![]() |
Easyjet? No grazie! Cliccate qui per scoprirne il motivo Easyjet? No thanks! Click here to discover why |
![]() |
Toyota Prius: ammiratela ma non compratela. Cliccate qui per scoprirne il motivo |
| BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV | BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV |
|
Posizione comune (CE) n. 7/2009 |
Common Position (EC) No 7/2009 | ||
|
adottata dal Consiglio il 9 gennaio 2009 |
adopted by the Council on 9 January 2009 | ||
|
in vista dell'adozione del regolamento (CE) n. …/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del …, che fissa norme comuni per l'accesso al mercato del trasporto internazionale di merci su strada (rifusione) |
with a view to the adoption of Regulation (EC) No …/2009 of the European Parliament and of the Council of … on common rules for access to the international road haulage market (recast) | ||
|
(Testo rilevante ai fini del SEE) |
(Text with EEA relevance) | ||
|
(2009/C 62 E/03) |
(2009/C 62 E/03) | ||
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | ||
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 71, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof, | ||
|
vista la proposta della Commissione, |
Having regard to the proposal from the Commission, | ||
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1], |
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1], | ||
|
previa consultazione del Comitato delle regioni, |
After consulting the Committee of the Regions, | ||
|
deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato [2], |
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2], | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) Occorre apportare un certo numero di modifiche sostanziali al regolamento (CEE) n. 881/92 del Consiglio, del 26 marzo 1992, relativo all'accesso al mercato dei trasporti di merci su strada nella Comunità effettuati in partenza dal territorio di uno Stato membro o a destinazione di questo, o in transito sul territorio di uno o più Stati membri [3], al regolamento (CEE) n. 3118/93 del Consiglio, del 25 ottobre 1993, che fissa le condizioni per l'ammissione di vettori non residenti ai trasporti nazionali di merci su strada in uno Stato membro [4], e alla direttiva 2006/94/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 12 dicembre 2006, relativa all'emanazione di talune norme comuni in materia di trasporti di merci su strada [5]. A fini di chiarezza e semplificazione tali atti legislativi dovrebbero essere rifusi in un unico regolamento. |
(1) A number of substantial changes are to be made to Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992 on access to the market in the carriage of goods by road within the Community to or from the territory of a Member State or passing across the territory of one or more Member States [3], to Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State [4], and to Directive 2006/94/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the establishment of common rules for certain types of carriage of goods by road [5]. In the interests of clarity and simplification, those legal acts should be recast and incorporated into one single regulation. | ||
|
(2) L'instaurazione di una politica comune dei trasporti implica, fra l'altro, l'adozione di norme comuni applicabili all'accesso al mercato dei trasporti internazionali di merci su strada sul territorio della Comunità, nonché la fissazione delle condizioni per l'ammissione di trasportatori non residenti ai trasporti nazionali in uno Stato membro. Tali norme devono essere fissate in modo da contribuire al buon funzionamento del mercato interno dei trasporti. |
(2) The establishment of a common transport policy entails, inter alia, laying down common rules applicable to access to the market in the international carriage of goods by road within the territory of the Community, as well as laying down the conditions under which non-resident hauliers may operate transport services within a Member State. Those rules must be laid down in such a way as to contribute to the smooth operation of the internal transport market. | ||
|
(3) Per assicurare un quadro normativo coerente al trasporto internazionale di merci su strada nell'intera Comunità, è opportuno che il presente regolamento si applichi a tutti i trasporti internazionali effettuati sul territorio comunitario. Il trasporto con partenza da Stati membri e destinazione in paesi terzi è ancora disciplinato, in larga misura, da accordi bilaterali tra gli Stati membri e i paesi terzi. Pertanto è opportuno che il regolamento non si applichi al percorso effettuato sul territorio dello Stato membro di carico o di scarico fintanto che non siano stati conclusi i necessari accordi tra la Comunità e i paesi terzi. È opportuno, tuttavia, che esso si applichi al territorio di uno Stato membro attraversato in transito. |
(3) To ensure a coherent framework for international road haulage throughout the Community, this Regulation should apply to all international carriage on Community territory. Carriage from Member States to third countries is still largely covered by bilateral agreements between the Member States and those third countries. Therefore, this Regulation should not apply to that part of the journey within the territory of the Member State of loading or unloading as long as the necessary agreements between the Community and the third countries concerned have not been concluded. It should, however, apply to the territory of a Member State crossed in transit. | ||
|
(4) L'instaurazione di una politica comune dei trasporti comporta l'eliminazione di qualsiasi restrizione nei confronti del prestatore di servizi di trasporto fondata sulla sua nazionalità o sul fatto che è stabilito in uno Stato membro diverso da quello in cui i servizi devono essere forniti |
(4) The establishment of a common transport policy implies the removal of all restrictions against the person providing transport services on the grounds of his nationality or the fact that he is established in a different Member State from the one in which the services are to be provided. | ||
|
(5) Per consentire una realizzazione elastica e senza conflitti di ciò, occorre prevedere un regime transitorio di cabotaggio, fintanto che non sia completata l'armonizzazione del mercato del trasporto di merci su strada. |
(5) In order to achieve this smoothly and flexibly, provision should be made for a transitional cabotage regime as long as harmonisation of the road haulage market has not yet been completed. | ||
|
(6) Ai sensi della direttiva 2006/94/CE taluni trasporti sono esentati dall'obbligo dell'autorizzazione comunitaria e di qualsiasi altra autorizzazione di trasporto. Nell'ambito dell'organizzazione del mercato prevista dal presente regolamento, occorre mantenere un regime di esenzione dalla licenza comunitaria e da qualsiasi altra licenza di trasporto per alcuni di questi trasporti, in ragione del loro carattere particolare. |
(6) Under Directive 2006/94/EC, a certain number of types of carriage are exempt from Community authorisation and from any other carriage authorisation. Within the framework of the organisation of the market provided for by this Regulation, a system of exemption from the Community licence and from any other carriage authorisation should be maintained for some of those types of carriage, because of their special nature. | ||
|
(7) Ai sensi della direttiva 2006/94/CE, il trasporto di merci a mezzo di veicoli il cui peso totale a pieno carico è compreso tra 3,5 e 6 tonnellate era esentato dalla licenza comunitaria. Tuttavia, le norme comunitarie nel settore del trasporto di merci e passeggeri su strada si applicano in genere a veicoli di peso massimo a pieno carico superiore a 3,5 tonnellate. È opportuno pertanto armonizzare le disposizioni del presente regolamento con l'ambito di applicazione generale delle norme comunitarie in materia di trasporti su strada e prevedere un'esenzione esclusivamente per i veicoli di peso massimo pari a 3,5 tonnellate. |
(7) Under Directive 2006/94/EC, the carriage of goods with vehicles of a maximum laden weight of between 3,5 tonnes and 6 tonnes was exempt from the requirement for a Community licence. Community rules in the field of road transport of goods and passengers, however, apply in general to vehicles with a maximum laden weight of more than 3,5 tonnes. Thus, the provisions of this Regulation should be aligned with the general scope of application of Community road transport rules and should only provide for an exemption for vehicles with a maximum laden weight of 3,5 tonnes. | ||
|
(8) È opportuno che l'effettuazione dei trasporti internazionali di merci su strada sia subordinata al possesso di una licenza comunitaria. Occorre imporre ai trasportatori l'obbligo di conservare a bordo di ciascuno dei loro veicoli una copia certificata conforme della licenza comunitaria per agevolare l'effettuazione di verifiche efficaci da parte delle autorità preposte all'applicazione della legge, in particolare al di fuori dello Stato membro in cui è stabilito il trasportatore. A tal fine è necessario dettare specifiche più precise per quanto riguarda la presentazione e le altre caratteristiche della licenza comunitaria e delle copie certificate conformi. |
(8) The international carriage of goods by road should be conditional on the possession of a Community licence. Hauliers should be required to carry a certified true copy of the Community licence aboard each of their vehicles in order to facilitate effective controls by enforcement authorities, especially those outside the Member State in which the haulier is established. To this end, it is necessary to lay down more detailed specifications as regards the layout and other features of the Community licence and the certified copies. | ||
|
(9) Occorre determinare le condizioni di rilascio e ritiro delle licenze comunitarie, i tipi di trasporto a cui si applicano, la durata della loro validità e le relative modalità di utilizzo. |
(9) The conditions governing the issue and withdrawal of Community licences and the types of carriage to which they apply, their periods of validity and the detailed rules for their use should be determined. | ||
|
(10) Occorre inoltre stabilire un attestato di conducente che permetta agli Stati membri di verificare efficacemente se i conducenti di paesi terzi sono legalmente assunti o messi a disposizione di un trasportatore responsabile di una data operazione di trasporto. |
(10) A driver attestation should also be established in order to allow Member States to check effectively whether drivers from third countries are lawfully employed or at the disposal of the haulier responsible for a given transport operation. | ||
|
(11) È opportuno che i trasportatori titolari di licenze comunitarie previste dal presente regolamento e i trasportatori abilitati ad effettuare determinati tipi di servizi di trasporto internazionale siano ammessi ad effettuare servizi di trasporto nazionale all'interno di uno Stato membro in via temporanea, senza disporvi di una sede o di un altro stabilimento. Nei casi in cui siano effettuati, tali trasporti di cabotaggio dovrebbero essere soggetti alla normativa comunitaria, quale il regolamento (CE) n. 561/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 marzo 2006, relativo all'armonizzazione di alcune disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada [6], e al diritto nazionale in vigore nello Stato membro ospitante in determinati settori. |
(11) Hauliers who are holders of Community licences provided for in this Regulation and hauliers authorised to operate certain categories of international haulage service should be permitted to carry out national transport services within a Member State on a temporary basis, without having a registered office or other establishment therein. When such cabotage operations are performed, they should be subject to Community legislation such as Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on the harmonisation of certain social legislation relating to road transport [6] and to national law in force in specified areas in the host Member State. | ||
|
(12) Occorre adottare disposizioni che consentano di intervenire sui mercati dei trasporti interessati in caso di grave perturbazione. A tal fine è necessario istituire un'opportuna procedura decisionale e per la raccolta dei dati statistici necessari. |
(12) Provisions should be adopted to allow action to be taken in the event of serious disturbance of the transport markets affected. For that purpose it is necessary to introduce a suitable decision-making procedure and for the required statistical data to be collected. | ||
|
(13) Fatte salve le disposizioni del trattato in materia di diritto di stabilimento, i trasporti di cabotaggio consistono nella fornitura di servizi da parte di trasportatori all'interno di uno Stato membro in cui questi non sono stabiliti e non dovrebbero essere proibiti a condizione che non siano effettuati in modo da costituire un'attività permanente o continua all'interno di tale Stato membro. Per favorire il rispetto di tale condizione, la frequenza dei trasporti di cabotaggio e il periodo in cui possono essere effettuati dovrebbero essere limitati. In passato tali servizi di trasporto nazionali erano autorizzati a titolo temporaneo. Nella pratica è difficile determinare quali servizi sono autorizzati. È pertanto necessario fissare norme chiare e di facile applicazione. |
(13) Without prejudice to the provisions of the Treaty on the right of establishment, cabotage operations consist of the provision of services by hauliers within a Member State in which they are not established and should not be prohibited as long as they are not carried out in a way that creates a permanent or continuous activity within that Member State. To assist the enforcement of this requirement, the frequency of cabotage operations and the period in which they can be performed should be limited. In the past, such national transport services were permitted on a temporary basis. In practice, it has been difficult to ascertain which services are permitted. Clear and easily enforceable rules are thus needed. | ||
|
(14) Le disposizioni della direttiva 96/71/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 1996, relativa al distacco dei lavoratori nell'ambito della prestazione di servizi [7], si applicano alle imprese di trasporto che effettuano trasporti di cabotaggio. |
(14) The provisions of Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services [7] apply to transport undertakings performing a cabotage operation. | ||
|
(15) Al fine di poter effettuare efficaci controlli sui trasporti di cabotaggio, le autorità degli Stati membri ospitanti preposte all'applicazione della legge dovrebbero poter almeno accedere ai dati contenuti nelle lettere di vettura e negli apparecchi di controllo conformemente al regolamento (CEE) n. 3821/85 del Consiglio, del 20 dicembre 1985, relativo all'apparecchio di controllo nel settore dei trasporti su strada [8]. |
(15) In order to perform efficient controls of cabotage operations, the enforcement authorities of the host Member States should, at least, have access to data from consignment notes and from recording equipment, in accordance with Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport [8]. | ||
|
(16) Gli Stati membri dovrebbero prestarsi reciproca assistenza ai fini della corretta applicazione del presente regolamento. |
(16) Member States should grant each other mutual assistance with a view to the sound application of this Regulation. | ||
|
(17) Occorre snellire, per quanto possibile, le formalità amministrative, senza per questo rinunciare ai controlli e alle sanzioni che garantiscono la corretta applicazione e l'efficace esecuzione del presente regolamento. A tal fine, è opportuno precisare e rafforzare le norme in vigore in materia di ritiro della licenza comunitaria. Occorre adattare le norme in vigore in modo da consentire l'applicazione di sanzioni efficaci contro le infrazioni gravi commesse in uno Stato membro ospitante. Le sanzioni dovrebbero essere non discriminatorie e proporzionate alla gravità delle infrazioni. Dovrebbe essere ammesso il ricorso giurisdizionale contro le sanzioni irrogate. |
(17) Administrative formalities should be reduced as far as possible without abandoning the controls and penalties that guarantee the correct application and effective enforcement of this Regulation. To this end, the existing rules on the withdrawal of the Community licence should be clarified and strengthened. The current rules should be adapted to allow the effective sanctioning of serious infringements committed in a host Member State. Penalties should be non-discriminatory and proportionate to the seriousness of the infringements. It should be possible to lodge an appeal in respect of any penalties imposed. | ||
|
(18) Occorre che gli Stati membri inseriscano nel registro elettronico nazionale delle imprese di trasporto su strada tutte le infrazioni gravi commesse dai trasportatori che hanno dato luogo a una sanzione. |
(18) Member States should enter in their national electronic register of road transport undertakings all serious infringements committed by hauliers which have led to the imposition of a penalty. | ||
|
(19) Per facilitare e rafforzare lo scambio di informazioni tra le autorità nazionali, è opportuno che gli Stati membri si scambino le informazioni pertinenti attraverso i punti di contatto nazionali istituiti a norma del regolamento (CE) n. …/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del …, che stabilisce norme comuni sulle condizioni da osservare per esercitare l'attività di trasportatore su strada [9]. |
(19) In order to facilitate and strengthen the exchange of information between national authorities, Member States should exchange the relevant information through the national contact points set up pursuant to Regulation (EC) No …/2009 of the European Parliament and of the Council of … establishing common rules concerning the conditions to be complied with to pursue the occupation of road transport operator [9]. | ||
|
(20) Le misure necessarie per l'esecuzione del presente regolamento dovrebbero essere adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione [10]. |
(20) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [10]. | ||
|
(21) In particolare la Commissione dovrebbe avere il potere di adeguare al progresso tecnico gli allegati I e II del presente regolamento. Tali misure di portata generale e intese a modificare elementi non essenziali del presente regolamento devono essere adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all'articolo 5 bis della decisione 1999/468/CE. |
(21) In particular, the Commission should be empowered to adapt Annexes I, II and III to this Regulation to technical progress. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of this Regulation, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC. | ||
|
(22) È opportuno che gli Stati membri adottino le misure necessarie per l'esecuzione del presente regolamento, soprattutto per quanto riguarda le sanzioni effettive, proporzionate e dissuasive. |
(22) Member States should take the necessary measures to implement this Regulation, in particular as regards effective, proportionate and dissuasive penalties. | ||
|
(23) Poiché l'obiettivo del presente regolamento, ossia assicurare un quadro coerente per il trasporto internazionale di merci su strada nell'intera Comunità, non può essere realizzato in misura sufficiente dagli Stati membri e può dunque, a causa delle sue dimensioni e dei suoi effetti, essere realizzato meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall'articolo 5 del trattato. Il presente regolamento si limita a quanto è necessario per conseguire tale obiettivo in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo, |
(23) Since the objective of this Regulation, namely to ensure a coherent framework for international road haulage throughout the Community, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of its scale and effects, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective, | ||
|
HANNO ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: |
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: | ||
|
CAPITOLO I |
CHAPTER I | ||
|
DISPOSIZIONI GENERALI |
GENERAL PROVISIONS | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
Ambito di applicazione |
Scope | ||
|
1. Il presente regolamento si applica ai trasporti internazionali di merci su strada per conto terzi per i percorsi effettuati nel territorio della Comunità. |
1. This Regulation shall apply to the international carriage of goods by road for hire or reward for journeys carried out within the territory of the Community. | ||
|
2. Nel caso di un trasporto da uno Stato membro verso un paese terzo e viceversa, il presente regolamento si applica alla parte di percorso effettuato sul territorio di qualsiasi Stato membro attraversato in transito. Esso non si applica alla parte di percorso effettuato sul territorio dello Stato membro di carico o di scarico fintanto che non sia stato concluso il necessario accordo tra la Comunità e il paese terzo interessato. |
2. In the event of carriage from a Member State to a third country and vice versa, this Regulation shall apply to the part of the journey on the territory of any Member State crossed in transit. It shall not apply to that part of the journey on the territory of the Member State of loading or unloading, as long as the necessary agreement between the Community and the third country concerned has not been concluded. | ||
|
3. In attesa che siano conclusi gli accordi di cui al paragrafo 2, il presente regolamento lascia impregiudicate: |
3. Pending the conclusion of the agreements referred to in paragraph 2, this Regulation shall not affect: | ||
|
a) le disposizioni relative ai trasporti da uno Stato membro verso un paese terzo e viceversa che figurano in accordi bilaterali conclusi tra Stati membri e i paesi terzi interessati; |
(a) provisions relating to the carriage from a Member State to a third country and vice versa included in bilateral agreements concluded by Member States with those third countries; | ||
|
b) le disposizioni relative ai trasporti da uno Stato membro verso un paese terzo e viceversa che figurano in accordi bilaterali conclusi tra Stati membri e che consentono, per mezzo di autorizzazioni bilaterali o in regime di libertà, che trasportatori non stabiliti in uno Stato membro vi effettuino operazioni di carico e scarico. |
(b) provisions relating to the carriage from a Member State to a third country and vice versa included in bilateral agreements concluded between Member States which, under either bilateral authorisations or liberalisation arrangements, allow loading and unloading in a Member State by hauliers not established in that Member State. | ||
|
4. Il presente regolamento si applica ai trasporti nazionali di merci su strada effettuati a titolo temporaneo da un trasportatore non residente conformemente alle disposizioni del capitolo III. |
4. This Regulation shall apply to the national carriage of goods by road undertaken on a temporary basis by a non-resident haulier as provided for in Chapter III. | ||
|
5. Il presente regolamento non si applica ai seguenti tipi di trasporto e agli spostamenti a vuoto relativi a tali trasporto: |
5. This Regulation shall not apply to the following types of carriage and unladen journeys made in conjunction with such carriage: | ||
|
a) trasporti postali effettuati nell'ambito di un regime di servizio universale; |
(a) carriage of mail as a universal service; | ||
|
b) trasporti di veicoli danneggiati o da riparare; |
(b) carriage of vehicles which have suffered damage or breakdown; | ||
|
c) trasporti di merci con autoveicoli il cui peso a pieno carico ammissibile, compreso quella dei rimorchi, non superi le 3,5 tonnellate; |
(c) carriage of goods in motor vehicles the permissible laden weight of which, including that of trailers, does not exceed 3,5 tonnes; | ||
|
d) trasporti di merci con autoveicoli purché siano soddisfatte le condizioni seguenti: |
(d) carriage of goods in motor vehicles provided the following conditions are fulfilled: | ||
|
i) le merci trasportate sono di proprietà dell'impresa o sono state da essa vendute, acquistate, date o prese in affitto, prodotte, estratte, trasformate o riparate; |
(i) the goods carried are the property of the undertaking or have been sold, bought, let out on hire or hired, produced, extracted, processed or repaired by the undertaking; | ||
|
ii) lo spostamento serve a far affluire le merci all'impresa o a spedirle dall'impresa stessa oppure a spostarle all'interno dell'impresa o, per esigenze aziendali, all'esterno dell'impresa stessa; |
(ii) the purpose of the journey is to carry the goods to or from the undertaking or to move them, either inside or outside the undertaking for its own requirements; | ||
|
iii) gli autoveicoli adibiti a tale trasporto sono guidati da personale alle dipendenze o a disposizione dell'impresa in base a un'obbligazione contrattuale; |
(iii) motor vehicles used for such carriage are driven by personnel employed by, or put at the disposal of, the undertaking under a contractual obligation; | ||
|
iv) i veicoli che trasportano le merci sono di proprietà dell'impresa o sono stati da questa acquistati a credito o noleggiati, a condizione che in quest'ultimo caso soddisfino le condizioni previste dalla direttiva 2006/1/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 gennaio 2006, relativa all'utilizzazione di veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di merci su strada [11]; e |
(iv) the vehicles carrying the goods are owned by the undertaking, have been bought by it on deferred terms or have been hired provided that in the latter case they meet the conditions of Directive 2006/1/EC of the European Parliament and of the Council of 18 January 2006 on the use of vehicles hired without drivers for the carriage of goods by road [11]; and | ||
|
v) tale trasporto costituisce soltanto un'attività accessoria nell'ambito dell'insieme delle attività dell'impresa; |
(v) such carriage is no more than ancillary to the overall activities of the undertaking; | ||
|
e) trasporti di medicinali, apparecchi e attrezzature mediche, nonché altri articoli necessari per cure mediche urgenti, in particolare a seguito di calamità naturali. |
(e) carriage of medicinal products, appliances, equipment and other articles required for medical care in emergency relief, in particular for natural disasters. | ||
|
La lettera d), punto iv), del primo comma non si applica in caso di utilizzazione di un veicolo sostitutivo durante un guasto di breve durata del veicolo usato normalmente. |
Point (d)(iv) of the first subparagraph shall not apply to the use of a replacement vehicle during a short breakdown of the vehicle normally used. | ||
|
6. Le disposizioni di cui al paragrafo 5 non modificano le condizioni alle quali ogni Stato membro subordina l'autorizzazione dei suoi cittadini a svolgere le attività di cui a tale paragrafo. |
6. The provisions of paragraph 5 shall not affect the conditions under which a Member State authorises its nationals to engage in the activities referred to in that paragraph. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Definizioni |
Definitions | ||
|
Ai fini del presente regolamento s'intende per: |
For the purposes of this Regulation: | ||
|
1) "veicolo": un veicolo a motore immatricolato in uno Stato membro o un complesso di veicoli accoppiati di cui almeno il veicolo a motore sia immatricolato in uno Stato membro, adibiti esclusivamente al trasporto di merci; |
1) "vehicle" means a motor vehicle registered in a Member State, or a coupled combination of vehicles the motor vehicle of which at least is registered in a Member State, used exclusively for the carriage of goods; | ||
|
2) "trasporti internazionali": |
2) "international carriage" means: | ||
|
a) gli spostamenti dei veicoli a carico i cui punti di partenza e d'arrivo siano situati in due Stati membri diversi, con o senza transito in uno o più Stati membri o paesi terzi; |
(a) a laden journey undertaken by a vehicle the point of departure and the point of arrival of which are in two different Member States, with or without transit through one or more Member States or third countries; | ||
|
b) gli spostamenti dei veicoli a carico da uno Stato membro verso un paese terzo e viceversa, con o senza transito in uno o più Stati membri o paesi terzi; |
(b) a laden journey undertaken by a vehicle from a Member State to a third country or vice versa, with or without transit through one or more Member States or third countries; | ||
|
c) gli spostamenti dei veicoli a carico tra paesi terzi, con transito nel territorio di uno o più Stati membri; o |
(c) a laden journey undertaken by a vehicle between third countries, with transit through the territory of one or more Member States; or | ||
|
d) gli spostamenti a vuoto relativi ai trasporti di cui alle lettere a), b) e c); |
(d) an unladen journey in conjunction with the carriage referred to in points (a), (b) and (c); | ||
|
3) "Stato membro ospitante": lo Stato membro nel quale un trasportatore svolge la sua attività diverso dallo Stato membro di stabilimento del trasportatore; |
3) "host Member State" means a Member State in which a haulier operates other than the haulier's Member State of establishment; | ||
|
4) "trasportatore non residente": un'impresa di trasporto di merci su strada che svolge la sua attività in uno Stato membro ospitante; |
4) "non-resident haulier" means a road haulage undertaking which operates in a host Member State; | ||
|
5) "conducente": chiunque sia addetto alla guida del veicolo, anche per un breve periodo, o che si trovi a bordo di un veicolo nell'ambito delle sue mansioni per essere disponibile, all'occorrenza, alla guida; |
5) "driver" means any person who drives the vehicle even for a short period, or who is carried in a vehicle as part of his duties to be available for driving if necessary; | ||
|
6) "trasporti di cabotaggio": trasporti nazionali di merci effettuati per conto terzi, a titolo temporaneo, in uno Stato membro ospitante; |
6) "cabotage operations" means national carriage for hire or reward carried out on a temporary basis in a host Member State; | ||
|
7) "infrazione grave della normativa comunitaria in materia di trasporti su strada": un'infrazione che può portare alla perdita dell'onorabilità ai sensi dell'articolo 6, paragrafi 1 e 2, del regolamento (CE) n. …/2009 e/o al ritiro temporaneo o permanente di una licenza comunitaria. |
7) "serious infringement of Community road transport legislation" means an infringement which may lead to the loss of good repute in accordance with Article 6(1) and (2) of Regulation (EC) No …/2009 and/or to the temporary or permanent withdrawal of a Community licence. | ||
|
CAPITOLO II |
CHAPTER II | ||
|
TRASPORTI INTERNAZIONALI |
INTERNATIONAL CARRIAGE | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Principio generale |
General principle | ||
|
Per effettuare i trasporti internazionali è necessario il possesso di una licenza comunitaria e, qualora il conducente sia cittadino di un paese terzo, anche di un attestato di conducente. |
International carriage shall be carried out subject to possession of a Community licence and, if the driver is a national of a third country, in conjunction with a driver attestation. | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
Licenza comunitaria |
Community licence | ||
|
1. La licenza comunitaria è rilasciata da uno Stato membro, in conformità del presente regolamento, a qualsiasi trasportatore di merci su strada per conto terzi che: |
1. The Community licence shall be issued by a Member State, in accordance with this Regulation, to any haulier carrying goods by road for hire or reward who: | ||
|
a) sia stabilito in tale Stato membro in conformità della legislazione comunitaria e della legislazione nazionale di tale Stato membro; e |
(a) is established in that Member State in accordance with Community legislation and the national legislation of that Member State; and | ||
|
b) sia abilitato nello Stato membro di stabilimento, in conformità della legislazione comunitaria e della legislazione nazionale di tale Stato membro in materia di accesso alla professione di trasportatore di merci su strada, ad effettuare trasporti internazionali di merci su strada. |
(b) is entitled in the Member State of establishment, in accordance with Community legislation and the national legislation of that Member State concerning admission to the occupation of road haulage operator, to carry out the international carriage of goods by road. | ||
|
2. La licenza comunitaria è rilasciata dalle autorità competenti dello Stato membro di stabilimento per un periodo di al massimo dieci anni rinnovabile. |
2. The Community licence shall be issued by the competent authorities of the Member State of establishment for renewable periods of up to ten years. | ||
|
Le licenze comunitarie e le copie certificate conformi rilasciate prima della data di applicazione del presente regolamento rimangono valide fino alla loro data di scadenza. |
Community licences and certified copies issued before the date of application of this Regulation shall remain valid until their date of expiry. | ||
|
La Commissione adegua al progresso tecnico il periodo di validità della licenza comunitaria, segnatamente per quanto riguarda i registri elettronici nazionali delle imprese di trasporto su strada previsti all'articolo 16 del regolamento (CE) n. …/2009. Tali misure, intese a modificare elementi non essenziali del presente regolamento, sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all'articolo 15, paragrafo 2. |
The Commission shall adapt the period of validity of the Community licence to technical progress, in particular the national electronic registers of road transport undertakings as provided for in Article 16 of Regulation (EC) No …/2009. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 15(2). | ||
|
3. Lo Stato membro di stabilimento rilascia al titolare l'originale della licenza comunitaria, che è conservato dal trasportatore, nonché un numero di copie certificate conformi corrispondente al numero dei veicoli di cui il titolare della licenza comunitaria dispone a titolo di piena proprietà o ad altro titolo, in particolare in virtù di un contratto di vendita a rate, di un contratto di noleggio o di un contratto di leasing. |
3. The Member State of establishment shall issue the holder with the original of the Community licence, which shall be kept by the haulier, and the number of certified true copies corresponding to the number of vehicles at the disposal of the holder of the Community licence, whether those vehicles are wholly owned or, for example, held under a hire purchase, hire or leasing contract. | ||
|
4. La licenza comunitaria e le copie certificate devono essere conformi al modello figurante nell'allegato II. Tale allegato ne stabilisce inoltre le condizioni di impiego. Essa comporta almeno due degli elementi di sicurezza elencati nell'allegato I. |
4. The Community licence and the certified true copies shall correspond to the model set out in Annex II, which also lays down the conditions governing its use. It shall contain at least two of the security features listed in Annex I. | ||
|
La Commissione adegua al progresso tecnico gli allegati I e II. Tali misure, intese a modificare elementi non essenziali del presente regolamento, sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all'articolo 15, paragrafo 2. |
The Commission shall adapt Annexes I and II to technical progress. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 15(2). | ||
|
5. La licenza comunitaria e le relative copie certificate conformi recano il sigillo dell'autorità di rilascio nonché una firma e un numero di serie. Il numero di serie della licenza comunitaria e delle copie certificate conformi è inserito nel registro elettronico nazionale delle imprese di trasporto su strada nella sezione riservata ai dati relativi al trasportatore. |
5. The Community licence and the certified true copies thereof shall bear the seal of the issuing authority as well as a signature and a serial number. The serial numbers of the Community licence and of the certified true copies shall be recorded in the national electronic register of road transport undertakings as part of the data relating to the haulier. | ||
|
6. La licenza comunitaria è rilasciata a nome del trasportatore e non è cedibile. Una copia certificata conforme della licenza comunitaria deve trovarsi a bordo di ciascun veicolo del trasportatore ed essere esibita a richiesta degli agenti preposti al controllo. |
6. The Community licence shall be issued in the name of the haulier and shall be non-transferable. A certified true copy of the Community licence shall be kept in each of the haulier's vehicles and shall be presented at the request of any authorised inspecting officer. | ||
|
Nel caso di un complesso di veicoli accoppiati, la copia certificata conforme accompagna il veicolo a motore e si riferisce al complesso di veicoli accoppiati anche nel caso in cui il rimorchio o il semirimorchio non siano immatricolati o ammessi alla circolazione a nome del titolare della licenza stessa ovvero siano immatricolati o ammessi alla circolazione in un altro Stato membro. |
In the case of a coupled combination of vehicles, the certified true copy shall accompany the motor vehicle. It shall cover the coupled combination of vehicles even where the trailer or semi-trailer is not registered or authorised to use the roads in the name of the licence holder or where it is registered or authorised to use the roads in another Member State. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
Attestato di conducente |
Driver attestation | ||
|
1. L'attestato di conducente è rilasciato da uno Stato membro a norma del presente regolamento a tutti i trasportatori che: |
1. A driver attestation shall be issued by a Member State, in accordance with this Regulation, to any haulier who: | ||
|
a) siano titolari di una licenza comunitaria; e |
(a) is the holder of a Community licence; and | ||
|
b) assumano legalmente in detto Stato membro un conducente che non sia cittadino di uno Stato membro né soggiornante di lungo periodo ai sensi della direttiva 2003/109/CE del Consiglio, del 25 novembre 2003, relativa allo status dei cittadini di paesi terzi che siano soggiornanti di lungo periodo [12], o fanno legittimamente ricorso a un conducente che non sia cittadino di uno Stato membro né soggiornante di lungo periodo ai sensi di tale direttiva, messo a loro disposizione nel rispetto delle condizioni di lavoro e di formazione professionale dei conducenti stabilite nello stesso Stato membro: |
(b) in that Member State, either lawfully employs a driver who is neither a national of a Member State nor a long-term resident within the meaning of Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003 concerning the status of third-country nationals who are long-term residents [12], or lawfully uses a driver who is neither a national of a Member State nor a long-term resident within the meaning of that Directive and who is put at the disposal of that haulier in accordance with the conditions of employment and of vocational training laid down in that Member State: | ||
|
i) da disposizioni legislative, regolamentari o amministrative; e, se del caso, |
(i) by laws, regulations or administrative provisions; and, as appropriate, | ||
|
ii) da contratti collettivi, secondo le norme applicabili in detto Stato membro. |
(ii) by collective agreements, in accordance with the rules applicable in that Member State. | ||
|
2. L'attestato di conducente è rilasciato dalle autorità competenti dello Stato membro di stabilimento del trasportatore, su richiesta del titolare della licenza comunitaria, per ciascun conducente che non sia cittadino di uno Stato membro né soggiornante di lungo periodo ai sensi della direttiva 2003/109/CE legalmente assunto o per ciascun conducente che non sia cittadino di uno Stato membro né soggiornante di lungo periodo ai sensi della stessa direttiva messo legittimamente a disposizione del trasportatore. L'attestato di conducente è nominativo e certifica che il conducente è assunto alle condizioni di cui al paragrafo 1. |
2. The driver attestation shall be issued by the competent authorities of the Member State of establishment of the haulier, at the request of the holder of the Community licence, for each driver who is neither a national of a Member State nor a long-term resident within the meaning of Directive 2003/109/EC whom that haulier lawfully employs, or for each driver who is neither a national of a Member State nor a long-term resident within the meaning of that Directive and who is put at the disposal of the haulier. Each driver attestation shall certify that the driver named therein is employed in accordance with the conditions laid down in paragraph 1. | ||
|
3. L'attestato di conducente deve corrispondere al modello di cui all'allegato III. Esso comporta almeno due degli elementi di sicurezza elencati nell'allegato I. |
3. The driver attestation shall correspond to the model set out in Annex III. It shall contain at least two of the security features listed in Annex I. | ||
|
4. La Commissione adegua al progresso tecnico l'allegato II. Tali misure, intese a modificare elementi non essenziali del presente regolamento, sono adottate secondo la procedura di regolamentazione con controllo di cui all'articolo 15, paragrafo 2. |
4. The Commission shall adapt Annex III to technical progress. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 15(2). | ||
|
5. L'attestato di conducente reca il sigillo dell'autorità di rilascio nonché una firma e un numero di serie. Il numero di serie dell'attestato di conducente può essere inserito nel registro elettronico nazionale delle imprese di trasporto su strada nella sezione riservata ai dati relativi al trasportatore che, a sua volta, li mette a disposizione del conducente nominativamente identificato nell'attestato. |
5. The driver attestation shall bear the seal of the issuing authority as well as a signature and a serial number. The serial number of the driver attestation may be recorded in the national electronic register of road transport undertakings as part of the data relating to the haulier who puts it at the disposal of the driver designated therein. | ||
|
6. L'attestato di conducente è di proprietà del trasportatore, che lo mette a disposizione del conducente nominativamente identificato nell'attestato quando questi guida un veicolo che effettua trasporti in virtù di una licenza comunitaria rilasciata al trasportatore stesso. Una copia certificata conforme dell'attestato di conducente rilasciata dalle autorità competenti dello Stato membro di stabilimento del trasportatore è conservata nei locali del trasportatore. L'attestato di conducente deve essere esibito a richiesta degli agenti preposti al controllo. |
6. The driver attestation shall belong to the haulier, who puts it at the disposal of the driver designated therein when that driver drives a vehicle using a Community licence issued to that haulier. A certified true copy of the driver attestation issued by the competent authorities of the haulier's Member State of establishment shall be kept at the haulier's premises. The driver attestation shall be presented at the request of any authorised inspecting officer. | ||
|
7. L'attestato di conducente è rilasciato per un periodo stabilito dallo Stato membro che lo rilascia e per un massimo di cinque anni. Gli attestati di conducente rilasciati prima della data di applicazione del presente regolamento rimangono validi fino alla loro data di scadenza. |
7. A driver attestation shall be issued for a period to be determined by the issuing Member State, subject to a maximum validity of five years. Driver attestations issued before the date of application of this Regulation shall remain valid until their date of expiry. | ||
|
L'attestato di conducente resta valido solo fintantoché sussistono le condizioni alle quali è stato rilasciato. Gli Stati membri provvedono affinché esso sia immediatamente restituito dal trasportatore alle autorità di rilascio se tali condizioni vengono meno. |
The driver attestation shall be valid only as long as the conditions under which it was issued are satisfied. Member States shall take appropriate measures to ensure that if those conditions are no longer met, the haulier returns the attestation immediately to the issuing authorities. | ||
|
Articolo 6 |
Article 6 | ||
|
Verifica delle condizioni |
Verification of conditions | ||
|
1. Al momento della presentazione di una richiesta di licenza comunitaria o di una richiesta di rinnovo della licenza comunitaria ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 2, le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento verificano se il trasportatore soddisfi o continui a soddisfare le condizioni di cui all'articolo 4, paragrafo 1. |
1. Whenever an application for a Community licence or an application for renewal of a Community licence in accordance with Article 4(2) is lodged, the competent authorities of the Member State of establishment shall verify whether the haulier satisfies or continues to satisfy the conditions laid down in Article 4(1). | ||
|
2. Le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento verificano regolarmente, effettuando ogni anno controlli riguardanti almeno il 20 % degli attestati di conducente validi rilasciati in tale Stato membro, se continuino a sussistere le condizioni di cui all'articolo 5, paragrafo 1, in base alle quali è stato rilasciato l'attestato di conducente. |
2. The competent authorities of the Member State of establishment shall regularly verify, by carrying out checks each year covering at least 20 % of the valid driver attestations issued in that Member State, whether the conditions, referred to in Article 5(1), under which a driver attestation has been issued are still satisfied. | ||
|
Articolo 7 |
Article 7 | ||
|
Rifiuto del rilascio e ritiro della licenza comunitaria e dell'attestato conducente |
Refusal to issue and withdrawal of Community licence and driver attestation | ||
|
1. Qualora le condizioni di cui all'articolo 4, paragrafo 1, o all'articolo 5, paragrafo 1, non siano soddisfatte, le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento rifiutano, con decisione motivata, il rilascio o il rinnovo della licenza comunitaria o il rilascio dell'attestato di conducente. |
1. If the conditions laid down in Article 4(1) or those referred to in Article 5(1) are not satisfied, the competent authorities of the Member State of establishment shall reject an application for the issue or renewal of a Community licence or the issue of a driver attestation, by means of a reasoned decision. | ||
|
2. Le autorità competenti ritirano la licenza comunitaria o l'attestato di conducente qualora il titolare: |
2. The competent authorities shall withdraw a Community licence or a driver attestation where the holder: | ||
|
a) non soddisfi più le condizioni fissate dall'articolo 4, paragrafo 1, o dall'articolo 5, paragrafo 1, o |
(a) no longer satisfies the conditions laid down in Article 4(1) or those referred to in Article 5(1), or | ||
|
b) abbia fornito informazioni inesatte in relazione a una richiesta di rilascio della licenza comunitaria o dell'attestato di conducente. |
(b) has supplied incorrect information in relation to an application for a Community licence or for a driver attestation. | ||
|
CAPITOLO III |
CHAPTER III | ||
|
CABOTAGGIO |
CABOTAGE | ||
|
Articolo 8 |
Article 8 | ||
|
Principio generale |
General principle | ||
|
1. Qualsiasi trasportatore di merci su strada per conto terzi che sia titolare di una licenza comunitaria e il cui conducente, se cittadino di un paese terzo, è munito di un attestato di conducente è ammesso, alle condizioni fissate dal presente capitolo, ad effettuare trasporti di cabotaggio. |
1. Any haulier for hire or reward who is a holder of a Community licence and whose driver, if he is a national of a third country, holds a driver attestation, shall be entitled, under the conditions laid down in this Chapter, to carry out cabotage operations. | ||
|
2. Una volta consegnate le merci trasportate nel corso di un trasporto internazionale in entrata, i trasportatori di merci su strada di cui al paragrafo 1 sono autorizzati ad effettuare, con lo stesso veicolo oppure, se si tratta di veicoli combinati, con l'autoveicolo dello stesso veicolo, fino a tre trasporti di cabotaggio successivi al trasporto internazionale da un altro Stato membro o da un paese terzo allo Stato membro ospitante. L'ultimo scarico nel corso di un trasporto di cabotaggio prima di lasciare lo Stato membro ospitante deve avere luogo entro sette giorni dall'ultimo scarico nello Stato membro ospitante nel corso del trasporto internazionale in entrata. |
2. Once the goods carried in the course of an incoming international carriage have been delivered, hauliers referred to in paragraph 1 shall be permitted to carry out, with the same vehicle, or, in the case of a coupled combination, the motor vehicle of that same vehicle, up to three cabotage operations following the international carriage from another Member State or from a third country to the host Member State. The last unloading in the course of a cabotage operation before leaving the host Member State shall take place within seven days from the last unloading in the host Member State in the course of the incoming international carriage. | ||
|
Entro il termine di cui al primo comma, i trasportatori di merci su strada possono effettuare in qualsiasi Stato membro alcuni o tutti i trasporti di cabotaggio ammessi a norma del primo comma, purché siano limitati ad un trasporto per Stato membro entro tre giorni dall'ingresso del veicolo vuoto nel territorio dello Stato membro in questione. |
Within the time limit referred to in the first subparagraph, hauliers may carry out some or all of the cabotage operations permitted under that subparagraph in any Member State under the condition that they are limited to one cabotage operation per Member State within three days of the unladen entry into the territory of that Member State. | ||
|
3. I trasporti nazionali di merci su strada effettuati nello Stato membro ospitante da un trasportatore non residente sono considerati conformi al presente regolamento solo se il trasportatore può produrre prove che attestino chiaramente il trasporto internazionale nel corso del quale è arrivato nello Stato membro ospitante, nonché ogni trasporto di cabotaggio che vi abbia effettuato in seguito. |
3. National road haulage services carried out in the host Member State by a non-resident haulier shall only be deemed to conform with this Regulation if the haulier can produce clear evidence of the international carriage in the course of which he has arrived in the host Member State and of each consecutive cabotage operation carried out therein. | ||
|
Per ogni operazione effettuata, le prove di cui al primo comma comprendono i dati seguenti: |
Evidence referred to in the first subparagraph shall comprise the following details for each operation: | ||
|
a) il nome, l'indirizzo e la firma del mittente; |
(a) the name, address and signature of the sender; | ||
|
b) il nome, l'indirizzo e la firma del trasportatore; |
(b) the name, address and signature of the haulier; | ||
|
c) il nome e l'indirizzo del destinatario, nonché la sua firma e la data di consegna una volta che le merci sono state consegnate; |
(c) the name and address of the consignee as well as his signature and the date of delivery once the goods have been delivered; | ||
|
d) il luogo e la data del passaggio di consegna delle merci e il luogo di consegna previsto; |
(d) the place and the date of taking over of the goods and the place designated for delivery; | ||
|
e) la denominazione corrente della natura delle merci e la modalità d'imballaggio e, per le merci pericolose, la denominazione generalmente riconosciuta nonché il numero di colli, i contrassegni speciali e i numeri riportati su di essi; |
(e) the description in common use of the nature of the goods and the method of packing, and, in the case of dangerous goods, their generally recognised description, as well as the number of packages and their special marks and numbers; | ||
|
f) il peso lordo o la quantità altrimenti espressa delle merci; |
(f) the gross weight of the goods or their quantity otherwise expressed; | ||
|
g) il numero di targa del veicolo a motore e del rimorchio. |
(g) the number plates of the motor vehicle and trailer. | ||
|
4. Qualsiasi trasportatore abilitato nello Stato membro di stabilimento, conformemente alla legislazione di quest'ultimo, ad effettuare i trasporti di merci su strada per conto terzi di cui all'articolo 1, paragrafo 5, lettere a), b) e c), è autorizzato, alle condizioni stabilite dal presente capitolo, ad effettuare, a seconda dei casi, trasporti di cabotaggio dello stesso tipo o con veicoli della stessa categoria. |
4. Any haulier entitled in the Member State of establishment, in accordance with that Member State's legislation, to carry out the road haulage operations for hire or reward specified in Article 1(5)(a), (b) and (c) shall be permitted, under the conditions set out in this Chapter, to carry out, as the case may be, cabotage operations of the same kind or cabotage operations with vehicles in the same category. | ||
|
5. L'ammissione ai trasporti di cabotaggio, nel quadro di trasporti di cui all'articolo 1, paragrafo 5, lettere d) ed e), non è soggetta ad alcuna restrizione. |
5. Permission to carry out cabotage operations, within the framework of the types of carriage referred to in Article 1(5)(d) and (e), shall be unrestricted. | ||
|
Articolo 9 |
Article 9 | ||
|
Norme applicabili ai trasporti di cabotaggio |
Rules applicable to cabotage operations | ||
|
1. L'esecuzione dei trasporti di cabotaggio è soggetta, salvo altrimenti disposto dalla normativa comunitaria, alle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative in vigore nello Stato membro ospitante per quanto riguarda: |
1. The performance of cabotage operations shall be subject, save as otherwise provided in Community legislation, to the laws, regulations and administrative provisions in force in the host Member State with regard to the following: | ||
|
a) le condizioni che disciplinano il contratto di trasporto; |
(a) the conditions governing the transport contract; | ||
|
b) i pesi e le dimensioni dei veicoli stradali; |
(b) the weights and dimensions of road vehicles; | ||
|
c) le disposizioni relative al trasporto di talune categorie di merci, in particolare merci pericolose, derrate deperibili e animali vivi; |
(c) the requirements relating to the carriage of certain categories of goods, in particular dangerous goods, perishable foodstuffs and live animals; | ||
|
d) il tempo di guida e i periodi di riposo; |
(d) the driving time and rest periods; | ||
|
e) l'imposta sul valore aggiunto (IVA) sui servizi di trasporto. |
(e) the value added tax (VAT) on transport services. | ||
|
I pesi e le dimensioni di cui alla lettera b) del primo comma possono eccedere, ove opportuno, quelli vigenti nello Stato membro di stabilimento del trasportatore, ma non possono in nessun caso violare i limiti fissati dallo Stato membro ospitante per il traffico nazionale oppure le caratteristiche tecniche citate nelle prove di cui all'articolo 6, paragrafo 1, della direttiva 96/53/CE del Consiglio, del 25 luglio 1996, che stabilisce, per taluni veicoli stradali che circolano nella Comunità, le dimensioni massime autorizzate nel traffico nazionale e internazionale e i pesi massimi autorizzati nel traffico internazionale [13]. |
The weights and dimensions referred to in point (b) of the first subparagraph may, where appropriate, exceed those applicable in the haulier's Member State of establishment, but they may under no circumstances exceed the limits set by the host Member State for national traffic or the technical characteristics mentioned in the proofs referred to in Article 6(1) of Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic [13]. | ||
|
2. Le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative di cui al paragrafo 1 sono applicate ai trasportatori non residenti alle medesime condizioni imposte ai trasportatori stabiliti nello detto Stato membro ospitante, al fine di evitare qualsiasi discriminazione fondata sulla nazionalità o sul luogo di stabilimento. |
2. The laws, regulations and administrative provisions referred to in paragraph 1 shall be applied to non-resident hauliers under the same conditions as those imposed on hauliers established in the host Member State, so as to prevent any discrimination on grounds of nationality or place of establishment. | ||
|
Articolo 10 |
Article 10 | ||
|
Procedura di salvaguardia |
Safeguard procedure | ||
|
1. In caso di grave perturbazione del mercato dei trasporti nazionali all'interno di una determinata zona geografica, dovuta all'attività di cabotaggio o aggravata da tale attività, qualsiasi Stato membro può ricorrere alla Commissione ai fini dell'adozione di misure di salvaguardia comunicandole le informazioni necessarie e le misure che intende adottare nei confronti dei trasportatori residenti. |
1. In the event of serious disturbance of the national transport market in a given geographical area due to, or aggravated by, cabotage, any Member State may refer the matter to the Commission with a view to the adoption of safeguard measures and shall provide the Commission with the necessary information and notify it of the measures it intends to take as regards resident hauliers. | ||
|
2. Ai fini del paragrafo 1 si intende per: |
2. For the purposes of paragraph 1: | ||
|
- "grave perturbazione del mercato dei trasporti nazionali all'interno di una determinata zona geografica": il manifestarsi, su tale mercato, di problemi ad esso specifici, tale da provocare un'eccedenza grave, e suscettibile di protrarsi nel tempo, dell'offerta rispetto alla domanda, eccedenza che implica una minaccia per l'equilibrio finanziario e la sopravvivenza di un gran numero di trasportatori; |
- "serious disturbance of the national transport market in a given geographical area" means the existence on the market of problems specific to it, such that there is a serious and potentially enduring excess of supply over demand, implying a threat to the financial stability and survival of a significant number of hauliers, | ||
|
- "zona geografica": una zona comprendente tutto il territorio di uno Stato membro o parte di esso, o estesa a parte o all'insieme del territorio di altri Stati membri. |
- "geographical area" means an area covering all or part of the territory of a Member State or extending to all or part of the territory of other Member States. | ||
|
3. Sulla base, in particolare, dei dati pertinenti, la Commissione esamina la situazione e, previa consultazione del comitato consultivo di cui all'articolo 15, paragrafo 1, decide, entro il termine di un mese a decorrere dal ricevimento della richiesta dello Stato membro, se occorra o meno prendere misure di salvaguardia e, in caso affermativo, le adotta. |
3. The Commission shall examine the situation on the basis in particular of the relevant data and, after consulting the committee referred to in Article 15(1), shall decide within one month of receipt of the Member State's request whether or not safeguard measures are necessary and shall adopt them if they are necessary. | ||
|
Tali misure possono giungere fino ad escludere temporaneamente la zona in questione dall'ambito di applicazione del presente regolamento. |
Such measures may involve the temporary exclusion of the area concerned from the scope of this Regulation. | ||
|
Le misure adottate a norma del presente articolo rimangono in vigore per un massimo di sei mesi, rinnovabili una sola volta entro gli stessi limiti di validità. |
Measures adopted in accordance with this Article shall remain in force for a period not exceeding six months, renewable once within the same limits of validity. | ||
|
La Commissione notifica immediatamente agli Stati membri e al Consiglio le decisioni adottate in applicazione del presente paragrafo. |
The Commission shall without delay notify the Member States and the Council of any decision taken pursuant to this paragraph. | ||
|
4. Qualora la Commissione decida di adottare misure di salvaguardia concernenti uno o più Stati membri, le autorità competenti dei medesimi sono tenute a prendere provvedimenti di portata equivalente nei confronti dei trasportatori residenti e ne informano la Commissione. Tali misure sono applicate al più tardi a decorrere dalla stessa data prevista per le misure di salvaguardia adottate dalla Commissione. |
4. If the Commission decides to adopt safeguard measures concerning one or more Member States, the competent authorities of the Member States involved shall be required to take measures of equivalent scope in respect of resident hauliers and shall inform the Commission thereof. Those measures shall be applied at the latest as from the same date as the safeguard measures adopted by the Commission. | ||
|
5. Ciascuno Stato membro può deferire al Consiglio una decisione adottata dalla Commissione ai sensi del paragrafo 3 entro trenta giorni dalla notifica. Il Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, nei trenta giorni successivi alla richiesta dello Stato membro o, qualora si tratti di più Stati membri, entro trenta giorni a decorrere dalla prima richiesta, può prendere una decisione diversa. |
5. Any Member State may refer to the Council a decision taken by the Commission pursuant to paragraph 3 within 30 days of its notification. The Council, acting by a qualified majority may, within 30 days of that referral, or, if there are referrals by several Member States, of the first referral, take a different decision. | ||
|
Alla decisione del Consiglio sono applicabili i limiti di validità previsti dal paragrafo 3, terzo comma. Le autorità competenti degli Stati membri interessati sono tenute ad adottare misure di portata equivalente nei confronti dei trasportatori residenti e ne informano la Commissione. Se entro il termine di cui al primo comma il Consiglio non adotta alcuna decisione, la decisione della Commissione diviene definitiva. |
The limits of validity laid down in the third subparagraph of paragraph 3 shall apply to the Council's decision. The competent authorities of the Member States concerned shall be required to take measures of equivalent scope in respect of resident hauliers, and shall inform the Commission thereof. If the Council takes no decision within the period referred to in the first subparagraph, the Commission decision shall become final. | ||
|
6. Se ritiene che le misure di cui al paragrafo 3 debbano essere prorogate, la Commissione presenta una proposta al Consiglio, che delibera a maggioranza qualificata. |
6. Where the Commission considers that the measures referred to in paragraph 3 need to be prolonged, it shall submit a proposal to the Council, which shall take a decision by qualified majority. | ||
|
CAPITOLO IV |
CHAPTER IV | ||
|
MUTUA ASSISTENZA E SANZIONI |
MUTUAL ASSISTANCE AND PENALTIES | ||
|
Articolo 11 |
Article 11 | ||
|
Mutua assistenza |
Mutual assistance | ||
|
Gli Stati membri si prestano reciproca assistenza ai fini dell'applicazione del presente regolamento e del controllo sull'applicazione stessa. Essi si scambiano le informazioni attraverso i punti di contatto nazionali istituiti a norma dell'articolo 18 del regolamento (CE) n. …/2009. |
Member States shall assist one another in ensuring the application and monitoring of this Regulation. They shall exchange information via the national contact points established pursuant to Article 18 of Regulation (EC) No …/2009. | ||
|
Articolo 12 |
Article 12 | ||
|
Sanzioni contro le infrazioni da parte dello Stato membro di stabilimento |
Sanctioning of infringements by the Member State of establishment | ||
|
1. In caso di infrazione grave della normativa comunitaria in materia di trasporti su strada commesse o accertate in qualsiasi Stato membro, le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento del trasportatore che ha commesso l'infrazione adottano misure appropriate per perseguire l'infrazione, che possono portare, in particolare, all'imposizione delle seguenti sanzioni amministrative: |
1. In the event of a serious infringement of Community road transport legislation committed or ascertained in any Member State, the competent authorities of the Member State of establishment of the haulier who has committed such infringement shall take the appropriate action to pursue the matter which may lead, inter alia, to the imposition of the following administrative penalties: | ||
|
a) ritiro temporaneo o permanente di alcune o di tutte le copie certificate conformi della licenza comunitaria; |
(a) temporary or permanent withdrawal of some or all of the certified true copies of the Community licence; | ||
|
b) ritiro temporaneo o permanente della licenza comunitaria. |
(b) temporary or permanent withdrawal of the Community licence. | ||
|
Queste sanzioni possono essere stabilite dopo la decisione definitiva al riguardo e tengono conto della gravità dell'infrazione commessa dal titolare della licenza comunitaria, nonché del numero complessivo di copie certificate conformi della licenza di cui dispone in relazione al traffico internazionale. |
These penalties may be determined after the final decision on the matter has been taken and shall have regard to the seriousness of the infringement committed by the holder of the Community licence and to the total number of certified true copies of that licence that he holds in respect of international traffic. | ||
|
2. In caso di infrazione grave consistente in uso illecito, di qualunque natura, degli attestati di conducente, le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento del trasportatore che ha commesso l'infrazione applicano le opportune sanzioni, tra cui: |
2. In the event of a serious infringement regarding any misuse whatsoever of driver attestations, the competent authorities of the Member State of establishment of the haulier who committed such infringement shall impose appropriate penalties, such as: | ||
|
a) sospensione del rilascio degli attestati di conducente; |
(a) suspending the issue of driver attestations; | ||
|
b) ritiro degli attestati di conducente; |
(b) withdrawing driver attestations; | ||
|
c) subordinazione del rilascio degli attestati di conducente a condizioni supplementari volte a prevenire gli eventuali usi illeciti; |
(c) making the issue of driver attestations subject to additional conditions in order to prevent misuse; | ||
|
d) ritiro temporaneo o permanente di alcune o di tutte le copie certificate conformi della licenza comunitaria; |
(d) withdrawing, temporarily or permanently, some or all of the certified true copies of the Community licence; | ||
|
e) ritiro temporaneo o permanente della licenza comunitaria. |
(e) withdrawing, temporarily or permanently, the Community licence. | ||
|
Queste sanzioni possono essere stabilite dopo la decisione definitiva al riguardo e tengono conto della gravità dell'infrazione commessa dal titolare della licenza comunitaria. |
These penalties may be determined after the final decision on the matter has been taken and shall have regard to the seriousness of the infringement committed by the holder of the Community licence. | ||
|
3. Le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento del trasportatore comunicano alle autorità competenti dello Stato membro nel cui territorio è stata accertata l'infrazione, quanto prima possibile e comunque entro due mesi dalla decisione definitiva al riguardo, quale delle sanzioni di cui ai paragrafi 1 e 2 sia stata eventualmente applicata. |
3. The competent authorities of the Member State of establishment shall communicate to the competent authorities of the Member State in which the infringement was ascertained, as soon as possible and at the latest within two months after their final decision on the matter, which, if any, of the penalties provided for in paragraphs 1 and 2 have been imposed. | ||
|
Qualora tali sanzioni non siano applicate, le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento motivano tale decisione. |
If such penalties are not imposed, the competent authorities of the Member State of establishment shall state the reasons therefor. | ||
|
4. Le autorità competenti assicurano che le sanzioni adottate nei confronti del trasportatore siano complessivamente proporzionate all'infrazione o alle infrazioni che hanno dato luogo alle sanzioni, tenendo conto della sanzione eventualmente applicata per la stessa infrazione nello Stato membro in cui è stata accertata l'infrazione. |
4. The competent authorities shall ensure that the penalties imposed on the haulier concerned are, as a whole, proportionate to the infringement or infringements which gave rise to such penalties, taking into account any penalty for the same infringement imposed in the Member State in which the infringement was ascertained. | ||
|
5. Le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento del trasportatore possono inoltre, in applicazione del diritto interno, promuovere un'azione legale nei confronti del trasportatore dinanzi ad un organo giurisdizionale nazionale competente. Esse informano le autorità competenti dello Stato membro ospitante delle decisioni adottate a tal fine. |
5. The competent authorities of the haulier's Member State of establishment may also, pursuant to national law, bring proceedings against the haulier before a competent national court or tribunal. They shall inform the competent authority of the host Member State of any decisions taken to this effect. | ||
|
6. Gli Stati membri provvedono affinché i trasportatori abbiano diritto di ricorrere contro qualsiasi sanzione amministrativa ad essi irrogata a norma del presente articolo. |
6. Member States shall ensure that hauliers have the right to appeal against any administrative penalty imposed on them pursuant to this Article. | ||
|
Articolo 13 |
Article 13 | ||
|
Sanzioni contro le infrazioni da parte dello Stato membro ospitante |
Sanctioning of infringements by the host Member State | ||
|
1. Allorché le autorità competenti di uno Stato membro vengono a conoscenza di un'infrazione grave del presente regolamento o della normativa comunitaria in materia di trasporti su strada imputabile ad un trasportatore non residente, lo Stato membro nel cui territorio è stata accertata l'infrazione comunica alle autorità competenti dello Stato membro di stabilimento del trasportatore quanto prima, e comunque entro due mesi dalla decisione definitiva al riguardo, le seguenti informazioni: |
1. Where the competent authorities of a Member State are aware of a serious infringement of this Regulation or of Community road transport legislation attributable to a non-resident haulier, the Member State within the territory of which the infringement is ascertained shall transmit to the competent authorities of the haulier's Member State of establishment, as soon as possible and at the latest within two months after their final decision on the matter, the following information: | ||
|
a) una descrizione dell'infrazione e la data e l'ora in cui è stata commessa; |
(a) a description of the infringement and the date and time when it was committed; | ||
|
b) la categoria, il tipo e la gravità dell'infrazione; e |
(b) the category, type and seriousness of the infringement; and | ||
|
c) le sanzioni imposte e le sanzioni eseguite. |
(c) the penalties imposed and the penalties executed. | ||
|
Le autorità competenti dello Stato membro ospitante possono esigere che le autorità competenti dello Stato membro di stabilimento adottino sanzioni amministrative, in conformità dell'articolo 12. |
The competent authorities of the host Member State may request the competent authorities of the Member State of establishment to impose administrative penalties in accordance with Article 12. | ||
|
2. Fatte salve le azioni penali, le autorità competenti dello Stato membro ospitante possono applicare sanzioni nei confronti del trasportatore non residente che nel corso di un trasporto di cabotaggio abbia commesso, sul loro territorio, infrazioni del presente regolamento o della normativa nazionale o comunitaria in materia di trasporti su strada. Esse applicano dette sanzioni senza discriminazioni. Tali sanzioni possono consistere, segnatamente, in una diffida o, in caso di un'infrazione grave, in un divieto temporaneo di effettuare trasporti di cabotaggio sul territorio dello Stato membro ospitante in cui è stata commessa l'infrazione. |
2. Without prejudice to any criminal prosecution the competent authorities of the host Member State shall be empowered to impose penalties on a non-resident haulier who has committed infringements of this Regulation or of national or Community road transport legislation in their territory during a cabotage operation. They shall impose such penalties on a non-discriminatory basis. These penalties may, inter alia, consist of a warning, or, in the event of a serious infringement, a temporary ban on cabotage operations on the territory of the host Member State where the infringement was committed. | ||
|
3. Gli Stati membri provvedono affinché i trasportatori abbiano il diritto di ricorrere contro qualsiasi sanzione amministrativa ad essi irrogata a norma del presente articolo. |
3. Member States shall ensure that hauliers have the right to appeal against any administrative penalty imposed on them pursuant to this Article. | ||
|
Articolo 14 |
Article 14 | ||
|
Iscrizione nei registri elettronici nazionali |
Entry in the national electronic registers | ||
|
Gli Stati membri provvedono affinché le infrazioni gravi della normativa comunitaria in materia di trasporti su strada commesse da trasportatori stabiliti nel loro territorio che hanno dato luogo a una sanzione da parte di un qualsiasi Stato membro, così come il ritiro temporaneo o permanente della licenza comunitaria o della relativa copia certificata conforme, siano iscritti nel registro elettronico nazionale delle imprese di trasporto stradale. Le annotazioni del registro che riguardano il ritiro temporaneo o permanente di una licenza comunitaria sono conservate nella banca dati per due anni a decorrere dalla scadenza del periodo di ritiro in caso di ritiro temporaneo e dalla data del ritiro in caso di ritiro permanente. |
Member States shall ensure that serious infringements of Community road transport legislation committed by hauliers established in their territory, which have led to the imposition of a penalty by any Member State, as well as any temporary or permanent withdrawal of the Community licence or of the certified true copy thereof, are recorded in the national electronic register of road transport undertakings. Entries in the register which concern a temporary or permanent withdrawal of a Community licence shall remain in the database for two years from the time of the expiry of the period of withdrawal, in the case of temporary withdrawal, or from the date of withdrawal, in the case of permanent withdrawal. | ||
|
CAPITOLO V |
CHAPTER V | ||
|
ATTUAZIONE |
IMPLEMENTATION | ||
|
Articolo 15 |
Article 15 | ||
|
Procedura di comitato |
Committee procedure | ||
|
1. La Commissione è assistita dal comitato istituito dall'articolo 18, paragrafo 1, del regolamento (CEE) n. 3821/85. |
1. The Commission shall be assisted by the committee established by Article 18(1) of Regulation (EEC) No 3821/85. | ||
|
2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano l'articolo 5 bis, paragrafi da 1 a 4, e l'articolo 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa. |
2. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. | ||
|
Articolo 16 |
Article 16 | ||
|
Sanzioni |
Penalties | ||
|
Gli Stati membri stabiliscono la disciplina delle sanzioni applicabili alle infrazioni delle disposizioni del presente regolamento e adottano tutte le misure necessarie per assicurarne l'applicazione. Le sanzioni previste sono effettive, proporzionate e dissuasive. Gli Stati membri notificano le relative disposizioni alla Commissione entro il … [] e provvedono a dare immediata notifica delle eventuali modificazioni successive. |
Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Regulation, and shall take all the measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify those provisions to the Commission by … [], and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them. | ||
|
Gli Stati membri provvedono affinché tali misure siano applicate senza discriminazioni fondate sulla nazionalità o sul luogo di stabilimento del trasportatore. |
Member States shall ensure that all such measures are taken without discrimination as to the nationality or place of establishment of the haulier. | ||
|
Articolo 17 |
Article 17 | ||
|
Relazioni |
Reporting | ||
|
1. Ogni due anni gli Stati membri notificano alla Commissione il numero di trasportatori titolari di una licenza comunitaria al 31 dicembre dell'anno precedente e il numero delle copie certificate conformi corrispondenti ai veicoli in circolazione a tale data. |
1. Every two years Member States shall inform the Commission of the number of hauliers possessing Community licences on 31 December of the previous year and of the number of certified true copies corresponding to the vehicles in circulation at that date. | ||
|
2. Gli Stati membri notificano inoltre alla Commissione il numero di attestati di conducente rilasciati nel corso dell'anno solare precedente, nonché il numero di attestati di conducente in circolazione al 31 dicembre di quell'anno. |
2. Member States shall also inform the Commission of the number of driver attestations issued in the previous calendar year as well as the number of driver attestations in circulation on 31 December of that same year. | ||
|
3. Entro la fine del 2013 la Commissione redige una relazione sullo stato del mercato comunitario del trasporto stradale. La relazione contiene un'analisi della situazione del mercato, compresa una valutazione dell'efficacia dei controlli e dell'evoluzione delle condizioni di impiego nel settore, e valuta se l'armonizzazione delle norme in materia, tra l'altro, di attuazione, di oneri relativi all'uso delle strade nonché di legislazione sociale e di sicurezza abbia fatto registrare progressi tali da poter prendere in considerazione l'ulteriore apertura dei mercati nazionali del trasporto su strada, incluso il cabotaggio. |
3. The Commission shall draw up a report on the state of the Community road transport market by the end of 2013. The report shall contain an analysis of the market situation, including an evaluation of the effectiveness of controls and the evolution of employment conditions in the profession, as well as an assessment as to whether harmonisation of the rules in the fields, inter alia, of enforcement and road user charges, as well as social and safety legislation, has progressed to such an extent that the further opening of domestic road transport markets, including cabotage, could be envisaged. | ||
|
CAPITOLO VI |
CHAPTER VI | ||
|
DISPOSIZIONI FINALI |
FINAL PROVISIONS | ||
|
Articolo 18 |
Article 18 | ||
|
Abrogazioni |
Repeals | ||
|
I riferimenti ai regolamenti e alla direttiva abrogati si intendono fatti al presente regolamento e vanno letti secondo la tavola di concordanza contenuta nell'allegato IV. |
References to the repealed Regulations and Directive shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex IV. | ||
|
Articolo 19 |
Article 19 | ||
|
Entrata in vigore |
Entry into force | ||
|
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. |
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Esso si applica a decorrere dal … []. |
It shall apply from … []. | ||
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a … |
Done at, … | ||
|
Per il Parlamento europeo |
For the European Parliament | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
… |
… | ||
|
Per il Consiglio |
For the Council | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
… |
… | ||
|
[1] GU C 204 del 9.8.2008, pag. 31. |
[1] OJ C 204, 9.8.2008, p. 31. | ||
|
[2] Parere del Parlamento europeo, del 21 maggio 2008 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale), posizione comune del Consiglio, del 9 gennaio 2009, e posizione del Parlamento europeo, del … (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale). Decisione del Consiglio, del …. |
[2] Opinion of the European Parliament of 21 May 2008 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 9 January 2009 and Position of the European Parliament of … (not yet published in the Official Journal). Council Decision of … | ||
|
[3] GU L 95 del 9.4.1992, pag. 1. |
[3] OJ L 95, 9.4.1992, p. 1. | ||
|
[4] GU L 279 del 12.11.1993, pag. 1. |
[4] OJ L 279, 12.11.1993, p. 1. | ||
|
[5] GU L 374 del 27.12.2006, pag. 5. |
[5] OJ L 374, 27.12.2006, p. 5. | ||
|
[6] GU L 102 dell'11.4.2006, pag. 1. |
[6] OJ L 102, 11.4.2006, p. 1. | ||
|
[7] GU L 18 del 21.1.1997, pag. 1. |
[7] OJ L 18, 21.1.1997, p. 1. | ||
|
[8] GU L 370 del 31.12.1985, pag. 8. |
[8] OJ L 370, 31.12.1985, p. 8. | ||
|
[9] GU L … |
[9] OJ L … | ||
|
[10] GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. |
[10] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. | ||
|
[11] GU L 33 del 4.2.2006, pag. 82. |
[11] OJ L 33, 4.2.2006, p. 82. | ||
|
[12] GU L 16 del 23.1.2004, pag. 44. |
[12] OJ L 16, 23.1.2004, p. 44. | ||
|
[13] GU L 235 del 17.9.1996, pag. 59. |
[13] OJ L 235, 17.9.1996, p. 59. | ||
|
[] Due anni dall'entrata in vigore del presente regolamento. |
[] Two years from the date of entry into force of this Regulation. | ||
|
-------------------------------------------------- |
[] Two years after the date of entry into force of this Regulation. | ||
|
ALLEGATO I |
-------------------------------------------------- | ||
|
ELEMENTI DI SICUREZZA DELLA LICENZA COMUNITARIA E DELL'ATTESTATO DI CONDUCENTE |
ANNEX I | ||
|
La licenza comunitaria e l'attestato di conducente devono presentare almeno due dei seguenti elementi di sicurezza: |
SECURITY FEATURES OF THE COMMUNITY LICENCE AND THE DRIVER ATTESTATION | ||
|
- un ologramma; |
The Community licence and the driver attestation must have at least two of the following security features: | ||
|
- fibre speciali nella carta che diventano visibili ai raggi UV; |
- a hologram; | ||
|
- almeno una riga in microstampa (stampa visibile soltanto con lente d'ingrandimento e non riprodotta dalle fotocopiatrici); |
- special fibres in the paper which become visible under UV-light; | ||
|
- caratteri, simboli o motivi tattili; |
- at least one microprint line (printing visible only with a magnifying glass and not reproduced by photocopying machines); | ||
|
- doppia numerazione: numero di serie della licenza comunitaria/copia certificata conforme della stessa o dell'attestato di conducente e, in ogni caso, numero di rilascio; |
- tactile characters, symbols or patterns; | ||
|
- un fondo di sicurezza con rabescature sottili e stampa a iride. |
- double numbering: serial number of the Community licence, of the certified copy thereof or of the driver attestation as well as, in each case, the issue number; | ||
|
-------------------------------------------------- |
- a security design background with fine guilloche patterns and rainbow printing. | ||
|
ALLEGATO II |
-------------------------------------------------- | ||
|
MODELLO DI LICENZA COMUNITARIA |
ANNEX II | ||
|
COMUNITÀ EUROPEA |
COMMUNITY LICENCE MODEL | ||
|
(a) |
EUROPEAN COMMUNITY | ||
|
(Carta di cellulosa di colore blu chiaro Pantone, formato DIN A4, 100 g/m 2 o più) |
(a) | ||
|
(Prima pagina della licenza) |
(Colour Pantone light blue, format DIN A4 cellulose paper 100 g/m 2 or more) | ||
|
(Testo redatto nella lingua ufficiale o in una delle lingue ufficiali dello Stato membro che rilascia la licenza) |
(First page of the licence) | ||
|
Stato che rilascia la licenza |
(Text in (one of) the official language(s) of the Member State issuing the licence) | ||
|
Sigla distintiva dello Stato ( 1 ) |
State issuing the licence | ||
|
Denominazione dell’autorità o dell’organismo competente |
Distinguishing sign ( 1 ) | ||
|
LICENZA N. … |
Name of the competent authority or body | ||
|
(ovvero) |
LICENCE No | ||
|
COPIA CERTIFICATA CONFORME N. ... |
(or) | ||
|
per il trasporto internazionale di merci su strada per conto terzi |
CERTIFIED TRUE COPY No | ||
|
La presente licenza autorizza ( 2 ) |
for the international carriage of goods by road for hire or reward | ||
|
a effettuare, su tutte le relazioni di traffico, per i percorsi o le parti di percorso entro il territorio della Comunità, trasporti internazionali di merci su strada per conto terzi secondo la definizione del regolamento (CE) n. …/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio del …, che fissa norme comuni per l'accesso al mercato del trasporto internazionale di merci su strada (rifusione), e secondo le disposizioni generali della presente licenza. |
This licence entitles ( 2 ) | ||
|
Osservazioni particolari: |
to engage in the international carriage of goods by road for hire or reward by any route, for journeys or parts of journeys carried out for hire or reward within the territory of the Community, as laid down in Regulation (EC) No .../2009 of the European Parliament and of the Council of ... on common rules for access to the international road haulage market (recast) and in accordance with the general provisions of this licence. | ||
|
La presente licenza è valida dal |
Particular remarks: | ||
|
al |
This licence shall be valid from | ||
|
Rilasciata a |
to | ||
|
il |
Issued in, | ||
|
( 3 ) |
on | ||
|
(1) Sigle distintive degli Stati membri: (B) Belgio, (BG) Bulgaria, (CZ) Repubblica ceca, (DK) Danimarca, (D) Germania, (EST) Estonia, (IRL) Irlanda, (GR) Grecia, (E) Spagna, (F) Francia, (I) Italia, (CY) Cipro, (LV) Lettonia, (LT) Lituania, (L) Lussemburgo, (H) Ungheria, (MT) Malta, (NL) Paesi Bassi, (A) Austria, (PL) Polonia, (P) Portogallo, (RO) Romania, (SLO) Slovenia, (SK) Slovacchia, (FIN) Finlandia, (S) Svezia, (UK) Regno Unito. |
( 3 ) | ||
|
(2) Nome o ragione sociale e indirizzo completo del trasportatore. |
(1) The distinguishing signs of the Member States are: (B) Belgium, (BG) Bulgaria, (CZ) Czech Republic, (DK) Denmark, (D) Germany, (EST) Estonia, (IRL) Ireland, (GR) Greece, (E) Spain, (F) France, (I) Italy, (CY) Cyprus, (LV) Latvia, (LT) Lithuania, (L) Luxembourg, (H) Hungary, (MT) Malta, (NL) Netherlands, (A) Austria, (PL) Poland, (P) Portugal, (RO) Romania, (SLO) Slovenia, (SK) Slovakia, (FIN) Finland, (S) Sweden, (UK) United Kingdom. | ||
|
(3) Firma e sigillo dell’autorità o dell'organismo competente che rilascia la licenza. |
(2) Name or business name and full address of the haulier. | ||
|
+++++ TIFF +++++ |
(3) Signature and seal of the issuing competent authority or body. | ||
|
(b) |
+++++ TIFF +++++ | ||
|
(Seconda pagina della licenza) |
(b) | ||
|
(Testo redatto nella lingua ufficiale o in una delle lingue ufficiali dello Stato membro che rilascia la licenza) |
(Second page of the licence) | ||
|
Disposizioni generali |
(Text in (one of) the official language(s) of the Member State issuing the licence) | ||
|
La presente licenza è rilasciata a norma del regolamento (CE) n. …/2009. |
General provisions | ||
|
Essa permette di effettuare, su tutte le relazioni di traffico, trasporti internazionali di merci su strada per conto terzi per i percorsi o le parti di percorso nel territorio della Comunità e, se del caso, alle condizioni che essa stabilisce: |
This licence is issued under Regulation (EC) No .../2009. | ||
|
— il cui punto di partenza e il cui punto di arrivo si trovano in due Stati membri diversi, con o senza transito attraverso uno o più Stati membri o paesi terzi, |
It entitles the holder to engage in the international carriage of goods by road for hire or reward by any route for journeys or parts of journeys carried out within the territory of the Community and, where appropriate, subject to the conditions laid down herein: | ||
|
— da uno Stato membro verso un paese terzo o viceversa, con o senza transito in uno o più Stati membri o paesi terzi, |
— where the point of departure and the point of arrival are situated in two different Member States, with or without transit through one or more Member States or third countries, | ||
|
— tra paesi terzi, con transito nel territorio di uno o più Stati membri, |
— from a Member State to a third country or vice versa, with or without transit through one or more Member States or third countries, | ||
|
nonché gli spostamenti a vuoto in relazione a tali trasporti. |
— between third countries with transit through the territory of one or more Member States, | ||
|
Nel caso di un trasporto da uno Stato membro verso un paese terzo e viceversa, la presente licenza è valida per la parte di percorso nel territorio della Comunità. Essa è valida nello Stato membro di carico o di scarico soltanto dopo la conclusione tra la Comunità e il paese terzo in questione dell'accordo necessario ai sensi del regolamento (CE) n. …/2009. |
and unladen journeys in connection with such carriage. | ||
|
La presente licenza è personale e non è cedibile. |
In the case of carriage from a Member State to a third country or vice versa, this licence is valid for that part of the journey carried out within the territory of the Community. It shall be valid in the Member State of loading or unloading only after the conclusion of the necessary agreement between the Community and the third country in question in accordance with Regulation (EC) No .../2009. | ||
|
Le autorità competenti dello Stato membro che l’hanno rilasciata possono ritirarla, in particolare qualora il titolare: |
The licence is personal to the holder and is non-transferable. | ||
|
— abbia omesso di osservare tutte le condizioni cui è soggetto il suo impiego, |
It may be withdrawn by the competent authority of the Member State which issued it, notably where the holder has: | ||
|
— abbia fornito informazioni inesatte circa i dati richiesti per il rilascio o la proroga della licenza. |
— not complied with all the conditions for using the licence, | ||
|
L’originale della licenza deve essere conservato dall’impresa di trasporto. |
— supplied incorrect information with regard to the data needed for the issue or extension of the licence. | ||
|
Una copia certificata conforme della licenza deve trovarsi a bordo del veicolo ( 1 ). Nel caso di un complesso di veicoli accoppiati, deve accompagnare il veicolo a motore e si riferisce al complesso di veicoli accoppiati anche nel caso in cui il rimorchio o il semirimorchio non siano immatricolati o ammessi alla circolazione a nome del titolare della licenza stessa o siano immatricolati o ammessi alla circolazione in un altro Stato. |
The original of the licence must be kept by the haulage undertaking. | ||
|
La licenza deve essere esibita a richiesta degli agenti preposti al controllo. |
A certified copy of the licence must be kept in the vehicle ( 1 ). In the case of a coupled combination of vehicles it must accompany the motor vehicle. It covers the coupled combination of vehicles even if the trailer or semi-trailer is not registered or authorised to use the roads in the name of the licence holder or if it is registered or authorised to use the roads in another Member State. | ||
|
In ogni Stato membro il titolare è tenuto a rispettare le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative ivi in vigore, in particolare le norme in materia di trasporto e di circolazione. |
The licence must be presented at the request of any authorised inspecting officer. | ||
|
( 1 ) Per «veicolo» s’intende un veicolo a motore immatricolato in uno Stato membro o un insieme di veicoli accoppiati di cui almeno il veicolo a motore sia immatricolato in uno Stato membro, adibiti esclusivamente al trasporto di merci. |
Within the territory of each Member State, the holder must comply with the laws, regulations and administrative provisions in force in that State, in particular with regard to transport and traffic. | ||
|
+++++ TIFF +++++ |
( 1 ) ‘Vehicle’ means a motor vehicle registered in a Member State, or a coupled combination of vehicles the motor vehicle of which at least is registered in a Member State, used exclusively for the carriage of goods. | ||
|
-------------------------------------------------- |
+++++ TIFF +++++ | ||
|
ALLEGATO III |
-------------------------------------------------- | ||
|
MODELLO DI ATTESTATO DEL CONDUCENTE |
ANNEX III | ||
|
COMUNITÀ EUROPEA |
DRIVER ATTESTATION MODEL | ||
|
(a) |
EUROPEAN COMMUNITY | ||
|
(Colore rosa Pantone — formato DIN A4; carta di cellulosa, 100 g/m 2 o più) |
(a) | ||
|
(Prima pagina dell’attestato) |
(Colour Pantone pink — format DIN A4; cellulose paper 100 g/m 2 or more) | ||
|
(Testo redatto nella lingua, nelle lingue o in una delle lingue ufficiali dello Stato membro che rilascia l’attestato) |
(First page of the attestation) | ||
|
Sigla distintiva dello Stato membro ( 1 ) che rilascia l'attestato |
(Text in (one of) the official language(s) of the Member State issuing the attestation) | ||
|
Denominazione dell’autorità o dell’ente competente |
Distinguishing sign of the Member State ( 1 ) issuing the attestation | ||
|
ATTESTATO DI CONDUCENTE N. … |
Name of the competent authority or body | ||
|
per il trasporto di merci su strada per conto di terzi effettuato in virtù della licenza comunitaria |
DRIVER ATTESTATION N o … | ||
|
(Regolamento (CE) n. …/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio del … che fissa norme comuni per l'accesso al mercato del trasporto internazionale di merci su strada (rifusione)) |
for the carriage of goods by road for hire or reward under a Community licence | ||
|
Il presente attestato certifica, sulla base della documentazione presentata da: |
(Regulation (EC) No .../2009 of the European Parliament and of the Council of ... on common rules for access to the international road haulage market (recast)) | ||
|
( 2 ) |
This attestation certifies that on the basis of the documents presented by: | ||
|
che il conducente: |
( 2 ) | ||
|
Cognome e nome |
the following driver: | ||
|
Data e luogo di nascita |
Name and forename | ||
|
Cittadinanza |
Date and place of birth | ||
|
Tipo e numero del documento di identità |
Nationality | ||
|
Rilasciato il |
Type and reference number of identity paper | ||
|
a |
Date of issue | ||
|
Numero di patente di guida |
Place of issue | ||
|
Rilasciato il |
Driving licence number | ||
|
a |
Date of issue | ||
|
Numero di sicurezza sociale |
Place of issue | ||
|
(1) Sigle distintive degli Stati membri: (B) Belgio, (BG) Bulgaria, (CZ) Repubblica ceca, (DK) Danimarca, (D) Germania, (EST) Estonia, (IRL) Irlanda, (GR) Grecia, (E) Spagna, (F) Francia, (I) Italia, (CY) Cipro, (LV) Lettonia, (LT) Lituania, (L) Lussemburgo, (H) Ungheria, (MT) Malta, (NL) Paesi Bassi, (A) Austria, (PL) Polonia, (P) Portogallo, (RO) Romania, (SLO) Slovenia, (SK) Slovacchia, (FIN) Finlandia, (S) Svezia, (UK) Regno Unito. |
Social security number | ||
|
(2) Nome o ragione sociale e indirizzo completo del trasportatore. |
(1) The distinguishing signs of the Member States are: (B) Belgium, (BG) Bulgaria, (CZ) Czech Republic, (DK) Denmark, (D) Germany, (EST) Estonia, (IRL) Ireland, (GR) Greece, (E) Spain, (F) France, (I) Italy, (CY) Cyprus, (LV) Latvia, (LT) Lithuania, (L) Luxembourg, (H) Hungary, (MT) Malta, (NL) Netherlands, (A) Austria, (PL) Poland, (P) Portugal, (RO) Romania, (SLO) Slovenia, (SK) Slovakia, (FIN) Finland, (S) Sweden, (UK) United Kingdom. | ||
|
+++++ TIFF +++++ |
(2) Name or business name and full address of the haulier. | ||
|
è impiegato, conformemente alle disposizioni legislative, regolamentari o amministrative e, se del caso, ai contratti collettivi secondo le norme applicabili nello Stato membro seguente, in materia di condizioni di lavoro e di formazione professionale dei conducenti applicabili in detto Stato membro per effettuarvi trasporti su strada: |
+++++ TIFF +++++ | ||
|
( 1 ) |
is employed, in accordance with the laws, regulations or administrative provisions and, as appropriate, the collective agreements, in accordance with the rules applicable in the following Member State, on the conditions of employment and of vocational training of drivers applicable in that Member State to carry out road transport operations in that State: | ||
|
Osservazioni particolari: |
( 1 ) | ||
|
Il presente attestato è valido dal |
Particular remarks | ||
|
al |
This attestation shall be valid from | ||
|
Rilasciato a, |
to | ||
|
il |
Issued in, | ||
|
( 2 ) |
on | ||
|
(Seconda pagina dell’attestato) |
( 2 ) | ||
|
(Testo redatto nella lingua, nelle lingue o in una delle lingue ufficiali dello Stato membro che rilascia l’attestato) |
(Second page of the attestation) | ||
|
Disposizioni generali |
(Text in (one of) the official language(s) of the Member State issuing the attestation) | ||
|
Il presente attestato è rilasciato a norma del regolamento (CE) n. …/2009. |
General provisions | ||
|
Esso certifica che il conducente il cui nome figura nell’attestato è impiegato conformemente alle disposizioni legislative, regolamentari o amministrative e, se del caso, ai contratti collettivi secondo le norme applicabili nello Stato membro che figura nell’attestato, in materia di condizioni di lavoro e di formazione professionale dei conducenti applicabili in detto Stato membro per effettuarvi trasporti su strada. |
This attestation is issued under Regulation (EC) No .../2009. | ||
|
L'attestato di conducente è di proprietà del trasportatore, che lo mette a disposizione del conducente nominativamente identificato nello stesso quando questi guida un veicolo ( 3 ) che effettua trasporti in virtù di una licenza comunitaria rilasciata al trasportatore stesso. L’attestato di conducente non è cedibile. Esso resta valido solo fintantoché sussistono le condizioni alle quali è stato rilasciato e deve essere immediatamente restituito dal trasportatore alle autorità di rilascio se tali condizioni vengono meno. |
It certifies that the driver named therein is employed, in accordance with the laws, regulations or administrative provisions and, as appropriate, the collective agreements, in accordance with the rules applicable in the Member State mentioned on the attestation, on the conditions of employment and of vocational training of drivers applicable in that Member State to carry out road operations in that State. | ||
|
Le autorità competenti dello Stato membro che l’hanno rilasciato possono ritirarlo, in particolare, qualora il trasportatore: |
The driver attestation shall belong to the haulier, who puts it at the disposal of the driver designated therein when that driver drives a vehicle (1) engaged in carriage using a Community licence issued to that haulier. The driver attestation is not transferable. The driver attestation shall be valid only as long as the conditions under which it was issued are still satisfied and must be returned immediately by the haulier to the issuing authorities if these conditions are no longer met. | ||
|
— abbia omesso di osservare tutte le condizioni cui è soggetto il suo impiego; |
It may be withdrawn by the competent authority of the Member State which issued it, in particular where the holder has: | ||
|
— abbia fornito informazioni inesatte circa i dati richiesti per il rilascio o la proroga dell’attestato. |
— not complied with all the conditions for using the attestation; | ||
|
Una copia certificata conforme dell’attestato deve essere conservata dall’impresa di trasporto. |
— supplied incorrect information with regard to the data needed for the issue or extension of the attestation. | ||
|
L’originale dell’attestato deve trovarsi a bordo del veicolo e deve essere esibito dal conducente a richiesta degli agenti preposti al controllo. |
A certified true copy of the attestation must be kept by the haulage undertaking. | ||
|
(1) Nome dello Stato membro di stabilimento del trasportatore. |
A original attestation must be kept in the vehicle and must be presented by the driver at the request of any authorised inspecting officer. | ||
|
(2) Firma e sigillo dell’autorità o ente competente che rilascia l’attestato. |
(1) Name of the haulier's Member State of establishment. | ||
|
(3) Per «veicolo» s’intende un veicolo a motore immatricolato in uno Stato membro o un insieme di veicoli accoppiati di cui almeno il veicolo a motore sia immatricolato in uno Stato membro, adibiti esclusivamente al trasporto di merci. |
(2) Signature and seal of the issuing competent authority or body. | ||
|
+++++ TIFF +++++ |
(3) ‘Vehicle’ means a motor vehicle registered in a Member State, or a coupled combination of vehicles the motor vehicle of which at least is registered in a Member State, used exclusively for the carriage of goods. | ||
|
-------------------------------------------------- |
+++++ TIFF +++++ | ||
|
ALLEGATO IV |
-------------------------------------------------- | ||
|
TAVOLA DI CONCORDANZA |
ANNEX IV | ||
|
CORRELATION TABLE | |||
|
Articolo 1, paragrafo 1 | | | Articolo 1, paragrafo 1 | | |||
|
Articolo 1, paragrafo 2 | | | Articolo 1, paragrafo 2 | |
Article 1(1) | | | Article 1(1) | | ||
|
Articolo 1, paragrafo 3 | | | Articolo 1, paragrafo 3 | |
Article 1(2) | | | Article 1(2) | | ||
|
Allegato II | | Articolo 1, paragrafi 1 e 2, allegato I; articolo 2 | Articolo 1, paragrafo 5 | |
Article 1(3) | | | Article 1(3) | | ||
|
| | Articolo 2 | Articolo 1, paragrafo 6 | |
Annex II | | Article 1(1) and (2), Annex I; Article 2 | Article 1(5) | | ||
|
Articolo 2 | | | Articolo 2 | |
| | Article 2 | Article 1(6) | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 1 | | | Articolo 3 | |
Article 2 | | | Article 2 | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 2 | | | Articolo 4, paragrafo 1 | |
Article 3(1) | | | Article 3 | | ||
|
Articolo 3, paragrafo 3 | | | Articolo 5, paragrafo 1 | |
Article 3(2) | | | Article 4(1) | | ||
|
Articolo 4 | | | | |
Article 3(3) | | | Article 5(1) | | ||
|
Articolo 5, paragrafo 1 | | | Articolo 4, paragrafo 2 | |
Article 4 | | | | | ||
|
Articolo 5, paragrafo 2 | | | Articolo 4, paragrafo 3 | |
Article 5(1) | | | Article 4(2) | | ||
|
Articolo 5, paragrafo 3 | | | Articolo 4, paragrafo 4 | |
Articlse 5(2) | | | Article 4(3) | | ||
|
| | | Articolo 4, paragrafo 5 | |
Article 5(3) | | | Article 4(4) | | ||
|
Articolo 5, paragrafo 4, allegato I | | | Articolo 4, paragrafo 6 | |
| | | Article 4(5) | | ||
|
Articolo 5, paragrafo 5 | | | Articolo 4, paragrafo 2 | |
Article 5(4), Annex I | | | Article 4(6) | | ||
|
Articolo 6, paragrafo 1 | | | Articolo 5, paragrafo 2 | |
Article 5(5) | | | Article 4(2) | | ||
|
Articolo 6, paragrafo 2 | | | Articolo 5, paragrafo 2 | |
Article 6(1) | | | Article 5(2) | | ||
|
Articolo 6, paragrafo 3 | | | Articolo 5, paragrafo 3 | |
Article 6(2) | | | Article 5(2) | | ||
|
Articolo 6, paragrafo 4 | | | Articolo 5, paragrafo 6 | |
Article 6(3) | | | Article 5(3) | | ||
|
Articolo 6, paragrafo 5 | | | Articolo 5, paragrafo 7 | |
Article 6(4) | | | Article 5(6) | | ||
|
Articolo 7 | | | Articolo 6 | |
Article 6(5) | | | Article 5(7) | | ||
|
Articolo 8, paragrafo 1 | | | Articolo 7, paragrafo 1 | |
Article 7 | | | Article 6 | | ||
|
Articolo 8, paragrafo 2 | | | Articolo 7, paragrafo 2 | |
Article 8(1) | | | Article 7(1) | | ||
|
Articolo 8, paragrafo 3 | | | Articolo 12, paragrafo 1 | |
Article 8(2) | | | Article 7(2) | | ||
|
Articolo 8, paragrafo 4 | | | Articolo 12, paragrafo 2 | |
Article 8(3) | | | Article 12(1) | | ||
|
Articolo 9, paragrafi 1 e 2 | | | Articolo 12, paragrafo 6 | |
Article 8(4) | | | Article 12(2) | | ||
|
| Articolo 1, paragrafo 1 | | Articolo 8, paragrafo 1 | |
Article 9(1) and (2) | | | Article 12(6) | | ||
|
| Articolo 1, paragrafo 2 | | Articolo 8, paragrafo 4 | |
| Article 1(1) | | Article 8(1) | | ||
|
| Articolo 1, paragrafi 3 e 4 | | Articolo 8, paragrafo 5 | |
| Article 1(2) | | Article 8(4) | | ||
|
| Articolo 2 | | — | |
| Article 1(3) and (4) | | Article 8(5) | | ||
|
| Articolo 3 | | — | |
| Article 2 | | — | | ||
|
| Articolo 4 | | — | |
| Article 3 | | — | | ||
|
| Articolo 5 | | — | |
| Article 4 | | — | | ||
|
| Articolo 6, paragrafo 1 | | Articolo 9, paragrafo 1 | |
| Article 5 | | — | | ||
|
| Articolo 6, paragrafo 2 | | — | |
| Article 6(1) | | Article 9(1) | | ||
|
| Articolo 6, paragrafo 3 | | Articolo 9, paragrafo 2 | |
| Article 6(2) | | — | | ||
|
| Articolo 6, paragrafo 4 | | — | |
| Article 6(3) | | Article 9(2) | | ||
|
| Articolo 7 | | Articolo 10 | |
| Article 6(4) | | — | | ||
|
Articolo 10 | | | Articolo 17, paragrafo 1 | |
| Article 7 | | Article 10 | | ||
|
Articolo 11, paragrafo 1 | Articolo 8, paragrafo 1 | | Articolo 11 | |
Article 10 | | | Article 17(1) | | ||
|
Articolo 11, paragrafo 2 | | | Articolo 13, paragrafo 1 | |
Article 11(1) | Article 8(1) | | Article 11 | | ||
|
Articolo 11, paragrafo 3 | | | Articolo 12, paragrafo 4 | |
Article 11(2) | | | Article 13(1) | | ||
|
Articolo 11 bis | | | | |
Article 11(3) | | | Article 12(4) | | ||
|
| Articolo 8, paragrafi 2 e 3 | | Articolo 13, paragrafo 2 | |
Article 11a | | | | | ||
|
| Articolo 8, paragrafo 4, commi 1 e 3 | | | |
| Article 8(2) and (3) | | Article 13(2) | | ||
|
| Articolo 8, paragrafo 4, comma 2 | | Articolo 12, paragrafo 4 | |
| Article 8(4) subparagraphs 1 and 3 | | | | ||
|
| Articolo 8, paragrafo 4, commi 4 e 5 | | Articolo 12, paragrafo 5 | |
| Article 8(4) subparagraph 2 | | Article 12(4) | | ||
|
| Articolo 9 | | Articolo 13, paragrafo 3 | |
| Article 8(4) subparagraphs 4 and 5 | | Article 12(5) | | ||
|
Articolo 12 | | | Articolo 18 | |
| Article 9 | | Article 13(3) | | ||
|
Articolo 13 | | | | |
Article 12 | | | Article 18 | | ||
|
Articolo 14 | Articolo 10 | | | |
Article 13 | | | | | ||
|
| Articolo 11 | | | |
Article 14 | Article 10 | | | | ||
|
Articolo 15 | Articolo 12 | Articolo 4 | Articolo 19 | |
| Article 11 | | | | ||
|
| | Articolo 3 | | |
Article 15 | Article 12 | Article 4 | Article 19 | | ||
|
| | Articolo 5 | | |
| | Article 3 | | | ||
|
| | Allegati II, III | | |
| | Article 5 | | | ||
|
Allegato I | | | Allegato II | |
| | Annex II, III | | | ||
|
Allegato III | | | Allegato III | |
Annex I | | | Annex II | | ||
|
| Allegato I | | | |
Annex III | | | Annex III | | ||
|
| Allegato II | | | |
| Annex I | | | | ||
|
| Allegato III | | | |
| Annex II | | | | ||
|
| Allegato IV | | | |
| Annex III | | | | ||
|
-------------------------------------------------- |
| Annex IV | | | | ||
|
MOTIVAZIONE DEL CONSIGLIO |
-------------------------------------------------- | ||
|
I. INTRODUZIONE |
STATEMENT OF THE COUNCIL'S REASONS | ||
|
Il 25 maggio 2007 la Commissione ha presentato la proposta di regolamento recante norme comuni per l'accesso al mercato internazionale del trasporto di merci su strada (rifusione), che costituisce una delle tre proposte del cosiddetto "pacchetto stradale" [1]. |
I. INTRODUCTION | ||
|
Il 21 maggio 2008 il Parlamento europeo ha adottato il suo parere in prima lettura. |
The Commission presented the proposal for a Regulation on common rules for access to the international road haulage market (recast) on 25 May 2007 as one of the three proposals of the so-called "Road Package" [1]. | ||
|
In data 9 gennaio 2009, il Consiglio ha adottato una posizione comune conformemente all'articolo 251 del trattato. |
On 21 May 2008, the European Parliament voted its opinion at 1st reading. | ||
|
Nei suoi lavori, il Consiglio ha tenuto conto dei pareri del Comitato economico e sociale europeo. Il Comitato delle regioni ha deciso di non formulare un parere in merito alle tre proposte del pacchetto stradale. |
On 9 January 2009, the Council adopted its common position in accordance with Article 251 of the Treaty. | ||
|
II. ANALISI DELLA POSIZIONE COMUNE |
In carrying out its work, the Council took account of the opinions of the European Economic and Social Committee. The Committee of Regions decided not to give an opinion on the three proposals of the road package. | ||
|
1. Aspetti generali |
II. ANALYSIS OF THE COMMON POSITION | ||
|
A seguito delle "Conclusioni sul contributo del settore dei trasporti alla strategia di Lisbona" del Consiglio europeo di primavera del 2007, la Commissione ha deciso di formulare proposte volte a rivedere l'attuale quadro legislativo sull'accesso alla professione di trasportatore e sull'accesso al mercato internazionale del trasporto merci su strada nonché al mercato internazionale dei servizi di trasporto effettuati con autobus, allo scopo di assicurare, fra l'altro, che gli oneri amministrativi siano appropriati e proporzionati. Nell'insieme, queste nuove proposte sono volte a modernizzare, sostituire e fondere le disposizioni che disciplinano l'attività dei trasportatori su strada e l'accesso ai mercati del trasporto su strada. |
1. General | ||
|
La proposta di regolamento recante norme comuni per l'accesso al mercato internazionale del trasporto di merci su strada, quale presentata dalla Commissione, mira ad assicurare una concorrenza più leale rendendo queste norme maggiormente comparabili, coerenti e applicabili. Essa incoraggia inoltre a ottimizzare il carico dei veicoli nei viaggi internazionali contribuendo così a ridurre l'impatto ambientale dei trasporti. |
Following the "Conclusions on the contribution of the transport sector to the Lisbon strategy" of the Spring 2007 European Council, the Commission decided to make proposals to review the existing legislative framework on access to the profession of transport operator and access to the international road haulage market as well as to the international market for coach and bus services, in order to, inter alia, ensure that administrative burdens were appropriate and proportionate. As a whole, these new proposals seek to modernise, replace and merge provisions governing road transport operators and access to the road transport markets. | ||
|
La posizione comune quale definita dal Consiglio fissa norme concernenti l'accesso al mercato internazionale del trasporto di merci. Essa consolida, fonde e sostanzialmente modifica la normativa comunitaria attualmente in vigore fornendo una definizione semplice, chiara e applicabile di cabotaggio. Semplifica inoltre il formato standardizzato per la licenza comunitaria, le copie autenticate e l'attestato di conducente. Disciplina in particolare i periodi di validità della licenza comunitaria e la verifica dell'osservanza delle relative norme, e fornisce un elenco degli elementi di sicurezza per evitare manipolazioni e contraffazioni di questi documenti. Inoltre, la posizione comune migliora le disposizioni legislative vigenti sullo scambio di informazioni e sulla mutua assistenza tra gli Stati membri nonché sulle sanzioni, ossia l'applicazione di sanzioni contro le infrazioni da parte dello Stato membro di stabilimento e dello Stato membro ospitante. Essa obbliga parimenti gli Stati membri a inserire nel registro nazionale delle imprese di trasporto su strada tutte le infrazioni gravi commesse dagli autotrasportatori, le quali hanno dato luogo all'imposizione di una sanzione. La posizione comune introduce altresì l'obbligo per la Commissione di valutare, in una relazione che sarà pubblicata alla fine del 2013, se i progressi sull'armonizzazione di talune norme (segnatamente in materia di applicazione e di diritti di utenza stradale) consentiranno o meno un'ulteriore apertura dei mercati nazionali dei trasporti, incluso il cabotaggio. |
The proposal for a regulation on common rules for the access to the international road haulage market, as it was presented by the Commission, aims at fairer competition by making these rules more comparable, consistent and enforceable. It also encourages better optimisation of vehicle loads in international trips which contributes to reducing the environmental impact of transport. | ||
|
2. Questioni politiche fondamentali |
The common position as agreed by the Council lays down rules concerning the access to the international freight transport market. It consolidates, merges and substantially modifies Community legislation currently in force by giving a simple, clear and enforceable definition of cabotage. It also simplifies the standardised format for the Community licence, the certified copies and the driver attestation. In particular it rules on the periods of validity of the Community licence and on the verification of compliance, and provides a list of security features in order to avoid manipulation and forgery of these documents. Moreover, the common position enhances the current legal provisions on the exchange of information and mutual assistance among the Member States and on penalties, i.e. the sanctioning of infringements by the Member State of establishment and the host Member State. It also obliges Member States to enter into their national register of road transport undertakings all serious infringements committed by their own hauliers which have led to the imposition of a penalty. The common position also introduces the obligation for the Commission to assess, in a report to be published at the end of 2013, whether the progress in the harmonisation of certain rules (i.e. enforcement and road user charges) will allow a further opening of the domestic transport markets, including cabotage. | ||
|
i) Licenza comunitaria e attestato di conducente |
2. Key policy issues | ||
|
La proposta della Commissione prevede il rilascio di una licenza comunitaria per un periodo di cinque anni rinnovabile. Inoltre essa obbliga gli Stati membri a inserire i numeri di serie della licenza e delle copie autenticate nel registro nazionale elettronico delle imprese di trasporto su strada contemplato nella proposta di regolamento riguardante l'accesso alla professione di trasportatore. |
i) Community licence and driver attestation | ||
|
Il Consiglio nella sua posizione comune prevede un approccio più flessibile e un periodo di validità più lungo per la licenza comunitaria, considerato che il suddetto registro permetterà una verifica immediata dello status attuale dell'impresa di trasporto. La posizione comune estende pertanto la validità della licenza comunitaria rinnovabile ad un periodo "massimo di dieci anni", introduce la procedura di regolamentazione con controllo (comitatologia) affinché si possa provvedere ai necessari adeguamenti futuri della validità della licenza comunitaria, e inoltre modifica di conseguenza le disposizioni concernenti la verifica delle condizioni per il rilascio e il rinnovo della licenza. |
The Commission proposal foresees the issuing of a Community licence for a renewable period of five years. Moreover, it obliges the Member States to record the serial numbers of the licence and the certified true copies in the national electronic register of road transport undertakings provided for in the proposal for a regulation on the admission to the transport operator. | ||
|
Per quanto riguarda il rilascio dell'attestato di conducente, il Consiglio ha deciso di inserire nella posizione comune un riferimento alla direttiva 2003/109/CE relativa allo status dei cittadini di paesi terzi che siano soggiornanti di lungo periodo (articolo 5, paragrafo 1, lettera b), e paragrafo 2). Quanto all'inserimento del numero di serie dell'attestato di conducente nel registro nazionale elettronico, la posizione comune si discosta dalla proposta della Commissione e lascia questa disposizione facoltativa (articolo 5, paragrafo 5). |
The Council in its common position allows a more flexible approach and a longer period of validity for the Community licence, given that the aforementioned register will allow an immediate verification of the current status of a transport undertaking. The common position therefore extends the validity of the renewable Community licence to "up to 10 years", introduces the (comitology) regulatory procedure with scrutiny to care for future necessary adaptations of the validity of the Community licence, and also amends accordingly the provisions concerning the verification of conditions for the issuing and renewal of the licence. | ||
|
Per evitare eventuali falsificazioni di questi documenti, il Consiglio ha deciso di modificare gli allegati I e II aggiungendo una serie di elementi di sicurezza, almeno due dei quali devono essere utilizzati nei documenti. Il Parlamento europeo ha deciso di seguire l'approccio della Commissione e non ha adottato emendamenti su tale questione. |
Concerning the issuing of a driver attestation, the Council decided to include in its common position a reference to Directive 2003/109/EC concerning the status of third-country nationals who are long-term residents (Article 5.1 (b) and 5.2). As for the recording of the serial number of the driver attestation in the national electronic register, the common position deviates from the Commission proposal and leaves this provision optional (Article 5.5). | ||
|
ii) Cabotaggio |
In order to avoid possible falsifications of these documents, the Council decided to amend Annexes I and II by adding a series of security features, of which at least two have to be used within the documents. The European Parliament decided to follow the Commission's approach and did not adopt amendments on this issue. | ||
|
Per precisare la natura temporanea del cabotaggio, la proposta originaria della Commissione introduce una nuova definizione di tale concetto, limitando il numero dei trasporti di cabotaggio a un massimo di tre entro un termine di sette giorni successivi a un trasporto internazionale di merci. Queste limitazioni sono destinate ad agevolare l'applicazione, in quanto le relative informazioni potrebbero essere raccolte dalle lettere di vettura CMR, che sono utilizzate in tutti i trasporti internazionali. A fini di completezza la proposta della Commissione include anche, nell'articolo pertinente, le informazioni che dovrebbero essere documentate e disponibili a bordo del veicolo. |
ii) Cabotage | ||
|
Nella sua posizione comune, il Consiglio segue la proposta della Commissione, ma al fine di evitare spostamenti a vuoto sulle strade comunitarie, introduce una disposizione aggiuntiva che consente ai trasportatori di effettuare trasporti di cabotaggio negli Stati membri attraversati. Tali trasporti saranno limitati a uno solo per Stato membro attraversato, da effettuarsi entro tre giorni dall'ingresso del veicolo vuoto nel territorio dello Stato membro in questione. Il numero totale dei trasporti di cabotaggio sarà tuttavia ancora limitato a tre nello spazio di sette giorni. Questo approccio più ampio offre ai trasportatori comunitari una maggiore flessibilità all'interno del quadro stabilito dalla proposta originaria della Commissione, pur limitando nel contempo i trasporti di cabotaggio incontrollati e contribuendo alla protezione dell'ambiente con la riduzione del numero di viaggi a vuoto dei veicoli. |
In order to clarify the temporary nature of cabotage, the original Commission proposal introduces a new definition of this concept by limiting the number of cabotage operations to up to three within a timeframe of seven days following an international carriage of goods. These limitations are aimed at facilitating enforcement, as the relevant information could be gathered from the CMR consignment letters, which are used in all international transport. For the sake of completeness the Commission proposal also includes, in the relevant Article, the information which should be documented and available within the vehicle. | ||
|
La posizione comune del Consiglio reintroduce inoltre alcune disposizioni di salvaguardia attualmente in vigore, che consentono agli Stati membri, previa approvazione da parte della Commissione, di introdurre misure protettive in caso di grave perturbazione del mercato nazionale dei trasporti all'interno di una zona geografica, dovuta all'attività di cabotaggio o da essa aggravata. |
In its common position, the Council follows the Commission proposal, but, in order to avoid unladen journeys on Community roads, introduces an additional provision allowing hauliers to carry out cabotage operations in transited Member States. Such operations will be limited to one per transited Member State within three days following the unladen entry into the territory of that Member State. The overall number of operations, however, will still be limited to three within seven days. Such a wider approach provides Community hauliers with more flexibility within the framework established by the original Commission proposal, whilst at the same time setting a limit to uncontrolled cabotage operations and contributing to environment protection by reducing the number of empty runs of vehicles. | ||
|
Il Consiglio ha inoltre deciso di inserire nella sua posizione comune l'obbligo per la Commissione di valutare, in una futura relazione sullo stato del mercato comunitario dei trasporti su strada, se i progressi compiuti nell'armonizzazione di determinate norme (segnatamente in materia di applicazione e di diritti di utenza stradale) consentano un'ulteriore apertura dei mercati nazionali dei trasporti, incluso il cabotaggio. La relazione conterrà anche un'analisi della situazione del mercato e dell'evoluzione delle condizioni di occupazione nel settore. La data di presentazione di tale relazione è fissata alla fine del 2013. |
The Council's common position also re-introduces certain safeguard measures which are currently in force and which allow Member States, following approval by the Commission, to introduce protective measures in case of serious disturbance of the national transport market in a geographical area due to or aggravated by cabotage. | ||
|
Il Parlamento europeo ha inoltre accolto la proposta della Commissione di consentire di effettuare fino a tre trasporti di cabotaggio consecutivi entro sette giorni. Esso ha adottato, tuttavia, una disposizione aggiuntiva che consente trasporti di cabotaggio negli Stati membri che sono attraversati dal veicolo sulla via di ritorno purché la via di ritorno più breve passi attraverso tale Stato membro e sia rispettato il termine di sette giorni. Inoltre il Parlamento europeo ha deciso anche di reintrodurre misure di salvaguardia in caso di grave perturbazione del mercato nazionale dovuta all'attività di cabotaggio o da essa aggravata. |
The Council also decided to include in its common position the obligation for the Commission to assess, in a future report on the state of the Community road transport market, whether the progress in the harmonisation of certain rules (i.e. enforcement and road user charges) allows further opening of the domestic transport markets, including cabotage. This report will also contain an analysis of the market situation and the evolution of employment conditions in the profession. The date of delivery of this report is set for the end of 2013. | ||
|
Inoltre il Parlamento europeo ha adottato disposizioni che permettono agli Stati membri di concludere accordi bilaterali che prevedono un approccio meno restrittivo in materia di cabotaggio, autorizzano il cabotaggio dopo uno scarico parziale e richiedono l'introduzione di un modello unico e armonizzato di bolla di consegna valido in tutta l'Unione europea per l'insieme dei trasporti di merci, compreso il cabotaggio. |
The European Parliament also accepted the Commission's proposal of allowing three consecutive cabotage operations within seven days. It adopted, however, an additional provision allowing cabotage operations in Member States which are transited by the vehicle on its way home under the condition that the shortest homeward journey transits through that Member State and that the time limit of seven days is respected. Moreover, the European Parliament also decided to re-introduce safeguard measures in case of serious disturbance of a national market due to or aggravated by cabotage. | ||
|
Contrariamente all'approccio adottato dal Consiglio e dalla Commissione, il Parlamento europeo ha votato a favore di una completa liberalizzazione dei trasporti di cabotaggio a decorrere dal 1o gennaio 2014. |
Furthermore, the European Parliament adopted provisions allowing Member States to conclude bilateral agreements granting a less restrictive approach on cabotage, authorizing cabotag after partial unloading, and requesting the introduction of a single harmonised model for a waybill valid throughout the European Union for all haulage operations and including cabotage. | ||
|
iii) Cooperazione tra Stati membri |
Contrary to the approach taken by the Council and the Commission, the European Parliament voted in favour of a complete liberalisation of cabotage operations as of 1 January 2014. | ||
|
A seguito della proposta della Commissione e al fine di agevolare e rafforzare lo scambio di informazioni tra autorità nazionali, il Consiglio ha deciso di includere nella sua posizione comune una disposizione che obbliga gli Stati membri a scambiare informazioni attraverso i punti di contatto nazionali. Il Consiglio ha inoltre seguito la proposta della Commissione per quanto concerne l'obbligo per gli Stati membri di inserire nel registro nazionale delle imprese di trasporto su strada tutte le infrazioni gravi della normativa comunitaria in materia di trasporti che hanno dato luogo all'imposizione di una sanzione. Inoltre il Consiglio ha deciso di inserire nei registri nazionali qualsiasi ritiro temporaneo o permanente della licenza comunitaria o delle copie autenticate. Queste ultime registrazioni resteranno nella base di dati per due anni. |
iii) Cooperation between Member States | ||
|
Le disposizioni concernenti la creazione di punti di contatto nazionali nonché i registri nazionali sono parimenti contenute nel progetto di regolamento sull'accesso alla professione di trasportatore su strada. |
Following the Commission proposal and in order to facilitate and strengthen the exchange of information between national authorities, the Council decided to include in its common position a provision obliging the Member States to exchange information via the national contact points. The Council also followed the Commission proposal concerning the obligation for the Member States to enter into their national register of road transport undertakings all serious infringements of Community transport legislation which have led to the imposition of a penalty. Moreover, the Council decided to enter into the national registers any temporary or permanent withdrawal of the Community licence or of the certified true copies. The latter entries will remain in the data base for two years. | ||
|
Il Parlamento europeo ha deciso di seguire la proposta della Commissione e non ha adottato emendamenti su tale questione. |
The provisions concerning the establishment of national contact points as well as the national registers are also contained in the draft Regulation on the admission to the occupation of road transport operator. | ||
|
iv) Applicazione di sanzioni contro le infrazioni |
The European Parliament decided to follow the Commission proposal and did not adopt amendments on this issue. | ||
|
Per rendere omogenei gli attuali sistemi di monitoraggio e controllo utilizzati dagli Stati membri, la Commissione propone di rafforzare i poteri e i mezzi delle autorità nazionali abilitate a rilasciare e revocare la licenza comunitaria. La proposta impone pertanto all'autorità competente dello Stato membro di stabilimento del trasportatore l'obbligo di inviare una diffida, qualora il trasportatore commetta un'infrazione grave o infrazioni lievi ripetute della normativa in materia di trasporti su strada. Tale obbligo si applica anche nei casi in cui il trasportatore abbia commesso un'infrazione in un altro Stato membro. Un'ulteriore disposizione chiarisce le sanzioni che lo Stato membro può imporre ai trasportatori stabiliti sul proprio territorio, in particolare il ritiro temporaneo o parziale di copie autenticate della licenza comunitaria, della licenza comunitaria stessa o degli attestati di conducente. Uno Stato membro può anche imporre come sanzione la perdita temporanea o permanente della qualifica di gestore dei trasporti di un'impresa. |
iv) Sanctioning of infringements | ||
|
La posizione comune quale definita dal Consiglio segue in larga misura l'approccio della Commissione rispetto alle infrazioni gravi. Tuttavia il Consiglio si è pronunciato contro l'invio della diffida e ha convenuto di lasciare agli Stati membri la scelta della misura da attuare. Inoltre il Consiglio ha convenuto di lasciare la valutazione delle infrazioni minori ma ripetute alla discrezione degli Stati membri. La posizione comune introduce anche l'obbligo per l'autorità competente dello Stato membro di stabilimento del trasportatore di comunicare all'autorità competente dello Stato membro in cui è stata constatata l'infrazione se siano state imposte o meno delle sanzioni e la natura di queste ultime. Il termine previsto per tale comunicazione è fissato a due mesi dopo l'adozione della decisione definitiva al riguardo. |
In order to homogenise the current monitoring and control systems employed by Member States, the Commission proposes to enhance the power and means of the national authorities who are habilitated to deliver and withdraw the Community licence. The proposal therefore contains an obligation for the competent authority of the Member State of establishment of the haulier to issue a warning, when a haulier commits a serious infringement or repeats minor infringements of road transport legislation. This obligation also applies to cases where the haulier committed such an infringement in another Member State. A further provision clarifies the sanctions that the Member State may impose on the hauliers established within its territory, namely the temporary or partial withdrawal of certified copies of the Community licence, the Community licence itself or driver attestations. A Member State may also impose as a sanction the temporary or permanent disqualification of a haulier's transport manager. | ||
|
La proposta originaria della Commissione introduce inoltre una nuova procedura per lo Stato membro che constata un'infrazione grave commessa da un trasportatore non residente. Questo Stato membro dispone di un solo mese per trasmettere le informazioni (in formato minimo standard) e può chiedere allo Stato membro di stabilimento di imporre sanzioni amministrative. Lo Stato membro di stabilimento del trasportatore ha tre mesi di tempo per informare l'altro Stato membro circa il seguito dato alla notifica. |
The common position as agreed by the Council follows to a large extent the Commission's approach towards serious infringements. However, the Council decided against the issuing of a warning and agreed to leave the choice of action to the Member States. Moreover, the Council agreed to leave the weighing of repeated minor infringements to the discretion of the Member States. The common position also introduces the obligation for the competent authority of the Member State of establishment of the haulier to communicate to the competent authority of the Member State in which an infringement was ascertained whether and which penalties have been imposed. The timeframe foreseen for this communication is fixed within two months after the final decision on the matter has been taken. | ||
|
La posizione comune del Consiglio ha accolto questa disposizione ma concede due mesi per la comunicazione. La posizione comune del Consiglio non contiene alcun obbligo per lo Stato membro di stabilimento del trasportatore di riferire circa il seguito dato alla notifica. |
The original Commission proposal also introduces a new procedure to be followed by the Member State which ascertains a serious infringement committed by a non-resident haulier. This Member State has one month to communicate the information (in minimum standard format) and may ask the Member State of establishment to impose administrative sanctions. The Member State of establishment of the haulier concerned has three months to inform the other Member State of the follow-up. | ||
|
Anche il Parlamento europeo si è pronunciato contro l'inclusione delle disposizioni concernenti le infrazioni lievi ripetute. Inoltre esso ha votato a favore di una disposizione che consente l'imposizione di ammende quale eventuale misura sanzionatoria. |
The Council common position has taken over this provision but allows two months for the communication. The Council common position does not contain any obligation for the Member State of establishment of the haulier to report on the follow-up. | ||
|
3. Altri emendamenti adottati dal Parlamento europeo |
The European Parliament also decided against the inclusion of provisions concerning repeated minor infringement. Moreover, it voted in favour of a provision allowing the imposition of fines as a possible penalty. | ||
|
La posizione comune del Consiglio ha integrato totalmente o in linea di principio gli emendamenti concernenti una definizione modificata dell'eccezione per i trasporti postali e la limitazione dei dettagli contenuti nelle prove da presentare per i trasporti internazionali in relazione ai trasporti di cabotaggio. |
3. Other amendments adopted by the European Parliament | ||
|
Gli emendamenti non inclusi nella posizione comune riguardano: |
The Council common position integrated fully or in principle amendments concerning a modified definition of the exception for the carriage of mail and the limitation of details contained in the evidence to be produced for the international carriage in connection with cabotage operations. | ||
|
- un considerando sulla relazione con la direttiva 92/106/CEE relativa ai trasporti combinati, |
The amendments not included in the common position concern: | ||
|
- un'aggiunta alla definizione di cabotaggio, |
- a recital on the relation to Directive 92/106/EEC on combined transport; | ||
|
- il 1o gennaio 2009 quale data fissata per l'applicazione del presente regolamento, |
- an addition to the definition of cabotage; | ||
|
- il riferimento alla direttiva relativa al distacco dei lavoratori tra le norme applicabili al cabotaggio, |
- 1 January 2009 as a fixed date of application of this Regulation; | ||
|
- la possibilità per gli Stati membri di regolamentare il traffico terzi. |
- the reference to the Directive on the posting of workers as rules applicable to cabotage; | ||
|
III. CONCLUSIONI |
- the possibility for Member States to regulate cross trade. | ||
|
Nell'elaborare la sua posizione comune, il Consiglio ha tenuto pienamente conto della proposta della Commissione e del parere del Parlamento europeo in prima lettura. In relazione agli emendamenti proposti dal Parlamento europeo, il Consiglio nota che un considerevole numero di emendamenti sono stati già inclusi — quanto al merito, parzialmente o integralmente — nella sua posizione comune. |
III. CONCLUSION | ||
|
Per quanto riguarda la principale questione di disaccordo — la fissazione di una data per la liberalizzazione del mercato del cabotaggio — il Consiglio ritiene che il suo approccio rappresenti una risposta equilibrata e appropriata. |
In establishing its common position, the Council has taken full account of the proposal of the Commission and the European Parliament's opinion at first reading. With respect to the amendments proposed by the European Parliament, the Council observes that a considerable number of amendments have — in spirit, partially or in full — already been included in its common position. | ||
|
[1] Le altre due proposte legislative sono le seguenti: |
As regards the main issue of disagreement — the fixation of a date for the liberalisation of the cabotage market — the Council considers its approach to be a balanced and appropriate response. | ||
|
- una proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce norme comuni sulle condizioni da rispettare per esercitare l'attività di trasportatore su strada (doc. 10114/1/07 TRANS 194 CODEC 602 + REV 1 (en, fr, de)), e |
[1] The other 2 legislative proposals concern: | ||
|
- una proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che fissa norme comuni per l'accesso al mercato internazionale dei servizi di trasporto effettuati con autobus (rifusione) (doc. 10102/2/07 TRANS 191 CODEC 601 + REV 2 (en, fr, de)). |
- a proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council establishing common rules concerning the conditions to be complied with to pursue the occupation of road transport operator (10114/1/07 TRANS 194 CODEC 602 + REV1 (en,fr, de)) and | ||
|
-------------------------------------------------- |
- a proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market of coach and bus services (recast) (10102/2/07 TRANS 191 CODEC 601 + REV 2 (en, fr, de)). |