca e soggette all’imposta tedesca sulle società; |
(f) companies under German law known as "Aktiengesellschaft", "Kommanditgesellschaft auf Aktien", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", "Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit", "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft", "Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts", and other companies constituted under German law subject to German corporate tax; | ||
|
g) le società di diritto estone denominate "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts" e "tulundusühistu"; |
(g) companies under Estonian law known as "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts" and "tulundusühistu"; | ||
|
h) le società registrate o costituite a norma del diritto irlandese, gli enti registrati sotto il regime dell’"Industrial and Provident Societies Act", le "building societies" registrate sotto il regime dei "Building Societies Acts" e le "trustee savings banks" ai sensi del "Trustee Savings Banks Act" del 1989; |
(h) companies incorporated or existing under Irish law, bodies registered under the Industrial and Provident Societies Act, building societies incorporated under the Building Societies Acts and trustee savings banks within the meaning of the Trustee Savings Banks Act, 1989; | ||
|
i) le società di diritto greco denominate "ανώνυμη εταιρεία" e "εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)"; |
(i) companies under Greek law known as "ανώνυμη εταιρεία" and "εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)"; | ||
|
j) le società di diritto spagnolo denominate "sociedad anónima", "sociedad comanditaria por acciones", "sociedad de responsabilidad limitada" e gli enti di diritto pubblico che operano in regime di diritto privato; |
(j) companies under Spanish law known as "sociedad anónima", "sociedad comanditaria por acciones", "sociedad de responsabilidad limitada", and those public law bodies which operate under private law; | ||
|
k) le società di diritto francese denominate "société anonyme", "société en commandite par actions", "société à responsabilité limitée", "sociétés par actions simplifiées", "sociétés d’assurances mutuelles", "caisses d’épargne et de prévoyance", "sociétés civiles" che sono soggette automaticamente all’imposta sulle società, le "coopératives", le "unions de coopératives" e gli istituti e le imprese pubblici di carattere industriale e commerciale e altre società costituite in conformità della legislazione francese e soggette all’imposta francese sulle società; |
(k) companies under French law known as "société anonyme", "société en commandite par actions", "société à responsabilité limitée", "sociétés par actions simplifiées", "sociétés d’assurances mutuelles", "caisses d’épargne et de prévoyance", "sociétés civiles" which are automatically subject to corporation tax, "coopératives", "unions de coopératives", industrial and commercial public establishments and undertakings, and other companies constituted under French law subject to the French corporate tax; | ||
|
l) le società di diritto italiano denominate "società per azioni", "società in accomandita per azioni", "società a responsabilità limitata", "società cooperative", "società di mutua assicurazione", nonché gli enti pubblici e privati che esercitano attività unicamente o parzialmente commerciali; |
(l) companies under Italian law known as "società per azioni", "società in accomandita per azioni", "società a responsabilità limitata", "società cooperative", "società di mutua assicurazione", and private and public entities whose activity is wholly or principally commercial; | ||
|
m) nel diritto cipriota: "εταιρείες", ai sensi della legislazione sull’imposta sul reddito; |
(m) companies (εταιρείες) under Cypriot law as defined in the income tax laws; | ||
|
n) le società di diritto lettone denominate "akciju sabiedrība" e "sabiedrība ar ierobežotu atbildību"; |
(n) companies under Latvian law known as "akciju sabiedrība" and "sabiedrība ar ierobežotu atbildību"; | ||
|
o) le società costituite in conformità della legislazione lituana; |
(o) companies incorporated under the law of Lithuania; | ||
|
p) le società di diritto lussemburghese denominate "société anonyme", "société en commandite par actions", "société à responsabilité limitée", "société coopérative", "société coopérative organisée comme une société anonyme", "association d’assurances mutuelles", "association d’épargne-pension", "entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’État, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public" e altre società costituite in conformità della legislazione lussemburghese e soggette all’imposta lussemburghese sulle società; |
(p) companies under Luxembourg law known as "société anonyme", "société en commandite par actions", "société à responsabilité limitée", "société coopérative", "société coopérative organisée comme une société anonyme", "association d’assurances mutuelles", "association d’épargne-pension", "entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’État, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public", and other companies constituted under Luxembourg law subject to the Luxembourg corporate tax; | ||
|
q) le società di diritto ungherese denominate "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság" e "szövetkezet"; |
(q) companies under Hungarian law known as "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság" and "szövetkezet"; | ||
|
r) le società di diritto maltese denominate "Kumpaniji ta’ Responsabilità Limitata" e "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet"; |
(r) companies under Maltese law known as "Kumpaniji ta’ Responsabilita Limitata" and "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet"; | ||
|
s) le società di diritto olandese denominate "naamloze vennootschap", "besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid", "open commanditaire vennootschap", "coöperatie", "onderlinge waarborgmaatschappij", "fonds voor gemene rekening", "vereniging op coöperatieve grondslag" e "vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt" e altre società costituite in conformità della legislazione olandese e soggette all’imposta olandese sulle società; |
(s) companies under Dutch law known as "naamloze vennootschap", "besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid", "open commanditaire vennootschap", "coöperatie", "onderlinge waarborgmaatschappij", "fonds voor gemene rekening", "vereniging op coöperatieve grondslag" and "vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt", and other companies constituted under Dutch law subject to the Dutch corporate tax; | ||
|
t) le società di diritto austriaco denominate "Aktiengesellschaft", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung" e "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften"; |
(t) companies under Austrian law known as "Aktiengesellschaft", "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", and "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften"; | ||
|
u) le società di diritto polacco denominate "spółka akcyjna" e "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością"; |
(u) companies under Polish law known as "spółka akcyjna" and "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością"; | ||
|
v) le società commerciali o le società civili di forma commerciale, nonché altre persone giuridiche che esercitano attività commerciali o industriali, costituite conformemente al diritto portoghese; |
(v) commercial companies or civil law companies having a commercial form as well as other legal persons carrying on commercial or industrial activities, which are incorporated under Portuguese law; | ||
|
w) le società di diritto rumeno denominate: "societăți pe acțiuni", "societăți în comandită pe acțiuni" e "societăți cu răspundere limitată"; |
(w) companies under Romanian law known as "societăți pe acțiuni", "societăți în comandită pe acțiuni" and "societăți cu răspundere limitată"; | ||
|
x) le società di diritto sloveno denominate "delniška družba", "komanditna družba" e "družba z omejeno odgovornostjo"; |
(x) companies under Slovenian law known as "delniška družba", "komanditna družba" and "družba z omejeno odgovornostjo"; | ||
|
y) le società di diritto slovacco denominate "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným" e "komanditná spoločnosť"; |
(y) companies under Slovak law known as "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným" and "komanditná spoločnosť"; | ||
|
z) le società di diritto finlandese denominate "osakeyhtiö"/"aktiebolag", "osuuskunta"/"andelslag", "säästöpankki"/"sparbank" e "vakuutusyhtiö"/"försäkringsbolag"; |
(z) companies under Finnish law known as "osakeyhtiö"/"aktiebolag", "osuuskunta"/"andelslag", "säästöpankki"/"sparbank" and "vakuutusyhtiö"/"försäkringsbolag"; | ||
|
a bis) le società di diritto svedese denominate "aktiebolag", "bankaktiebolag", "försäkringsaktiebolag", "ekonomiska föreningar", "sparbanker" e "ömsesidiga försäkringsbolag"; |
(aa) companies under Swedish law known as "aktiebolag", "bankaktiebolag", "försäkringsaktiebolag", "ekonomiska föreningar", "sparbanker" and "ömsesidiga försäkringsbolag"; | ||
|
a ter) le società costituite conformemente al diritto del Regno Unito. |
(ab) companies incorporated under the law of the United Kingdom. | ||
|
PARTE B |
PART B | ||
|
ELENCO DELLE IMPOSTE DI CUI ALL’ARTICOLO 3, LETTERA c) |
LIST OF TAXES REFERRED TO IN ARTICLE 3(C) | ||
|
- impôt des sociétés/vennootschapsbelasting in Belgio, |
- impôt des sociétés/vennootschapsbelasting in Belgium, | ||
|
- корпоративен данък in Bulgaria, |
- корпоративен данък in Bulgaria, | ||
|
- daň z příjmů právnických osob nella Repubblica ceca, |
- daň z příjmů právnických osob in the Czech Republic, | ||
|
- selskabsskat in Danimarca, |
- selskabsskat in Denmark, | ||
|
- Körperschaftssteuer in Germania, |
- Körperschaftssteuer in Germany, | ||
|
- tulumaks in Estonia, |
- tulumaks in Estonia, | ||
|
- corporation tax in Irlanda, |
- corporation tax in Ireland, | ||
|
- φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα in Grecia, |
- φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα in Greece, | ||
|
- impuesto sobre sociedades in Spagna, |
- impuesto sobre sociedades in Spain, | ||
|
- impôt sur les sociétés in Francia, |
- impôt sur les sociétés in France, | ||
|
- imposta sul reddito delle società in Italia, |
- imposta sul reddito delle società in Italy, | ||
|
- φόρος εισοδήματος a Cipro, |
- φόρος εισοδήματος in Cyprus, | ||
|
- uzņēmumu ienākuma nodoklis in Lettonia, |
- uzņēmumu ienākuma nodoklis in Latvia, | ||
|
- pelno mokestis in Lituania, |
- pelno mokestis in Lithuania, | ||
|
- impôt sur le revenu des collectivités in Lussemburgo, |
- impôt sur le revenu des collectivités in Luxembourg, | ||
|
- társasági adó in Ungheria, |
- társasági adó in Hungary, | ||
|
- taxxa fuq l-income a Malta, |
- taxxa fuq l-income in Malta, | ||
|
- vennootschapsbelasting nei Paesi Bassi, |
- vennootschapsbelasting in the Netherlands, | ||
|
- Körperschaftssteuer in Austria, |
- Körperschaftssteuer in Austria, | ||
|
- podatek dochodowy od osób prawnych in Polonia, |
- podatek dochodowy od osób prawnych in Poland, | ||
|
- imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas in Portogallo, |
- imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas in Portugal, | ||
|
- impozit pe profit in Romania, |
- impozit pe profit in Romania, | ||
|
- davek od dobička pravnih oseb in Slovenia, |
- davek od dobička pravnih oseb in Slovenia, | ||
|
- daň z príjmov právnických osôb in Slovacchia, |
- daň z príjmov právnických osôb in Slovakia, | ||
|
- yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund in Finlandia, |
- yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund in Finland, | ||
|
- statlig inkomstskatt in Svezia, |
- statlig inkomstskatt in Sweden, | ||
|
- corporation tax nel Regno Unito. |
- corporation tax in the United Kingdom. | ||
|
[1] GU L 294 del 10.11.2001, pag. 22. |
[1] OJ L 294, 10.11.2001, p. 22. | ||
|
[2] GU L 207 del 18.8.2003, pag. 25. |
[2] OJ L 207, 18.8.2003, p. 25. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO II |
ANNEX II | ||
|
PARTE A |
PART A | ||
|
Direttiva abrogata ed elenco delle sue modificazioni successive |
Repealed Directive with list of its successive amendments | ||
|
(di cui all’articolo 17) |
(referred to in Article 17) | ||
|
Direttiva 90/434/CEE del Consiglio (GU L 225 del 20.8.1990, pag. 1) | | |
Council Directive 90/434/EEC (OJ L 225, 20.8.1990, p. 1). | | | ||
|
Punto XI.B.I.2 dell’allegato I dell’atto di adesione del 1994 (GU C 241 del 29.8.1994, pag. 196) | | |
Point XI(B)(I)(2) of Annex I to the 1994 Act of Accession (OJ C 241, 29.8.1994, p. 196) | | | ||
|
Punto 9.7 dell’allegato II dell’atto di adesione del 2003 (GU L 236 del 23.9.2003, pag. 559) | | |
Point 9.7 of Annex II to the 2003 Act of Accession (OJ L 236, 23.9.2003, p. 559). | | | ||
|
Direttiva 2005/19/CE del Consiglio (GU L 58 del 4.3.2005, pag. 19) | | |
Council Directive 2005/19/EC (OJ L 58, 4.3.2005, p. 19). | | | ||
|
Direttiva 2006/98/CE del Consiglio (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 129) | limitatamente al punto 6 dell’allegato | |
Council Directive 2006/98/EC (OJ L 363, 20.12.2006, p. 129). | only point 6 of the Annex | | ||
|
PARTE B |
PART B | ||
|
Elenco dei termini di attuazione nel diritto nazionale e di applicazione |
List of time-limits for transposition into national law and application | ||
|
(di cui all’articolo 17) |
(referred to in Article 17) | ||
|
Direttiva | Termine di attuazione | Data di applicazione | |
Directive | Time-limit for transposition | Date of application | | ||
|
90/434/CEE | 1o gennaio 1992 | 1o gennaio 1993 [1] | |
90/434/EEC | 1 January 1992 | 1 January 1993 [1] | | ||
|
2005/19/CE | 1o gennaio 2006 [2] 1o gennaio 2007 [3] | — | |
2005/19/EC | 1 January 2006 [2] 1 January 2007 [3] | — | | ||
|
2006/98/CE | 1o gennaio 2007 | — | |
2006/98/EC | 1 January 2007 | — | | ||
|
[1] Si applica soltanto alla Repubblica portoghese. |
[1] Applicable to the Portuguese Republic only. | ||
|
[2] In conformità delle disposizioni di cui all’articolo 2, paragrafo 1, della direttiva. |
[2] As regards the provisions referred to in Article 2(1) of the Directive. | ||
|
[3] In conformità delle disposizioni di cui all’articolo 2, paragrafo 2, della direttiva. |
[3] As regards the provisions referred to in Article 2(2) of the Directive. | ||
|
-------------------------------------------------- |
-------------------------------------------------- | ||
|
ALLEGATO III |
ANNEX III | ||
|
Tavola di concordanza |
Correlation Table | ||
|
Direttiva 90/434/CEE | Presente direttiva | |
Directive 90/434/EEC | This Directive | | ||
|
Articolo 1 | Articolo 1 | |
Article 1 | Article 1 | | ||
|
Articolo 2, lettera a), primo trattino | Articolo 2, lettera a), punto i) | |
Article 2(a) first indent | Article 2(a)(i) | | ||
|
Articolo 2, lettera a), secondo trattino | Articolo2, lettera a), punto ii) | |
Article 2(a) second indent | Article 2(a)(ii) | | ||
|
Articolo 2, lettera a), terzo trattino | Articolo 2, lettera a), punto iii) | |
Article 2(a) third indent | Article 2(a)(iii) | | ||
|
Articolo 2, lettera b) | Articolo 2, lettera b) | |
Article 2(b) | Article 2(b) | | ||
|
Articolo 2, lettera b bis) | Articolo 2, lettera c) | |
Article 2(b)(a) | Article 2(c) | | ||
|
Articolo 2, lettera c) | Articolo 2, lettera d) | |
Article 2(c) | Article 2(d) | | ||
|
Articolo 2, lettera d) | Articolo 2, lettera e) | |
Article 2(d) | Article 2(e) | | ||
|
Articolo 2, lettera e) | Articolo 2, lettera f) | |
Article 2(e) | Article 2(f) | | ||
|
Articolo 2, lettera f) | Articolo 2, lettera g) | |
Article 2(f) | Article 2(g) | | ||
|
Articolo 2, lettera g) | Articolo 2, lettera h) | |
Article 2(g) | Article 2(h) | | ||
|
Articolo 2, lettera h) | Articolo 2, lettera i) | |
Article 2(h) | Article 2(i) | | ||
|
Articolo 2, lettera i) | Articolo 2, lettera j) | |
Article 2(i) | Article 2(j) | | ||
|
Articolo 2, lettera j) | Articolo 2, lettera k) | |
Article 2(j) | Article 2(k) | | ||
|
Articolo 3, lettera a) | Articolo 3, lettera a) | |
Article 3(a) | Article 3(a) | | ||
|
Articolo 3, lettera b) | Articolo 3, lettera b) | |
Article 3(b) | Article 3(b) | | ||
|
Articolo 3, lettera c), primo comma, alinea e secondo comma | Articolo 3, lettera c) | |
Article 3(c), introductory phrase of the first subparagraph and second subparagraph | Article 3(c) | | ||
|
Articolo 3, lettera c), primo comma, dal primo al ventisettesimo trattino | Allegato I, parte B | |
Article 3(c), first subparagraph, first to twenty-seventh indents | Annex I, Part B | | ||
|
Articolo 4, paragrafo 1, primo comma | Articolo 4, paragrafo 1 | |
Article 4(1) first subparagraph | Article 4(1) | | ||
|
Articolo 4, paragrafo 1, secondo comma | Articolo 4, paragrafo 2 | |
Article 4(1) second subparagraph | Article 4(2) | | ||
|
Articolo 4, paragrafo 2 | Articolo 4, paragrafo 3 | |
Article 4(2) | Article 4(3) | | ||
|
Articolo 4, paragrafo 3 | Articolo 4, paragrafo 4 | |
Article 4(3) | Article 4(4) | | ||
|
Articolo 4, paragrafo 4 | Articolo 4, paragrafo 5 | |
Article 4(4) | Article 4(5) | | ||
|
Articoli 5 e 6 | Articoli 5 e 6 | |
Articles 5 and 6 | Articles 5 and 6 | | ||
|
Articolo 7, paragrafo 1 | Articolo 7, paragrafo 1 | |
Article 7(1) | Article 7(1) | | ||
|
Articolo 7, paragrafo 2, primo comma | Articolo 7, paragrafo 2, primo comma | |
Article 7(2), first subparagraph | Article 7(2), first subparagraph | | ||
|
Articolo 7, paragrafo 2, secondo comma, prima frase | — | |
Article 7(2), second subparagraph, first sentence | — | | ||
|
Articolo 7, paragrafo 2, secondo comma, seconda frase | Articolo 7, paragrafo 2, secondo comma | |
Article 7(2), second subparagraph, second sentence | Article 7(2), second subparagraph | | ||
|
Articoli 8, 9 e 10 | Articoli 8, 9 e 10 | |
Articles 8, 9 and 10 | Articles 8, 9 and 10 | | ||
|
Articolo 10 bis | Articolo 11 | |
Article 10a | Article 11 | | ||
|
Articolo 10 ter | Articolo 12 | |
Article 10b | Article 12 | | ||
|
Articolo 10 quater | Articolo 13 | |
Article 10c | Article 13 | | ||
|
Articolo 10 quinquies | Articolo 14 | |
Article 10d | Article 14 | | ||
|
Articolo 11 | Articolo 15 | |
Article 11 | Article 15 | | ||
|
Articolo 12, paragrafo 1 | — | |
Article 12(1) | — | | ||
|
Articolo 12, paragrafo 2 | — | |
Article 12(2) | — | | ||
|
Articolo 12, paragrafo 3 | Articolo 16 | |
Article 12(3) | Article 16 | | ||
|
— | Articolo 17 | |
— | Article 17 | | ||
|
— | Articolo 18 | |
— | Article 18 | | ||
|
Articolo 13 | Articolo 19 | |
Article 13 | Article 19 | | ||
|
Allegato | Allegato I, parte A | |
Annex | Annex I, Part A | | ||
|
— | Allegato II | |
— | Annex II | | ||
|
— | Allegato III | |
— | Annex III | |