![]() |
Easyjet? No grazie! Cliccate e saprete perché Easyjet? No thanks! Click here to discover why |
![]() |
Prius: ammiratela ma non compratela. Cliccate qui per scoprirne il motivo |
| BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV | BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV |
|
Direttiva 2010/43/UE della Commissione |
Commission Directive 2010/43/EU | ||
|
del 1o luglio 2010 |
of 1 July 2010 | ||
|
recante modalità di esecuzione della direttiva 2009/65/CE del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda i requisiti organizzativi, i conflitti di interesse, le regole di condotta, la gestione del rischio e il contenuto dell’accordo tra il depositario e la società di gestione |
implementing Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council as regards organisational requirements, conflicts of interest, conduct of business, risk management and content of the agreement between a depositary and a management company | ||
|
(Testo rilevante ai fini del SEE) |
(Text with EEA relevance) | ||
|
LA COMMISSIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN COMMISSION, | ||
|
visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, | ||
|
vista la direttiva 2009/65/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 luglio 2009, concernente il coordinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative in materia di taluni organismi d’investimento collettivo in valori mobiliari (OICVM) [1], in particolare l’articolo 12, paragrafo 3, l’articolo 14, paragrafo 2, l’articolo 23, paragrafo 6, l’articolo 33, paragrafo 6 e l’articolo 51, paragrafo 4, |
Having regard to Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) [1], and in particular Article 12(3), Article 14(2), Article 23(6), Article 33(6) and Article 51(4) thereof, | ||
|
considerando quanto segue: |
Whereas: | ||
|
(1) Occorre che le norme e la terminologia in materia di requisiti organizzativi, di conflitti di interesse e di regole di condotta siano allineate il più possibile alle norme introdotte nel settore dei servizi finanziari dalla direttiva 2004/39/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 aprile 2004, relativa ai mercati degli strumenti finanziari, che modifica le direttive 885/611/CEE e 93/6/CEE del Consiglio e la direttiva 2000/12/CE del Parlamento europeo e del Consiglio e che abroga la direttiva 93/22/CEE del Consiglio [2] e dalla direttiva 2006/73/CE della Commissione, del 10 agosto 2006, recante modalità di esecuzione della direttiva 2004/39/CE del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda i requisiti di organizzazione e le condizioni di esercizio dell’attività delle imprese di investimento e le definizioni di taluni termini ai fini di tale direttiva [3]. Questo allineamento consentirebbe, pur tenendo debitamente conto delle specificità proprie dell’attività di gestione collettiva di portafogli, di uniformare le norme non soltanto tra i diversi settori dei servizi finanziari, ma anche, più in generale, per il settore della gestione di attività , dato che alcuni Stati membri hanno già esteso una parte delle disposizioni della direttiva 2006/73/CE alle società di gestione degli OICVM. |
(1) The rules and terminology on the organisational requirements, conflicts of interest and conduct of business should be aligned to the greatest possible extent with the standards introduced in the financial services area by Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on markets in financial instruments amending Council Directives 885/611/EEC and 93/6/EEC and Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 93/22/EEC [2] and Commission Directive 2006/73/EC of 10 August 2006 implementing Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council as regards organisational requirements and operating conditions for investment firms and defined terms for the purposes of that Directive [3]. Such alignment, while taking due account of the specificities of the collective portfolio management business, would allow the achievement of equal standards not only between different financial services sectors but also within asset management business more widely, where certain requirements of Directive 2006/73/EC have already been extended by some Member States to UCITS management companies. | ||
|
(2) È opportuno adottare dette norme tramite una direttiva per permettere l’adeguamento delle misure di esecuzione alle specificità dei mercati e dei sistemi giuridici propri di ogni Stato membro. La direttiva garantirà anche il massimo livello di uniformità con il regime creato dalla direttiva 2006/73/CE. |
(2) It is appropriate to adopt these rules in the form of a Directive in order to enable the implementing provisions to be adjusted to the specificities of the particular market and legal system in each Member State. A directive will also enable a maximum level of consistency with the regime created by Directive 2006/73/EC. | ||
|
(3) Pur avendo una pertinenza generale per tutte le società di gestione, i principi definiti nella presente direttiva sono abbastanza flessibili da consentire che la loro applicazione e la vigilanza sull’applicazione da parte delle autorità competenti siano proporzionate e tengano conto della natura, delle dimensioni e della complessità delle attività delle società di gestione, della diversità delle società rientranti nel campo di applicazione della direttiva 2009/65/CE, nonché della diversa natura dei vari OICVM che possono essere gestiti da una società di gestione. |
(3) Even though the principles laid down in this Directive have general relevance for all management companies, they are flexible enough to ensure that their application and the supervision of such application by competent authorities is proportionate and takes into account the nature, scale and complexity of a management company’s business and the diversity of the companies falling within the scope of application of Directive 2009/65/EC, and the varied nature of the different UCITS that may be managed by a management company. | ||
|
(4) Nella misura consentita dalla legislazione nazionale, occorre che le società di gestione possano affidare a terzi l’esercizio di alcune delle loro attività . Occorre pertanto che le misure di esecuzione vadano lette conformemente. È opportuno in particolare che le società di gestione esercitino la diligenza dovuta per determinare se, tenuto conto della natura delle funzioni affidate ai terzi, l’impresa che esercita dette attività possa essere considerata qualificata e capace di svolgere dette funzioni. Pertanto occorre che il terzo soddisfi tutti i requisiti in materia di organizzazione e di conflitti di interesse relativi all’attività da svolgere. Occorre inoltre che la società di gestione verifichi se il terzo ha adottato le misure idonee per conformarsi ai predetti obblighi e ne controlli l’effettiva osservanza. Quando il delegato è responsabile dell’applicazione delle norme che disciplinano le attività delegate, occorre che alle attività di controllo delle attività delegate si applichino obblighi equivalenti in materia di organizzazione e di conflitti di interessi. Occorre che nel processo di diligenza dovuta la società di gestione possa tenere conto del fatto che il terzo a cui sono delegate le attività è spesso soggetto alla direttiva 2004/39/CE. |
(4) As far as allowed by national law, management companies should be able to make arrangements for third parties to carry out some of their activities. The implementing rules should be read accordingly. The management company should in particular perform due diligence in order to determine whether, having regard to the nature of the functions to be carried out by third parties, the undertaking performing those activities can be considered as qualified and capable of undertaking the functions in question. The third party should therefore fulfil all the organisational and conflicts of interest requirements in relation to the activity to be carried out. It also follows that the management company should verify that the third party has taken the appropriate measures in order to comply with the said requirements and should monitor effectively the compliance by the third party with these requirements. Where the delegatee is responsible for applying the rules governing the delegated activities, equivalent organisational and conflict of interests requirements should apply to the activity of monitoring the delegated activities. The management company should be able to take into account in the due diligence process the fact that the third party to whom activities are delegated will often be subject to Directive 2004/39/EC. | ||
|
(5) Per evitare che le società di gestione e le società di investimento che non hanno designato società di gestione siano assoggettate a norme diverse, occorre che queste ultime siano soggette alle stesse regole di condotta e alle stesse disposizioni in materia di conflitti di interesse e di gestione dei rischi cui sono soggette le società di gestione. Pertanto, per buona pratica, le norme della presente direttiva sulle procedure amministrative e i meccanismi di controllo interno si applicano sia alle società di gestione che alle società di investimento che non hanno designato una società di gestione, tenendo conto del principio di proporzionalità . |
(5) To avoid the application of different standards to management companies and investment companies which have not designated a management company, the latter should be subject to the same rules of conduct and provisions regarding conflicts of interest and risk management as management companies. Therefore, the rules of this Directive on administrative procedures and internal control mechanism should, as a matter of good practice, apply both to management companies and investment companies that have not designated a management company, taking into account the principle of proportionality. | ||
|
(6) La direttiva 2009/65/CE impone alle società di gestione di dotarsi di una buona organizzazione amministrativa. Per rispettare tale obbligo, è opportuno che le società di gestione creino una struttura organizzativa ben documentata, in cui le responsabilità siano chiaramente attribuite e che assicuri la corretta circolazione delle informazioni tra tutte le parti interessate. Occorre inoltre che le società di gestione si dotino di sistemi che assicurino la tutela delle informazioni e la continuità dell’attività e che siano adeguati per permettere loro di rispettare gli obblighi loro imposti nei casi in cui le loro attività siano esercitate da terzi. |
(6) Directive 2009/65/EC requires management companies to have sound administrative procedures. In order to comply with this requirement management companies should establish a well-documented organisational structure that clearly assigns responsibilities and ensures good flows of information between all parties involved. Management companies should also establish systems to safeguard information and ensure business continuity and which are sufficient to allow them to discharge their obligations in cases where their activities are performed by third parties. | ||
|
(7) Occorre che le società di gestione si dotino delle risorse necessarie, in particolare di personale in possesso delle competenze, delle conoscenze e dell’esperienza adeguate per l’esercizio delle rispettive funzioni. |
(7) Management companies should also maintain the necessary resources, in particular, to employ personnel with the right skills, knowledge and experience in order to be able to fulfil their duties. | ||
|
(8) Per quanto riguarda la sicurezza delle procedure di elaborazione dei dati e l’obbligo di ricostruzione di tutte le operazioni riguardanti l’OICVM, occorre che le società di gestione si dotino di dispositivi che consentano la registrazione rapida e corretta di tutte le operazione eseguite a nome dell’OICVM. |
(8) With respect to safe data processing procedures and the obligation to reconstruct all transactions involving the UCITS the management company should have arrangements in place which permit a timely and proper recording of each transaction carried out on behalf of the UCITS. | ||
|
(9) La contabilità è uno dei settori chiave dell’amministrazione degli OICVM. È pertanto di fondamentale importanza che le procedure contabili siano ulteriormente precisate nella normativa di esecuzione. Pertanto, occorre che la presente direttiva affermi i principi dell’individuazione diretta di tutte le attività e le passività di un OICVM o dei suoi comparti di investimento e della separazione dei conti. È inoltre opportuno che quando esistono diverse categorie di azioni (ad esempio, in funzione del livello delle spese di gestione), sia possibile estrarre direttamente dai conti il valore patrimoniale netto delle diverse categorie. |
(9) Accounting is one of the key areas of UCITS administration. It is therefore of paramount importance that the accounting procedures are further specified in the implementing legislation. This Directive should therefore uphold the principles that all assets and liabilities of a UCITS or of its investment compartments can be directly identified, and that accounts should be separate. In addition, where different share classes exist depending on, for example, the level of management fees, it should be possible to extract directly from the accounting the net asset value of those different classes. | ||
|
(10) Una ripartizione chiara delle responsabilità tra l’alta dirigenza e la funzione di vigilanza è essenziale per l’applicazione di meccanismi di controllo interno appropriati, come disposto dalla direttiva 2009/65/CE. Occorre di conseguenza che l’alta dirigenza sia responsabile dell’attuazione della politica generale di investimento, ai sensi del regolamento (UE) n. 583/2010 della Commissione, del 1o luglio 2010, recante modalità di esecuzione della direttiva 2009/65/CE del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda le informazioni chiave per gli investitori e le condizioni per la presentazione di tali informazioni o del prospetto su un supporto durevole diverso dalla carta o tramite un sito web [4]. Occorre che l’alta dirigenza conservi anche la responsabilità delle strategie di investimento, ossia le indicazioni generali relative alla ripartizione strategica delle attività dell’OICVM, nonché delle tecniche di investimento necessarie ad un’applicazione adeguata ed efficace della politica di investimento. Questa ripartizione chiara delle responsabilità deve assicurare anche un controllo adeguato, in modo che le attività dell’OICVM siano investite conformemente al regolamento del fondo o ai suoi documenti costitutivi, e affinché siano rispettate le disposizioni legislative applicabili e i limiti di rischio di ogni OICVM. Occorre che la ripartizione delle responsabilità sia compatibile con il ruolo e le responsabilità dell’alta dirigenza e della funzione di vigilanza conformemente alla normativa in materia e ai codici sulla governance societaria applicabili a livello nazionale. È possibile che dell’alta dirigenza facciano parte molti o tutti i membri del consiglio di amministrazione. |
(10) The clear allocation of the responsibilities of senior management and the supervisory function are central for the implementation of appropriate internal control mechanisms as required by Directive 2009/65/EC. This entails that the senior management should be responsible for the implementation of the general investment policy as referred to in the Commission Regulation (EU) No 583/2010 of 1 July 2010 implementing Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council as regards key investor information and conditions to be met when providing key investor information or the prospectus in a durable medium other than paper or by means of a website [4]. Senior management should also maintain the responsibility for the investment strategies which are the general indications concerning the strategic asset allocation of the UCITS and the investment techniques which are needed to adequately and effectively implement the investment policy. The clear division of responsibilities should also ensure that adequate control exists so as to ensure the assets of the UCITS are invested according to the fund rules or the instruments of incorporation and the applicable legal provisions and that risk limits of each UCITS are complied with. The allocation of responsibilities should be consistent with the role and responsibilities of the senior management and the supervisory function under applicable national law and corporate governance codes. It is possible that senior management includes several or all members of the board of directors. | ||
|
(11) Per assicurare che le società di gestione siano dotate di un meccanismo di controllo adeguato, sono necessarie una funzione permanente di controllo della conformità e una funzione di audit interno. Occorre che la funzione di controllo della conformità sia concepita in modo che consenta di individuare ogni possibile rischio che la società di gestione non riesca a rispettare gli obblighi che le incombono ai sensi della direttiva 2009/65/CE. È opportuno che la funzione di audit abbia il compito di verificare e di valutare le varie procedure di controllo e le varie disposizioni amministrative messe in atto dalla società di gestione. |
(11) To ensure that a management company has an adequate control mechanism, a permanent compliance function and an internal audit function are necessary. The compliance function should be designed in such a way as to ensure that it may detect any risk of failure by the management company to comply with its obligations under Directive 2009/65/EC. The audit function should aim at verifying and evaluating the different control procedures and administrative arrangements the management company has put in place. | ||
|
(12) È necessario che le società di gestione godano di un certo grado di flessibilità nella strutturazione dell’organizzazione della gestione del rischio. Quando non è né adeguato né proporzionato dotarsi di una funzione distinta di gestione dei rischi, occorre tuttavia che la società di gestione possa dimostrare che misure di tutela specifiche contro i conflitti di interesse permettono l’esercizio indipendente delle attività di gestione dei rischi. |
(12) It is necessary to allow management companies some flexibility in structuring the organisation of their risk management. Where it is not appropriate or proportionate to have a separate risk management function, the management company should nevertheless be able to demonstrate that specific safeguards against conflicts of interest allow for an independent performance of risk management activities. | ||
|
(13) La direttiva 2009/65/CE obbliga le società di gestione ad adottare norme sulle operazioni personali. Conformemente alla direttiva 2006/73/CE, le società di gestione sono tenute ad impedire che i loro dipendenti con conflitti di interesse o in possesso di informazioni privilegiate, secondo la definizione di cui alla direttiva 2003/6/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 28 gennaio 2003, relativa all’abuso di informazioni privilegiate e alla manipolazione del mercato (abusi di mercato) [5], effettuino operazioni personali grazie all’abuso di informazioni da essi acquisite nell’esercizio della loro attività professionale. |
(13) Directive 2009/65/EC obliges management companies to put rules in place on personal transactions. In accordance with Directive 2006/73/EC, management companies should prevent their employees who are subject to conflicts of interest or in possession of insider information, within the meaning of Directive 2003/6/EC of the European Parliament and of the Council of 28 January 2003 on insider dealing and market manipulation (market abuse) [5], from entering into personal transactions that are the consequence of a misuse of information they have acquired through their professional activity. | ||
|
(14) La direttiva 2009/65/CE impone alle società di gestione di assicurare che ogni operazione di portafoglio in cui intervenga l’OICVM possa essere ricostruita per quanto riguarda l’origine, le controparti, la natura nonché il luogo e il momento in cui è stata eseguita. Pertanto, è necessario fissare obblighi in materia di registrazione delle operazioni di portafoglio e degli ordini di sottoscrizione e di rimborso. |
(14) Directive 2009/65/EC requires that management companies ensure that each portfolio transaction involving the UCITS can be reconstructed according to its origin, the parties to it, its nature, and the time and place at which it was executed. Therefore, it is necessary to lay down requirements for recording of portfolio transactions and of subscription and redemption orders. | ||
|
(15) La direttiva 2009/65/CE impone alle società di gestione di OICVM di dotarsi di meccanismi appropriati per garantire il trattamento equo dell’OICVM in caso di conflitti di interesse inevitabili. Pertanto, occorre che le società di gestione assicurino che in questi casi l’alta dirigenza o altro organo interno competente della società di gestione siano subito informati, in modo da prendere le decisioni necessarie per garantire il trattamento equo dell’OICVM e dei relativi detentori di quote. |
(15) Directive 2009/65/EC requires UCITS management companies to have appropriate mechanisms in place to ensure fair treatment of UCITS in cases of unavoidable conflicts of interest. Therefore, management companies should make sure that in these cases senior management or other competent internal body of the management company are promptly informed, in order to for them to take any necessary decision to ensure the fair treatment of the UCITS and of its unit-holders. | ||
|
(16) È opportuno che le società di gestione siano tenute a istituire, applicare e mantenere una strategia efficace ed adeguata per l’esercizio dei diritti di voto connessi agli strumenti finanziari detenuti dagli OICVM da esse gestiti, al fine di assicurare che i diritti vengano esercitati nell’interesse esclusivo degli OICVM. Occorre che le informazioni relative alla strategia e alla sua applicazione siano messe gratuitamente a disposizione degli investitori, anche tramite un sito web. A seconda dei casi, in determinate circostanze si può considerare la decisione di non esercitare i diritti di voto ad esclusivo beneficio dell’OICVM, in funzione della strategia di investimento da esso perseguita. Tuttavia, è opportuno che non venga esclusa la possibilità che una società di investimento voti direttamente o impartisca specifiche istruzioni di voto alla sua società di gestione. |
(16) Management companies should be requested to adopt, apply and maintain an effective and adequate strategy for the exercise of voting rights attached to the financial instruments held by the UCITS they manage, with a view to ensuring that such rights are exercised to the exclusive benefit of UCITS. Information related to the strategy and its application should be freely available to investors, including via a website. As the case may be, the decision not to exercise voting rights could be considered in certain circumstances as being to the exclusive benefit of the UCITS depending upon its investment strategy. However the possibility for an investment company to vote itself or to give specific voting instructions to its management company should not be excluded. | ||
|
(17) Occorre che l’obbligo di informare l’alta dirigenza o altro organo interno competente della società di gestione affinché prendano le decisioni necessarie non pregiudichi il dovere delle società di gestione e dell’OICVM di segnalare, ad esempio nei loro rapporti periodici, le situazioni per le quali le disposizioni organizzative o amministrative in materia di conflitti di interesse sono state insufficienti a prevenire con ragionevole certezza il rischio di pregiudizio. È opportuno che nelle relazioni venga illustrata e motivata la decisione presa dalla società di gestione (anche nel caso in cui sia stata presa la decisione di non agire), tenendo conto delle politiche e delle procedure interne adottate per individuare, prevenire e gestire i conflitti di interesse. |
(17) The obligation to inform senior management or other competent internal body of the management company in order for them to take necessary decisions should not limit the duty of the management companies and the UCITS to report on situations where the organisational or administrative arrangements for conflicts of interest were not sufficient to ensure, with reasonable confidence, the prevention of the risk of damage, for instance in their periodic reports. Such reporting should explain and give reasons for the decision taken by the management company, even where a decision is taken not to act, taking into account the internal policies and procedures adopted to identify, prevent and manage conflicts of interest. | ||
|
(18) La direttiva 2009/65/CE obbliga le società di gestione ad agire nell’interesse degli OICVM da esse gestiti e dell’integrità del mercato. Taluni comportamenti, quali il market timing e il late trading, possono ledere gli interessi dei detentori di quote e compromettere il funzionamento del mercato. Pertanto, occorre che le società di gestione si dotino di procedure adeguate per impedire gli abusi. È inoltre opportuno che le società di gestione si dotino di procedure adeguate per prevenire l’addebito di spese non ragionevoli o attività quali la moltiplicazione eccessiva delle operazioni, tenendo conto degli obiettivi e della politica di investimento dell’OICVM. |
(18) Directive 2009/65/EC obliges management companies to act in the best interest of the UCITS they manage and the integrity of the market. Certain behaviour, such as market timing and late trading, may have detrimental effects on unit-holders and may undermine the functioning of the market. Therefore, management companies should have appropriate procedures in place to prevent malpractices. Furthermore, management companies should put in place appropriate procedures to guard against unreasonable charges and activities such as excessive trading, taking into account the UCITS investment objectives and policy. | ||
|
(19) Occorre che le società di gestione agiscano nell’interesse degli OICVM che gestiscono anche quando eseguono direttamente gli ordini di negoziazione per conto degli OICVM o quando trasmettono gli ordini a terzi. Quando eseguono ordini per conto degli OICVM, occorre che le società di gestione adottino tutte le misure ragionevoli per ottenere con regolarità il migliore risultato possibile per gli OICVM, tenuto conto del prezzo, del costo, della rapidità , della probabilità di esecuzione e di regolamento, della dimensione e della natura dell’ordine, o di qualsiasi altra considerazione relativa all’esecuzione dell’ordine. |
(19) Management companies should also act in the best interest of the UCITS when directly executing orders to deal on behalf of the UCITS they manage or by transmitting them to third parties. When executing orders on behalf of the UCITS, management companies should take all reasonable steps to obtain the best possible result for the UCITS on a consistent basis, taking into account price, costs, speed, likelihood of execution and settlement, size and nature of the order or any other consideration relevant to the execution of the order. | ||
|
(20) Per assicurare che le società di gestione agiscano con la competenza, la cura e la diligenza dovute nell’interesse degli OICVM che gestiscono, come richiesto dalla direttiva 2009/65/CE, è necessario prevedere norme sul trattamento degli ordini. |
(20) In order to ensure that management companies act with due skill, care and diligence in the best interests of the UCITS they manage as required by 2009/65/EC Directive, it is necessary to lay down rules on order handling. | ||
|
(21) Occorre vietare alcune spese, commissioni o benefici non monetari che possono essere versati ad o da una società di gestione, nella misura in cui possono avere un impatto sul rispetto dell’obbligo imposto alle società di gestione dalla direttiva 2009/65/CE di agire con onestà , correttezza e professionalità nell’interesse degli OICVM. È pertanto necessario fissare norme chiare in materia, che precisino in quali condizioni il pagamento di spese, di commissioni e benefici non monetari non si configura come una violazione di detti principi. |
(21) Certain fees, commissions or non-monetary benefits which may be paid to or by a management company should not be permitted as they could have an impact on the observance of the requirements laid down in 2009/65/EC Directive that the management company should act honestly, fairly and professionally in accordance with the best interests of the UCITS. Therefore, it is necessary to set out clear rules specifying where the payments of fees, commissions and non-monetary benefits are not considered a violation of those principles. | ||
|
(22) Le attività transfrontaliere della società di gestione creano nuove sfide per la relazione tra la società di gestione e il depositario dell’OICVM. Per assicurare la necessaria certezza del diritto, occorre che la presente direttiva specifichi i principali elementi dell’accordo tra il depositario dell’OICVM e la società di gestione, qualora la società di gestione sia stabilita in uno Stato membro diverso dallo Stato membro di origine dell’OICVM. Al fine di assicurare che l’accordo sia adeguato agli scopi che persegue, è necessario prevedere norme sui conflitti di interesse che deroghino agli articoli 3 e 4 del regolamento (CE) n. 593/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 giugno 2008, sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali (Roma I) [6], in modo tale che la legge applicabile all’accordo sia la legge dello Stato membro di origine dell’OICVM. |
(22) The cross-border activities of the management company create new challenges for the relationship between the management company and the UCITS’ depositary. To ensure the necessary legal certainty, the main elements of the agreement between the UCITS’ depositary and the management company, where that management company is established in a Member State other than the UCITS’ home Member State, should be specified in this Directive. Given the need to ensure that this agreement properly serves its purpose it is necessary to provide for conflict of law rules which derogate from Articles 3 and 4 of the Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (Rome I) [6] in such a way that the applicable law to this agreement should be the law of the UCITS’ home Member State. | ||
|
(23) La direttiva 2009/65/CE impone l’obbligo di specificare i criteri di valutazione dell’adeguatezza della procedura di gestione dei rischi della società di gestione. Si tratta di criteri riguardanti la messa in atto di una politica di gestione dei rischi adeguata e documentata che le società di gestione devono utilizzare. Occorre che tale politica consenta alle società di gestione di valutare i rischi inerenti alle posizioni assunte nell’ambito dei portafogli da esse gestiti e il contribuito dei singoli rischi al profilo di rischio complessivo del portafoglio. È opportuno che l’organizzazione della politica di gestione dei rischi sia adeguata e proporzionata alla natura, alla portata e alla complessità delle attività delle società di gestione e degli OICVM da essa gestiti. |
(23) Directive 2009/65/EC contains an obligation to specify the criteria for assessing the adequacy of a management company’s risk management process. Such criteria focus on the establishment of an adequate and documented risk management policy to be employed by management companies. This policy should enable the management companies to assess the risks of the positions taken within the portfolios they manage and the contributions of these individual risks to the overall risk profile of the portfolio. The organisation of the risk management policy should be adequate and proportionate to the nature, scale and complexity of the management company’s activities and of the UCITS it manages. | ||
|
(24) La valutazione, la sorveglianza e il riesame periodici della politica di gestione dei rischi delle società di gestione sono anche un criterio per valutare l’adeguatezza della procedura di gestione dei rischi. Questo criterio include anche il riesame dell’efficienza delle misure adottate per risolvere eventuali carenze della procedura di gestione dei rischi. |
(24) The periodical assessment, monitoring and review of the risk management policy by management companies are also a criterion to assess the adequacy of the risk management process. This criterion also includes the review of the effectiveness of measures taken to address any deficiencies in the performance of the risk management process. | ||
|
(25) In quanto elemento essenziale dei criteri di valutazione dell’adeguatezza delle procedure di gestione dei rischi, occorre che le società di gestione adottino tecniche proporzionate ed efficaci di misurazione dei rischi che consentano di misurare in ogni momento i rischi a cui gli OICVM da esse gestiti sono o potrebbero essere esposti. Quest’obbligo è basato su prassi comuni autorizzate dalle autorità competenti degli Stati membri. Esse includono sia misure quantitative (per quanto riguarda i rischi quantificabili) che metodi qualitativi. Occorre che i sistemi di elaborazione elettronica dei dati e gli strumenti utilizzati per il calcolo delle misure quantitative siano integrati gli uni con gli altri o con i programmi di front office e di contabilità . Occorre che le tecniche di misurazione dei rischi permettano una valutazione adeguata dei rischi in periodi di crescente instabilità dei mercati e siano riesaminate ogni qualvolta sia necessario nell’interesse dei detentori di quote. Occorre inoltre che esse consentano una valutazione adeguata della concentrazione e dell’interazione dei rischi pertinenti a livello di portafoglio. |
(25) As an essential element in the criteria for assessing the adequacy of risk management processes, proportionate and effective risk measurement techniques should be adopted by management companies in order to measure at any time the risks which the UCITS they manage are or might be exposed to. These requirements are based on common practices agreed by competent authorities of Member States. They include both quantitative measures, as regards quantifiable risks, and qualitative methods. Electronic data processing systems and tools used for the computation of quantitative measures should be integrated with one another or with the front-office and accounting applications. Risk measurement techniques should allow for an adequate measurement of risks in periods of increased market turbulence and be reviewed whenever necessary in the interest of unit-holders. They should also allow adequate assessment of the concentration and interaction of relevant risks at the portfolio level. | ||
|
(26) L’obiettivo di un sistema di gestione dei rischi funzionante è il rispetto da parte delle società di gestione dei limiti di investimento fissati dalla direttiva 2009/65/CE, quali i limiti dell’esposizione complessiva e dell’esposizione al rischio di controparte. Pertanto, occorre fissare i criteri relativi alle modalità di calcolo dell’esposizione complessiva e del rischio di controparte. |
(26) It is the objective of a functioning risk management system that the investment limits set by Directive 2009/65/EC such as limits on global exposure and exposure to counterparty risk are respected by the management companies. Therefore criteria should be laid down as to how the global exposure should be calculated and how counterparty risk should be calculated. | ||
|
(27) Nel fissare detti criteri è necessario che la presente direttiva chiarisca le modalità di calcolo dell’esposizione complessiva, ivi compreso tramite l’utilizzo del metodo degli impegni, del metodo del valore a rischio o di metodologie avanzate di misurazione dei rischi. Occorre anche che essa fissi i principali elementi della metodologia che le società di gestione dovranno applicare per il calcolo del rischio di controparte. Nell’applicare dette norme, occorre tener conto delle condizioni di utilizzo delle metodologie, tra cui i principi da applicare ai contratti di garanzia finanziaria per ridurre l’esposizione degli OICVM al rischio di controparte, nonché l’uso dei meccanismi di copertura e di compensazione, sviluppati dalle autorità competenti in seno al comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari. |
(27) It is necessary in laying down such criteria that this Directive clarifies how the global exposure can be calculated, including by using the commitment approach, the value at risk approach or advanced risk measurement methodologies. It should also lay down the main elements of the methodology according to which the management company should calculate the counterparty risk. In applying those rules, account should be taken of the conditions under which those methodologies are used, including the principles to be applied to such collateral arrangements to reduce the UCITS’ exposure to counterparty risk as well as the use of the hedging and netting arrangements, as developed by competent authorities working within the Committee of European Securities Regulators. | ||
|
(28) Conformemente alla direttiva 2009/65/CE, le società di gestione hanno l’obbligo di seguire una procedura che permetta la valutazione accurata e indipendente del valore degli strumenti derivati OTC. Pertanto, la presente direttiva fissa norme di dettaglio per la disciplina di detta procedura conformemente alla direttiva 2007/16/CE della Commissione, del 19 marzo 2007, recante modalità di esecuzione della direttiva 885/611/CEE del Consiglio concernente il coordinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative in materia di taluni organismi d’investimento collettivo in valori mobiliari (OICVM) per quanto riguarda il chiarimento di talune definizioni [7]. È buona prassi che le società di gestione applichino detti obblighi agli strumenti che espongono gli OICVM a rischi di valutazione equivalenti a quelli creati dagli strumenti derivati OTC, quali i rischi connessi all’illiquidità dei prodotti e/o alla complessità della struttura dei rendimenti. Di conseguenza, occorre che le società di gestione adottino disposizioni e procedure conformi agli obblighi di cui all’articolo 44 per la valutazione di titoli e di strumenti del mercato monetario meno liquidi o complessi, che richiedono l’utilizzo di metodi di valutazione basati su modelli. |
(28) According to Directive 2009/65/EC, management companies are obliged to employ a process for the accurate and independent assessment of the value of over-the-counter (OTC) derivatives. This Directive therefore lays down detailed rules for that process in accordance with Commission Directive 2007/16/EC of 19 March 2007 implementing Council Directive 885/611/EEC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) as regards the clarification of certain definitions [7]. As a matter of good practice, management companies should apply those requirements to instruments which expose UCITS to valuation risks equivalent to those raised by OTC derivatives, such as those relating to product illiquidity and/or the complexity of the pay-off structure. Accordingly, management companies should adopt arrangements and procedures consistent with the requirements set out in Article 44 for the valuation of less liquid or complex transferable securities and money market instruments which require the use of model-based valuation methods. | ||
|
(29) La direttiva 2009/65/CE impone alle società di gestione l’obbligo di fornire alle competenti autorità informazioni sui diversi tipi di strumenti derivati nei quali l’OICVM è stato investito, sui rischi sottostanti, sui limiti quantitativi applicabili e sui metodi scelti per valutare i rischi connessi a dette operazioni. Occorre specificare il contenuto delle informazioni e la procedura che la società di gestione deve seguire per assolvere questo obbligo. |
(29) Directive 2009/65/EC obliges a management company to provide the relevant competent authorities with information with regard to the types of derivative instruments in which a UCITS has been invested, the underlying risks posed, applicable quantitative limits and methods chosen for estimating the risks associated with such transactions. The content and the procedure to be followed by a management company when discharging this obligation should be specified. | ||
|
(30) È stato consultato per un parere tecnico il comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari, istituito con decisione 2009/77/CE della Commissione [8]. |
(30) The Committee of European Securities Regulators, established by Commission Decision 2009/77/EC [8] has been consulted for technical advice. | ||
|
(31) Le misure previste dalla presente direttiva sono conformi al parere del comitato europeo dei valori mobiliari, |
(31) The measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the European Securities Committee, | ||
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: | ||
|
CAPO I |
CHAPTER I | ||
|
OGGETTO, AMBITO DI APPLICAZIONE E DEFINIZIONI |
SUBJECT-MATTER, SCOPE AND DEFINITIONS | ||
|
Articolo 1 |
Article 1 | ||
|
Oggetto |
Subject matter | ||
|
La presente direttiva fissa norme di esecuzione della direttiva 2009/65/CE: |
This Directive lays down rules implementing Directive 2009/65/EC: | ||
|
1) che specificano le procedure e i meccanismi di cui all’articolo 12, paragrafo 1, secondo comma, lettera a), e le strutture e i requisiti organizzativi per ridurre al minimo i conflitti di interesse conformemente all’articolo 12, paragrafo 1, secondo comma, lettera b); |
1. specifying the procedures and arrangements as referred to under point (a) of the second subparagraph of Article 12(1), and the structures and organisational requirements to minimise conflicts of interests as referred to under point (b) of the second subparagraph of Article 12(1); | ||
|
2) che fissano i criteri per agire con correttezza ed equità e con la competenza, la cura e la diligenza necessarie, nel migliore interesse degli OICVM, e i criteri per determinare le tipologie di conflitti di interesse specificando i principi richiesti per assicurare che le risorse siano utilizzate in modo efficace e definendo le misure da adottare per individuare, prevenire, gestire o rendere noti conflitti di interesse conformemente all’articolo 14, paragrafi 1 e 2; |
2. establishing criteria for acting honestly and fairly and with due skill, care and diligence in the best interests of the UCITS and the criteria for determining the types of conflict of interests, specifying the principles required to ensure that the resources are employed effectively, defining the steps that should be taken to identify, prevent, manage or disclose conflicts of interests referred to in Article 14(1) and (2); | ||
|
3) relative ai dettagli da includere nell’accordo tra il depositario e la società di gestione, di cui all’articolo 23, paragrafo 5, e all’articolo 33, paragrafo 5; e |
3. concerning the particulars that need to be included in the agreements between the depository and management company in accordance with Articles 23(5) and 33(5); and | ||
|
4) relative alla procedura di gestione dei rischi di cui all’articolo 51, paragrafo 1, in particolare i criteri per valutare l’adeguatezza della procedura di gestione dei rischi utilizzata dalla società di gestione e la politica e le procedure di gestione dei rischi e i meccanismi, le procedure e le tecniche di misurazione e di gestione dei rischi connesse a detti criteri. |
4. concerning the risk management process referred to in Article 51(1), in particular criteria for assessing the adequacy of the risk management process employed by the management company and the risk management policy and processes and the arrangements, processes and techniques for risk measurement and management relating to such criteria. | ||
|
Articolo 2 |
Article 2 | ||
|
Campo d’applicazione |
Scope | ||
|
1. La presente direttiva si applica alle società di gestione che esercitano l’attività di gestione di organismi di investimento collettivo in valori mobiliari (OICVM) di cui all’articolo 6, paragrafo 2, della direttiva 2009/65/CE. |
1. This Directive shall apply to management companies pursuing the activity of management of an undertaking for collective investment in transferable securities (UCITS) as referred to in Article 6(2) of Directive 2009/65/EC. | ||
|
Il capo V della presente direttiva si applica anche ai depositari che esercitano le loro funzioni conformemente alle disposizioni del capo IV e del capo V, sezione 3, della direttiva 2009/65/CE. |
Chapter V of this Directive shall also apply to depositaries carrying out their functions according to the provisions of Chapter IV and Section 3 of Chapter V of Directive 2009/65/EC. | ||
|
2. Le disposizioni del presente capo, del capo II, articolo 12, e dei capi III, IV e VI si applicano, mutatis mutandis alle società di investimento che non hanno designato una società di gestione autorizzata ai sensi della direttiva 2009/65/CE. |
2. The provisions of this Chapter, Article 12 of Chapter II and Chapters III, IV and VI shall apply mutatis mutandis to investment companies that have not designated a management company authorised pursuant to Directive 2009/65/EC. | ||
|
In questo caso, per "società di gestione" si intende "società di investimento". |
In those cases "management company" shall be understood as "investment company". | ||
|
Articolo 3 |
Article 3 | ||
|
Definizioni |
Definitions | ||
|
Ai fini della presente direttiva, in aggiunta alle definizioni della direttiva 2009/65/CE, si applicano le definizioni che seguono: |
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply in addition to the definitions set out in Directive 2009/65/EC: | ||
|
1) "cliente": ogni persona fisica o giuridica, o qualsiasi altro soggetto, ivi compresi gli OICVM, a cui una società di gestione fornisce un servizio di gestione collettiva di portafogli o i servizi di cui all’articolo 6, paragrafo 3, della direttiva 2009/65/CE; |
1. "client" means any natural or legal person, or any other undertaking including a UCITS, to whom a management company provides a service of collective portfolio management or services pursuant to Article 6(3) of Directive 2009/65/EC; | ||
|
2) "detentore di quote": ogni persona fisica o giuridica che detenga una o più quote di un OICVM; |
2. "unit-holder" means any natural or legal person holding one or more units in a UCITS; | ||
|
3) "soggetto rilevante": in relazione alla società di gestione, uno qualsiasi dei seguenti soggetti: |
3. "relevant person" in relation to a management company, means any of the following: | ||
|
a) amministratore, socio o equivalente, o dirigente della società di gestione; |
(a) a director, partner or equivalent, or manager of the management company; | ||
|
b) dipendente della società di gestione, nonché qualsiasi altra persona fisica i cui servizi sono messi a disposizione e sotto il controllo della società di gestione, e che partecipa all’esercizio, da parte della società di gestione, dell’attività di gestione collettiva di portafogli; |
(b) an employee of the management company, as well as any other natural person whose services are placed at the disposal and under the control of the management company and who is involved in the provision by the management company of collective portfolio management; | ||
|
c) persona fisica partecipante direttamente alla fornitura di servizi alla società di gestione, nel quadro di un contratto di delega a terzi ai fini dell’esercizio da parte della società di gestione dell’attività di gestione collettiva di portafogli; |
(c) a natural person who is directly involved in the provision of services to the management company under a delegation arrangement to third parties for the purpose of the provision by the management company of collective portfolio management; | ||
|
4) "alta dirigenza": la persona o le persone che dirigono di fatto la società di gestione di cui all’articolo 7, paragrafo 1, lettera b), della direttiva 2009/65/CE; |
4. "senior management" means the person or persons who effectively conduct the business of a management company in accordance with Article 7(1)(b) of Directive 2009/65/EC; | ||
|
5) "consiglio di amministrazione": il consiglio di amministrazione della società di gestione; |
5. "board of directors" means the board of directors of the management company; | ||
|
6) "funzione di vigilanza": persone o organismi interessati responsabili della vigilanza dell’alta dirigenza e della valutazione e del riesame periodici dell’adeguatezza e dell’efficacia delle procedure di gestione dei rischi e delle politiche, modalità e procedure applicate per rispettare gli obblighi imposti dalla direttiva 2009/65/CE; |
6. "supervisory function" means the relevant persons or body or bodies responsible for the supervision of its senior management and for the assessment and periodical review of the adequacy and effectiveness of the risk management process and of the policies, arrangements and procedures put in place to comply with the obligations under Directive 2009/65/EC; | ||
|
7) "rischio di controparte": il rischio di perdita per l’OICVM risultante dal fatto che la controparte in un’operazione possa essere nell’incapacità di adempiere le proprie obbligazioni prima del regolamento definitivo del flusso di liquidità dell’operazione; |
7. "counterparty risk" means the risk of loss for the UCITS resulting from the fact that the counterparty to a transaction may default on its obligations prior to the final settlement of the transaction’s cash flow; | ||
|
8) "rischio di liquidità ": il rischio che una posizione nel portafoglio dell’OICVM non possa essere venduta, liquidata o chiusa limitando i costi ed entro un lasso di tempo sufficientemente breve, per cui risulta compromessa la capacità dell’OICVM di conformarsi in qualsiasi momento all’articolo 84, paragrafo 1, della direttiva 2009/65/CE; |
8. "liquidity risk" means the risk that a position in the UCITS portfolio cannot be sold, liquidated or closed at limited cost in an adequately short time frame and that the ability of the UCITS to comply at any time with Article 84(1) of Directive 2009/65/EC is thereby compromised; | ||
|
9) "rischio di mercato": il rischio di perdita per l’OICVM derivante da fluttuazioni del valore di mercato delle posizioni del portafoglio dell’OICVM imputabili all’evoluzione delle variabili di mercato, quali i tassi di interesse, i tassi di cambio, le quotazioni delle azioni e i prezzi delle materie prime, o il merito di credito di un emittente; |
9. "market risk" means the risk of loss for the UCITS resulting from fluctuation in the market value of positions in the UCITS’ portfolio attributable to changes in market variables, such as interest rates, foreign exchange rates, equity and commodity prices or an issuer’s credit worthiness; | ||
|
10) "rischio operativo": il rischio di perdita per l’OICVM derivante dall’insufficienza delle procedure interne e dalle carenze legate alle persone e ai sistemi della società di gestione, o da eventi esterni, tra cui il rischio legale e il rischio di documentazione, nonché il rischio derivante dalle procedure di negoziazione, di regolamento e di valutazione applicate per conto dell’OICVM. |
10. "operational risk" means the risk of loss for the UCITS resulting from inadequate internal processes and failures in relation to people and systems of the management company or from external events, and includes legal and documentation risk and risk resulting from the trading, settlement and valuation procedures operated on behalf of the UCITS. | ||
|
L’espressione "consiglio di amministrazione" di cui alla definizione del primo comma, punto 5, non comprende il consiglio di vigilanza, nei casi in cui le società di gestione hanno una struttura duale composta da un consiglio di amministrazione e da un consiglio di vigilanza. |
The term "board of directors" defined in point 5 of the first paragraph shall not comprise the supervisory board where management companies have a dual structure composed of a board of directors and a supervisory board. | ||
|
CAPO II |
CHAPTER II | ||
|
PROCEDURE AMMINISTRATIVE E MECCANISMO DI CONTROLLO |
ADMINISTRATIVE PROCEDURES AND CONTROL MECHANISM | ||
|
[Articolo 12, paragrafo 1, lettera a), e articolo 14, paragrafo 1, lettera c), della direttiva 2009/65/CE] |
(Article 12(1)(a) and Article 14(1)(c) of Directive 2009/65/EC) | ||
|
SEZIONE 1 |
SECTION 1 | ||
|
Principi generali |
General principles | ||
|
Articolo 4 |
Article 4 | ||
|
Obblighi generali in materia di procedure e di organizzazione |
General requirements on procedures and organisation | ||
|
1. Gli Stati membri impongono alle società di gestione il rispetto dei seguenti obblighi: |
1. Member States shall require management companies to comply with the following requirements: | ||
|
a) istituire, applicare e mantenere procedure decisionali e una struttura organizzativa che specifichi in forma chiara e documentata i rapporti gerarchici e la suddivisione delle funzioni e delle responsabilità ; |
(a) to establish, implement and maintain decision-making procedures and an organisational structure which clearly and in a documented manner specifies reporting lines and allocates functions and responsibilities; | ||
|
b) assicurare che i soggetti rilevanti conoscano le procedure da seguire per il corretto esercizio delle proprie responsabilità ; |
(b) to ensure that their relevant persons are aware of the procedures which must be followed for the proper discharge of their responsibilities; | ||
|
c) istituire, applicare e mantenere idonei meccanismi di controllo interno concepiti per assicurare il rispetto delle decisioni e delle procedure a tutti i livelli della società di gestione; |
(c) to establish, implement and maintain adequate internal control mechanisms designed to secure compliance with decisions and procedures at all levels of the management company; | ||
|
d) istituire, applicare e mantenere modalità efficienti di informativa interna e di comunicazione delle informazioni a tutti i livelli pertinenti della società di gestione nonché il flusso di informazioni con eventuali terze parti; |
(d) to establish, implement and maintain effective internal reporting and communication of information at all relevant levels of the management company as well as effective information flows with any third party involved; | ||
|
e) conservare registrazioni adeguate e ordinate dell’attività dell’impresa e della sua organizzazione interna. |
(e) to maintain adequate and orderly records of their business and internal organisation. | ||
|
Gli Stati membri assicurano che le società di gestione tengano conto della natura, delle dimensioni e della complessità della loro attività , nonché della natura e della gamma dei servizi prestati e delle attività esercitate nel quadro della loro attività . |
Member States shall ensure that management companies take into account the nature, scale and complexity of the business of the management company, and the nature and range of services and activities undertaken in the course of that business. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire, applicare e mantenere procedure e sistemi idonei a tutelare la sicurezza, l’integrità e la riservatezza delle informazioni, tenendo conto della natura delle informazioni in oggetto. |
2. Member States shall require management companies to establish, implement and maintain systems and procedures that are adequate to safeguard the security, integrity and confidentiality of information, taking into account the nature of the information in question. | ||
|
3. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire, applicare e mantenere un’idonea politica di continuità dell’attività , che consenta loro di preservare i dati e le funzioni essenziali e di garantire la continuità dei servizi e delle attività in caso di interruzione dei loro sistemi e delle loro procedure o, qualora ciò non sia possibile, che permetta loro di recuperare tempestivamente i dati e le funzioni e di riprendere tempestivamente i servizi e le attività . |
3. Member States shall require management companies to establish, implement and maintain an adequate business continuity policy aimed at ensuring, in the case of an interruption to their systems and procedures, the preservation of essential data and functions, and the maintenance of services and activities, or, where that is not possible, the timely recovery of such data and functions and the timely resumption of their services and activities. | ||
|
4. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire, applicare e mantenere politiche e procedure contabili che consentano loro di fornire tempestivamente, in caso di richiesta da parte dell’autorità competente, relazioni finanziarie che presentino un quadro fedele della posizione finanziaria e che siano conformi a tutti i principi e a tutte le norme contabili applicabili. |
4. Member States shall require management companies to establish, implement and maintain accounting policies and procedures that enable them, at the request of the competent authority, to deliver in a timely manner to the competent authority financial reports which reflect a true and fair view of their financial position and which comply with all applicable accounting standards and rules. | ||
|
5. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di controllare e valutare con regolarità l’adeguatezza e l’efficacia dei sistemi, dei meccanismi di controllo interno e delle procedure da loro istituiti conformemente ai paragrafi da 1 a 4 e di adottare le misure opportune per rimediare a eventuali carenze. |
5. Member States shall require management companies to monitor and, on a regular basis, evaluate the adequacy and effectiveness of their systems, internal control mechanisms and arrangements established in accordance with paragraphs 1 to 4, and to take appropriate measures to address any deficiencies. | ||
|
Articolo 5 |
Article 5 | ||
|
Risorse |
Resources | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di impiegare personale provvisto delle qualifiche, delle conoscenze e delle competenze necessarie per l’esercizio delle responsabilità loro attribuite. |
1. Member States shall require management companies to employ personnel with the skills, knowledge and expertise necessary for the discharge of the responsibilities allocated to them. | ||
|
2. Gli Stati membri assicurano che le società di gestione siano dotate delle necessarie risorse e competenze per esercitare un effettivo controllo delle attività svolte da terzi sulla base di un accordo con la società di gestione, in special modo per quanto riguarda la gestione dei rischi connessi ai predetti accordi. |
2. Member States shall ensure that management companies retain the necessary resources and expertise so as to effectively monitor the activities carried out by third parties on the basis of an arrangement with the management company, especially with regard to the management of the risk associated with those arrangements. | ||
|
3. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare che il fatto di affidare funzioni multiple a soggetti rilevanti non impedisca e non sia tale da potere probabilmente impedire loro di svolgere in modo onesto, equo e professionale una qualsiasi di tali funzioni. |
3. Member States shall require management companies to ensure that the performance of multiple functions by relevant persons does not and is not likely to prevent those relevant persons from discharging any particular function soundly, honestly, and professionally. | ||
|
4. Ai fini dei paragrafi 1, 2 e 3, gli Stati membri assicurano che le società di gestione tengano conto della natura, delle dimensioni e della complessità della loro attività , nonché della natura e della gamma dei servizi prestati e delle attività esercitate nel quadro della loro attività . |
4. Member States shall ensure that for the purposes laid down in paragraphs 1, 2 and 3, management companies take into account the nature, scale and complexity of the business of the management company, and the nature and range of services and activities undertaken in the course of that business. | ||
|
SEZIONE 2 |
SECTION 2 | ||
|
Procedure amministrative e contabili |
Administrative and accounting procedures | ||
|
Articolo 6 |
Article 6 | ||
|
Gestione dei reclami |
Complaints handling | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire, attuare e mantenere procedure efficaci e trasparenti per trattare in maniera rapida e ragionevole i reclami degli investitori. |
1. Member States shall require management companies to establish, implement and maintain effective and transparent procedures for the reasonable and prompt handling of complaints received from investors. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono che le società di gestione assicurino la registrazione di ogni reclamo e delle misure adottate per darvi soluzione. |
2. Member States shall require management companies to ensure that each complaint and the measures taken for its resolution are recorded. | ||
|
3. Gli investitori possono presentare reclami a titolo gratuito. Le informazioni riguardanti le procedure di cui al paragrafo 1 sono messe a disposizione degli investitori a titolo gratuito. |
3. Investors shall be able to file complaints free of charge. The information regarding procedures referred to in paragraph 1 shall be made available to investors free of charge. | ||
|
Articolo 7 |
Article 7 | ||
|
Elaborazione elettronica dei dati |
Electronic data processing | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alla società di gestione di adottare opportune disposizioni per dotarsi di sistemi elettronici idonei che consentano una registrazione corretta e tempestiva di ogni operazione di portafoglio o di ogni ordine di sottoscrizione o di rimborso al fine di rispettare gli articoli 14 e 15. |
1. Member States shall require management companies to make appropriate arrangements for suitable electronic systems so as to permit a timely and proper recording of each portfolio transaction or subscription or redemption order in order to be able to comply with Articles 14 and 15. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare un elevato livello di sicurezza della procedura di elaborazione elettronica dei dati, nonché, laddove appropriato, l’integrità e la riservatezza delle informazioni registrate. |
2. Member States shall require management companies to ensure a high level of security during the electronic data processing as well as integrity and confidentiality of the recorded information, as appropriate. | ||
|
Articolo 8 |
Article 8 | ||
|
Procedure contabili |
Accounting procedures | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare l’applicazione delle politiche e delle procedure contabili di cui all’articolo 4, paragrafo 4, per assicurare la tutela dei detentori di quote. |
1. Member States shall require management companies to ensure the employment of accounting policies and procedures as referred to in Article 4(4) so as to ensure the protection of unit-holders. | ||
|
La contabilità dell’OICVM viene tenuta in modo che sia possibile individuare direttamente in ogni momento tutte le attività e le passività dell’OICVM. |
UCITS accounting shall be kept in such a way that all assets and liabilities of the UCITS can be directly identified at all time. | ||
|
L’OICVM che ha vari comparti di investimento tiene conti separati per ogni comparto. |
If a UCITS has different investment compartments, separate accounts shall be maintained for those investment compartments. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire, attuare e mantenere politiche e procedure contabili, conformemente alle norme contabili dello Stato membro di origine dell’OICVM, per assicurare che il valore patrimoniale netto di ogni OICVM venga calcolato accuratamente, sulla base dei conti, e che gli ordini di sottoscrizione e di rimborso possano essere correttamente eseguiti a tale valore. |
2. Member States shall require management companies to have accounting policies and procedures established, implemented and maintained, in accordance with the accounting rules of the UCITS’ home Member States, so as to ensure that the calculation of the net asset value of each UCITS is accurately effected, on the basis of the accounting, and that subscription and redemption orders can be properly executed at that net asset value. | ||
|
3. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire procedure appropriate per assicurare la valutazione corretta e accurata delle attività e passività degli OICVM, conformemente alle norme applicabili menzionate all’articolo 85 della direttiva 2009/65/CE. |
3. Member States shall require management companies to establish appropriate procedures to ensure the proper and accurate valuation of the assets and liabilities of the UCITS, as consistent with the applicable rules referred to in Article 85 of Directive 2009/65/EC. | ||
|
SEZIONE 3 |
SECTION 3 | ||
|
Meccanismi di controllo interno |
Internal control mechanisms | ||
|
Articolo 9 |
Article 9 | ||
|
Controllo esercitato dall’alta dirigenza e dalla funzione di vigilanza |
Control by senior management and supervisory function | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare, nell’attribuzione interna delle funzioni, che la responsabilità di assicurare che la società di gestione si conformi agli obblighi che le incombono in virtù della direttiva 2009/65/CE sia attribuita all’alta dirigenza e, laddove appropriato, alla funzione di vigilanza. |
1. Member States shall require management companies, when allocating functions internally, to ensure that senior management and, where appropriate, the supervisory function, are responsible for the management company’s compliance with its obligations under Directive 2009/65/EC. | ||
|
2. La società di gestione assicura che la propria alta dirigenza: |
2. The management company shall ensure that its senior management: | ||
|
a) sia responsabile dell’attuazione della politica generale di investimento per ogni OICVM gestito, quale definita, laddove appropriato, nel prospetto, nel regolamento del fondo e nei documenti costituitivi della società di investimento; |
(a) is responsible for the implementation of the general investment policy for each managed UCITS, as defined, where relevant, in the prospectus, the fund rules or the instruments of incorporation of the investment company; | ||
|
b) sorvegli l’approvazione delle strategie di investimento per ogni OICVM gestito; |
(b) oversees the approval of investment strategies for each managed UCITS; | ||
|
c) sia responsabile di assicurare che la società di gestione sia dotata di una funzione permanente ed efficace di controllo della conformità , di cui all’articolo 10, anche se la funzione è esercitata da terzi; |
(c) is responsible for ensuring that the management company has a permanent and effective compliance function, as referred to in Article 10, even if this function is performed by a third party; | ||
|
d) assicuri e verifichi periodicamente che la politica generale di investimento, le strategie di investimento e i limiti dei rischi di ogni OICVM gestito siano applicati correttamente ed effettivamente e siano rispettati, anche se la funzione di gestione dei rischi è esercitata da terzi; |
(d) ensures and verifies on a periodic basis that the general investment policy, the investment strategies and the risk limits of each managed UCITS are properly and effectively implemented and complied with, even if the risk management function is performed by third parties; | ||
|
e) approvi e riesamini periodicamente l’adeguatezza delle procedure interne per l’adozione delle decisioni di investimento per ogni OICVM gestito, in modo da assicurare che le decisioni siano in linea con le strategie di investimento approvate; |
(e) approves and reviews on a periodic basis the adequacy of the internal procedures for undertaking investment decisions for each managed UCITS, so as to ensure that such decisions are consistent with the approved investment strategies; | ||
|
f) approvi e riesamini periodicamente la politica di gestione dei rischi e le disposizioni, le procedure e le tecniche per l’attuazione di detta politica, di cui all’articolo 38, tra cui il sistema di limiti dei rischi per ogni OICVM gestito. |
(f) approves and reviews on a periodic basis the risk management policy and arrangements, processes and techniques for implementing that policy, as referred to in Article 38, including the risk limit system for each managed UCITS. | ||
|
3. La società di gestione assicura che la propria alta dirigenza e, laddove appropriato, la propria funzione di vigilanza: |
3. The management company shall also ensure that its senior management and, where appropriate, its supervisory function shall: | ||
|
a) valutino e riesaminino periodicamente l’efficacia delle politiche, delle disposizioni e delle procedure messe in atto per rispettare gli obblighi imposti dalla direttiva 2009/65/CE; |
(a) assess and periodically review the effectiveness of the policies, arrangements and procedures put in place to comply with the obligations in Directive 2009/65/EC; | ||
|
b) adottino opportune misure per rimediare alle carenze. |
(b) take appropriate measures to address any deficiencies. | ||
|
4. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare che l’alta dirigenza riceva in maniera frequente, almeno una volta all’anno, relazioni scritte su questioni attinenti l’osservanza della normativa, l’audit interno e la gestione dei rischi, in cui sia in particolare indicato se siano state adottate misure appropriate per rimediare a eventuali carenze. |
4. Member States shall require management companies to ensure that their senior management receives on a frequent basis, and at least annually, written reports on matters of compliance, internal audit and risk management indicating in particular whether appropriate remedial measures have been taken in the event of any deficiencies. | ||
|
5. Gli Stati membri prescrivono che le società di gestione assicurino che la loro alta dirigenza riceva su base regolare relazioni sull’attuazione delle strategie di investimento e sulle procedure interne di adozione delle decisioni di investimento di cui al paragrafo 2, lettere da b) a e). |
5. Member States shall require management companies to ensure that their senior management receives on a regular basis reports on the implementation of investment strategies and of the internal procedures for taking investment decisions referred to in points (b) to (e) of the paragraph 2. | ||
|
6. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare che la funzione di vigilanza, qualora esista, riceva regolarmente relazioni scritte sulle stesse materie di cui al paragrafo 4. |
6. Member States shall require management companies to ensure that the supervisory function, if any, receives on a regular basis written reports on the matters referred to in paragraph 4. | ||
|
Articolo 10 |
Article 10 | ||
|
Funzione permanente di controllo della conformità |
Permanent compliance function | ||
|
1. Gli Stati membri assicurano che le società di gestione istituiscano, applichino e mantengano politiche e procedure adeguate per individuare il rischio di mancata osservanza degli obblighi di cui alla direttiva 2009/65/CE da parte delle società di gestione, nonché i rischi che ne derivano e mettano in atto misure e procedure idonee per minimizzare tale rischio e per consentire alle autorità competenti di esercitare efficacemente i poteri conferiti loro dalla predetta direttiva. |
1. Member States shall ensure that management companies establish, implement and maintain adequate policies and procedures designed to detect any risk of failure by the management company to comply with its obligations under Directive 2009/65/EC, as well as the associated risks, and put in place adequate measures and procedures designed to minimise such risk and to enable the competent authorities to exercise their powers effectively under that Directive. | ||
|
Gli Stati membri assicurano che le società di gestione tengano conto della natura, delle dimensioni e della complessità della loro attività , nonché della natura e della gamma dei servizi prestati e delle attività esercitate nel quadro della loro attività . |
Member States shall ensure that management companies take into account the nature, scale and complexity of the business of the company, and the nature and range of services and activities undertaken in the course of that business. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire e mantenere una funzione permanente di controllo della conformità efficace e indipendente, cui sono attribuite le seguenti responsabilità : |
2. Member States shall require management companies to establish and maintain a permanent and effective compliance function which operates independently and which has the following responsibilities: | ||
|
a) controllare e valutare regolarmente l’adeguatezza e l’efficacia delle misure, delle politiche e delle procedure messe in atto conformemente al paragrafo 1 e delle misure adottate per rimediare a eventuali carenze nell’adempimento degli obblighi da parte della società di gestione; |
(a) to monitor and, on a regular basis, to assess the adequacy and effectiveness of the measures, policies and procedures put in place in accordance with paragraph 1, and the actions taken to address any deficiencies in the management company’s compliance with its obligations; | ||
|
b) fornire consulenza e assistenza ai soggetti rilevanti nella prestazione dei servizi e nell’esercizio delle attività ai fini dell’adempimento degli obblighi che incombono alla società di gestione in virtù della direttiva 2009/65/CE. |
(b) to advise and assist the relevant persons responsible for carrying out services and activities to comply with the management company’s obligations under Directive 2009/65/EC. | ||
|
3. Per consentire alla funzione di controllo della conformità di cui al paragrafo 2 di assolvere alle sue funzioni con correttezza e indipendenza, le società di gestione assicurano che siano soddisfatte le seguenti condizioni: |
3. In order to enable the compliance function referred to in paragraph 2 to discharge its responsibilities properly and independently, management companies shall ensure that the following conditions are satisfied: | ||
|
a) la funzione di controllo della conformità deve disporre dell’autorità , delle risorse e delle competenze necessarie e avere accesso alle informazioni pertinenti; |
(a) the compliance function must have the necessary authority, resources, expertise and access to all relevant information; | ||
|
b) deve essere nominato un responsabile per la funzione di controllo della conformità , il quale è responsabile dell’adempimento degli obblighi e della trasmissione frequente, almeno una volta all’anno, all’alta dirigenza di relazioni su questioni attinenti all’osservanza della normativa, in cui sia in particolare indicato se siano state adottate misure appropriate per rimediare a eventuali carenze; |
(b) a compliance officer must be appointed and must be responsible for the compliance function and for any reporting on a frequent basis, and at least annually, to the senior management on matters of compliance, indicating in particular whether the appropriate remedial measures have been taken in the event of any deficiencies; | ||
|
c) i soggetti rilevanti che partecipano alla funzione di controllo della conformità non devono partecipare alla prestazione dei servizi e all’esercizio delle attività che essi sono chiamati a controllare; |
(c) the relevant persons involved in the compliance function must not be involved in the performance of services or activities they monitor; | ||
|
d) il metodo per la determinazione della remunerazione dei soggetti rilevanti che partecipano alla funzione di controllo della conformità non deve comprometterne l’obiettività e non deve essere tale per cui sia probabile che ne comprometta l’obiettività . |
(d) the method of determining the remuneration of the relevant persons involved in the compliance function must not compromise their objectivity and must not be likely to do so. | ||
|
Tuttavia, la società di gestione è esentata dagli obblighi di cui al primo comma, lettera c) o d), qualora dimostri che, tenuto conto della natura, delle dimensioni e della complessità della sua attività e della natura e della gamma dei servizi prestati e delle attività esercitate, l’obbligo non è proporzionato e che la sua funzione di controllo della conformità continua ad essere efficace. |
However, a management company shall not be required to comply with point (c) or point (d) of the first subparagraph where it is able to demonstrate that in view of the nature, scale and complexity of its business, and the nature and range of its services and activities, that requirement is not proportionate and that its compliance function continues to be effective. | ||
|
Articolo 11 |
Article 11 | ||
|
Funzione permanente di audit interno |
Permanent internal audit function | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione, se ciò è opportuno e proporzionato vista la natura, le dimensioni e la complessità dell’attività della società , nonché la natura e la gamma delle attività di gestione collettiva di portafogli esercitate nel quadro di tale attività , di istituire e mantenere una funzione di audit interno, separata e indipendente dalle altre funzioni e attività della società di investimento. |
1. Member States shall require management companies, where appropriate and proportionate in view of the nature, scale and complexity of their business and the nature and range of collective portfolio management activities undertaken in the course of that business, to establish and maintain an internal audit function which is separate and independent from the other functions and activities of the management company. | ||
|
2. La funzione di audit interno di cui al paragrafo 1 ha le seguenti responsabilità : |
2. The internal audit function referred to in paragraph 1 shall have the following responsibilities: | ||
|
a) adottare, applicare e mantenere un piano di audit per l’esame e la valutazione dell’adeguatezza e dell’efficacia dei sistemi, dei meccanismi di controllo interno e dei dispositivi della società di gestione; |
(a) to establish, implement and maintain an audit plan to examine and evaluate the adequacy and effectiveness of the management company’s systems, internal control mechanisms and arrangements; | ||
|
b) formulare raccomandazioni basate sui risultati dei lavori realizzati conformemente alla lettera a); |
(b) to issue recommendations based on the result of work carried out in accordance with point (a); | ||
|
c) verificare l’osservanza delle raccomandazioni di cui alla lettera b); |
(c) to verify compliance with the recommendations referred to in point (b); | ||
|
d) presentare relazioni sulle questioni relative all’audit interno, conformemente all’articolo 9, paragrafo 4. |
(d) to report in relation to internal audit matters in accordance with Article 9(4). | ||
|
Articolo 12 |
Article 12 | ||
|
Funzione permanente di gestione dei rischi |
Permanent risk management function | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire e mantenere una funzione permanente di gestione dei rischi. |
1. Member States shall require management companies to establish and maintain a permanent risk management function. | ||
|
2. La funzione permanente di gestione dei rischi di cui al paragrafo 1 è gerarchicamente e funzionalmente indipendente dalle unità operative. |
2. The permanent risk management function referred to in paragraph 1 shall be hierarchically and functionally independent from operating units. | ||
|
Tuttavia, gli Stati membri possono autorizzare le società di gestione a derogare a tale obbligo quando la deroga è appropriata e proporzionata tenendo conto della natura, delle dimensioni e della complessità dell’attività della società di gestione e dell’OICVM da essa gestito. |
However, Member States may allow management companies to derogate from that obligation where the derogation is appropriate and proportionate in view of the nature, scale and complexity of the management company’s business and of the UCITS it manages. | ||
|
La società di gestione deve essere in grado di dimostrare che sono state adottate opportune salvaguardia contro eventuali conflitti di interesse in modo da consentire l’esercizio indipendente delle attività di gestione dei rischi e che le procedure di gestione dei rischi da essa attuate soddisfano i requisiti di cui all’articolo 51 della direttiva 2009/65/CE. |
A management company shall be able to demonstrate that appropriate safeguards against conflicts of interest have been adopted so as to allow an independent performance of risk management activities and that its risk management process satisfies the requirements of Article 51 of Directive 2009/65/EC. | ||
|
3. La funzione permanente di gestione dei rischi: |
3. The permanent risk management function shall: | ||
|
a) attua le politiche e le procedure di gestione dei rischi; |
(a) implement the risk management policy and procedures; | ||
|
b) assicura il rispetto del sistema di limiti dei rischi dell’OICVM, tra cui i limiti di legge in materia di esposizione complessiva e di rischio di controparte, ai sensi degli articoli 41, 42 e 43; |
(b) ensure compliance with the UCITS risk limit system, including statutory limits concerning global exposure and counterparty risk in accordance with Articles 41, 42 and 43; | ||
|
c) assiste il consiglio di amministrazione nella determinazione del profilo di rischio di ogni OICVM gestito; |
(c) provide advice to the board of directors as regards the identification of the risk profile of each managed UCITS; | ||
|
d) trasmette relazioni periodiche al consiglio di amministrazione e, se esistente, alla funzione di vigilanza per quanto riguarda: |
(d) provide regular reports to the board of directors and, where it exists, the supervisory function, on: | ||
|
i) la corrispondenza tra i livelli attuali di rischio sostenuti da ogni OICVM gestito e il profilo di rischio concordato per l’OICVM; |
(i) the consistency between the current levels of risk incurred by each managed UCITS and the risk profile agreed for that UCITS; | ||
|
ii) il rispetto da parte di ogni OICVM gestito dei pertinenti sistemi di limiti dei rischi; |
(ii) the compliance of each managed UCITS with relevant risk limit systems; | ||
|
iii) l’adeguatezza e l’efficacia della procedura di gestione dei rischi, indicando in particolare se sono state adottate adeguate misure correttive in caso di carenze; |
(iii) the adequacy and effectiveness of the risk management process, indicating in particular whether appropriate remedial measures have been taken in the event of any deficiencies; | ||
|
e) trasmette relazioni periodiche all’alta dirigenza per illustrare il livello attuale di rischio incorso da ogni OICVM gestito e ogni violazione effettiva o prevedibile dei relativi limiti, in modo da consentire l’adozione di azioni rapide e opportune; |
(e) provide regular reports to the senior management outlining the current level of risk incurred by each managed UCITS and any actual or foreseeable breaches to their limits, so as to ensure that prompt and appropriate action can be taken; | ||
|
f) riesamina e sostiene, laddove appropriato, le disposizioni e le procedure per la valutazione degli strumenti derivati OTC di cui all’articolo 44. |
(f) review and support, where appropriate, the arrangements and procedures for the valuation of OTC derivatives as referred to in Article 44. | ||
|
4. La funzione permanente di gestione dei rischi è dotata della necessaria autorità e del necessario accesso a tutte le informazioni pertinenti per l’assolvimento dei compiti di cui al paragrafo 3. |
4. The permanent risk management function shall have the necessary authority and access to all relevant information necessary to fulfil the tasks set out in paragraph 3. | ||
|
Articolo 13 |
Article 13 | ||
|
Operazioni personali |
Personal transactions | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di adottare, applicare e mantenere disposizioni adeguate per impedire le attività elencate di seguito ai soggetti rilevanti partecipanti in attività che potrebbero generare conflitti di interesse o che abbiano accesso a informazioni privilegiate ai sensi dell’articolo 1, punto 1, della direttiva 2003/6/CE o ad altre informazioni riservate riguardanti gli OICVM o in operazioni con o per gli OICVM nell’esercizio dell’attività svolta per conto della società di gestione: |
1. Member States shall require management companies to establish, implement and maintain adequate arrangements aimed at preventing the following activities in the case of any relevant person who is involved in activities that may give rise to a conflict of interest, or who has access to inside information within the meaning of Article 1(1) of Directive 2003/6/EC or to other confidential information relating to UCITS or transactions with or for UCITS by virtue of an activity carried out by him on behalf of the management company: | ||
|
a) realizzare operazioni personali corrispondenti ad almeno uno dei seguenti criteri: |
(a) entering into a personal transaction which fulfils at least one of the following criteria: | ||
|
i) al soggetto è fatto divieto di effettuare operazioni personali ai sensi della direttiva 2003/6/CE; |
(i) that person is prohibited from entering into that personal transaction within the meaning of Directive 2003/6/EC; | ||
|
ii) le operazioni comportano l’abuso o la non corretta divulgazione di informazioni riservate; |
(ii) it involves the misuse or improper disclosure of confidential information; | ||
|
b) consigliare o sollecitare qualsiasi altra persona, al di fuori dell’ambito normale della propria attività lavorativa o di un contratto di servizi, a realizzare operazioni su strumenti finanziari che, se eseguite a titolo personale dal soggetto rilevante, rientrerebbero nell’ambito di applicazione del presente paragrafo, lettera a), o dell’articolo 25, paragrafo 2, lettera a) o b), della direttiva 2006/73/CE, o configurerebbero altrimenti un abuso di informazione in relazione a ordini in essere; |
(b) advising or procuring, other than in the proper course of his employment or contract for services, any other person to enter into a transaction in financial instruments which, if a personal transaction of the relevant person, would be covered by point (a) of this paragraph or by points (a) or (b) of Article 25(2) of Directive 2006/73/EC, or would otherwise constitute a misuse of information relating to pending orders; | ||
|
c) fatto salvo l’articolo 3, lettera a), della direttiva 2003/6/CE, comunicare a qualsiasi altra persona, al di fuori dell’ambito normale della propria attività lavorativa o di un contratto di servizi, informazioni o pareri, qualora il soggetto rilevante sappia o dovrebbe ragionevolmente sapere che in conseguenza di detta comunicazione l’altra persona compierà , o è probabile che compia, uno dei seguenti atti: |
(c) disclosing, other than in the normal course of his employment or contract for services and without prejudice to Article 3(a) of Directive 2003/6/EC, any information or opinion to any other person if the relevant person knows, or reasonably ought to know, that as a result of that disclosure that other person will or would be likely to take either of the following steps: | ||
|
i) realizzare operazioni su strumenti finanziari che, se eseguite a titolo personale dal soggetto rilevante, rientrerebbero nell’ambito di applicazione del presente paragrafo, lettera a), o dell’articolo 25, paragrafo 2, lettera a) o b), della direttiva 2006/73/CE, o configurerebbero altrimenti un abuso di informazione in relazione a ordini in essere; |
(i) to enter into a transaction in financial instruments which, where a personal transaction of the relevant person would be covered by point (a) of this paragraph or by points (a) or (b) of Article 25(2) of Directive 2006/73/EC, or would otherwise constitute a misuse of information relating to pending orders; | ||
|
ii) consigliare o sollecitare un’altra persona a realizzare dette operazioni. |
(ii) to advise or procure another person to enter into such a transaction. | ||
|
2. Le disposizioni di cui al paragrafo 1 sono concepite in modo da assicurare in particolare che: |
2. The arrangements required under paragraph 1 shall in particular be designed to ensure that: | ||
|
a) tutti i soggetti rilevanti di cui al paragrafo 1 siano a conoscenza delle restrizioni sulle operazioni personali e delle misure adottate dalla società di gestione in materia di operazioni personali e di divulgazione di informazioni, conformemente al paragrafo 1; |
(a) each relevant person covered by paragraph 1 is aware of the restrictions on personal transactions, and of the measures established by the management company in connection with personal transactions and disclosure, in accordance with paragraph 1; | ||
|
b) la società di gestione venga informata tempestivamente di ogni operazione personale realizzata da un soggetto rilevante, o mediante la notificazione di tali operazioni o mediante altre procedure che consentano alla società di gestione di individuare tali operazioni; |
(b) the management company is informed promptly of any personal transaction entered into by a relevant person, either by notification of that transaction or by other procedures enabling the management company to identify such transactions; | ||
|
c) le operazioni personali notificate alla società di gestione o da essa individuate vengano registrate, con l’annotazione di eventuali autorizzazioni o divieti connessi all’operazione. |
(c) a record is kept of the personal transaction notified to the management company or identified by it, including any authorisation or prohibition in connection with such a transaction. | ||
|
Ai fini del primo comma, lettera b), qualora determinate attività siano svolte da terzi, la società di gestione assicura che il terzo che svolge l’attività conservi una registrazione delle operazioni personali realizzate da soggetti rilevanti e, dietro richiesta, fornisca prontamente tali informazioni alla società di gestione. |
For the purposes of point (b) of the first subparagraph, where certain activities are performed by third parties, the management company shall ensure that the entity performing the activity maintains a record of personal transactions entered into by any relevant person and provides that information to the management company promptly on request. | ||
|
3. I paragrafi 1 e 2 non si applicano ai seguenti tipi di operazioni personali: |
3. Paragraphs 1 and 2 shall not apply to the following kinds of personal transactions: | ||
|
a) le operazioni personali eseguite nel quadro di un servizio di gestione discrezionale del portafoglio, che non preveda una comunicazione preventiva in relazione all’operazione tra il gestore del portafoglio e il soggetto rilevante o altra persona per conto della quale l’operazione viene eseguita; |
(a) personal transactions effected under a discretionary portfolio management service where there is no prior communication in connection with the transaction between the portfolio manager and the relevant person or other person for whose account the transaction is executed; | ||
|
b) le operazioni personali in OICVM o quote di organismi di investimento collettivo che siano soggette a vigilanza in base alla legislazione di uno Stato membro che garantisca un livello equivalente di ripartizione del rischio delle loro attività , purché il soggetto rilevante e ogni altra persona per conto della quale le operazioni vengano realizzate non partecipino alla gestione dell’organismo interessato. |
(b) personal transactions in UCITS or units in collective undertakings that are subject to supervision under the law of a Member State which requires an equivalent level of risk spreading in their assets, where the relevant person and any other person for whose account the transactions are effected are not involved in the management of that undertaking. | ||
|
4. Ai fini dei paragrafi 1, 2 e 3 del presente articolo, "operazione personale" ha lo stesso significato di cui all’articolo 11 della direttiva 2006/73/CE. |
4. For the purposes of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, "personal transaction" shall have the same meaning as in Article 11 of Directive 2006/73/EC. | ||
|
Articolo 14 |
Article 14 | ||
|
Registrazione delle operazioni di portafoglio |
Recording of portfolio transactions | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare per ogni operazione di portafoglio relativa a OICVM che venga effettuata immediatamente la registrazione di informazioni sufficienti per ricostruire i dettagli dell’ordine e dell’operazione eseguita. |
1. Member States shall require management companies to ensure, for each portfolio transaction relating to UCITS, that a record of information which is sufficient to reconstruct the details of the order and the executed transaction is produced without delay. | ||
|
2. La registrazione di cui al paragrafo 1 include: |
2. The record referred to in paragraph 1 shall include: | ||
|
a) il nome o la denominazione dell’OICVM e della persona che agisce per conto dell’OICVM; |
(a) the name or other designation of the UCITS and of the person acting on account of the UCITS; | ||
|
b) i dettagli necessari per individuare gli strumenti n questione; |
(b) the details necessary to identify the instrument in question; | ||
|
c) il quantitativo; |
(c) the quantity; | ||
|
d) la tipologia dell’ordine o dell’operazione; |
(d) the type of the order or transaction; | ||
|
e) il prezzo; |
(e) the price; | ||
|
f) per gli ordini, la data e l’ora esatta della trasmissione dell’ordine e il nome o altra denominazione della persona a cui l’ordine è stato trasmesso o, per le operazioni, la data e l’ora esatta della decisione di negoziazione e di esecuzione dell’operazione; |
(f) for orders, the date and exact time of the transmission of the order and name or other designation of the person to whom the order was transmitted, or for transactions, the date and exact time of the decision to deal and execution of the transaction; | ||
|
g) il nome della persona che ha trasmesso l’ordine o eseguito l’operazione; |
(g) the name of the person transmitting the order or executing the transaction; | ||
|
h) se applicabile, le ragioni della revoca dell’ordine; |
(h) where applicable, the reasons for the revocation of an order; | ||
|
i) per le operazioni eseguite, l’identificativo della controparte e della sede di esecuzione. |
(i) for executed transactions, the counterparty and execution venue identification. | ||
|
Ai fini del primo comma, lettera i), per "sede di esecuzione" si intende un mercato regolamentato ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 1, punto 14, della direttiva 2004/39/CE, un sistema multilaterale di negoziazione, ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 1, punto 15, della predetta direttiva, un internalizzatore sistematico, di cui all’articolo 4, paragrafo 1, punto 7, della predetta direttiva, un market maker o altro fornitore di liquidità o un soggetto che svolga in un paese terzo una funzione simile a quelle eseguite da uno qualsiasi dei predetti soggetti. |
For the purposes of point (i) of the first subparagraph, an "execution venue" shall mean a regulated market as referred to under Article 4(1)(14) of Directive 2004/39/EC, a multilateral trading facility as referred to in Article 4(1)(15) of that Directive, a systematic internaliser as referred to in Article 4(1)(7) of that Directive, or a market maker or other liquidity provider or an entity that performs a similar function in a third country to the functions performed by any of the foregoing. | ||
|
Articolo 15 |
Article 15 | ||
|
Registrazione degli ordini di sottoscrizione e di rimborso |
Recording of subscription and redemption orders | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di adottare tutte le misure ragionevoli per assicurare che gli ordini di sottoscrizione e di rimborso di OICVM ricevuti siano centralizzati e registrati immediatamente dopo il ricevimento. |
1. Member States shall require management companies to take all reasonable steps to ensure that the received UCITS subscription and redemption orders are centralised and recorded immediately after receipt of any such order. | ||
|
2. La registrazione include informazioni sui seguenti elementi: |
2. That record shall include information on the following: | ||
|
a) l’OICVM in questione; |
(a) the relevant UCITS; | ||
|
b) la persona che impartisce o trasmette l’ordine; |
(b) the person giving or transmitting the order; | ||
|
c) la persona che riceve l’ordine; |
(c) the person receiving the order; | ||
|
d) la data e l’ora dell’ordine; |
(d) the date and time of the order; | ||
|
e) le condizioni e gli strumenti di pagamento; |
(e) the terms and means of payment; | ||
|
f) il tipo di ordine; |
(f) the type of the order; | ||
|
g) la data di esecuzione dell’ordine; |
(g) the date of execution of the order; | ||
|
h) il numero di quote sottoscritte o rimborsate; |
(h) the number of units subscribed or redeemed; | ||
|
i) il prezzo di sottoscrizione o di rimborso di ogni quota; |
(i) the subscription or redemption price for each unit; | ||
|
j) il valore di sottoscrizione o di rimborso complessivo delle quote; |
(j) the total subscription or redemption value of the units; | ||
|
k) il valore lordo dell’ordine, ivi comprese le commissioni di sottoscrizione o l’importo al netto delle spese di rimborso. |
(k) the gross value of the order including charges for subscription or net amount after charges for redemption. | ||
|
Articolo 16 |
Article 16 | ||
|
Obblighi in materia di tenuta dei registri |
Recordkeeping requirements | ||
|
1. Gli Stati membri impongono alle società di gestione di conservare tutte le registrazioni di cui agli articoli 14 e 15 per un periodo di almeno cinque anni. |
1. Member States shall require management companies to ensure the retention of the records referred to in Articles 14 and 15 for a period of at least 5 years. | ||
|
Tuttavia le autorità competenti possono, in circostanze eccezionali, imporre alle società di gestione di conservare la totalità o talune delle suddette registrazioni per un periodo più lungo, quale giustificato dalla natura dello strumento o dell’operazione di portafoglio, se ciò è necessario per consentire alle autorità di esercitare la propria funzione di vigilanza a norma della direttiva 2009/65/CE. |
However, competent authorities may, in exceptional circumstances, require management companies to retain any or all of those records for a longer period, determined by the nature of the instrument or portfolio transaction, where it is necessary to enable the authority to exercise its supervisory functions under Directive 2009/65/EC. | ||
|
2. In caso di scadenza dell’autorizzazione della società di gestione, gli Stati membri o le autorità competenti possono imporre alla società di gestione di conservare le registrazioni di cui al paragrafo 1 fino alla scadenza del periodo di cinque anni. |
2. Following the termination of the authorisation of a management company, Member States or competent authorities may require the management company to retain records referred to in paragraph 1 for the outstanding term of the 5-year period. | ||
|
Qualora la società di gestione trasferisca le sue responsabilità in relazione all’OICVM ad un’altra società di gestione, gli Stati membri o le autorità competenti possono imporre che vengano prese disposizioni per rendere accessibili all’altra società le predette registrazioni relative ai precedenti cinque anni. |
Where the management company transfers its responsibilities in relation to the UCITS to another management company, Member States or competent authorities may require that arrangements are made that such records for the past 5 years are accessible to that company. | ||
|
3. Le registrazioni sono conservate su un supporto che consenta di memorizzare le informazioni in modo che possano essere agevolmente recuperate dall’autorità competente e in una forma e secondo modalità che soddisfino le condizioni seguenti: |
3. The records shall be retained in a medium that allows the storage of information in a way accessible for future reference by the competent authority, and in such a form and manner that the following conditions are met: | ||
|
a) l’autorità competente deve poter accedervi prontamente e ricostruire ogni fase fondamentale dell’elaborazione di ciascuna operazione di portafoglio; |
(a) the competent authority must be able to access them readily and to reconstitute each key stage of the processing of each portfolio transaction; | ||
|
b) deve essere possibile individuare facilmente qualsiasi correzione o altra modifica, nonché il contenuto delle registrazioni prima di tali correzioni o modifiche; |
(b) it must be possible for any corrections or other amendments, and the contents of the records prior to such corrections or amendments, to be easily ascertained; | ||
|
c) non deve essere possibile manipolare o alterare in qualunque altro modo le registrazioni. |
(c) it must not be possible for the records to be otherwise manipulated or altered. | ||
|
CAPO III |
CHAPTER III | ||
|
CONFLITTI DI INTERESSE |
CONFLICT OF INTERESTS | ||
|
[Articolo 12, paragrafo 1, lettera b), e articolo 14, paragrafo 1, lettera d), e paragrafo 2, lettera c), della direttiva 2009/65/CE] |
(Article 12(1)(b) and Article 14(1)(d) and (2)(c) of Directive 2009/65/EC) | ||
|
Articolo 17 |
Article 17 | ||
|
Criteri per l’individuazione dei conflitti di interesse |
Criteria for the identification of conflicts of interest | ||
|
1. Gli Stati membri assicurano che, come criterio minimo, per determinare i tipi di conflitti di interesse che possono insorgere al momento della prestazione di servizi e dell’esecuzione di attività la cui esistenza può ledere gli interessi dell’OICVM, le società di gestione considerino se la società di gestione, un soggetto rilevante o una persona avente un legame di controllo, diretto o indiretto, con la società di gestione si trovi in una delle seguenti situazioni, sia a seguito dello svolgimento di attività di gestione collettiva di portafogli, sia per altre ragioni: |
1. Member States shall ensure that, for the purposes of identifying the types of conflict of interest that arise in the course of providing services and activities and whose existence may damage the interests of a UCITS, management companies take into account, by way of minimum criteria, the question of whether the management company or a relevant person, or a person directly or indirectly linked by way of control to the management company, is in any of the following situations, whether as a result of providing collective portfolio management activities or otherwise: | ||
|
a) è probabile che la società di gestione o i predetti soggetti realizzino un guadagno finanziario o evitino una perdita finanziaria, a spese dell’OICVM; |
(a) the management company or that person is likely to make a financial gain, or avoid a financial loss, at the expense of the UCITS; | ||
|
b) la società di gestione o i predetti soggetti hanno un interesse distinto da quello dell’OICVM nel risultato del servizio prestato o dell’attività eseguita a favore dell’OICVM o di altro cliente o dell’operazione realizzata per conto dell’OICVM o di un altro cliente; |
(b) the management company or that person has an interest in the outcome of a service or an activity provided to the UCITS or another client or of a transaction carried out on behalf of the UCITS or another client, which is distinct from the UCITS interest in that outcome; | ||
|
c) la società di gestione o i predetti soggetti hanno un incentivo finanziario o di altra natura a privilegiare gli interessi di un altro cliente o gruppo di clienti rispetto agli interessi dell’OICVM; |
(c) the management company or that person has a financial or other incentive to favour the interest of another client or group of clients over the interests of the UCITS; | ||
|
d) la società di gestione o i predetti soggetti eseguono le stesse attività per l’OICVM e per altri clienti diversi da OICVM; |
(d) the management company or that person carries on the same activities for the UCITS and for another client or clients which are not UCITS; | ||
|
e) la società di gestione o i predetti soggetti ricevono o riceveranno da una persona diversa dall’OICVM un incentivo in relazione alle attività di gestione collettiva di portafogli fornite all’OICVM, sotto forma di denaro, di beni o di servizi, diverso dalle commissioni o dalle competenze normalmente fatturate per tale servizio. |
(e) the management company or that person receives or will receive from a person other than the UCITS an inducement in relation to collective portfolio management activities provided to the UCITS, in the form of monies, goods or services, other than the standard commission or fee for that service. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di tener conto degli elementi seguenti nel determinare i tipi di conflitti di interessi: |
2. Member States shall require management companies, when identifying the types of conflict of interests, to take into account: | ||
|
a) gli interessi della società di gestione, ivi compresi gli interessi derivanti dalla sua appartenenza ad un gruppo o dalla prestazione di servizi e dall’esecuzione di attività , gli interessi dei clienti e gli obblighi della società di gestione nei confronti dell’OICVM; |
(a) the interests of the management company, including those deriving from its belonging to a group or from the performance of services and activities, the interests of the clients and the duty of the management company towards the UCITS; | ||
|
b) gli interessi di due o più OICVM gestiti. |
(b) the interests of two or more managed UCITS. | ||
|
Articolo 18 |
Article 18 | ||
|
Politica di gestione dei conflitti di interesse |
Conflicts of interest policy | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di elaborare, applicare e mantenere un’efficace politica di gestione dei conflitti di interesse. La politica è formulata per iscritto ed è adeguata alle dimensioni e all’organizzazione della società di gestione e alla natura, alle dimensioni e alla complessità della sua attività . |
1. Member States shall require management companies to establish, implement and maintain an effective conflicts of interest policy. That policy shall be set out in writing and shall be appropriate to the size and organisation of the management company and the nature, scale and complexity of its business. | ||
|
Qualora la società di gestione appartenga ad un gruppo, tale politica deve tenere conto anche delle circostanze, di cui la società è o dovrebbe essere a conoscenza, che potrebbero causare un conflitto di interesse risultante dalla struttura e dalle attività degli altri membri del gruppo. |
Where the management company is a member of a group, the policy shall also take into account any circumstances of which the company is or should be aware which may give rise to a conflict of interest resulting from the structure and business activities of other members of the group. | ||
|
2. La politica di gestione dei conflitti di interesse messa in atto conformemente al paragrafo 1 include quanto segue: |
2. The conflicts of interest policy established in accordance with paragraph 1 shall include the following: | ||
|
a) l’individuazione, in riferimento alle attività di gestione collettiva di portafogli eseguite da o per conto della società di gestione, delle circostanze che generano o potrebbero generare un conflitto di interesse che possa ledere gravemente gli interessi dell’OICVM o di altri clienti; |
(a) the identification of, with reference to the collective portfolio management activities carried out by or on behalf of the management company, the circumstances which constitute or may give rise to a conflict of interest entailing a material risk of damage to the interests of the UCITS or one or more other clients; | ||
|
b) le procedure da seguire e le misure da adottare per gestire tali conflitti. |
(b) procedures to be followed and measures to be adopted in order to manage such conflicts. | ||
|
Articolo 19 |
Article 19 | ||
|
Indipendenza nella gestione dei conflitti |
Independence in conflicts management | ||
|
1. Gli Stati membri assicurano che le procedure e le misure previste all’articolo 18, paragrafo 2, lettera b), siano volte a garantire che i soggetti rilevanti impegnati in varie attività professionali che implicano un conflitto di interesse svolgano dette attività con un grado di indipendenza appropriato per le dimensioni e le attività della società di gestione e del gruppo cui essa appartiene e per la rilevanza del rischio che vengano lesi gli interessi dei clienti. |
1. Member States shall ensure that the procedures and measures provided for in Article 18(2)(b) are designed to ensure that relevant persons engaged in different business activities involving a conflict of interest carry on those activities at a level of independence appropriate to the size and activities of the management company and of the group to which it belongs and to the materiality of the risk of damage to the interests of clients. | ||
|
2. Tra le procedure da seguire e le misure da adottare conformemente all’articolo 18, paragrafo 2, lettera b), rientrano quelle tra le seguenti che sono necessarie e idonee affinché la società di gestione possa assicurare il grado di indipendenza richiesto: |
2. The procedures to be followed and measures to be adopted in accordance with Article 18(2)(b) shall include the following where necessary and appropriate for the management company to ensure the requisite degree of independence: | ||
|
a) procedure efficaci per impedire o per controllare lo scambio di informazioni tra i soggetti rilevanti impegnati in attività di gestione collettiva di portafogli che comportino un rischio di conflitto di interesse, quando lo scambio delle informazioni possa ledere gli interessi di uno o più clienti; |
(a) effective procedures to prevent or control the exchange of information between relevant persons engaged in collective portfolio management activities involving a risk of a conflict of interest where the exchange of that information may harm the interests of one or more clients; | ||
|
b) la vigilanza separata dei soggetti rilevanti le cui principali funzioni implichino l’esercizio di attività di gestione collettiva di portafogli per conto di clienti o investitori o la prestazione di servizi ai clienti o investitori, i cui interessi possano entrare in conflitto, o che rappresentino in altro modo interessi diversi che possono entrare in conflitto, ivi compresi quelli della società di gestione; |
(b) the separate supervision of relevant persons whose principal functions involve carrying out collective portfolio management activities on behalf of, or providing services to, clients or to investors whose interests may conflict, or who otherwise represent different interests that may conflict, including those of the management company; | ||
|
c) l’eliminazione di ogni legame diretto tra la retribuzione dei soggetti rilevanti che esercitano prevalentemente un’attività e la retribuzione di, o i redditi generati da, altri soggetti rilevanti che esercitano prevalentemente un’altra attività , nel caso in cui possa sorgere un conflitto di interesse in relazione a dette attività ; |
(c) the removal of any direct link between the remuneration of relevant persons principally engaged in one activity and the remuneration of, or revenues generated by, different relevant persons principally engaged in another activity, where a conflict of interest may arise in relation to those activities; | ||
|
d) misure miranti a impedire o a limitare l’esercizio da parte di qualsiasi persona di un’influenza indebita sul modo in cui un soggetto rilevante svolge le attività di gestione collettiva di portafogli; |
(d) measures to prevent or limit any person from exercising inappropriate influence over the way in which a relevant person carries out collective portfolio management activities; | ||
|
e) misure miranti a impedire o a controllare la partecipazione simultanea o consecutiva di un soggetto rilevante ad attività distinte di gestione collettiva di portafogli, quando tale partecipazione possa nuocere alla gestione corretta dei conflitti di interesse. |
(e) measures to prevent or control the simultaneous or sequential involvement of a relevant person in separate collective portfolio management activities where such involvement may impair the proper management of conflicts of interest. | ||
|
Se l’adozione o l’applicazione di una o più tra le suddette misure e procedure non assicura il grado richiesto di indipendenza, gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di adottare tutte le misure e procedure alternative o aggiuntive che siano necessarie e appropriate a tali fini. |
Where the adoption or the practice of one or more of those measures and procedures does not ensure the requisite degree of independence, Member States shall require management companies to adopt such alternative or additional measures and procedures as are necessary and appropriate for those purposes. | ||
|
Articolo 20 |
Article 20 | ||
|
Gestione delle attività che fanno sorgere conflitti di interessi pregiudizievoli |
Management of activities giving rise to detrimental conflict of interest | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di tenere e aggiornare regolarmente un registro nel quale riportano i tipi di attività di gestione collettiva di portafogli svolti dalla società di gestione o per suo conto, per i quali sia sorto, o, nel caso di un’attività in corso, possa sorgere un conflitto di interesse che rischia di ledere gravemente gli interessi di uno o più OICVM o di altri clienti. |
1. Member States shall require management companies to keep and regularly update a record of the types of collective portfolio management activities undertaken by or on behalf of the management company in which a conflict of interest entailing a material risk of damage to the interests of one or more UCITS or other clients has arisen or, in the case of an ongoing collective portfolio management activity, may arise. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono che, qualora le disposizioni organizzative o amministrative adottate dalla società di gestione per la gestione dei conflitti di interesse non siano sufficienti a prevenire, con ragionevole certezza, i rischi di danni agli interessi dell’OICVM o dei relativi detentori di quote, l’alta dirigenza o un altro organo interno competente della società di gestione venga immediatamente informato affinché possa adottare ogni decisione necessaria per assicurare che in ogni caso la società di gestione agisca nel miglior interesse dell’OICVM e dei relativi detentori di quote. |
2. Member States shall require that, where the organisational or administrative arrangements made by the management company for the management of conflicts of interest are not sufficient to ensure, with reasonable confidence, that risks of damage to the interests of UCITS or of its unit-holders will be prevented, the senior management or other competent internal body of the management company is promptly informed in order for them to take any necessary decision to ensure that in any case the management company acts in the best interests of the UCITS and of its unit-holders. | ||
|
3. La società di gestione riferisce agli investitori in merito alle situazioni di cui al paragrafo 2 mediante qualsiasi supporto durevole appropriato e motiva la sua decisione. |
3. The management company shall report situations referred to in paragraph 2 to investors by any appropriate durable medium and give reasons for its decision. | ||
|
Articolo 21 |
Article 21 | ||
|
Strategie per l’esercizio dei diritti di voto |
Strategies for the exercise of voting rights | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di elaborare strategie adeguate ed efficaci per determinare quando e come vadano esercitati i diritti di voto connessi agli strumenti detenuti nei portafogli gestiti, ad esclusivo beneficio dell’OICVM. |
1. Member States shall require management companies to develop adequate and effective strategies for determining when and how voting rights attached to instruments held in the managed portfolios are to be exercised, to the exclusive benefit of the UCITS concerned. | ||
|
2. La strategia di cui al paragrafo 1 definisce misure e procedure per: |
2. The strategy referred to in paragraph 1 shall determine measures and procedures for: | ||
|
a) monitorare eventi pertinenti all’attività della società ; |
(a) monitoring relevant corporate events; | ||
|
b) assicurare che i diritti di voto siano esercitati conformemente agli obiettivi e alla politica di investimento dell’OICVM in questione; |
(b) ensuring that the exercise of voting rights is in accordance with the investment objectives and policy of the relevant UCITS; | ||
|
c) prevenire o gestire ogni conflitto di interesse risultante dall’esercizio dei diritti di voto. |
(c) preventing or managing any conflicts of interest arising from the exercise of voting rights. | ||
|
3. Una sintesi delle strategie di cui al paragrafo 1 è messa a disposizione degli investitori. |
3. A summary description of the strategies referred to in paragraph 1 shall be made available to investors. | ||
|
I dettagli delle misure adottate sulla base di dette strategie sono messi gratuitamente a disposizione dei detentori di quote su loro richiesta. |
Details of the actions taken on the basis of those strategies shall be made available to the unit-holders free of charge and on their request. | ||
|
CAPO IV |
CHAPTER IV | ||
|
REGOLE DI CONDOTTA |
RULES OF CONDUCT | ||
|
[Articolo 14, paragrafo 1, lettere a) e b) e paragrafo 2, lettere a) e b), della direttiva 2009/65/CE] |
(Article 14(1)(a), (b) and (2)(a), (b) of Directive 2009/65/EC) | ||
|
SEZIONE 1 |
SECTION 1 | ||
|
Principi generali |
General principles | ||
|
Articolo 22 |
Article 22 | ||
|
Dovere di agire nell’interesse dell’OICVM e dei relativi detentori di quote |
Duty to act in the best interests of UCITS and their unit-holders | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare che i detentori di quote dell’OICVM gestito ricevano pari trattamento. |
1. Member States shall require management companies to ensure that unit-holders of managed UCITS are treated fairly. | ||
|
Le società di gestione si astengono dal privilegiare gli interessi di un gruppo di detentori di quote rispetto a quelli di qualsiasi altro gruppo di detentori di quote. |
Management companies shall refrain from placing the interests of any group of unit-holders above the interests of any other group of unit-holders. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di applicare politiche e procedure adeguate per prevenire ogni abuso che possa ragionevolmente mettere in pericolo la stabilità e l’integrità del mercato. |
2. Member States shall require management companies to apply appropriate policies and procedures for preventing malpractices that might reasonably be expected to affect the stability and integrity of the market. | ||
|
3. Fatti salvi gli obblighi imposti dalla normativa nazionale, gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di garantire l’utilizzo di modelli tariffari e di sistemi di valutazione equi, corretti e trasparenti per gli OICVM da essi gestiti in modo da rispettare l’obbligo che loro incombe di agire nel miglior interesse dei detentori di quote. Le società di gestione devono potere dimostrare che i portafogli dell’OICVM sono stati accuratamente valutati. |
3. Without prejudice to requirements under national law, Member States shall require management companies to ensure that fair, correct and transparent pricing models and valuation systems are used for the UCITS they manage, in order to comply with the duty to act in the best interests of the unit-holders. Management companies must be able to demonstrate that the UCITS portfolios have been accurately valued. | ||
|
4. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di agire in modo da impedire che agli OICVM e ai rispettivi detentori di quote vengano addebitati costi ingiustificati. |
4. Member States shall require management companies to act in such a way as to prevent undue costs being charged to the UCITS and its unit-holders. | ||
|
Articolo 23 |
Article 23 | ||
|
Obblighi di diligenza dovuta |
Due diligence requirements | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare che la scelta e la verifica continua degli investimenti sia effettuata con un elevato grado di diligenza, nel migliore interesse dell’OICVM e dell’integrità del mercato. |
1. Member States shall require management companies to ensure a high level of diligence in the selection and ongoing monitoring of investments, in the best interests of UCITS and the integrity of the market. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare di possedere una conoscenza ed una comprensione adeguate delle attività in cui gli OICVM sono investiti. |
2. Member States shall require management companies to ensure they have adequate knowledge and understanding of the assets in which the UCITS are invested. | ||
|
3. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire politiche e procedure scritte in merito alla diligenza dovuta e di mettere in atto disposizioni efficaci che assicurino che le decisioni di investimento prese per conto degli OICVM siano attuate conformemente agli obiettivi, alla strategia di investimento e ai limiti di rischio degli OICVM. |
3. Member States shall require management companies to establish written policies and procedures on due diligence and implement effective arrangements for ensuring that investment decisions on behalf of the UCITS are carried out in compliance with the objectives, investment strategy and risk limits of the UCITS. | ||
|
4. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione che quando queste attuano la loro politica di gestione dei rischi, se del caso tenendo conto della natura dell’investimento previsto, formulino previsioni ed effettuino analisi sul contributo dell’investimento alla composizione, alla liquidità , al profilo di rischio e di rendimento del portafoglio dell’OICVM prima di effettuare l’investimento. Le analisi devono essere effettuate sulla base unicamente di informazioni affidabili e aggiornate, tanto dal punto di vista quantitativo che qualitativo. |
4. Member States shall require management companies when implementing their risk management policy, and where it is appropriate after taking into account the nature of a foreseen investment, to formulate forecasts and perform analyses concerning the investment’s contribution to the UCITS portfolio composition, liquidity and risk and reward profile before carrying out the investment. The analyses must only be carried out on the basis of reliable and up-to-date information, both in quantitative and qualitative terms. | ||
|
Le società di gestione danno prova di tutta la competenza, la prudenza e la diligenza dovute quando concludono, gestiscono o mettono fine ad accordi con terzi relativi all’esercizio di attività di gestione dei rischi. Prima di concludere detti accordi, le società di gestione adottano le misure necessarie per assicurarsi che i terzi dispongano delle competenze e delle capacità necessarie per esercitare le attività di gestione dei rischi in modo affidabile, professionale ed efficace. La società di gestione mette in atto metodi per la valutazione continua della qualità delle prestazioni fornite dal terzo. |
Management companies shall exercise due skill, care and diligence when entering into, managing or terminating any arrangements with third parties in relation to the performance of risk management activities. Before entering into such arrangements, management companies shall take the necessary steps in order to verify that the third party has the ability and capacity to perform the risk management activities reliably, professionally and effectively. The management company shall establish methods for the on-going assessment of the standard of performance of the third party. | ||
|
SEZIONE 2 |
SECTION 2 | ||
|
Trattamento degli ordini di sottoscrizione e di rimborso |
Handling of subscription and redemption orders | ||
|
Articolo 24 |
Article 24 | ||
|
Obblighi di informativa sull’esecuzione degli ordini di sottoscrizione e di rimborso |
Reporting obligations in respect of execution of subscription and redemption orders | ||
|
1. Gli Stati membri assicurano che qualora le società di gestione eseguano un ordine di sottoscrizione o di rimborso impartito da un detentore di quote, esse trasmettano a quest’ultimo un avviso su supporto duraturo con il quale confermano l’esecuzione dell’ordine non appena possibile e al più tardi il primo giorno lavorativo successivo all’esecuzione dell’ordine o, se la società di gestione riceve la conferma dell’esecuzione da un terzo, al più tardi il primo giorno lavorativo successivo al ricevimento della conferma dal terzo. |
1. Member States shall ensure that where management companies have carried out a subscription or redemption order from a unit-holder, they must notify the unit-holder, by means of a durable medium, confirming execution of the order as soon as possible, and no later than the first business day following execution or, where the confirmation is received by the management company from a third party, no later than the first business day following receipt of the confirmation from the third party. | ||
|
Tuttavia, il primo comma non si applica nei casi in cui l’avviso contenga le stesse informazioni contenute in una conferma che un altro soggetto sia tenuto a trasmettere immediatamente al detentore di quote. |
However, the first subparagraph shall not apply where the notice would contain the same information as a confirmation that is to be promptly dispatched to the unit-holder by another person. | ||
|
2. L’avviso di cui al paragrafo 1 include, laddove appropriato, le seguenti informazioni: |
2. The notice referred to in paragraph 1 shall, where applicable, include the following information: | ||
|
a) l’identificativo della società di gestione; |
(a) the management company identification; | ||
|
b) il nome o altro elemento di designazione del detentore di quote; |
(b) the name or other designation of the unit-holder; | ||
|
c) la data e l’ora del ricevimento dell’ordine e il metodo di pagamento; |
(c) the date and time of receipt of the order and method of payment; | ||
|
d) la data di esecuzione; |
(d) the date of execution; | ||
|
e) l’identificativo dell’OICVM; |
(e) the UCITS identification; | ||
|
f) la natura dell’ordine (sottoscrizione o rimborso); |
(f) the nature of the order (subscription or redemption); | ||
|
g) il numero di quote interessate; |
(g) the number of units involved; | ||
|
h) il valore unitario al quale le quote sono state sottoscritte o rimborsate; |
(h) the unit value at which the units were subscribed or redeemed; | ||
|
i) la data di valuta di riferimento; |
(i) the reference value date; | ||
|
j) il valore lordo dell’ordine, ivi comprese le spese di sottoscrizione o l’importo al netto delle spese di rimborso; |
(j) the gross value of the order including charges for subscription or net amount after charges for redemptions; | ||
|
k) la somma totale delle commissioni e delle spese applicate e, qualora l’investitore lo richieda, la scomposizione di tali commissioni e spese in singole voci. |
(k) a total sum of the commissions and expenses charged and, where the investor so requests, an itemised breakdown. | ||
|
3. Per quanto riguarda gli ordini di un detentore di quote eseguiti periodicamente, le società di gestione adottano le misure di cui al paragrafo 1 o forniscono al detentore di quote, almeno una volta a semestre, le informazioni di cui al paragrafo 2 in relazione alle relative operazioni. |
3. Where orders for a unit-holder which are executed periodically, management companies shall either take the action specified in paragraph 1 or provide the unit-holder, at least once every 6 months, with the information listed in paragraph 2 in respect of those transactions. | ||
|
4. Le società di gestione forniscono al detentore di quote, dietro sua richiesta, le informazioni sullo status del suo ordine. |
4. Management companies shall supply the unit-holder, upon request, with information about the status of his order. | ||
|
SEZIONE 3 |
SECTION 3 | ||
|
Esecuzione alle condizioni migliori |
Best execution | ||
|
Articolo 25 |
Article 25 | ||
|
Esecuzione delle decisioni di negoziazione a nome dell’OICVM gestito |
Execution of decisions to deal on behalf of the managed UCITS | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di agire nel massimo interesse degli OICVM che gestiscono quando eseguono decisioni di negoziazione per conto degli OICVM gestiti nel quadro della gestione dei loro portafogli. |
1. Member States shall require management companies to act in the best interests of the UCITS they manage when executing decisions to deal on behalf of the managed UCITS in the context of the management of their portfolios. | ||
|
2. Ai fini del paragrafo 1, gli Stati membri assicurano che le società di gestione adottino tutte le misure ragionevoli per ottenere il migliore risultato possibile per l’OICVM tenendo conto del prezzo, delle spese, della rapidità , della probabilità dell’esecuzione e del regolamento, della dimensione e della natura dell’ordine o di qualsiasi altra considerazione pertinente per l’esecuzione dell’ordine. L’importanza relativa dei predetti fattori è determinata facendo riferimento ai criteri seguenti: |
2. For the purposes of paragraph 1, Member States shall ensure that management companies take all reasonable steps to obtain the best possible result for the UCITS, taking into account price, costs, speed, likelihood of execution and settlement, order size and nature, or any other consideration relevant to the execution of the order. The relative importance of such factors shall be determined by reference to the following criteria: | ||
|
a) gli obiettivi, la politica di investimento e i rischi specifici dell’OICVM, come indicati nel prospetto o nel regolamento del fondo o nei documenti costitutivi dell’OICVM; |
(a) the objectives, investment policy and risks specific to the UCITS, as indicated in the prospectus or as the case may be in the fund rules or articles of association of the UCITS; | ||
|
b) le caratteristiche dell’ordine; |
(b) the characteristics of the order; | ||
|
c) le caratteristiche degli strumenti finanziari oggetto dell’ordine; |
(c) the characteristics of the financial instruments that are the subject of that order; | ||
|
d) le caratteristiche delle sedi di esecuzione alle quali l’ordine può essere diretto. |
(d) the characteristics of the execution venues to which that order can be directed. | ||
|
3. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire e di attuare disposizioni efficaci per conformarsi all’obbligo di cui al paragrafo 2. In particolare, le società di gestione istituiscono e attuano una politica che consenta loro di ottenere, per gli ordini degli OICVM, il migliore risultato possibile conformemente al paragrafo 2. |
3. Member States shall require management companies to establish and implement effective arrangements for complying with the obligation referred to in paragraph 2. In particular, management companies shall establish and implement a policy to allow them to obtain, for UCITS orders, the best possible result in accordance with paragraph 2. | ||
|
Le società di gestione ottengono la previa approvazione della società di investimento per quanto riguarda la politica di esecuzione. La società di gestione mette a disposizione dei detentori di quote informazioni adeguate sulla politica messa in atto conformemente al presente articolo e su ogni sua modifica importante. |
Management companies shall obtain the prior consent of the investment company on the execution policy. The management company shall make available appropriate information to unit-holders on the policy established in accordance with this Article and on any material changes to their policy. | ||
|
4. Le società di gestione controllano regolarmente l’efficacia delle loro disposizioni e della loro politica in materia di esecuzione degli ordini per individuare le debolezze e rimediarvi, laddove necessario. |
4. Management companies shall monitor on a regular basis the effectiveness of their arrangements and policy for the execution of orders in order to identify and, where appropriate, correct any deficiencies. | ||
|
Inoltre le società di gestione riesaminano ogni anno la politica di esecuzione. Un riesame viene anche effettuato ogni volta vi sia una modifica significativa che abbia un’incidenza sulla capacità della società di gestione di continuare a ottenere il migliore risultato possibile per gli OICVM gestiti. |
In addition, management companies shall review the execution policy on an annual basis. A review shall also be carried out whenever a material change occurs that affects the management company’s ability to continue to obtain the best possible result for the managed UCITS. | ||
|
5. Le società di gestione sono in grado di dimostrare di aver eseguito gli ordini per conto dell’OICVM conformemente alla loro politica di esecuzione. |
5. Management companies shall be able to demonstrate that they have executed orders on behalf of the UCITS in accordance with the management company’s execution policy. | ||
|
Articolo 26 |
Article 26 | ||
|
Conferimento ad altri soggetti del compito di esecuzione dell’ordine di negoziazione per conto dell’OICVM |
Placing orders to deal on behalf of UCITS with other entities for execution | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di agire nel massimo interesse degli OICVM che esse gestiscono quando trasmettono ordini per conto degli OICVM gestiti ad altri soggetti, nel quadro della gestione dei loro portafogli. |
1. Member States shall require management companies to act in the best interests of the UCITS they manage when placing orders to deal on behalf of the managed UCITS with other entities for execution, in the context of the management of their portfolios. | ||
|
2. Gli Stati membri assicurano che le società di gestione adottino tutte le misure ragionevoli per ottenere il migliore risultato possibile per gli OICVM tenuto conto del prezzo, delle spese, della rapidità , della probabilità di esecuzione e del regolamento, della dimensione, della natura dell’ordine o di qualsiasi altra considerazione pertinenti per la sua esecuzione. L’importanza relativa di questi fattori è determinata facendo riferimento ai criteri di cui all’articolo 25, paragrafo 2. |
2. Member States shall ensure that management companies take all reasonable steps to obtain the best possible result for the UCITS taking into account price, costs, speed, likelihood of execution and settlement, size, nature or any other consideration relevant to the execution of the order. The relative importance of such factors shall be determined by reference to Article 25(2). | ||
|
A tal fine, le società di gestione stabiliscono e applicano una politica che consenta loro di rispettare l’obbligo di cui al primo comma. La politica identifica, per ciascuna categoria di strumenti, i soggetti presso i quali gli ordini possono essere piazzati. La società di gestione conclude accordi di esecuzione solo se questi sono conformi agli obblighi fissati nel presente articolo. Le società di gestione mettono a disposizione dei detentori di quote informazioni adeguate sulla politica stabilita conformemente al presente paragrafo e su ogni sua modifica importante. |
For those purposes, management companies shall establish and implement a policy to enable them to comply with the obligation referred to in the first subparagraph. The policy shall identify, in respect of each class of instruments, the entities with which the orders may be placed. The management company shall only enter into arrangements for execution where such arrangements are consistent with obligations laid down in this Article. Management companies shall make available to unit-holders appropriate information on the policy established in accordance with this paragraph and on any material changes to this policy. | ||
|
3. Le società di gestione controllano a scadenze regolari l’efficacia della politica stabilita conformemente al paragrafo 2 e in particolare la qualità dell’esecuzione dei soggetti individuati in detta politica e, laddove appropriato, pongono rimedio a eventuali carenze. |
3. Management companies shall monitor on a regular basis the effectiveness of the policy established in accordance with paragraph 2 and, in particular, the execution quality of the entities identified in that policy and, where appropriate, correct any deficiencies. | ||
|
Inoltre le società di gestione rivedono la politica ogni anno. Il riesame viene anche effettuato ogni volta che si verifichi una modifica rilevante, che influisce sulla capacità della società di gestione di continuare a ottenere il migliore risultato possibile per gli OICVM gestiti. |
In addition, management companies shall review the policy on an annual basis. Such a review shall also be carried out whenever a material change occurs that affects the management company’s ability to continue to obtain the best possible result for the managed UCITS. | ||
|
4. Le società di gestione sono in grado di dimostrare di aver eseguito gli ordini per conto dell’OICVM conformemente alla politica stabilita in applicazione del paragrafo 2. |
4. Management companies shall be able to demonstrate that they have placed orders on behalf of the UCITS in accordance with the policy established in accordance with paragraph 2. | ||
|
SEZIONE 4 |
SECTION 4 | ||
|
Gestione degli ordini |
Handling of orders | ||
|
Articolo 27 |
Article 27 | ||
|
Principi generali |
General principles | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire e di applicare procedure e disposizioni che consentano un’esecuzione immediata, equa e rapida delle operazioni di portafoglio per conto dell’OICVM. |
1. Member States shall require management companies to establish and implement procedures and arrangements which provide for the prompt, fair and expeditious execution of portfolio transactions on behalf of the UCITS. | ||
|
Le procedure e le disposizioni attuate dalle società di gestione soddisfano le seguenti condizioni: |
The procedures and arrangements implemented by management companies shall satisfy the following conditions: | ||
|
a) assicurare che gli ordini eseguiti per conto dell’OICVM siano prontamente ed accuratamente registrati e assegnati; |
(a) ensure that orders executed on behalf of UCITS are promptly and accurately recorded and allocated; | ||
|
b) eseguire gli ordini degli OICVM per il resto comparabili in successione e con prontezza, a meno che le caratteristiche dell’ordine o le condizioni di mercato prevalenti lo rendano impossibile o gli interessi degli OICVM richiedano di procedere diversamente. |
(b) execute otherwise comparable UCITS orders sequentially and promptly unless the characteristics of the order or prevailing market conditions make this impracticable, or the interests of the UCITS require otherwise. | ||
|
Gli strumenti finanziari e le somme di denaro ricevuti per il regolamento degli ordini eseguiti sono rapidamente e correttamente trasferiti sul conto dall’OICVM interessato. |
Financial instruments or sums of money, received in settlement of the executed orders shall be promptly and correctly delivered to the account of the appropriate UCITS. | ||
|
2. La società di gestione non fa un uso scorretto delle informazioni relative a ordini pendenti degli OICVM e adotta tutte le misure ragionevoli per impedire l’uso scorretto di tali informazioni da parte di uno qualsiasi dei suoi soggetti rilevanti. |
2. A management company shall not misuse information relating to pending UCITS orders, and shall take all reasonable steps to prevent the misuse of such information by any of its relevant persons. | ||
|
Articolo 28 |
Article 28 | ||
|
Aggregazione e allocazione degli ordini di negoziazione |
Aggregation and allocation of trading orders | ||
|
1. Gli Stati membri non consentono alle società di gestione di eseguire gli ordini di un OICVM aggregandoli agli ordini di un altro OICVM o di un altro cliente o a ordini per conto proprio, a meno che non siano rispettate le seguenti condizioni: |
1. Member States shall not permit management companies to carry out a UCITS order in aggregate with an order of another UCITS or another client or with an order on their own account, unless the following conditions are met: | ||
|
a) deve essere improbabile che l’aggregazione degli ordini vada nel complesso a discapito di uno qualsiasi degli OICVM o dei clienti i cui ordini vengono aggregati; |
(a) it must be unlikely that the aggregation of orders will work overall to the disadvantage of any UCITS or clients whose order is to be aggregated; | ||
|
b) deve essere stabilita e applicata una strategia di allocazione degli ordini che preveda in termini sufficientemente precisi un’allocazione equa degli ordini aggregati, compreso il modo in cui il volume e il prezzo degli ordini determina le allocazioni e il trattamento delle esecuzioni parziali. |
(b) an order allocation policy must be established and implemented, providing in sufficiently precise terms for the fair allocation of aggregated orders, including how the volume and price of orders determines allocations and the treatment of partial executions. | ||
|
2. Gli Stati membri assicurano che, quando la società di gestione aggrega l’ordine di un OICVM con uno o più altri ordini di altri OICVM o clienti e l’ordine aggregato viene eseguito parzialmente, essa effettui l’allocazione delle operazioni connesse conformemente alla sua strategia di allocazione degli ordini. |
2. Member States shall ensure that where a management company aggregates a UCITS order with one or more orders of other UCITS or clients and the aggregated order is partially executed, it allocates the related trades in accordance with its order allocation policy. | ||
|
3. Gli Stati membri assicurano che le società di gestione che hanno aggregato operazioni per conto proprio con uno o più ordini di un OICVM o di altri clienti non effettuino allocazioni delle operazioni connesse secondo modalità pregiudizievoli per l’OICVM o per un altro cliente. |
3. Member States shall ensure that management companies which have aggregated transactions for own account with one or more UCITS or other clients’ orders do not allocate the related trades in a way that is detrimental to the UCITS or another client. | ||
|
4. Gli Stati membri prescrivono che, quando la società di gestione aggrega un ordine di un OICVM o di un altro cliente con un’operazione per conto proprio e l’ordine aggregato viene eseguito parzialmente, essa esegua in via prioritaria l’allocazione delle operazioni corrispondenti all’OICVM o ad altro cliente prima delle operazioni in conto proprio. |
4. Member States shall require that, where a management company aggregates an order of a UCITS or another client with a transaction for own account and the aggregated order is partially executed, it allocates the related trades to the UCITS or other client in priority over those for own account. | ||
|
Tuttavia, se la società di gestione è in grado di dimostrare all’OICVM o all’altro suo cliente con argomentazioni ragionevoli che senza l’aggregazione non sarebbe stata in grado di eseguire l’ordine a condizioni altrettanto vantaggiose o non sarebbe stata in grado di eseguirlo affatto, essa può eseguire l’allocazione dell’operazione per conto proprio proporzionalmente, conformemente alla strategia di cui al paragrafo 1, lettera b). |
However, if the management company is able to demonstrate to the UCITS or its other client on reasonable grounds that it would not have been able to carry out the order on such advantageous terms without aggregation, or at all, it may allocate the transaction for own account proportionally, in accordance with the policy as referred to in paragraph 1(b). | ||
|
SEZIONE 5 |
SECTION 5 | ||
|
Incentivi |
Inducements | ||
|
Articolo 29 |
Article 29 | ||
|
Tutela degli interessi degli OICVM |
Safeguarding the best interests of UCITS | ||
|
1. Gli Stati membri assicurano che si consideri che le società di gestione non agiscono in modo onesto, equo e professionale, per servire al meglio gli interessi degli OICVM, se, in relazione alle attività di gestione degli investimenti e di amministrazione degli OICVM, versano o percepiscono competenze o commissioni oppure forniscono o ricevono prestazioni non monetarie, ad eccezione di: |
1. Member States shall ensure that management companies are not regarded as acting honestly, fairly and professionally in accordance with the best interests of the UCITS if, in relation to the activities of investment management and administration to the UCITS, they pay or are paid any fee or commission, or provide or are provided with any non-monetary benefit, other than the following: | ||
|
a) competenze, commissioni o prestazioni non monetarie pagate o fornite all’OICVM o da esso o ad o da una persona per conto dell’OICVM; |
(a) a fee, commission or non-monetary benefit paid or provided to or by the UCITS or a person on behalf of the UCITS; | ||
|
b) competenze, commissioni o prestazioni non monetarie pagate o fornite a o da un terzo o soggetto che agisca per conto di un terzo, qualora siano soddisfatte le seguenti condizioni: |
(b) a fee, commission or non-monetary benefit paid or provided to or by a third party or a person acting on behalf of a third party, where the following conditions are satisfied: | ||
|
i) l’esistenza, la natura e l’importo di competenze, commissioni o prestazioni, o, qualora l’importo non possa essere accertato, il metodo di calcolo di tale importo, devono essere comunicati chiaramente all’OICVM, in modo completo, accurato e comprensibile, prima della prestazione del relativo servizio; |
(i) the existence, nature and amount of the fee, commission or benefit, or, where the amount cannot be ascertained, the method of calculating that amount, must be clearly disclosed to the UCITS in a manner that is comprehensive, accurate and understandable, prior to the provision of the relevant service; | ||
|
ii) il pagamento di competenze o commissioni o la fornitura di prestazioni non monetarie devono essere volti ad accrescere la qualità del servizio e non devono ostacolare l’adempimento da parte della società di gestione dell’obbligo di servire al meglio gli interessi dell’OICVM; |
(ii) the payment of the fee or commission, or the provision of the non-monetary benefit must be designed to enhance the quality of the relevant service and not impair compliance with the management company’s duty to act in the best interests of the UCITS; | ||
|
c) competenze adeguate che rendano possibile la prestazione di servizi o siano necessarie a tal fine, come ad esempio i costi di custodia, le competenze di regolamento e cambio, i prelievi obbligatori o le competenze legali, e che, per loro natura, non possano entrare in conflitto con il dovere della società di gestione di agire in modo onesto, equo e professionale nel miglior interesse degli OICVM. |
(c) proper fees which enable or are necessary for the provision of the relevant service, including custody costs, settlement and exchange fees, regulatory levies or legal fees, and which, by their nature, cannot give rise to conflicts with the management company’s duties to act honestly, fairly and professionally in accordance with the best interests of the UCITS. | ||
|
2. Gli Stati membri consentono alle società di gestione, ai fini del paragrafo 1, lettera b), punto i), di comunicare in forma sintetica le condizioni essenziali delle disposizioni in materia di competenze, commissioni o prestazioni non monetarie, purché la società di gestione si impegni a rendere noti altri dettagli su richiesta del detentore di quote e onori tale impegno. |
2. Member States shall permit a management company, for the purposes of paragraph 1(b)(i), to disclose the essential terms of the arrangements relating to the fee, commission or non-monetary benefit in summary form, provided that the management company undertakes to disclose further details at the request of the unit-holder and provided that it honours that undertaking. | ||
|
CAPO V |
CHAPTER V | ||
|
DETTAGLI DELL’ACCORDO STANDARD TRA DEPOSITARIO E SOCIETÀ DI GESTIONE |
PARTICULARS OF THE STANDARD AGREEMENT BETWEEN A DEPOSITARY AND A MANAGEMENT COMPANY | ||
|
(Articolo 23, paragrafo 5, e articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE) |
(Article 23(5) and Article 33(5) of Directive 2009/65/EC) | ||
|
Articolo 30 |
Article 30 | ||
|
Elementi relativi alle procedure che devono essere seguite dalle parti dell’accordo |
Elements related to the procedures to be followed by the parties to the agreement | ||
|
Gli Stati membri prescrivono che il depositario e la società di gestione, denominati nel presente capo le "parti dell'accordo", includano nell’accordo scritto di cui all’articolo 23, paragrafo 5, o all’articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE, almeno gli elementi seguenti per quanto riguarda i servizi forniti dalle parti dell’accordo e le procedure che esse devono seguire: |
Member States shall require the depositary and the management company, referred to in this Chapter as the "parties to the agreement", to include in the written agreement referred to in either Articles 23(5) or Article 33(5) of Directive 2009/65/EC at least the following particulars related to the services provided by and procedures to be followed by the parties to the agreement: | ||
|
a) la descrizione delle procedure, ivi comprese quelle relative alla custodia, che saranno adottate per ogni tipo di attività degli OICVM affidate al depositario; |
(a) a description of the procedures, including those related to the safe-keeping, to be adopted for each type of asset of the UCITS entrusted to the depositary; | ||
|
b) la descrizione delle procedure da seguire nel caso in cui la società di gestione intenda modificare il regolamento del fondo o il prospetto dell’OICVM, precisando quando il depositario deve essere informato o se la modifica richiede l’accordo preliminare del depositario; |
(b) a description of the procedures to be followed where the management company envisages a modification of the fund rules or prospectus of the UCITS, and identifying when the depositary should be informed, or where a prior agreement from the depositary is needed to proceed with the modification; | ||
|
c) la descrizione dei mezzi e delle procedure utilizzati dal depositario per trasmettere alla società di gestione tutte le informazioni di cui questa ha bisogno per esercitare le sue funzioni, tra cui una descrizione dei mezzi e delle procedure in relazione all’esercizio dei diritti connessi agli strumenti finanziari e dei mezzi e delle procedure applicati per permettere alla società di gestione e all’OICVM di disporre di un accesso affidabile ed in tempo utile alle informazioni relative ai conti dell’OICVM; |
(c) a description of the means and procedures by which the depositary will transmit to the management company all relevant information that the management company needs to perform its duties including a description of the means and procedures related to the exercise of any rights attached to financial instruments, and the means and procedures applied in order to allow the management company and the UCITS to have timely and accurate access to information relating to the accounts of the UCITS; | ||
|
d) la descrizione dei mezzi e delle procedure con i quali il depositario avrà accesso a tutte le informazioni di cui ha bisogno per esercitare le sue funzioni; |
(d) a description of the means and procedures by which the depositary will have access to all relevant information it needs to perform its duties; | ||
|
e) la descrizione delle procedure mediante le quali il depositario può informarsi del modo in cui la società di gestione conduce le sue attività e valutare la qualità delle informazioni ottenute, in particolare tramite visite sul posto; |
(e) a description of the procedures by which the depositary has the ability to enquire into the conduct of the management company and to assess the quality of information transmitted, including by way of on-site visits; | ||
|
f) la descrizione delle procedure mediante le quali la società di gestione può esaminare le prestazioni del depositario per quanto riguarda le obbligazioni contrattuali di quest’ultimo. |
(f) a description of the procedures by which the management company can review the performance of the depositary in respect of the depositary’s contractual obligations. | ||
|
Articolo 31 |
Article 31 | ||
|
Elementi relativi allo scambio di informazioni e agli obblighi in materia di riservatezza e di riciclaggio dei proventi di attività illecite |
Elements related to the exchange of information and to obligations on confidentiality and money-laundering | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono che le parti dell’accordo di cui all’articolo 23, paragrafo 5, o all’articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE includano nell’accordo almeno gli elementi seguenti relativi allo scambio di informazioni e agli obblighi in materia di riservatezza e di riciclaggio dei proventi di attività illecite: |
1. Member States shall require parties to the agreement referred to in either Article 23(5) or Article 33(5) of Directive 2009/65/EC to include at least the following elements related to the exchange of information and obligations on confidentiality and money laundering in that agreement: | ||
|
a) l’elenco di tutte le informazioni che devono essere scambiate tra l’OICVM, la sua società di gestione e il depositario in relazione alla sottoscrizione, al rimborso, all’emissione, alla cancellazione e al riacquisto di quote dell’OICVM; |
(a) a list of all the information that needs to be exchanged between the UCITS, its management company and the depositary related to the subscription, redemption, issue, cancellation and repurchase of units of the UCITS; | ||
|
b) gli obblighi di riservatezza applicabili alle parti dell’accordo; |
(b) the confidentiality obligations applicable to the parties to the agreement; | ||
|
c) informazioni sui compiti e sulle responsabilità delle parti dell’accordo per quanto riguarda gli obblighi in materia di prevenzione del riciclaggio dei proventi di attività illecite e di finanziamento del terrorismo, laddove applicabile. |
(c) information on the tasks and responsibilities of the parties to the agreement in respect of obligations relating to the prevention of money laundering and the financing of terrorism, where applicable. | ||
|
2. Gli obblighi di cui al paragrafo 1, lettera b), sono definiti in modo tale da non compromettere la capacità delle autorità competenti dello Stato membro di origine della società di gestione o delle autorità competenti dello Stato membro di origine dell’OICVM di avere accesso ai documenti e alle informazioni pertinenti. |
2. The obligations referred to in paragraph 1(b) shall be drawn up so as not to impair the ability of either the competent authorities of a management company’s home Member State or the competent authorities of the UCITS home Member State in gaining access to relevant documents and information. | ||
|
Articolo 32 |
Article 32 | ||
|
Elementi relativi alla designazione dei terzi |
Elements related to the appointment of third parties | ||
|
Gli Stati membri prescrivono che quando il depositario o la società di gestione intendono affidare a terzi lo svolgimento delle loro rispettive funzioni, entrambe le parti dell’accordo di cui all’articolo 23, paragrafo 5, o all’articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE includono nell’accordo almeno gli elementi seguenti: |
Where the depositary or the management company envisage appointing third parties to carry out their respective duties, Member States shall require both parties to the agreement referred to either in Article 23(5) or Article 33(5) of Directive 2009/65/EC to include at least the following particulars in that agreement: | ||
|
a) l’impegno, da parte di entrambe le parti dell’accordo, a fornire regolarmente informazioni dettagliate sui terzi incaricati dal depositario o dalla società di gestione dello svolgimento dei rispettivi compiti; |
(a) an undertaking by both parties to the agreement to provide details, on a regular basis, of any third parties appointed by the depositary or the management company to carry out their respective duties; | ||
|
b) l’impegno che, su domanda di una delle parti, l’altra parte fornirà informazioni sui criteri utilizzati per scegliere il terzo e le misure adottate per controllare le attività svolte dal terzo selezionato; |
(b) an undertaking that, upon request by one of the parties, the other party will provide information on the criteria used for selecting the third party and the steps taken to monitor the activities carried out by the selected third party; | ||
|
c) una dichiarazione secondo la quale la responsabilità del depositario, di cui all’articolo 24 o all’articolo 34 della direttiva 2009/65/CE, non è pregiudicata dal fatto che abbia affidato ad un terzo in toto o in parte le attività di cui ha la custodia. |
(c) a statement that a depositary’s liability as referred to in Article 24 or Article 34 of Directive 2009/65/EC shall not be affected by the fact that it has entrusted to a third party all or some of the assets in its safe-keeping. | ||
|
Articolo 33 |
Article 33 | ||
|
Elementi relativi a eventuali modifiche e alla cessazione dell’accordo |
Elements related to potential amendments and the termination of the agreement | ||
|
Gli Stati membri prescrivono che le parti dell’accordo di cui all’articolo 23, paragrafo 5, o all’articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE includano almeno gli elementi seguenti relativi alle modifiche e alla cessazione dell’accordo: |
Member States shall require the parties to the agreement referred to in either Article 23(5) or Article 33(5) of Directive 2009/65/EC to include at least the following particulars related to amendments and the termination of the agreement in that agreement: | ||
|
a) il periodo di validità dell’accordo; |
(a) the period of validity of the agreement; | ||
|
b) le condizioni di modifica o di cessazione dell’accordo; |
(b) the conditions under which the agreement may be amended or terminated; | ||
|
c) le condizioni necessarie per agevolare il passaggio ad un altro depositario e, in caso di passaggio, la procedura che il depositario deve seguire per inviare tutte le informazioni pertinenti all’altro depositario. |
(c) the conditions which are necessary to facilitate transition to another depositary and, in case of such transition the procedure by which the depositary shall send all relevant information to the other depositary. | ||
|
Articolo 34 |
Article 34 | ||
|
Legge applicabile |
Applicable law | ||
|
Gli Stati membri prescrivono alle parti dell’accordo di cui all’articolo 23, paragrafo 5, o all’articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE di precisare che all’accordo si applica la normativa dello Stato membro di origine dell’OICVM. |
Member States shall require the parties to the agreement referred to either in Articles 23(5) or Article 33(5) of Directive 2009/65/EC to specify that the law of the UCITS’ home Member State applies to that agreement. | ||
|
Articolo 35 |
Article 35 | ||
|
Trasmissione elettronica delle informazioni |
Electronic transmission of information | ||
|
Gli Stati membri prescrivono che, qualora le parti dell’accordo di cui all’articolo 23, paragrafo 5, o all’articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE decidano di trasmettere elettronicamente in tutto o in parte le informazioni che si scambiano tra loro, l’accordo contenga disposizioni che assicurino la registrazione delle informazioni. |
In cases where the parties to the agreement referred to in either Article 23(5) or Article 33(5) of Directive 2009/65/EC agree to the use of electronic transmission for part or all of information that flows between them, Member States shall require that such agreement contains provisions ensuring that a record is kept of such information. | ||
|
Articolo 36 |
Article 36 | ||
|
Ambito di applicazione dell’accordo |
Scope of the agreement | ||
|
Gli Stati membri possono consentire che l’accordo di cui all’articolo 23, paragrafo 5, o all’articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE riguardi più di un OICVM gestito dalla società di gestione. In tal caso, l’accordo elenca gli OICVM interessati. |
Member States may allow that the agreement referred to in either Article 23(5) or Article 33(5) of Directive 2009/65/EC cover more than one UCITS managed by the management company. In such case, the agreement shall list the UCITS covered. | ||
|
Articolo 37 |
Article 37 | ||
|
Accordo interservizi |
Service level agreement | ||
|
Gli Stati membri autorizzano le parti dell’accordo a includere i dettagli sui mezzi e sulle procedure di cui all’articolo 30, lettere c) e d), nell’accordo di cui all’articolo 23, paragrafo 5, o all’articolo 33, paragrafo 5, della direttiva 2009/65/CE, o in un accordo scritto distinto. |
Member States shall allow parties to the agreement to either include details of means and procedures referred to in Article 30(c) and (d) in the agreement referred to in either Article 23(5) or Article 33(5) of Directive 2009/65/EC or in a separate written agreement. | ||
|
CAPO VI |
CHAPTER VI | ||
|
GESTIONE DEI RISCHI |
RISK MANAGEMENT | ||
|
(Articolo 51, paragrafo 1, della direttiva 2009/65/CE) |
(Article 51(1) of Directive 2009/65/EC) | ||
|
SEZIONE 1 |
SECTION 1 | ||
|
Politica di gestione dei rischi e misurazione dei rischi |
Risk management policy and risk measurement | ||
|
Articolo 38 |
Article 38 | ||
|
Politica di gestione dei rischi |
Risk management policy | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di istituire, attuare e mantenere una politica di gestione dei rischi adeguata e documentata che consenta di individuare i rischi ai quali gli OICVM da esse gestiti sono esposti o potrebbero essere esposti. |
1. Member States shall require management companies to establish, implement and maintain an adequate and documented risk management policy which identifies the risks the UCITS they manage are or might be exposed to. | ||
|
La politica di gestione dei rischi include tutte le procedure necessarie per permettere alla società di gestione di valutare, per ogni OICVM che gestisce, l’esposizione dell’OICVM ai rischi di mercato, di liquidità e di controparte, nonché l’esposizione dell’OICVM a qualsiasi altro rischio, compreso il rischio operativo, che potrebbe essere significativo per ogni OICVM gestito. |
The risk management policy shall comprise such procedures as are necessary to enable the management company to assess for each UCITS it manages the exposure of that UCITS to market, liquidity and counterparty risks, and the exposure of the UCITS to all other risks, including operational risks, which may be material for each UCITS it manages. | ||
|
Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di includere almeno i seguenti elementi nella loro politica di gestione dei rischi: |
Member States shall require management companies to address at least the following elements in the risk management policy: | ||
|
a) le tecniche, gli strumenti e le disposizioni che consentono loro di conformarsi agli obblighi di cui agli articoli 40 e 41; |
(a) the techniques, tools and arrangements that enable them to comply with the obligations set out in Articles 40 and 41; | ||
|
b) la ripartizione delle responsabilità in materia di gestione dei rischi in seno alla società di gestione. |
(b) the allocation of responsibilities within the management company pertaining to risk management. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare che la politica di gestione dei rischi di cui al paragrafo 1 precisi le condizioni, il contenuto e la frequenza delle relazioni trasmesse dalla funzione di gestione dei rischi di cui all’articolo 12 al consiglio di amministrazione e all’alta dirigenza, nonché, laddove appropriato, alla funzione di vigilanza. |
2. Member States shall require management companies to ensure that the risk management policy referred to in paragraph 1 states the terms, contents and frequency of reporting of the risk management function referred to in Article 12 to the board of directors and to senior management and, where appropriate, to the supervisory function. | ||
|
3. Ai fini dei paragrafi 1 e 2, gli Stati membri assicurano che le società di gestione tengano conto della natura, delle dimensioni e della complessità della loro attività , e degli OICVM che gestiscono. |
3. For the purposes of paragraphs 1 and 2, Member States shall ensure that management companies take into account the nature, scale and complexity of their business and of the UCITS they manage. | ||
|
Articolo 39 |
Article 39 | ||
|
Valutazione, sorveglianza e riesame della politica di gestione dei rischi |
Assessment, monitoring and review of risk management policy | ||
|
1. Gli Stati membri impongono alle società di gestione di valutare, sorvegliare e riesaminare periodicamente: |
1. Member States shall require management companies to assess, monitor and periodically review: | ||
|
a) l’adeguatezza e l’efficacia della politica di gestione dei rischi e delle disposizioni, delle procedure e delle tecniche di cui agli articoli 40 e 41; |
(a) the adequacy and effectiveness of the risk management policy and of the arrangements, processes and techniques referred to in Articles 40 and 41; | ||
|
b) in che misura la società di gestione rispetta la politica di gestione dei rischi e le disposizioni, le procedure e le tecniche di cui agli articoli 40 e 41; |
(b) the level of compliance by the management company with the risk management policy and with arrangements, processes and techniques referred to in Articles 40 and 41; | ||
|
c) l’adeguatezza e l’efficacia delle misure adottate per rimediare a eventuali carenze del funzionamento della procedura di gestione dei rischi. |
(c) the adequacy and effectiveness of measures taken to address any deficiencies in the performance of the risk management process. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di notificare alle autorità competenti del loro Stato membro di origine ogni modifica importante della loro procedura di gestione dei rischi. |
2. Member States shall require management companies to notify to competent authorities of their home Member State any material changes to the risk management process. | ||
|
3. Gli Stati membri assicurano che gli obblighi fissati al paragrafo 1 siano soggetti al riesame costante delle autorità competenti dello Stato membro di origine della società di gestione e pertanto in occasione della concessione dell’autorizzazione. |
3. Members States shall ensure that requirements laid down in paragraph 1 are subject to review by the competent authorities of the management company’s home Member State on an on-going basis and accordingly when granting authorisation. | ||
|
SEZIONE 2 |
SECTION 2 | ||
|
Procedura di gestione dei rischi, esposizione al rischio di controparte e concentranzione di emittenti |
Risk management processes, Counterparty risk exposure and issuer concentration | ||
|
Articolo 40 |
Article 40 | ||
|
Misurazione e gestione dei rischi |
Measurement and management of risk | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di adottare disposizioni, procedure e tecniche adeguate ed efficaci per: |
1. Member States shall require management companies to adopt adequate and effective arrangements, processes and techniques in order to: | ||
|
a) misurare e gestire in qualsiasi momento i rischi ai quali sono esposti o potrebbero essere esposti gli OICVM da esse gestiti; |
(a) measure and manage at any time the risks which the UCITS they manage are or might be exposed to; | ||
|
b) assicurare che i limiti riguardanti l’esposizione complessiva e il rischio di controparte siano rispettati, ai sensi degli articoli 41 e 43. |
(b) ensure compliance with limits concerning global exposure and counterparty risk, in accordance with Articles 41 and 43. | ||
|
Le disposizioni, procedure e tecniche sono proporzionate alla natura, alle dimensioni e alla complessità delle attività delle società di gestione e degli OICVM da esse gestiti e sono conformi al profilo di rischio degli OICVM. |
Those arrangements, processes and techniques shall be proportionate to the nature, scale and complexity of the business of the management companies and of the UCITS they manage and be consistent with the UCITS risk profile. | ||
|
2. Ai fini del paragrafo 1, gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di adottare le misure seguenti per ogni OICVM da esse gestito: |
2. For the purposes of paragraph 1, Member States shall require management companies to take the following actions for each UCITS they manage: | ||
|
a) mettere in atto le disposizioni, le procedure e le tecniche di misurazione dei rischi necessarie per garantire che i rischi delle posizioni assunte e il loro contributo al profilo di rischio complessivo siano misurati accuratamente sulla base di dati solidi e affidabili e che le disposizioni, procedure e tecniche di misurazione dei rischi siano adeguatamente documentate; |
(a) put in place such risk measurement arrangements, processes and techniques as are necessary to ensure that the risks of taken positions and their contribution to the overall risk profile are accurately measured on the basis of sound and reliable data and that the risk measurement arrangements, processes and techniques are adequately documented; | ||
|
b) effettuare periodicamente, laddove appropriato, verifiche a posteriori al fine di valutare la validità delle disposizioni in materia di misurazione dei rischi che comprendono previsioni e stime basate su modelli; |
(b) conduct, where appropriate, periodic back-tests in order to review the validity of risk measurement arrangements which include model-based forecasts and estimates; | ||
|
c) effettuare periodicamente, laddove appropriato, test di stress e analisi di scenari per tenere conto dei rischi derivanti da possibili variazioni delle condizioni di mercato che potrebbero avere conseguenze negative per l’OICVM; |
(c) conduct, where appropriate, periodic stress tests and scenario analyses to address risks arising from potential changes in market conditions that might adversely impact the UCITS; | ||
|
d) istituire, attuare e mantenere un sistema documentato di limiti interni relativo alle misure di gestione e di controllo dei rischi ai quali è esposto ogni OICVM, tenuto conto di tutti i rischi che potrebbero essere significativi per l’OICVM come indicato all’articolo 38 e assicurando la conformità al profilo di rischio dell’OICVM; |
(d) establish, implement and maintain a documented system of internal limits concerning the measures used to manage and control the relevant risks for each UCITS taking into account all risks which may be material to the UCITS as referred to in Article 38 and ensuring consistency with the UCITS risk-profile; | ||
|
e) assicurare che per ogni OICVM, il livello attuale di rischio sia conforme al sistema di limiti dei rischi di cui alla lettera d); |
(e) ensure that the current level of risk complies with the risk limit system as set out in point (d) for each UCITS; | ||
|
f) istituire, attuare e mantenere procedure adeguate che, in caso di violazione presente o prevista del sistema di limiti dei rischi dell’OICVM, consentano l’adozione tempestiva di misure correttive nel migliore interesse dei detentori di quote. |
(f) establish, implement and maintain adequate procedures that, in the event of actual or anticipated breaches to the risk limit system of the UCITS, result in timely remedial actions in the best interests of unit-holders. | ||
|
3. Gli Stati membri assicurano che le società di gestione utilizzino una procedura di gestione del rischio di liquidità adeguata per garantire che tutti gli OICVM che gestiscono siano in grado di rispettare in qualsiasi momento l’obbligo di cui all’articolo 84, paragrafo 1, della direttiva 2009/65/CE. |
3. Member States shall ensure that management companies employ an appropriate liquidity risk management process in order to ensure that each UCITS they manage is able to comply at any time with Article 84(1) of Directive 2009/65/EC. | ||
|
Laddove appropriato, le società di gestione effettuano test di stress che permettano valutazioni del rischio di liquidità al quale gli OICVM sono esposti in circostanze eccezionali. |
Where appropriate, management companies shall conduct stress tests which enable assessment of the liquidity risk of the UCITS under exceptional circumstances. | ||
|
4. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare che, per ogni OICVM che gestiscono, il profilo di liquidità degli investimenti dell’OICVM sia conforme alla politica di rimborso indicata nel regolamento, nei documenti costitutivi o nel prospetto del fondo. |
4. Member States shall require management companies to ensure that for each UCITS they manage the liquidity profile of the investments of the UCITS is appropriate to the redemption policy laid down in the fund rules or the instruments of incorporation or the prospectus. | ||
|
Articolo 41 |
Article 41 | ||
|
Calcolo dell’esposizione complessiva |
Calculation of global exposure | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di calcolare l’esposizione complessiva degli OICVM gestiti di cui all’articolo 51, paragrafo 3, dalla direttiva 2009/65/CE come l’uno o l’altro dei valori seguenti: |
1. Member States shall require management companies to calculate the global exposure of a managed UCITS as referred to in Article 51(3) of Directive 2009/65/EC as either of the following: | ||
|
a) l’esposizione incrementale e l’effetto leva generati dall’OICVM gestito tramite l’utilizzo di strumenti finanziari derivati, compresi gli strumenti derivati incorporati di cui all’articolo 51, paragrafo 3, quarto comma, della direttiva 2009/65/CE, che non possono superare il valore patrimoniale netto totale dell’OICVM; |
(a) the incremental exposure and leverage generated by the managed UCITS through the use of financial derivative instruments including embedded derivatives pursuant to the fourth subparagraph of Article 51(3) of Directive 2009/65/EC, which may not exceed the total of the UCITS net asset value; | ||
|
b) il rischio di mercato del portafoglio dell’OICVM. |
(b) the market risk of the UCITS portfolio. | ||
|
2. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di calcolare l’esposizione complessiva dell’OICVM almeno una volta al giorno. |
2. Member States shall require management companies to calculate the UCITS global exposure on at least a daily basis. | ||
|
3. Gli Stati membri possono autorizzare le società di gestione a calcolare l’esposizione complessiva utilizzando il metodo degli impegni, il metodo del valore a rischio o qualsiasi altra idonea metodologia avanzata di misurazione del rischio. Ai fini della presente disposizione, per "valore a rischio" si intende la misura della perdita massima attesa ad un dato livello di confidenza nel corso di un periodo dato. |
3. Member States may allow management companies to calculate global exposure by using the commitment approach, the value at risk approach or other advanced risk measurement methodologies as may be appropriate. For the purposes of this provision, "value at risk" shall mean a measure of the maximum expected loss at a given confidence level over a specific time period. | ||
|
Gli Stati membri prescrivono che le società di gestione assicurino che il metodo scelto per misurare l’esposizione complessiva sia appropriato, tenuto conto della strategia di investimento dell’OICVM e dei tipi e della complessità degli strumenti finanziari derivati utilizzati, nonché della percentuale del portafoglio dell’OICVM costituita da strumenti finanziari derivati. |
Member States shall require management companies to ensure that the method selected to measure global exposure is appropriate, taking into account the investment strategy pursued by the UCITS and the types and complexities of the financial derivative instruments used, and the proportion of the UCITS portfolio which comprises financial derivative instruments. | ||
|
4. Gli Stati membri prescrivono che quando un OICVM utilizza, conformemente all’articolo 51, paragrafo 2, della direttiva 2009/65/CE, tecniche e strumenti, compresi gli accordi di riacquisto o le operazioni di prestito di titoli, che mirano ad accrescere l’effetto leva o l’esposizione al rischio di mercato, la società di gestione debba tenere conto di queste operazioni nel calcolo dell’esposizione complessiva. |
4. Where a UCITS in accordance with Article 51(2) of Directive 2009/65/EC employs techniques and instruments including repurchase agreements or securities lending transactions in order to generate additional leverage or exposure to market risk, Member States shall require management companies to take these transactions into consideration when calculating global exposure. | ||
|
Articolo 42 |
Article 42 | ||
|
Metodo degli impegni |
Commitment approach | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono che quando le società di gestione utilizzano il metodo degli impegni per il calcolo dell’esposizione complessiva, esse utilizzino lo stesso approccio anche per tutte le posizioni in strumenti finanziari derivati, compresi gli strumenti derivati incorporati di cui all’articolo 51, paragrafo 3, quarto comma, della direttiva 2009/65/CE, sia che siano utilizzati nel quadro della politica di investimento generale dell’OICVM, che ai fini della riduzione dei rischi, che ai fini della buona gestione del portafoglio conformemente all’articolo 51, paragrafo 2, della predetta direttiva. |
1. Where the commitment approach is used for the calculation of global exposure, Member States shall require management companies to apply this approach to all financial derivative instrument positions including embedded derivatives as referred to in the fourth subparagraph of Article 51(3) of Directive 2009/65/EC, whether used as part of the UCITS general investment policy, for purposes of risk reduction or for the purposes of efficient portfolio management as referred to in Article 51(2) of that Directive. | ||
|
2. Gli Stati membri prescivono che le società di gestione che utilizzano il metodo degli impegni per il calcolo dell’esposizione complessiva convertano ogni posizione su strumenti finanziari derivati nel valore di mercato di una posizione equivalente nell’attività sottostante lo strumento derivato (metodo degli impegni standard). |
2. Where the commitment approach is used for the calculation of global exposure, Member States shall require management companies to convert each financial derivative instrument position into the market value of an equivalent position in the underlying asset of that derivative (standard commitment approach). | ||
|
Gli Stati membri possono autorizzare le società di gestione a utilizzare altri metodi di calcolo che siano equivalenti al metodo degli impegni standard. |
Member States may allow management companies to apply other calculation methods which are equivalent to the standard commitment approach. | ||
|
3. Gli Stati membri possono autorizzare le società di gestione a tenere conto di accordi di copertura e di compensazione nel calcolo dell’esposizione complessiva, a condizione che gli accordi non ignorino rischi ovvi e gravi e che consentano una chiara riduzione del rischio. |
3. Member States may allow a management company to take account of netting and hedging arrangements when calculating global exposure, where these arrangements do not disregard obvious and material risks and result in a clear reduction in risk exposure. | ||
|
4. Quando l’utilizzo di strumenti finanziari derivati non crea un’esposizione supplementare per l’OICVM, non è necessario includere l’esposizione sottostante nel calcolo degli impegni. |
4. Where the use of financial derivative instruments does not generate incremental exposure for the UCITS, the underlying exposure need not be included in the commitment calculation. | ||
|
5. Quando viene utilizzato il metodo degli impegni, nel calcolo dell’esposizione complessiva non devono essere inclusi gli accordi di prestito temporaneo conclusi per conto dell’OICVM ai sensi dell’articolo 83 della direttiva 2009/65/CE. |
5. Where the commitment approach is used, temporary borrowing arrangements entered into on behalf of the UCITS in accordance with Article 83 of Directive 2009/65/EC need not be included in the global exposure calculation. | ||
|
Articolo 43 |
Article 43 | ||
|
Rischio di controparte e concentrazione di emittenti |
Counterparty risk and issuer concentration | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono che le società di gestione assicurino che il rischio di controparte risultante da uno strumento derivato OTC sia soggetto ai limiti di cui all’articolo 52 della direttiva 2009/65/CE. |
1. Member States shall require management companies to ensure that counterparty risk arising from an over-the-counter (OTC) financial derivative instrument is subject to the limits set out in Article 52 of Directive 2009/65/EC. | ||
|
2. Nel calcolo dell’esposizione dell’OICVM ad una controparte conformemente ai limiti di cui all’articolo 52, paragrafo 1, della direttiva 2009/65/CE, le società di gestione utilizzano il valore positivo della valutazione al prezzo di mercato (mark-to-market) del contratto derivato OTC stipulato con la controparte. |
2. When calculating the UCITS exposure to a counterparty in accordance with the limits as referred to in Article 52(1) of Directive 2009/65/EC, management companies shall use the positive mark-to-market value of the OTC derivative contract with that counterparty. | ||
|
Le società di gestione possono compensare le posizioni sugli strumenti derivati di un’OICVM con la stessa controparte, sempre che dispongano dei mezzi legali per fare rispettare gli accordi di compensazione con la controparte per conto dell’OICVM. La compensazione è permessa unicamente per gli strumenti derivati OTC nei confronti della medesima controparte e non in relazione ad altre esposizioni dell’OICVM nei confronti della stessa controparte. |
Management companies may net the derivative positions of a UCITS with the same counterparty, provided that they are able to legally enforce netting agreements with the counterparty on behalf of the UCITS. Netting shall only be permissible with respect to OTC derivative instruments with the same counterparty and not in relation to any other exposures the UCITS may have with that same counterparty. | ||
|
3. Gli Stati membri possono autorizzare le società di gestione a ridurre l’esposizione dell’OICVM nei confronti di una controparte di un’operazione su uno strumento derivato OTC tramite il ricevimento di garanzie collaterali. Le garanzie collaterali ricevute sono adeguatamente liquide in modo da poter essere vendute velocemente ad un prezzo che sia vicino alla valutazione pre-vendita. |
3. Member States may allow management companies to reduce the UCITS exposure to a counterparty of an OTC derivative transaction through the receipt of collateral. Collateral received shall be sufficiently liquid so that it can be sold quickly at a price that is close to its pre-sale valuation. | ||
|
4. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di tener conto delle garanzie collaterali nel calcolo dell’esposizione complessiva al rischio di controparte di cui all’articolo 52, paragrafo 1, della direttiva 2009/65/CE quando la società di gestione trasferisce garanzie collaterali a controparti OTC per conto dell’OICVM. Le garanzie collaterali trasferite possono essere prese in considerazione su base netta solo se la società di gestione è in grado di dare esecuzione giuridica alle disposizioni di compensazione con la controparte per conto dell’OICVM. |
4. Member States shall require management companies to take collateral into account in calculating exposure to counterparty risk as referred to in Article 52(1) of Directive 2009/65/EC when the management company passes collateral to OTC counterparty on behalf of the UCITS. Collateral passed may be taken into account on a net basis only if the management company is able to legally enforce netting arrangements with this counterparty on behalf of the UCITS. | ||
|
5. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di calcolare i limiti della concentrazione degli emittenti di cui all’articolo 52 della direttiva 2009/65/CE sulla base delle esposizioni sottostanti create tramite l’uso di strumenti derivati a seguito del metodo degli impegni. |
5. Member States shall require management companies to calculate issuer concentration limits as referred to in Article 52 of Directive 2009/65/EC on the basis of the underlying exposure created through the use of financial derivative instruments pursuant to the commitment approach. | ||
|
6. Per quanto riguarda l’esposizione dovuta alle operazioni su strumenti derivati OTC, di cui all’articolo 52, paragrafo 2, della direttiva 2009/65/CE, gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di includere nel calcolo eventuali esposizioni al rischio di controparte derivante da strumenti derivati OTC. |
6. With respect to the exposure arising from OTC derivatives transactions as referred to in Article 52(2) of Directive 2009/65/EC, Member States shall require management companies to include in the calculation any exposure to OTC derivative counterparty risk. | ||
|
SEZIONE 3 |
SECTION 3 | ||
|
Procedure di valutazione degli strumenti derivati OTC |
Procedures for the valuation of the OTC derivatives | ||
|
Articolo 44 |
Article 44 | ||
|
Procedura di valutazione del valore degli strumenti derivati OTC |
Procedures for the assessment of the value of OTC derivatives | ||
|
1. Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di verificare che alle esposizioni degli OICVM a strumenti derivati OTC siano attribuiti valori equi che non si basano unicamente sulle quotazioni di mercato da parte delle controparti delle operazioni sugli strumenti derivati OTC e che soddisfano i criteri di cui all’articolo 8, paragrafo 4, della direttiva 2007/16/CE. |
1. Member States shall require management companies to verify that UCITS exposures to OTC derivatives are assigned fair values that do not rely only on market quotations by the counterparties of the OTC transactions and which fulfil the criteria set out in Article 8(4) of Directive 2007/16/EC. | ||
|
2. Ai fini del paragrafo 1, le società di gestione istituiscono, attuano e mantengono disposizioni e procedure che assicurino una valutazione adeguata, trasparente ed equa delle esposizioni degli OICVM a strumenti derivati OTC. |
2. For the purposes of paragraph 1, management companies shall establish, implement and maintain arrangements and procedures which ensure appropriate, transparent and fair valuation of UCITS exposures to OTC derivatives. | ||
|
Gli Stati membri prescrivono alle società di gestione di assicurare che il valore equo degli strumenti derivati OTC sia oggetto di una valutazione adeguata, accurata e indipendente. |
Member States shall require management companies to ensure that the fair value of OTC derivatives is subject to adequate, accurate and independent assessment. | ||
|
Le disposizioni e le procedure di valutazione sono adeguate e proporzionate alla natura e alla complessità degli strumenti derivati OTC in questione. |
The valuation arrangements and procedures shall be adequate and proportionate to the nature and complexity of the OTC derivatives concerned. | ||
|
Le società di gestione rispettano gli obblighi di cui all’articolo 5, paragrafo 2, e all’articolo 23, paragrafo 4, secondo comma, quando le disposizioni e le procedure relative alla valutazione degli strumenti derivati OTC comportano lo svolgimento di talune attività da parte di terzi. |
Management companies shall comply with the requirements set out in Article 5(2) and in the second subparagraph of Article 23(4) when arrangements and procedures concerning the valuation of OTC derivatives involve the performance of certain activities by third parties. | ||
|
3. Ai fini dei paragrafi 1 e 2, viene nominata la funzione di gestione dei rischi con compiti e responsabilità specifiche. |
3. For the purposes of paragraphs 1 and 2, the risk management function shall be appointed with specific duties and responsibilities. | ||
|
4. Gli accordi e le procedure di valutazione di cui al paragrafo 2 saranno adeguatamente documentati. |
4. The valuation arrangements and procedures referred to in paragraph 2 shall be adequately documented. | ||
|
SEZIONE 4 |
SECTION 4 | ||
|
Trasmissione delle informazioni sugli strumenti derivati |
Transmission of information on derivative instruments | ||
|
Articolo 45 |
Article 45 | ||
|
Informativa sugli strumenti derivati |
Reports on derivative instruments | ||
|
1. Gli Stati membri impongono alle società di gestione di trasmettere alle autorità competenti del loro Stato membro di origine, almeno annualmente, relazioni contenenti informazioni che forniscono un quadro vero ed equo dei tipi di strumenti derivati utilizzati per ogni OICVM gestito, i rischi sottostati, i limiti quantitativi e i metodi scelti per stimare i rischi connessi alle operazioni sui derivati. |
1. Member States shall require management companies to deliver to the competent authorities of their home Member State, at least on an annual basis, reports containing information which reflects a true and fair view of the types of derivative instruments used for each managed UCITS, the underlying risks, the quantitative limits and the methods which are chosen to estimate the risks associated with the derivative transactions. | ||
|
2. Gli Stati membri assicurano che le autorità competenti dello Stato membro di origine della società di gestione riesaminino la regolarità e la completezza delle informazioni di cui al paragrafo 1e che abbiano la possibilità di intervenire, laddove appropriato. |
2. Member States shall ensure that the competent authorities of the management company’s home Member State review the regularity and completeness of information referred to in paragraph 1 and that they have an opportunity to intervene where appropriate. | ||
|
CAPO VII |
CHAPTER VII | ||
|
DISPOSIZIONI FINALI |
FINAL PROVISIONS | ||
|
Articolo 46 |
Article 46 | ||
|
Attuazione |
Transposition | ||
|
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 30 giugno 2011. Essi comunicano immediatamente alla Commissione il testo di tali disposizioni, nonché una tavola di concordanza tra queste ultime e la presente direttiva. |
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 June 2011 at the latest. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions and a correlation table between those provisions and this Directive. | ||
|
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all’atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono decise dagli Stati membri. |
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made. | ||
|
2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno adottate nella materia disciplinata dalla presente direttiva. |
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. | ||
|
Articolo 47 |
Article 47 | ||
|
Entrata in vigore |
Entry into force | ||
|
La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. | ||
|
Articolo 48 |
Article 48 | ||
|
Destinatari |
Addressees | ||
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. | ||
|
|
| ||
|
Fatto a Bruxelles, il 1o luglio 2010. |
Done at Brussels, 1 July 2010. | ||
|
Per la Commissione |
For the Commission | ||
|
Il presidente |
The President | ||
|
José Manuel Barroso |
José Manuel Barroso | ||
|
[1] GU L 302 del 17.11.2009, pag. 32. |
[1] OJ L 302, 17.11.2009, p. 32. | ||
|
[2] GU L 145 del 30.4.2004, pag. 1. |
[2] OJ L 145, 30.4.2004, p. 1. | ||
|
[3] GU L 241 del 2.9.2006, pag. 26. |
[3] OJ L 241, 2.9.2006, p. 26. | ||
|
[4] Cfr. pag. 1 della presente Gazzetta ufficiale. |
[4] See page 1 of this Official Journal. | ||
|
[5] GU L 96 del 12.4.2003, pag. 16. |
[5] OJ L 96, 12.4.2003, p. 16. | ||
|
[6] GU L 177 del 4.7.2008, pag. 6. |
[6] OJ L 177, 4.7.2008, p. 6. | ||
|
[7] GU L 79 del 20.3.2007, pag. 11. |
[7] OJ L 79, 20.3.2007, p. 11. | ||
|
[8] GU L 25 del 29.1.2009, pag. 18. |
[8] OJ L 25, 29.1.2009, p. 18. |