|
Posizione (UE) n. 4/2010 del Consiglio in prima lettura |
|
Position (EU) No 4/2010 of the Council at first reading |
|
in vista dell'adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai diritti dei passeggeri nel trasporto effettuato con autobus e che modifica il regolamento (CE) n. 2006/2004 |
|
with a view to the adoption of a Regulation of the European Parliament and of the Council concerning the rights of passengers in bus and coach transport and amending Regulation (EC) No 2006/2004 |
|
Adottata dal Consiglio l' 11 marzo 2010 |
|
Adopted by the Council on 11 March 2010 |
|
(Testo rilevante ai fini del SEE) |
|
(Text with EEA relevance) |
|
|
|
|
|
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
|
visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l'articolo 91, paragrafo 1, |
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 91(1) thereof, |
|
vista la proposta della Commissione europea, |
|
Having regard to the proposal from the European Commission, |
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1], |
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1], |
|
previa consultazione del Comitato delle regioni, |
|
After consulting the Committee of the Regions, |
|
deliberando secondo la procedura legislativa ordinaria [2], |
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [2], |
|
considerando quanto segue: |
|
|
|
(1) L'azione dell'Unione nel settore del trasporto con autobus dovrebbe mirare, tra l'altro, a garantire un livello elevato di protezione dei passeggeri, simile a quello offerto da altri modi di trasporto, qualunque sia la loro destinazione. Occorre inoltre tenere in debita considerazione le esigenze relative alla protezione dei consumatori in generale. |
|
(1) Action by the Union in the field of bus and coach transport should aim, among other things, at ensuring a high level of protection for passengers, that is comparable with other modes of transport, wherever they travel. Moreover, full account should be taken of the requirements of consumer protection in general. |
|
(2) Dal momento che il passeggero che viaggia con autobus è la parte più debole nel contratto di trasporto, è opportuno garantirgli un livello minimo di protezione. |
|
(2) Since the bus or coach passenger is the weaker party to the transport contract, all passengers should be granted a minimum level of protection. |
|
(3) Le misure dell'Unione volte a migliorare i diritti dei passeggeri nel settore del trasporto con autobus dovrebbero tener conto delle caratteristiche specifiche di tale settore, che è costituito essenzialmente da piccole e medie imprese. |
|
(3) Union measures to improve passengers' rights in the bus and coach transport sector should take account of the specific characteristics of this sector, which consists largely of small -and medium-sized undertakings. |
|
(4) Tenendo conto delle specificità dei servizi regolari specializzati e dei trasporti per conto proprio, questi tipi di trasporto dovrebbero essere esclusi dall'ambito di applicazione del presente regolamento. I servizi regolari specializzati dovrebbero includere servizi riservati al trasporto di persone con disabilità e a mobilità ridotta, il trasporto dei lavoratori tra il domicilio e il luogo di lavoro, il trasporto verso e dagli istituti scolastici per scolari e studenti. |
|
(4) Taking into account the specific characteristics of special regular services and own-account transport operations, these types of transport should be left outside the scope of this Regulation. Special regular services should include dedicated services for the carriage of disabled persons and persons with reduced mobility , carriage of workers between home and work, carriage to and from the educational institution for school pupils and students. |
|
(5) Tenendo conto delle specificità dei servizi regolari urbani, suburbani e regionali, gli Stati membri dovrebbero aver il diritto di escludere tali tipi di trasporto dall'applicazione di una parte significativa del presente regolamento. Per individuare i servizi regolari urbani, suburbani e regionali, gli Stati membri dovrebbero tener conto di criteri quali la distanza, la frequenza dei servizi, il numero di fermate previste, il tipo di autobus, i regimi di emissione dei biglietti, le fluttuazioni del numero di passeggeri tra servizi nelle fasce orarie di punta e nelle fasce orarie di minor traffico, i codici degli autobus e gli orari. |
|
(5) Taking into account the specific characteristics of urban, suburban and regional regular services, Member States should be granted the right to exempt these types of transport from the application of a significant part of this Regulation. In order to identify urban, suburban and regional regular services, Member States should take into account criteria such as distance, frequency of services, number of scheduled stops, type of buses or coaches employed, ticketing schemes, fluctuations in passenger numbers between services in peak and off-peak periods, bus codes and timetables. |
|
(6) I passeggeri e, come minimo, le persone verso le quali il passeggero, in virtù delle disposizioni di legge, aveva o avrebbe avuto un'obbligazione alimentare dovrebbero essere tutelati adeguatamente in caso d'incidente derivante dall'utilizzo di autobus, tenendo conto della direttiva 2009/103/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 settembre 2009, concernente l'assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli e il controllo dell'obbligo di assicurare tale responsabilità [3]. |
|
(6) Passengers and, as a minimum, persons whom the passenger had, or would have had, a legal duty to maintain should enjoy adequate protection in the event of accidents arising out of the use of the bus or coach, taking into account Directive 2009/103/EC of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles and the enforcement of the obligation to insure against such liability [3]. |
|
(7) Nella scelta della legislazione nazionale applicabile al risarcimento in caso di decesso o lesioni personali nonché per perdita o danneggiamento del bagaglio dovuti a un incidente derivante dall'utilizzo di autobus, occorre tener conto del regolamento (CE) n. 864/2007 del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’ 11 luglio 2007, sulla legge applicabile alle obbligazioni extracontrattuali (Roma II) [4], e del regolamento (CE) n. 593/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 giugno 2008, sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali (Roma I) [5]. |
|
(7) In choosing the national law applicable to compensation for death or personal injury as well as for loss of or damage to luggage due to accidents arising out of the use of the bus or coach, Regulation (EC) No 864/2007 of the European Parliament and of the Council of 11 July 2007 on the law applicable to non-contractual obligations (Rome II) [4] and Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (Rome I) [5] should be taken into account. |
|
(8) Oltre al risarcimento secondo la legislazione nazionale applicabile in caso di decesso, lesioni personali o perdita o danneggiamento del bagaglio dovuti a un incidente derivante dall'utilizzo di autobus, i passeggeri dovrebbero aver diritto ad assistenza per le esigenze pratiche immediate a seguito di un incidente. Tale assistenza dovrebbe comprendere servizi di primo soccorso, sistemazione, cibo, indumenti e trasporto. |
|
(8) Passengers should, in addition to compensation in accordance with applicable national law in the event of death or personal injury or loss of or damage to luggage due to accidents arising out of the use of the bus or coach, be entitled to assistance with regard to their immediate practical needs following an accident. Such assistance could include first aid, accommodation, food, clothes and transport. |
|
(9) I servizi di trasporto di passeggeri effettuati con autobus dovrebbero essere a beneficio di tutti i cittadini. Di conseguenza, le persone con disabilità o a mobilità ridotta dovuta a disabilità , all'età o ad altri fattori dovrebbero avere la possibilità di usufruire dei servizi di trasporto effettuato con autobus a condizioni che siano comparabili a quelle godute dagli altri cittadini. Le persone con disabilità o a mobilità ridotta hanno gli stessi diritti di tutti gli altri cittadini in relazione alla libera circolazione, alla libertà di scelta e alla non discriminazione. |
|
(9) Bus and coach passenger services should benefit citizens in general. Consequently, disabled persons and persons with reduced mobility, whether caused by disability, age or any other factor, should have opportunities for using bus and coach services that are comparable to those of other citizens. Disabled persons and persons with reduced mobility have the same rights as all other citizens with regard to free movement, freedom of choice and non-discrimination. |
|
(10) Alla luce dell'articolo 9 della convenzione dell'ONU sui diritti delle persone con disabilità e al fine di offrire alle persone con disabilità o a mobilità ridotta la possibilità di effettuare viaggi con autobus a condizioni comparabili a quelle godute dagli altri cittadini, occorre stabilire norme in materia di non discriminazione e assistenza durante il viaggio. Queste persone dovrebbero quindi avere accesso al trasporto e non esserne escluse a causa della loro disabilità o mobilità ridotta, eccetto che per ragioni giustificate da motivi di sicurezza o dalla configurazione del veicolo o dell'infrastruttura. Nel quadro della pertinente normativa sulla protezione dei lavoratori, le persone con disabilità o a mobilità ridotta dovrebbero godere del diritto di assistenza nelle stazioni di autobus e a bordo dei veicoli. Per favorire l'inclusione sociale, l'assistenza in questione dovrebbe essere fornita gratuitamente alle persone interessate. I vettori dovrebbero fissare condizioni d'accesso, preferibilmente utilizzando il sistema europeo di normalizzazione. |
|
(10) In the light of Article 9 of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and in order to give disabled persons and persons with reduced mobility opportunities for bus and coach travel comparable to those of other citizens, rules for non-discrimination and assistance during their journey should be established. Those persons should therefore be accepted for carriage and not refused transport on the grounds of their disability or reduced mobility, except for reasons which are justified on the grounds of safety or of the design of vehicles or infrastructure. Within the framework of relevant legislation for the protection of workers, disabled persons and persons with reduced mobility should enjoy the right to assistance at terminals and on board vehicles. In the interest of social inclusion, the persons concerned should receive the assistance free of charge. Carriers should establish access conditions, preferably using the European Standardisation system. |
|
(11) Nella progettazione delle nuove stazioni, come pure in occasione di lavori di ristrutturazione, gli enti di gestione delle stazioni dovrebbero, ove possibile, tenere conto delle esigenze delle persone con disabilità o a mobilità ridotta. In ogni caso i gestori delle stazioni degli autobus dovrebbero designare i punti dove tali persone possono comunicare il loro arrivo e la necessità di ricevere assistenza. |
|
(11) In deciding on the design of new terminals, and as part of major refurbishments, terminal managing bodies should, where possible, take into account the needs of disabled persons and persons with reduced mobility. In any case, terminal managing bodies should designate points where such persons can notify their arrival and need for assistance. |
|
(12) Per rispondere alle esigenze delle persone con disabilità o a mobilità ridotta, il personale dovrebbe ricevere una formazione adeguata. Al fine del riconoscimento reciproco delle qualificazioni nazionali di conducente, si potrebbe prevedere una formazione in materia di sensibilizzazione alla disabilità in quanto parte della qualificazione iniziale o della formazione periodica di cui alla direttiva 2003/59/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 luglio 2003, sulla qualificazione iniziale e la formazione periodica dei conducenti di taluni veicoli stradali adibiti al trasporto di merci o passeggeri [6]. Per assicurare la coerenza tra l'introduzione dei requisiti in materia di formazione e i termini fissati in tale direttiva, dovrebbe essere consentita una possibilità di deroga per un periodo limitato. |
|
(12) In order to respond to the needs of disabled persons and persons with reduced mobility, staff should be adequately trained. With a view to facilitating the mutual recognition of national qualifications of drivers, disability awareness training could be provided as a part of the initial qualification or periodic training as referred to in Directive 2003/59/EC of the European Parliament and of the Council of 15 July 2003 on the initial qualification and periodic training of drivers of certain road vehicles for the carriage of goods or passengers [6]. In order to ensure coherence between the introduction of the training requirements and the time-limits set out in that Directive, a possibility for exemption during a limited period of time should be allowed. |
|
(13) Ove possibile, nell'organizzazione della formazione in materia di disabilità dovrebbero essere consultate o coinvolte le organizzazioni che rappresentano le persone con disabilità o a mobilità ridotta. |
|
(13) Where possible, organisations representative of disabled persons or persons with reduced mobility should be consulted or involved in the organisation of the disability-related training. |
|
(14) Fra i diritti dei passeggeri di autobus dovrebbe rientrare il diritto di ricevere informazioni in merito al servizio prima e durante il viaggio. Tutte le informazioni essenziali fornite ai passeggeri di autobus dovrebbero essere fornite in formati alternativi accessibili alle persone con disabilità o a mobilità ridotta. |
|
(14) Rights of bus and coach passengers should include the receipt of information regarding the service before and during the journey. All essential information provided to bus and coach passengers should also be provided in alternative formats accessible to disabled persons and persons with reduced mobility. |
|
(15) Il presente regolamento non dovrebbe limitare i diritti dei vettori di chiedere un risarcimento a qualsiasi soggetto, compresi i terzi, in conformità della legislazione nazionale applicabile. |
|
(15) This Regulation should not restrict the rights of carriers to seek compensation from any person, including third parties, in accordance with the applicable national law. |
|
(16) Si dovrebbe ridurre il disagio subito dai viaggiatori a causa della cancellazione del loro viaggio o di un ritardo prolungato. A tale scopo i passeggeri in partenza dalle stazioni dovrebbero ricevere assistenza informazioni adeguate. I passeggeri dovrebbero altresì avere la possibilità di annullare il viaggio e ottenere il rimborso del biglietto o il proseguimento o il reinstradamento a condizioni soddisfacenti. |
|
(16) Inconvenience experienced by passengers due to cancellation or long delay of their journey should be reduced. To this end, passengers departing from terminals should be adequately looked after and informed. Passengers should also be able to cancel their journey and have their tickets reimbursed or to continue their journey or to obtain re-routing under satisfactory conditions. |
|
(17) Tramite le associazioni professionali, i vettori dovrebbero collaborare al fine di adottare intese a livello nazionale o europeo, con la partecipazione degli interessati, delle associazioni professionali e delle associazioni dei consumatori, dei passeggeri e delle persone con disabilità , allo scopo di migliorare l'assistenza ai passeggeri, in particolare in caso di annullamento del viaggio e ritardo prolungato. |
|
(17) Through their professional associations, carriers should cooperate in order to adopt arrangements at national or European level with the involvement of stakeholders, professional associations and associations of customers, passengers and disabled persons, aiming to improve care for passengers, especially in the event of cancellations and long delays. |
|
(18) Il presente regolamento non dovrebbe incidere sui diritti dei viaggiatori sanciti dalla direttiva 90/314/CEE del Consiglio, del 13 giugno 1990, concernente i viaggi, le vacanze e i circuiti "tutto compreso" [7]. Il presente regolamento non si dovrebbe applicare in caso di annullamento di un viaggio con circuito tutto compreso per motivi diversi dalla cancellazione del servizio di trasporto con autobus. |
|
(18) This Regulation should not affect the rights of passengers established by Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours [7]. This Regulation should not apply in cases where a package tour is cancelled for reasons other than cancellation of the bus or coach transport service. |
|
(19) I passeggeri dovrebbero essere pienamente informati dei loro diritti ai sensi del presente regolamento, in modo da poterli effettivamente esercitare. |
|
(19) Passengers should be fully informed of their rights under this Regulation, so that they can effectively exercise those rights. |
|
(20) I passeggeri dovrebbero poter esercitare i loro diritti mediante adeguate procedure di reclamo, organizzate dai vettori o, se del caso, mediante presentazione dei reclami all'organismo o agli organismi designati a tal fine dallo Stato membro interessato. |
|
(20) Passengers should be able to exercise their rights by means of appropriate complaint procedures implemented by carriers or, as the case may be, by submission of complaints to the body or bodies designated to that end by the relevant Member State. |
|
(21) Gli Stati membri dovrebbero garantire l'osservanza del presente regolamento e designare uno o più organismi competenti incaricati di assicurarne la supervisione e l'effettiva applicazione. Rimane salvo il diritto dei passeggeri di adire gli organi giurisdizionali conformemente al diritto nazionale. |
|
(21) Member States should ensure compliance with this Regulation and designate a competent body or bodies to carry out supervision and enforcement tasks. This does not affect the rights of passengers to seek legal redress from courts under national law. |
|
(22) Tenendo conto delle procedure istituite dagli Stati membri per la trasmissione di reclami, i reclami riguardanti l'assistenza dovrebbero essere indirizzati di preferenza all’organismo o agli organismi designati per garantire l'applicazione del presente regolamento nello Stato membro in cui è situato il punto d'imbarco o di sbarco. |
|
(22) Taking into account the procedures established by Member States for the submission of complaints, a complaint concerning assistance should preferably be addressed to the body or bodies designated for the enforcement of this Regulation in the Member State where the boarding point or alighting point is situated. |
|
(23) Gli Stati membri dovrebbero fissare sanzioni per le violazioni del presente regolamento e assicurarne l'applicazione. Tali sanzioni dovrebbero essere effettive, proporzionate e dissuasive. |
|
(23) Member States should lay down penalties applicable to infringements of this Regulation and ensure that those penalties are applied. Those penalties should be effective, proportionate and dissuasive. |
|
(24) Poiché gli obiettivi del presente regolamento, vale a dire la garanzia di livelli di protezione e di assistenza equivalenti in tutti gli Stati membri nel trasporto di passeggeri effettuato per mezzo di autobus, non possono essere realizzati in misura sufficiente dagli Stati membri e possono dunque, a causa delle dimensioni e degli effetti dell'intervento, essere realizzati meglio a livello dell'Unione, l'Unione può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall'articolo 5 del trattato sull'Unione europea. Il presente regolamento si limita a quanto è necessario per conseguire tali obiettivi in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo. |
|
(24) Since the objectives of this Regulation, namely to ensure an equivalent level of protection of and assistance to passengers in bus and coach transport throughout the Member States, cannot sufficiently be achieved by the Member States and can therefore by reason of the scale and effects of the action, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives. |
|
(25) Il presente regolamento dovrebbe far salva la direttiva 95/46/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 24 ottobre 1995, relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati [8]. |
|
(25) This Regulation should be without prejudice to Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [8]. |
|
(26) Il controllo dell'applicazione del presente regolamento dovrebbe basarsi sul regolamento (CE) n. 2006/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 ottobre 2004, sulla cooperazione tra le autorità nazionali responsabili dell'esecuzione della normativa che tutela i consumatori ("regolamento sulla cooperazione per la tutela dei consumatori") [9]. Occorre pertanto modificare di conseguenza il suddetto regolamento. |
|
(26) The enforcement of this Regulation should be based on Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October 2004 on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection law (the Regulation on consumer protection cooperation) [9]. That Regulation should therefore be amended accordingly. |
|
(27) Il presente regolamento rispetta i diritti fondamentali e osserva i principi riconosciuti, segnatamente, dalla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, di cui all'articolo 6 del trattato sull'Unione europea, tenendo altresì presente la direttiva 2000/43/CE del Consiglio, del 29 giugno 2000, che attua il principio della parità di trattamento fra le persone indipendentemente dalla razza e dall'origine etnica [10], e la direttiva 2004/113/CE del Consiglio, del 13 dicembre 2004, che attua il principio della parità di trattamento tra uomini e donne per quanto riguarda l'accesso a beni e servizi e la loro fornitura [11], |
|
(27) This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, as referred to in Article 6 of the Treaty on European Union, bearing in mind also Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin [10] and Council Directive 2004/113/EC of 13 December 2004 implementing the principle of equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services [11], |
|
HANNO ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: |
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il presente regolamento stabilisce regole che disciplinano il trasporto con autobus per quanto riguarda: |
|
This Regulation establishes rules for bus and coach transport as regards the following: |
|
a) la non discriminazione fra i passeggeri riguardo alle condizioni di trasporto offerte dai vettori; |
|
(a) non-discrimination between passengers with regard to transport conditions offered by carriers; |
|
b) i diritti dei passeggeri in caso di incidenti derivanti dall'utilizzo di autobus che provochino il decesso o lesioni dei passeggeri o la perdita o il danneggiamento del bagaglio; |
|
(b) rights of passengers in the event of accidents arising out of the use of the bus or coach resulting in death or personal injury or loss of or damage to luggage; |
|
c) la non discriminazione e l’assistenza obbligatoria nei confronti delle persone con disabilità o a mobilità ridotta; |
|
(c) non-discrimination and mandatory assistance for disabled persons and persons with reduced mobility; |
|
d) i diritti dei passeggeri in caso di cancellazione o ritardo; |
|
(d) rights of passengers in cases of cancellation or delay; |
|
e) le informazioni minime da fornire ai passeggeri; |
|
(e) minimum information to be provided to passengers; |
|
f) il trattamento dei reclami; |
|
(f) handling of complaints; |
|
g) le regole generali per garantire l'applicazione del regolamento. |
|
(g) general rules on enforcement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Il presente regolamento si applica ai passeggeri che viaggiano con servizi regolari: |
|
1. This Regulation shall apply to passengers travelling with regular services: |
|
a) se il punto d'imbarco del passeggero è situato nel territorio di uno Stato membro; oppure |
|
(a) where the boarding point of the passenger is situated in the territory of a Member State; or |
|
b) se il punto d'imbarco del passeggero è situato fuori dal territorio di uno Stato membro e il punto di sbarco è situato nel territorio di uno Stato membro. |
|
(b) where the boarding point of the passenger is situated outside the territory of a Member State and the alighting point of the passenger is situated in the territory of a Member State. |
|
2. Inoltre, il presente regolamento si applica, ad eccezione dei capi da III a VI, ai passeggeri che viaggiano con servizi occasionali se il punto iniziale d'imbarco o il punto finale di sbarco del passeggero è situato nel territorio di uno Stato membro. |
|
2. In addition, with the exception of Chapters III to VI, this Regulation shall apply to passengers travelling with occasional services where the initial boarding point or the final alighting point of the passenger is situated in the territory of a Member State. |
|
3. Il presente regolamento non si applica ai servizi regolari specializzati e ai trasporti per conto proprio. |
|
3. This Regulation shall not apply to special regular services and own-account transport operations. |
|
4. Fatti salvi l'articolo 4, paragrafo 2, l'articolo 9 e l'articolo 10, paragrafo 1, gli Stati membri possono escludere dall'applicazione del presente regolamento i servizi regolari urbani, suburbani e regionali, compresi quelli transfrontalieri di tale tipo. |
|
4. With the exception of Articles 4(2), 9 and 10(1), Member States may exempt urban, suburban and regional regular services, including cross-border services of that type, from the application of this Regulation. |
|
5. Fatti salvi l'articolo 4, paragrafo 2, l'articolo 9 e l'articolo 10, paragrafo 1, gli Stati membri possono escludere dall’applicazione del presente regolamento, in modo trasparente e non discriminatorio, i servizi regolari interni. Tali deroghe possono essere accordate per un periodo massimo di cinque anni, rinnovabile due volte. |
|
5. With the exception of Articles 4(2), 9 and 10(1), Member States may, on a transparent and non-discriminatory basis, exempt domestic regular services from the application of this Regulation. Such exemptions may be granted for a period no longer than five years, which may be renewed twice. |
|
6. Per un periodo massimo di cinque anni, gli Stati membri possono escludere dall’applicazione del presente regolamento, in modo trasparente e non discriminatorio, determinati servizi regolari laddove una parte significativa del servizio regolare, che preveda almeno una stazione di fermata, sia operata al di fuori del territorio dell'Unione. Tali deroghe sono rinnovabili. |
|
6. For a maximum period of five years, Member States may, on a transparent and non-discriminatory basis, exempt from the application of this Regulation particular regular services because a significant part of the regular service, including at least one scheduled stop, is operated outside the Union. Such exemptions may be renewed. |
|
7. Gli Stati membri informano la Commissione delle deroghe accordate per diversi tipi di servizi ai sensi dei paragrafi 4, 5 e 6. La Commissione adotta gli opportuni provvedimenti nel caso in cui ritenga la deroga non conforme alle disposizioni del presente articolo. Entro il … [] la Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sulle deroghe accordate ai sensi dei paragrafi 4, 5 e 6. |
|
7. Member States shall inform the Commission of exemptions of different types of services granted pursuant to paragraphs 4, 5 and 6. The Commission shall take appropriate action if such an exemption is deemed not to be in accordance with the provisions of this Article. By … [], the Commission shall submit to the European Parliament and the Council a report on exemptions granted pursuant to paragraphs 4, 5 and 6. |
|
8. Nessuna disposizione del presente regolamento è intesa come prescrizione tecnica che impone a vettori o a enti di gestione delle stazioni obblighi di modifica o sostituzione degli autobus o delle infrastrutture o delle attrezzature alle fermate e alle stazioni. |
|
8. Nothing in this Regulation shall be understood as constituting technical requirements imposing obligations on carriers or terminal managing bodies to modify or replace buses or coaches or infrastructure or equipment at bus stops and terminals. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ai fini del presente regolamento si intende per: |
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply: |
|
a) "servizi regolari" : i servizi che assicurano il trasporto di passeggeri su autobus con una frequenza determinata e su un itinerario determinato e in cui l'imbarco o lo sbarco dei passeggeri hanno luogo presso fermate prestabilite; |
|
(a) "regular services" means services which provide for the carriage of passengers by bus or coach at specified intervals along specified routes, passengers being picked up and set down at predetermined stopping points; |
|
b) "servizi regolari specializzati" : i servizi regolari, chiunque ne sia l’organizzatore, che assicurano il trasporto su autobus di determinate categorie di passeggeri, ad esclusione di altri passeggeri; |
|
(b) "special regular services" means regular services, by whomsoever organised, which provide for the carriage by bus or coach of specified categories of passengers to the exclusion of other passengers; |
|
c) "trasporti per conto proprio" : |
|
(c) "own-account transport operations" means operations carried out by bus or coach for non-commercial and non-profit-making purposes by a natural or legal person, whereby: |
|
i trasporti effettuati su autobus da una persona fisica o giuridica, senza fine commerciale e di lucro, in cui: |
|
- the transport activity is only an ancillary activity for that natural or legal person, and |
|
- l’attività di trasporto costituisce soltanto un’attività accessoria per tale persona fisica o giuridica, e |
|
- the vehicles used are the property of that natural or legal person or have been obtained by that person on deferred terms or have been the subject of a long-term leasing contract and are driven by a member of the staff of the natural or legal person or by the natural person himself or by personnel employed by, or put at the disposal of, the undertaking under a contractual obligation; |
|
- i veicoli utilizzati sono di proprietà della persona fisica o giuridica o sono stati acquistati a rate dalla medesima ovvero hanno costituito oggetto di un contratto di leasing a lungo termine e sono guidati da un dipendente di tale persona fisica o giuridica o dalla persona fisica stessa o da personale impiegato dall'impresa o messo a disposizione dell'impresa in base a un obbligo contrattuale; |
|
(d) "occasional services" means services which do not fall within the definition of regular services and the main characteristic of which is the carriage by bus or coach of groups of passengers constituted on the initiative of the customer or the carrier himself; |
|
d) "servizi occasionali" : i servizi che non rientrano nella definizione di servizi regolari e la cui principale caratteristica è il trasporto su autobus di gruppi di passeggeri costituiti su iniziativa del cliente o del vettore stesso; |
|
(e) "transport contract" means a contract of carriage between a carrier and a passenger for the provision of one or more regular or occasional services; |
|
e) "contratto di trasporto" : un contratto di trasporto fra un vettore e un passeggero per la fornitura di uno o più servizi passeggeri regolari o occasionali; |
|
(f) "ticket" means a valid document or other evidence of a transport contract; |
|
f) "biglietto" : un documento in corso di validità o altra prova di un contratto di trasporto; |
|
(g) "carrier" means a natural or legal person, other than a tour operator or ticket vendor, offering transport by regular or occasional services to the general public; |
|
g) "vettore" : una persona fisica o giuridica, diversa dall'operatore turistico o dal venditore di biglietti, che offre servizi regolari o occasionali di trasporto al pubblico; |
|
(h) "performing carrier" means a natural or legal person other than the carrier, who actually performs the carriage wholly or partially; |
|
h) "vettore esecutore" : una persona fisica o giuridica, diversa dal vettore, che esegue effettivamente la totalità o parte del trasporto; |
|
(i) "ticket vendor" means any intermediary concluding transport contracts on behalf of a carrier; |
|
i) "venditore di biglietti" : un intermediario che conclude contratti di trasporto per conto del vettore; |
|
(j) "travel agent" means any intermediary acting on behalf of a passenger for the conclusion of transport contracts; |
|
j) "agente di viaggio" : un intermediario che agisce per conto del passeggero nella conclusione di contratti di trasporto; |
|
(k) "tour operator" means an organiser or retailer, other than the carrier, within the meaning of Article 2(2) and (3) of Directive 90/314/EEC; |
|
k) "operatore turistico" : l'organizzatore o il rivenditore, diverso dal vettore, ai sensi dell'articolo 2, paragrafi 2 e 3, della direttiva 90/314/CEE; |
|
(l) "disabled person" or "person with reduced mobility" means any person whose mobility when using transport is reduced as a result of any physical disability (sensory or locomotory, permanent or temporary), intellectual disability or impairment, or any other cause of disability, or as a result of age, and whose situation needs appropriate attention and adaptation to his particular needs of the services made available to all passengers; |
|
l) "persona con disabilità " o "persona a mobilità ridotta" : una persona la cui mobilità sia ridotta nell'uso del trasporto a causa di una disabilità fisica (sensoriale o locomotoria, permanente o temporanea), disabilità o minorazione mentale, o per qualsiasi altra causa di disabilità , o per ragioni di età , e la cui condizione richieda un'attenzione adeguata e un adattamento alle sue esigenze specifiche del servizio fornito a tutti i passeggeri; |
|
(m) "access conditions" means relevant standards, guidelines and information on the accessibility of buses and/or of designated terminals including their facilities for disabled persons or persons with reduced mobility; |
|
m) "condizioni d'accesso" : le norme, gli orientamenti e le informazioni pertinenti sull'accessibilità degli autobus e/o delle stazioni designate, comprese le strutture per persone con disabilità o a mobilità ridotta; |
|
(n) "reservation" means a booking of a seat on board a bus or coach for a regular service at a specific departure time; |
|
n) "prenotazione" : una prenotazione di un posto a sedere nell'autobus per un servizio regolare a uno specifico orario di partenza; |
|
(o) "terminal" means a staffed terminal where according to the specified route a regular service is scheduled to stop for passengers to board or alight, equipped with facilities such as a check-in counter, waiting room or ticket office; |
|
o) "stazione" : una stazione presidiata in cui, secondo un percorso preciso, un servizio regolare prevede una fermata per l'imbarco o lo sbarco dei passeggeri, dotata di strutture tra le quali il banco dell’accettazione, la sala d'attesa o la biglietteria; |
|
(p) "bus stop" means any point other than a terminal where according to the specified route a regular service is scheduled to stop for passengers to board or alight; |
|
p) "fermata d'autobus" : un punto diverso dalla stazione in cui, secondo il percorso specificato, è prevista una fermata del servizio regolare per consentire lo sbarco e l'imbarco dei passeggeri; |
|
(q) "terminal managing body" means an organisational entity in a Member State responsible for the management of a designated terminal; |
|
q) "ente di gestione della stazione" : l'organismo responsabile, in uno Stato membro, della gestione di una stazione designata; |
|
(r) "cancellation" means the non-operation of a regular service which was previously scheduled; |
|
r) "cancellazione" : la mancata effettuazione di un servizio regolare originariamente previsto; |
|
(s) "delay" means a difference between the time the regular service was scheduled to depart in accordance with the published timetable and the time of its actual departure. |
|
s) "ritardo" : la differenza di tempo fra l'ora di partenza del servizio regolare prevista secondo l'orario pubblicato e l'ora della sua partenza effettiva. |
|
|
|
|
|
|
Tickets and non-discriminatory contract conditions |
|
Biglietti e condizioni contrattuali non discriminatorie |
|
1. Carriers shall provide a ticket to the passenger, unless other documents give entitlement to transport. A ticket may be issued in an electronic format. |
|
1. I vettori forniscono al passeggero un biglietto, a meno che altri documenti non diano diritto al trasporto. Il biglietto può essere emesso in formato elettronico. |
|
2. Without prejudice to social tariffs, the contract conditions and tariffs applied by carriers shall be offered to the general public without any direct or indirect discrimination based on the nationality of the final customer or on the place of establishment of the carriers, or ticket vendors within the Union. |
|
2. Fatte salve le tariffe sociali, le condizioni contrattuali e le tariffe applicate dai vettori sono offerte al pubblico senza alcuna discriminazione diretta o indiretta in base alla cittadinanza dell'acquirente finale o al luogo di stabilimento del vettore o del venditore di biglietti nell'Unione. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Adempimento degli obblighi ad opera di altri soggetti |
|
1. If the performance of the obligations under this Regulation has been entrusted to a performing carrier, ticket vendor or any other person, the carrier, travel agent, tour operator or terminal managing body, who has entrusted such obligations, shall nevertheless be liable for the acts and omissions of that performing party. |
|
1. Se l'adempimento degli obblighi ai sensi del presente regolamento è stato affidato a un vettore esecutore, un venditore di biglietti o un'altra persona, il vettore, l'agente di viaggio, l'operatore turistico o l'ente di gestione della stazione che ha affidato l'adempimento di tali obblighi resta nondimeno responsabile degli atti e delle omissioni compiuti da tale soggetto. |
|
2. In addition, the party to whom the performance of an obligation has been entrusted by the carrier, travel agent, tour operator or terminal managing body shall be subject to the provisions of this Regulation with regard to the obligation entrusted. |
|
2. Inoltre, il soggetto a cui il vettore, l'agente di viaggio, l'operatore turistico o l'ente di gestione della stazione hanno affidato l'adempimento di un obbligo soggiace alle disposizioni del presente regolamento per quanto riguarda l'obbligo in questione. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Obligations to passengers pursuant to this Regulation shall not be limited or waived, in particular by a derogation or restrictive clause in the transport contract. |
|
1. Gli obblighi nei confronti dei passeggeri stabiliti dal presente regolamento non sono soggetti a limitazioni o deroghe, in particolare per effetto di clausole derogatorie o restrittive nel contratto di trasporto. |
|
2. Carriers may offer contract conditions that are more favourable for the passenger than the conditions laid down in this Regulation. |
|
2. I vettori possono offrire ai passeggeri condizioni contrattuali più favorevoli di quelle sancite dal presente regolamento. |
|
|
|
|
|
|
COMPENSATION AND ASSISTANCE IN THE EVENT OF ACCIDENTS |
|
RISARCIMENTO E ASSISTENZA IN CASO DI INCIDENTE |
|
|
|
|
|
|
Death or personal injury to passengers and loss of or damage to luggage |
|
Decesso o lesioni dei passeggeri e perdita o danneggiamento del bagaglio |
|
1. Passengers shall, in accordance with applicable national law, be entitled to compensation for death or personal injury as well as to loss of or damage to luggage due to accidents arising out of the use of the bus or coach. In case of death of a passenger, this right shall as a minimum apply to persons whom the passenger had, or would have had, a legal duty to maintain. |
|
1. I passeggeri hanno diritto, secondo la legislazione nazionale applicabile, a un risarcimento per il decesso o le lesioni personali nonché per la perdita o il danneggiamento del bagaglio dovuti a un incidente derivante dall'utilizzo di autobus. In caso di decesso di un passeggero, tale diritto si applica come minimo alle persone verso le quali il passeggero, in virtù delle disposizioni di legge, aveva o avrebbe avuto un'obbligazione alimentare. |
|
2. The amount of compensation shall be calculated in accordance with applicable national law. Any maximum limit provided by national law to the compensation for death and personal injury or loss of or damage to luggage shall on each distinct occasion not be less than: |
|
2. L'importo del risarcimento è calcolato secondo la legislazione nazionale applicabile. Per ogni singolo evento, l'importo massimo previsto dalla legislazione nazionale per il risarcimento in caso di decesso e lesioni personali o perdita o danneggiamento del bagaglio non è inferiore a: |
|
(a) EUR 220000 per passenger; |
|
a) 220000 EUR per passeggero; |
|
(b) with regard to urban, suburban and regional regular or occasional services EUR 500 per item of luggage and with regard to all other regular or occasional services EUR 1200 per item of luggage. In the event of damage to wheelchairs, other mobility equipment or assistive devices the amount of compensation shall always be equal to the cost of replacement or repair of the equipment lost or damaged. |
|
b) per quanto riguarda i servizi regolari o occasionali urbani, suburbani e regionali, 500 EUR per bagaglio e per quanto riguarda tutti gli altri servizi regolari o occasionali 1200 EUR per bagaglio. In caso di danneggiamento di sedie a rotelle, altre attrezzature per la mobilità o dispositivi di assistenza, l'importo del risarcimento è sempre pari al costo della sostituzione o della riparazione dell'attrezzatura perduta o danneggiata. |
|
|
|
|
|
|
Immediate practical needs of passengers |
|
Esigenze pratiche immediate del passeggero |
|
In the event of an accident arising out of the use of the bus or coach, the carrier shall provide reasonable assistance with regard to the passengers' immediate practical needs following the accident. Any assistance shall not constitute recognition of liability. |
|
In caso d'incidente derivante dall'utilizzo di autobus, il vettore presta un'assistenza ragionevole per le esigenze pratiche immediate del passeggero a seguito dell'incidente stesso. L'assistenza prestata non costituisce riconoscimento di responsabilità . |
|
|
|
|
|
|
RIGHTS OF DISABLED PERSONS AND PERSONS WITH REDUCED MOBILITY |
|
DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ O A MOBILITÀ RIDOTTA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Carriers, travel agents and tour operators shall not refuse to accept a reservation from, to issue or otherwise provide a ticket to or to take on board a person on the grounds of disability or of reduced mobility. |
|
1. I vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici non rifiutano di accettare una prenotazione, di emettere o fornire altrimenti un biglietto o di far salire a bordo una persona per motivi di disabilità o mobilità ridotta. |
|
2. Reservations and tickets shall be offered to disabled persons and persons with reduced mobility at no additional cost. |
|
2. Le prenotazioni e i biglietti sono offerti alle persone con disabilità o a mobilità ridotta senza oneri aggiuntivi. |
|
|
|
|
|
|
Exceptions and special conditions |
|
Eccezioni e condizioni speciali |
|
1. Notwithstanding Article 9(1), carriers, travel agents and tour operators may refuse to accept a reservation from, to issue or otherwise provide a ticket to or to take on board a person on the grounds of disability or of reduced mobility: |
|
1. In deroga all’articolo 9, paragrafo 1, i vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici possono rifiutare di accettare una prenotazione, di emettere o fornire altrimenti un biglietto o di far salire a bordo una persona per motivi di disabilità o mobilità ridotta: |
|
(a) in order to meet applicable safety requirements established by international, Union or national law, or in order to meet health and safety requirements established by the competent authorities; |
|
a) per rispettare gli obblighi in materia di sicurezza stabiliti dalla legislazione dell'Unione, internazionale o nazionale ovvero gli obblighi in materia di salute e sicurezza stabiliti dalle autorità competenti; |
|
(b) where the design of the vehicle or the infrastructure, including bus stops and terminals, makes it physically impossible to take on board, alight or carry the disabled person or person with reduced mobility in a safe and operationally feasible manner. |
|
b) qualora la configurazione del veicolo o delle infrastrutture, anche alle fermate e alle stazioni, renda fisicamente impossibile l'imbarco, lo sbarco o il trasporto della persona con disabilità o a mobilità ridotta in condizioni di sicurezza e concretamente realizzabili. |
|
2. In the event of a refusal to accept a reservation or to issue or otherwise provide a ticket on the grounds referred to in paragraph 1, carriers, travel agents and tour operators shall make reasonable efforts to inform the person concerned about an acceptable alternative service operated by the carrier. |
|
2. Qualora una prenotazione non sia accettata o un biglietto non sia emesso o altrimenti fornito per i motivi indicati al paragrafo 1, i vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici compiono sforzi ragionevoli per informare la persona in questione su un servizio alternativo accettabile gestito dal vettore. |
|
3. If a disabled person or a person with reduced mobility, who holds a reservation or has a ticket and has complied with the requirements of Article 14(1)(a), is nonetheless refused permission to board on the grounds of his disability or reduced mobility, that person and any accompanying person pursuant to paragraph 4 of this Article shall be offered the choice between: |
|
3. Qualora a una persona con disabilità o a mobilità ridotta, nonostante sia in possesso di una prenotazione o di un biglietto e abbia soddisfatto i requisiti di cui all'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), sia stato rifiutato il permesso di salire a bordo a causa della disabilità o mobilità ridotta, la persona in questione e l’eventuale accompagnatore ai sensi del paragrafo 4 del presente articolo possono scegliere tra: |
|
(a) the right to reimbursement, and where relevant a return service free of charge to the first point of departure, as set out in the transport contract, at the earliest opportunity; and |
|
a) il diritto al rimborso e, se del caso, il ritorno gratuito al primo punto di partenza, come indicato nel contratto di trasporto, non appena possibile; e |
|
(b) except where not feasible, continuation of the journey or re-routing by reasonable alternative transport services to the place of destination set out in the transport contract. |
|
b) tranne quando non è praticabile, il proseguimento o il reinstradamento del viaggio con servizi di trasporto alternativi ragionevoli fino alla destinazione indicata nel contratto di trasporto. |
|
The right to reimbursement of the money paid for the ticket shall not be affected by the failure to notify in accordance with Article 14(1) (a). |
|
La mancata notifica di cui all'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), non incide sul diritto al rimborso del denaro pagato per il biglietto. |
|
4. Under the same conditions set out in paragraph 1(a), a carrier, travel agent or tour operator may require that a disabled person or person with reduced mobility be accompanied by another person who is capable of providing the assistance required by the disabled person or person with reduced mobility, if this is strictly necessary. Such an accompanying person shall be transported free of charge and, where feasible, seated next to the disabled person or person with reduced mobility. |
|
4. Alle stesse condizioni indicate al paragrafo 1, lettera a), il vettore, l'agente di viaggio o l'operatore turistico possono esigere che la persona con disabilità o a mobilità ridotta sia accompagnata da un'altra persona in grado di fornire l'assistenza richiesta dalla persona con disabilità o a mobilità ridotta, se ciò è strettamente necessario. L'accompagnatore è trasportato gratuitamente e, se possibile, siede accanto alla persona con disabilità o a mobilità ridotta. |
|
5. When carriers, travel agents or tour operators have recourse to paragraph 1, they shall immediately inform the disabled person or person with reduced mobility of the reasons therefor, and, upon request, inform the person in question in writing within five working days of the request. |
|
5. Se si avvalgono del paragrafo 1, i vettori, gli agenti di viaggio o gli operatori turistici ne comunicano immediatamente le ragioni alla persona con disabilità o a mobilità ridotta e, a richiesta, la informano per iscritto entro cinque giorni lavorativi dalla richiesta. |
|
|
|
|
|
|
Accessibility and information |
|
Accessibilità e informazione |
|
1. In cooperation with organisations representative of disabled persons or persons with reduced mobility, carriers and terminal managing bodies shall, where appropriate through their organisations, establish, or have in place, non-discriminatory access conditions for the transport of disabled persons and persons with reduced mobility. |
|
1. In collaborazione con le organizzazioni che rappresentano le persone con disabilità o a mobilità ridotta, i vettori e gli enti di gestione delle stazioni stabiliscono, se opportuno attraverso le loro organizzazioni, condizioni d'accesso non discriminatorie per il trasporto delle persone con disabilità o a mobilità ridotta, o dispongono già di tali condizioni. |
|
2. The access conditions provided for in paragraph 1 shall be made publicly available by carriers and terminal managing bodies physically or on the Internet in the same languages as those in which information is generally made available to all passengers. |
|
2. Le condizioni d'accesso di cui al paragrafo 1 sono messe a disposizione del pubblico dai vettori e dagli enti di gestione delle stazioni materialmente o su Internet, nelle stesse lingue in cui l’informazione è normalmente fornita a tutti i passeggeri. |
|
3. Tour operators shall make available the access conditions provided for in paragraph 1 which apply to journeys included in package travel, package holidays and package tours which they organise, sell or offer for sale. |
|
3. Gli operatori turistici mettono a disposizione le condizioni d'accesso cui al paragrafo 1 che si applicano alle tratte comprese nei viaggi, nelle vacanze e nei circuiti "tutto compreso" da essi organizzati, venduti o proposti. |
|
4. The information on access conditions referred to in paragraphs 2 and 3 shall be physically distributed at the request of the passenger. |
|
4. Le informazioni sulle condizioni d'accesso di cui ai paragrafi 2 e 3 sono distribuite materialmente a richiesta del passeggero. |
|
5. Carriers, travel agents and tour operators shall ensure that all relevant general information concerning the journey and the conditions of carriage is available in appropriate and accessible formats for disabled persons and persons with reduced mobility including, where applicable, online booking and information. The information shall be physically distributed at the request of the passenger. |
|
5. I vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici garantiscono che tutte le informazioni generali pertinenti relative al viaggio e alle condizioni del trasporto siano disponibili in formati adeguati e accessibili per le persone con disabilità o a mobilità ridotta, comprese, se del caso, le prenotazioni e informazioni in linea. Le informazioni sono distribuite materialmente su richiesta del passeggero. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Designazione delle stazioni |
|
Member States shall designate bus and coach terminals where assistance for disabled persons and persons with reduced mobility shall be provided. Member States shall inform the Commission thereof. The Commission shall make available a list of the designated bus and coach terminals on the Internet. |
|
Gli Stati membri designano le stazioni di autobus nelle quali è fornita assistenza alle persone con disabilità o a mobilità ridotta. Gli Stati membri ne informano la Commissione. La Commissione rende disponibile su Internet un elenco delle stazioni di autobus designate. |
|
|
|
|
|
|
Right to assistance at designated terminals and on board buses and coaches |
|
Diritto all'assistenza nelle stazioni di autobus designate e a bordo degli autobus |
|
1. Subject to the access conditions provided for in Article 11(1), carriers and terminal managing bodies shall, within their respective areas of competence, at terminals designated by Member States, provide assistance free of charge to disabled persons and persons with reduced mobility as specified in part (a) of Annex I. |
|
1. Fatte salve le condizioni d'accesso indicate all'articolo 11, paragrafo 1, nelle stazioni designate dagli Stati membri i vettori e gli enti di gestione delle stazioni, nell'ambito delle rispettive competenze, prestano gratuitamente l'assistenza specificata nella parte a) dell'allegato I alle persone con disabilità o a mobilità ridotta. |
|
2. Subject to the access conditions provided for in Article 11(1), carriers shall, on board buses and coaches, provide assistance free of charge to disabled persons and persons with reduced mobility as specified in part (b) of Annex I. |
|
2. Fatte salve le condizioni d'accesso indicate all'articolo 11, paragrafo 1, a bordo degli autobus i vettori prestano gratuitamente l'assistenza specificata nella parte b) dell'allegato I alle persone con disabilità o a mobilità ridotta. |
|
|
|
|
|
|
Conditions under which assistance is provided |
|
Condizioni di prestazione dell'assistenza |
|
1. Carriers and terminal managing bodies shall cooperate in order to provide assistance to disabled persons and persons with reduced mobility on condition that: |
|
1. I vettori e gli enti di gestione delle stazioni cooperano al fine di fornire assistenza alle persone con disabilità o a mobilità ridotta a condizione che: |
|
(a) the person's need for such assistance is notified to carriers, terminal managing bodies, travel agents or tour operators at the latest two working days before the assistance is needed; and |
|
a) la necessità di assistenza della persona sia comunicata ai vettori, agli enti di gestione delle stazioni, agli agenti di viaggio o agli operatori turistici con un preavviso di almeno due giorni lavorativi; e |
|
(b) the persons concerned present themselves at the designated point: |
|
b) la persona interessata si presenti al punto indicato: |
|
(i) at the time stipulated in advance by the carrier which shall be no more than 60 minutes before the published departure time; or |
|
i) a un’ora stabilita precedentemente dal vettore a condizione che non preceda di più di 60 minuti l’orario di partenza pubblicato; o |
|
(ii) if no time is stipulated, no later than 30 minutes before the published departure time. |
|
ii) qualora non sia stato stabilito un orario, almeno 30 minuti prima dell'orario di partenza pubblicato. |
|
2. In addition to paragraph 1, disabled persons or persons with reduced mobility shall notify the carrier, travel agent or tour operator at the time of reservation or advance purchase of the ticket of their specific seating needs , provided that the need is known at that time. |
|
2. In aggiunta al paragrafo 1, le persone con disabilità o a mobilità ridotta notificano al vettore, all'agente di viaggio o all'operatore turistico le esigenze specifiche per il posto a sedere al momento della prenotazione o dell'acquisto anticipato del biglietto, purché tali esigenze siano note in tale occasione. |
|
3. Carriers, terminal managing bodies, travel agents and tour operators shall take all measures necessary to facilitate the receipt of notifications of the need for assistance made by disabled persons or persons with reduced mobility. This obligation shall apply at all designated terminals and their points of sale including sale by telephone and via the Internet. |
|
3. I vettori, gli enti di gestione delle stazioni, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici adottano tutte le misure necessarie per agevolare il ricevimento delle notifiche di richiesta di assistenza da parte delle persone con disabilità o a mobilità ridotta. Questo obbligo si applica a tutte le stazioni designate e relativi punti di vendita, compresa la vendita per telefono e via Internet. |
|
4. If no notification is made in accordance with paragraphs 1(a) and 2, carriers, terminal managing bodies, travel agents and tour operators shall make every reasonable effort to ensure that the assistance is provided in such a way that the disabled person or person with reduced mobility is able to board the departing service, to change to the corresponding service or to alight from the arriving service for which he has purchased a ticket. |
|
4. In mancanza della notifica di cui ai paragrafi 1, lettera a), e 2, i vettori gli enti di gestione delle stazioni, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici compiono ogni ragionevole sforzo per assicurare che l'assistenza sia fornita in modo tale che la persona con disabilità o a mobilità ridotta possa salire a bordo del servizio in partenza, prendere il servizio in coincidenza o scendere dal servizio in arrivo per il quale ha acquistato il biglietto. |
|
5. The terminal managing body shall designate a point inside or outside the terminal at which disabled persons or persons with reduced mobility can announce their arrival and request assistance. The point shall be clearly signposted and shall offer basic information about the terminal and assistance provided, in accessible formats. |
|
5. L'ente di gestione della stazione designa un punto all'interno o all'esterno della stazione presso cui le persone con disabilità o a mobilità ridotta possono annunciare il proprio arrivo e chiedere assistenza. Tale punto è chiaramente segnalato e offre informazioni di base riguardo alla stazione e all’assistenza prestata, in formati accessibili. |
|
|
|
|
|
|
Transmission of information to a third party |
|
Trasmissione di informazioni a terzi |
|
If travel agents or tour operators receive a notification referred to in Article 14(1)(a) they shall, within their normal office hours, transfer the information to the carrier or terminal managing body as soon as possible. |
|
Se ricevono una notifica di cui all'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), gli agenti di viaggio o gli operatori turistici trasmettono quanto prima, nel normale orario di lavoro, l'informazione al vettore o all'ente di gestione della stazione. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Carriers and, where appropriate, terminal managing bodies shall establish disability-related training procedures, including instructions, and ensure that: |
|
1. I vettori e, se del caso, gli enti di gestione delle stazioni stabiliscono procedure di formazione sulla disabilità , comprensive di istruzioni, e assicurano che: |
|
(a) their personnel, other than drivers, including those employed by any other performing party, providing direct assistance to disabled persons and persons with reduced mobility are trained or instructed as described in Annex II, part a) and b);and |
|
a) il personale non conducente, compreso quello alle dipendenze di altre parti esecutrici, che fornisce assistenza diretta alle persone con disabilità o a mobilità ridotta riceva una formazione o istruzioni al riguardo, come indicato all'allegato II, parti a) e b); e |
|
(b) their personnel, including drivers, who deal directly with the travelling public or with issues related to the travelling public, are trained or instructed as described in Annex II, part a). |
|
b) il personale, conducenti compresi, a diretto contatto con i viaggiatori o con questioni ad essi inerenti riceva una formazione o istruzioni come indicato all'allegato II, parte a). |
|
2. A Member State may for a maximum period of two years from … [] grant an exemption from the application of paragraph(1)(b) with regard to training of drivers. |
|
2. Per un periodo massimo di due anni dal … [], gli Stati membri possono concedere una deroga all'applicazione del paragrafo 1, lettera b), riguardo alla formazione dei conducenti. |
|
|
|
|
|
|
Compensation in respect of wheelchairs and other mobility equipment |
|
Risarcimento per sedie a rotelle e altre attrezzature per la mobilità |
|
1. Carriers and terminal managing bodies shall be liable where they have caused loss of or damage to wheelchairs, other mobility equipment or assistive devices, resulting from the provision of assistance. The loss or damage shall be compensated by the carrier or terminal managing body liable for that loss or damage. |
|
1. I vettori e gli enti di gestione delle stazioni sono responsabili in caso di perdita o danneggiamento di sedie a rotelle, altre attrezzature per la mobilità o dispositivi di assistenza derivanti dalla fornitura di assistenza. La perdita o il danneggiamento sono risarciti dal vettore o dall'ente di gestione della stazione responsabile di tale perdita o danneggiamento. |
|
2. The compensation referred to in paragraph 1 shall be equal to the cost of replacement or repair of the equipment or devices lost or damaged. |
|
2. Il risarcimento di cui al paragrafo 1 è pari al costo della sostituzione o della riparazione dell'attrezzatura o dei dispositivi perduti o danneggiati. |
|
3. Where necessary, every effort shall be undertaken to rapidly provide temporary replacement equipment or devices. The wheelchairs, other mobility equipment or assistive devices shall, where possible, have technical and functional features similar to those lost or damaged. |
|
3. Se necessario, deve essere fatto ogni sforzo per fornire rapidamente attrezzature o dispositivi di sostituzione temporanea. Ove possibile, le sedie a rotelle, le altre attrezzature per la mobilità o i dispositivi di assistenza hanno caratteristiche tecniche e funzionali simili a quelli perduti o danneggiati. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Without prejudice to Article 2(4), Member States may exempt domestic regular services from the application of all or some of the provisions of this Chapter, provided that they ensure that the level of protection of disabled persons and persons with reduced mobility under their national rules is at least the same as under this Regulation. |
|
1. Fatto salvo l'articolo 2, paragrafo 4, gli Stati membri possono esentare i servizi regolari interni dall'applicazione di tutte o di alcune delle disposizioni del presente capo, purché assicurino che il livello di protezione delle persone con disabilità o a mobilità ridotta ai sensi delle loro norme nazionali è almeno equivalente a quello previsto dal presente regolamento. |
|
2. Member States shall inform the Commission of exemptions granted pursuant to paragraph 1. The Commission shall take appropriate action if such an exemption is deemed not to be in accordance with the provisions of this Article. By …. [], the Commission shall submit to the European Parliament and the Council a report on exemptions granted pursuant to paragraph 1. |
|
2. Gli Stati membri notificano alla Commissione la concessione delle deroghe accordate ai sensi del paragrafo 1. La Commissione adotta gli opportuni provvedimenti nel caso in cui ritenga la deroga non conforme alle disposizioni del presente articolo. Entro il … [] la Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sulle deroghe accordate ai sensi del paragrafo 1. |
|
|
|
|
|
|
PASSENGER RIGHTS IN THE EVENT OF CANCELLATION OR DELAY |
|
DIRITTI DEL PASSEGGERO IN CASO DI CANCELLAZIONE O RITARDO |
|
|
|
|
|
|
Continuation, re-routing and reimbursement |
|
Continuazione, reinstradamento e rimborso |
|
1. Where a carrier reasonably expects a regular service to be cancelled or delayed in departure from a terminal for more than 120 minutes, the passenger shall immediately be offered the choice between: |
|
1. Il vettore, quando prevede ragionevolmente che un servizio regolare subisca una cancellazione o un ritardo alla partenza dal capolinea per oltre centoventi minuti, offre immediatamente al passeggero la scelta tra: |
|
(a) continuation or re-routing to the final destination, under comparable conditions, as set out in the transport contract, at the earliest opportunity; |
|
a) la continuazione o il reinstradamento verso la destinazione finale a condizioni simili, come indicato nel contratto di trasporto, non appena possibile; |
|
(b) reimbursement of the ticket price, and, where relevant, a return service by bus or coach free of charge to the first point of departure, as set out in the transport contract, at the earliest opportunity. |
|
b) il rimborso del prezzo del biglietto e, ove opportuno, il ritorno gratuito in autobus al primo punto di partenza, come indicato nel contratto di trasporto, non appena possibile. |
|
2. Where a regular service is cancelled or delayed in departure from a bus stop for more than 120 minutes, passengers shall have the right to such continuation or re-routing or reimbursement of the ticket price from the carrier. |
|
2. Quando un servizio regolare subisce una cancellazione o un ritardo superiore a centoventi minuti alla partenza dalla fermata, i passeggeri hanno diritto alla continuazione, al reinstradamento o al rimborso del prezzo del biglietto da parte del vettore. |
|
3. The payment of reimbursement provided for in paragraphs 1(b) and 2 shall be made within 14 days after the offer has been made or request has been received. The payment shall cover the full cost of the ticket at the price at which it was purchased, for the part or parts of the journey not made, and for the part or parts already made if the journey no longer serves any purpose in relation to the passenger's original travel plan. In case of travel passes or season tickets the payment shall be equal to its proportional part of the full cost of the pass or ticket. The reimbursement shall be paid in money, unless the passenger accepts another form of reimbursement. |
|
3. Il pagamento del rimborso di cui al paragrafo 1, lettera b), e al paragrafo 2 è effettuato entro quattordici giorni dalla formulazione dell'offerta o dal ricevimento della relativa domanda. Il pagamento copre il costo completo del biglietto al prezzo a cui è stato acquistato, per la parte o le parti del viaggio non effettuate, e per la parte o le parti già effettuate se il viaggio non serve più allo scopo originario del passeggero. In caso di titoli di viaggio o abbonamenti il pagamento è pari alla percentuale del costo completo del titolo di viaggio o dell'abbonamento. Il rimborso è corrisposto in denaro, a meno che il passeggero non accetti un'altra forma di pagamento. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. In the event of cancellation or delay in departure of a regular service, passengers departing from terminals shall be informed by the carrier or, where appropriate, the terminal managing body, of the situation as soon as possible and in any event no later than 30 minutes after the scheduled departure time, and of the estimated departure time as soon as this information is available. |
|
1. In caso di cancellazione o ritardo alla partenza di un servizio regolare, il vettore o, se opportuno, l'ente di gestione della stazione informano quanto prima della situazione i passeggeri in partenza dalla stazione, e comunque non oltre trenta minuti dopo l'ora di partenza prevista, e comunicano l'ora di partenza prevista non appena tale informazione è disponibile. |
|
2. If passengers miss, according to the timetable, a connecting service due to a cancellation or delay, the carrier or, where appropriate, the terminal managing body, shall make reasonable efforts to inform the passengers concerned of alternative connections. |
|
2. Se i passeggeri perdono un servizio di trasporto in coincidenza in base all'orario a causa di una cancellazione o di un ritardo, il vettore o, se opportuno, l'ente di gestione della stazione compiono sforzi ragionevoli per informare i passeggeri interessati in merito a collegamenti alternativi. |
|
3. The carrier or, where appropriate, the terminal managing body, shall ensure that disabled persons and persons with reduced mobility receive the information required under paragraphs 1 and 2 in accessible formats. |
|
3. Il vettore o, se opportuno, l'ente di gestione della stazione assicurano che le persone con disabilità o a mobilità ridotta ricevano le informazioni necessarie di cui ai paragrafi 1 e 2 in formati accessibili. |
|
|
|
|
|
|
Assistance in case of cancelled or delayed departures |
|
Assistenza in caso di cancellazione o ritardo alla partenza |
|
For a journey of a scheduled duration of more than three hours the carrier shall, in case of cancellation or delay in departure from a terminal of more than two hours, offer the passenger free of charge: |
|
Per un viaggio la cui durata prevista supera le tre ore, in caso di cancellazione o ritardo alla partenza da una stazione superiore a due ore il vettore offre al passeggero a titolo gratuito: |
|
(a) snacks, meals or refreshments in reasonable relation to the waiting time or delay, provided they are available on the bus or in the terminal, or can reasonably be supplied; |
|
a) spuntini, pasti o bevande in quantità ragionevole in funzione dei tempi di attesa o del ritardo, purché siano disponibili sull'autobus o nella stazione o possano essere ragionevolmente forniti; |
|
(b) assistance to find a hotel room or other accommodation as well as assistance to arrange transport between the terminal and the place of accommodation in cases where a stay of one or more nights becomes necessary. |
|
b) assistenza per trovare un albergo o un altro alloggio, nonché assistenza nell'organizzazione del trasporto tra la stazione ed il luogo di alloggio qualora si renda necessario un soggiorno di una o più notti. |
|
In applying this Article the carrier shall pay particular attention to the needs of disabled persons and persons with reduced mobility and any accompanying persons. |
|
Ai fini dell’applicazione del presente articolo, il vettore presta particolare attenzione alle esigenze delle persone con disabilità e a mobilità ridotta e dei loro accompagnatori. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ulteriori richieste risarcitorie |
|
Nothing in this Chapter shall preclude passengers from seeking damages in accordance with national law before national courts in respect of loss resulting from cancellation or delay of regular services. |
|
Nessuna disposizione del presente capo impedisce ai passeggeri di rivolgersi agli organi giurisdizionali nazionali per ottenere, alle condizioni previste dalla legislazione nazionale, il risarcimento dei danni derivanti da perdite dovute a cancellazione o ritardo dei servizi regolari. |
|
|
|
|
|
|
GENERAL RULES ON INFORMATION AND COMPLAINTS |
|
DISPOSIZIONI GENERALI IN MATERIA DI INFORMAZIONE E RECLAMI |
|
|
|
|
|
|
Right to travel information |
|
Diritto all'informazione sul viaggio |
|
Carriers and terminal managing bodies shall, within their respective areas of competence, provide passengers with adequate information throughout their travel. Where feasible this information shall be provided in accessible formats upon request. |
|
I vettori e gli enti di gestione delle stazioni, nell'ambito delle rispettive competenze, forniscono ai passeggeri informazioni adeguate per tutta la durata del viaggio. Ove possibile tali informazioni sono fornite su richiesta in formati accessibili. |
|
|
|
|
|
|
Information on passenger rights |
|
Informazioni sui diritti dei passeggeri |
|
1. Carriers and terminal managing bodies shall, within their respective areas of competence, ensure that passengers are provided with appropriate and comprehensible information regarding their rights under this Regulation at the latest on departure. The information shall be provided at terminals and where applicable, on the Internet. At the request of a disabled person or person with reduced mobility the information shall be provided in an accessible format. This information shall include contact details of the enforcement body or bodies designated by the Member State pursuant to Article 27(1). |
|
1. I vettori e gli enti di gestione delle stazioni, nell'ambito delle rispettive competenze, provvedono affinché, al più tardi alla partenza, i passeggeri dispongano di informazioni appropriate e comprensibili sui diritti ad essi conferiti dal presente regolamento. Le informazioni sono fornite alle stazioni e, se del caso, su Internet. Su richiesta di una persona con disabilità o a mobilità ridotta le informazioni sono fornite in formato accessibile. Le informazioni comprendono i dati necessari per contattare l'organismo o gli organismi responsabili del controllo dell'applicazione del presente regolamento designati dagli Stati membri a norma dell'articolo 27, paragrafo 1. |
|
2. In order to comply with the information requirement referred to in paragraph 1, carriers and terminal managing bodies may use a summary of the provisions of this Regulation prepared by the Commission in all the official languages of the institutions of the European Union and made available to them. |
|
2. Al fine di rispettare l'obbligo di informazione di cui al paragrafo 1, i vettori e gli enti di gestione delle stazioni possono utilizzare una sintesi delle disposizioni del presente regolamento preparata dalla Commissione nelle lingue ufficiali delle istituzioni dell’Unione europea e messa a loro disposizione. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carriers shall set up or have in place a complaint handling mechanism for the rights and obligations set out in Articles 4, 8 and 9 to 24. |
|
I vettori istituiscono o dispongono di un sistema per il trattamento dei reclami relativi ai diritti e agli obblighi indicati agli articoli 4 e 8 e agli articoli da 9 a 24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If a passenger covered by this Regulation wants to make a complaint to the carrier with regard to Articles 4, 8 and 9 to 24, he shall submit it within three months from the date on which the regular service was performed or when a regular service should have been performed. Within one month of receiving the complaint, the carrier shall give notice to the passenger that his complaint has been substantiated, rejected or is still being considered. The time taken to provide the final reply shall not be longer than three months from the receipt of the complaint. |
|
Se un passeggero che rientra nell'ambito del presente regolamento desidera presentare al vettore un reclamo relativo agli articoli 4 e 8 e agli articoli da 9 a 24, lo trasmette entro tre mesi dalla data in cui è stato prestato o avrebbe dovuto essere prestato il servizio regolare. Entro un mese dal ricevimento del reclamo il vettore notifica al passeggero che il reclamo è accolto, respinto o ancora in esame. Il tempo necessario per fornire una risposta definitiva non supera i tre mesi dal ricevimento del reclamo. |
|
|
|
|
|
|
ENFORCEMENT AND NATIONAL ENFORCEMENT BODIES |
|
APPLICAZIONE E ORGANISMI NAZIONALI RESPONSABILI DELL'APPLICAZIONE |
|
|
|
|
|
|
National enforcement bodies |
|
Organismi nazionali responsabili dell'applicazione |
|
1. Each Member State shall designate a new or existing body or bodies responsible for the enforcement of this Regulation as regards regular services from points situated on its territory and regular services from a third country to such points. Each body shall take the measures necessary to ensure compliance with this Regulation. |
|
1. Ogni Stato membro designa uno o più organismi nuovi o esistenti responsabili dell'applicazione del presente regolamento per quanto riguarda i servizi regolari in partenza da punti situati nel proprio territorio e i servizi regolari provenienti da un paese terzo verso tali punti. Ogni organismo adotta i provvedimenti necessari per garantire il rispetto del presente regolamento. |
|
Each body shall, in its organisation, funding decisions, legal structure and decision-making, be independent of carriers, tour operators and terminal managing bodies. |
|
Per quanto riguarda l'organizzazione, le decisioni di finanziamento, la struttura giuridica e il processo decisionale, ogni organismo è indipendente dai vettori, dagli operatori turistici e dagli enti di gestione delle stazioni. |
|
2. Member States shall inform the Commission of the body or bodies designated in accordance with this Article. |
|
2. Gli Stati membri informano la Commissione dell'organismo o degli organismi designati a norma del presente articolo. |
|
3. Any passenger may submit a complaint, in accordance with national law, to the appropriate body designated under paragraph 1, or to any other appropriate body designated by a Member State, about an alleged infringement of this Regulation. |
|
3. Ogni passeggero può presentare un reclamo, conformemente alla legislazione nazionale, all'organismo competente designato a norma del paragrafo 1 o a qualsiasi altro organismo competente designato da uno Stato membro, in merito a presunte violazioni del presente regolamento. |
|
A Member State may decide: |
|
Gli Stati membri possono decidere: |
|
(a) that the passenger as a first step shall submit a complaint with regard to Articles 4, 8 and 9 to 24 to the carrier; and/or |
|
a) che un passeggero in primo luogo presenti al vettore un reclamo in relazione agli articoli 4 e 8 e agli articoli da 9 a 24; e/o |
|
(b) that the national enforcement body or any other appropriate body designated by the Member State shall act as an appeal body for complaints not resolved under Article 26. |
|
b) che l'organismo nazionale responsabile dell'applicazione o un altro organismo competente designato dallo Stato membro funga da organo di secondo grado per reclami non risolti ai sensi dell'articolo 26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Relazione sull’applicazione del presente regolamento |
|
By 1 June … [] and every two years thereafter, the enforcement bodies designated pursuant to Article 27(1) shall publish a report on their activity in the previous two calendar years, containing in particular a description of actions taken in order to implement this Regulation and statistics on complaints and sanctions applied. |
|
Entro il 1o giugno … [], e in seguito ogni due anni, gli organismi responsabili dell'applicazione designati ai sensi dell’articolo 27, paragrafo 1, pubblicano una relazione sull’attività dei due anni civili precedenti, che contiene in particolare una descrizione delle azioni adottate per l'applicazione del presente regolamento e statistiche relative ai reclami e alle sanzioni irrogate. |
|
|
|
|
|
|
Cooperation between enforcement bodies |
|
Cooperazione tra gli organismi responsabili dell'applicazione |
|
National enforcement bodies as referred to in Article 27(1) shall, whenever appropriate, exchange information on their work and decision-making principles and practices. The Commission shall support them in this task. |
|
Gli organismi nazionali responsabili dell'applicazione di cui all’articolo 27, paragrafo 1, si scambiano, ove opportuno, informazioni sulle loro rispettive attività e sui principi e sulle pratiche decisionali. La Commissione li assiste in questo compito. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Member States shall lay down rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Regulation and shall take all the measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify those rules and measures to the Commission by … [] and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them. |
|
Gli Stati membri stabiliscono il regime sanzionatorio applicabile alle violazioni del presente regolamento e adottano tutte le misure necessarie per garantirne l'effettiva applicazione. Le sanzioni previste sono efficaci, proporzionate e dissuasive. Gli Stati membri notificano tali norme e misure alla Commissione entro il … [] e notificano immediatamente qualsiasi successiva modifica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Commission shall report to the European Parliament and the Council by … [], on the operation and effects of this Regulation. The report shall be accompanied, where necessary, by legislative proposals implementing in further detail the provisions of this Regulation, or amending it. |
|
Entro il … [] la Commissione trasmette al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sul funzionamento e gli effetti del presente regolamento. Se necessario, la relazione è accompagnata da proposte legislative che attuano in modo più dettagliato le disposizioni del presente regolamento o lo modificano. |
|
|
|
|
|
|
Amendment to Regulation (EC) No 2006/2004 |
|
Modifica del regolamento (CE) n. 2006/2004 |
|
In the Annex to Regulation (EC) No 2006/2004 the following point is added: |
|
Nell'allegato del regolamento (CE) n. 2006/2004 è aggiunto il punto seguente: |
|
"18. Regulation (EU) No …/2010 of the European Parliament and of the Council of … on the rights of passengers in bus and coach transport []. |
|
"18. Regolamento (UE) n. …/2010 del Parlamento e del Consiglio, del …, relativo ai diritti dei passeggeri nel trasporto effettuato con autobus []. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
|
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. |
|
It shall apply from … []. |
|
Esso si applica a decorrere dal … []. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This Regulation shall be published in the Official Journal of the European Union. |
|
Il presente regolamento è pubblicato nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. |
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. |
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For the European Parliament |
|
Per il Parlamento europeo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] Opinion of 16 July of 2009 (OJ C 317, 23.12.2009, p. 99). |
|
[1] Parere del 16 luglio 2009 (GU C 317 del 23.12.2009, pag. 99). |
|
[2] Position of the European Parliament of 23 April 2009 (not yet published in the Official Journal) and position of the Council of 11 March 2010. Position of the European Parliament of … (not yet published in the Official Journal). |
|
[2] Posizione del Parlamento europeo del 23 aprile 2009 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale) e posizione del Consiglio dell' 11 marzo 2010. Posizione del Parlamento europeo del … (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale). |
|
[3] OJ L 263, 7.10.2009, p. 11. |
|
[3] GU L 263 del 7.10.2009, pag. 11. |
|
[4] OJ L 199, 31.7.2007, p. 40. |
|
[4] GU L 199 del 31.7.2007, pag. 40. |
|
[5] OJ L 177, 4.7.2008, p. 6. |
|
[5] GU L 177 del 4.7.2008, pag. 6. |
|
[6] OJ L 226, 10.9.2003, p. 4. |
|
[6] GU L 226 del 10.9.2003, pag. 4. |
|
[7] OJ L 158, 23.6.1990, p. 59. |
|
[7] GU L 158 del 23.6.1990, pag. 59. |
|
[8] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31. |
|
[8] GU L 281 del 23.11.1995, pag. 31. |
|
[9] OJ L 364, 9.12.2004, p. 1. |
|
[9] GU L 364 del 9.12.2004, pag. 1. |
|
[10] OJ L 180, 19.7.2000, p. 22. |
|
[10] GU L 180 del 19.7.2000, pag. 22. |
|
[11] OJ L 373, 21.12.2004, p. 37. |
|
[11] GU L 373 del 21.12.2004, pag. 37. |
|
[] Five years after the date of application of this Regulation. |
|
[] Cinque anni a partire dalla data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Date of application of this Regulation. |
|
[] La data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Five years after the date of application of this Regulation. |
|
[] Cinque anni a partire dalla data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Two years after the date of the application of this Regulation. |
|
[] Due anni a partire dalla data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Date of the application of this Regulation. |
|
[] La data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Three years after the date of application of this Regulation. |
|
[] Tre anni a partire dalla data di applicazione del presente regolamento. |
|
|
|
|
|
|
[] Two years after the date of publication. |
|
[] Due anni a partire dalla data di pubblicazione. |
|
-------------------------------------------------- |
|
-------------------------------------------------- |
|
|
|
|
|
|
Assistance provided to disabled persons and persons with reduced mobility |
|
Assistenza fornita alle persone con disabilità e alle persone a mobilità ridotta |
|
(a) Assistance at designated terminals |
|
a) Assistenza nelle stazioni designate |
|
Assistance and arrangements necessary to enable disabled persons and persons with reduced mobility to: |
|
Assistenza e misure necessarie per consentire alle persone con disabilità e alle persone a mobilità ridotta di: |
|
- communicate their arrival at the terminal and their request for assistance at designated points; |
|
- comunicare il proprio arrivo alla stazione e la richiesta di assistenza nei punti designati; |
|
- move from the designated point to the check-in counter, waiting room and embarkation area; |
|
- spostarsi dai punti designati al banco dell'accettazione, alla sala d'aspetto e alla zona di imbarco; |
|
- board the vehicle, with the provision of lifts, wheelchairs or other assistance needed, as appropriate; |
|
- salire a bordo del veicolo, mediante elevatori, sedie a rotelle o altre attrezzature necessarie, a seconda dei casi; |
|
|
|
- riporre il proprio bagaglio a bordo; |
|
- retrieve their luggage; |
|
- recuperare il proprio bagaglio; |
|
- alight from the vehicle; |
|
|
|
|
- carry a recognised assistance dog on board a bus or coach; |
|
- portare a bordo dell'autobus un cane riconosciuto da assistenza; |
|
|
|
- recarsi al posto a sedere. |
|
|
|
|
|
|
Assistance and arrangements necessary to enable disabled persons and persons with reduced mobility to: |
|
Assistenza e misure necessarie per consentire alle persone con disabilità e alle persone a mobilità ridotta di: |
|
- be provided with essential information on a journey in accessible formats subject to request made by the passenger; |
|
- ottenere le informazioni essenziali relative al viaggio in formati accessibili se richieste dal passeggero; |
|
- board/alight during pauses in a journey, if there are personnel other than the driver on board. |
|
- salire e scendere durante le pause di un viaggio, se è disponibile a bordo altro personale oltre al conducente. |
|
-------------------------------------------------- |
|
-------------------------------------------------- |
|
|
|
|
|
|
Disability-related training |
|
Formazione in materia di disabilità |
|
(a) Disability-awareness training |
|
a) Formazione in materia di sensibilizzazione alla disabilità |
|
Training of staff that deal directly with the travelling public includes: |
|
La formazione del personale che lavora a diretto contatto con i passeggeri riguarda i seguenti aspetti: |
|
- awareness of and appropriate responses to passengers with physical, sensory (hearing and visual), hidden or learning disabilities, including how to distinguish between the different abilities of persons whose mobility, orientation, or communication may be reduced; |
|
- sensibilizzazione alle disabilità fisiche, sensoriali (uditive e visive), nascoste o di apprendimento, e trattamento adeguato dei passeggeri che ne sono affetti, compresa la capacità di distinguere fra le varie abilità di persone con mobilità , orientamento o comunicazione ridotta; |
|
- barriers faced by disabled persons and persons with reduced mobility, including attitudinal, environmental/physical and organisational barriers; |
|
- barriere incontrate da persone con disabilità e persone a mobilità ridotta, comprese barriere attitudinali, ambientali/fisiche, organizzative; |
|
- recognised assistance dogs, including the role and the needs of an assistance dog; |
|
- cani riconosciuti da assistenza, loro ruolo ed esigenze; |
|
- dealing with unexpected occurrences; |
|
- capacità di far fronte a situazioni inattese; |
|
- interpersonal skills and methods of communication with deaf people and people with hearing impairments, people with visual impairments, people with speech impairments, and people with a learning disability; |
|
- abilità interpersonali e metodi di comunicazione con persone non udenti, ipoudenti, ipovedenti, con persone che soffrono di disturbi del linguaggio o con difficoltà di apprendimento; |
|
- how to handle wheelchairs and other mobility aids carefully so as to avoid damage (if any, for all staff who are responsible for luggage handling). |
|
- capacità di maneggiare con cura sedie a rotelle e altri ausili alla mobilità al fine di evitare danni (per tutto l'eventuale personale addetto alla manutenzione dei bagagli). |
|
(b) Disability-assistance training |
|
b) Formazione in materia di assistenza alla disabilità |
|
Training of staff directly assisting disabled persons and persons with reduced mobility includes: |
|
La formazione del personale che assiste direttamente persone con disabilità e persone a mobilità ridotta include i seguenti aspetti: |
|
- how to help wheelchair users make transfers into and out of a wheelchair; |
|
- come aiutare gli utilizzatori di sedie a rotelle a sedersi sulla sedia a rotelle e ad alzarsi; |
|
- skills for providing assistance to disabled persons and persons with reduced mobility travelling with a recognised assistance dog, including the role and the needs of those dogs; |
|
- capacità di fornire assistenza alle persone con disabilità e alle persone a mobilità ridotta che viaggiano con un cane riconosciuto da assistenza, compreso il ruolo e le esigenze di tali cani; |
|
- techniques for escorting visually impaired passengers and for the handling and carriage of recognised assistance dogs; |
|
- tecniche per scortare passeggeri non vedenti e ipovedenti e per trattare e trasportare cani riconosciuti da assistenza; |
|
- an understanding of the types of equipment which can assist disabled persons and persons with reduced mobility and a knowledge of how to handle such an equipment; |
|
- conoscenza dei tipi di attrezzatura che possono assistere persone con disabilità e le persone a mobilità ridotta e del modo di utilizzare tali attrezzature; |
|
- the use of boarding and alighting assistance equipment used and knowledge of the appropriate boarding and alighting assistance procedures that safeguard the safety and dignity of disabled persons and persons with reduced mobility; |
|
- utilizzo delle attrezzature di assistenza alla salita a bordo e alla discesa e conoscenza delle procedure adeguate di assistenza alla salita a bordo e alla discesa che tutelano la sicurezza e la dignità delle persone con disabilità e delle persone a mobilità ridotta; |
|
- understanding of the need for reliable and professional assistance. Also awareness of the potential of certain disabled passengers to experience feelings of vulnerability during travel because of their dependence on the assistance provided; |
|
- comprensione dell'esigenza di fornire un'assistenza affidabile e professionale, nonché consapevolezza della possibilità che alcuni passeggeri con disabilità provino sensazioni di vulnerabilità durante il viaggio a causa della loro dipendenza dall'assistenza fornita; |
|
- a knowledge of first aid. |
|
- conoscenza delle tecniche di primo soccorso. |
|
-------------------------------------------------- |
|
-------------------------------------------------- |
|
Statement of the Council's reasons |
|
MOTIVAZIONE DEL CONSIGLIO |
|
|
|
|
|
|
On 4 December 2008, the Commission presented the proposal for a Regulation of the European Parliament and the Council concerning the rights of passengers in bus and coach transport and amending Regulation (EC) No 2006/2004 on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws [1]. |
|
Il 4 dicembre 2008 la Commissione ha presentato la proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai diritti dei passeggeri nel trasporto effettuato con autobus e che modifica il regolamento (CE) n. 2006/2004 sulla cooperazione tra le autorità nazionali responsabili dell’esecuzione della normativa che tutela i consumatori [1]. |
|
On 23 April 2009, the European Parliament voted its opinion at first reading [2]. |
|
Il 23 aprile 2009 il Parlamento europeo ha votato il suo parere in prima lettura [2]. |
|
On 17 December 2009, the Council reached a political agreement on the draft Regulation. Following legal/linguistic revision, the Council adopted its position at first reading on 11 March 2010, in accordance with the ordinary legislative procedure laid down in Article 294 of the Treaty on the Functioning of the European Union. |
|
Il 17 dicembre 2009 il Consiglio ha raggiunto un accordo politico sul progetto di regolamento. Dopo la messa a punto da parte del Gruppo dei giuristi-linguisti, il Consiglio ha adottato la sua posizione in prima lettura in data 11 marzo 2010, conformemente all'articolo 294 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea. |
|
In carrying out its work, the Council took account of the opinion of the European Economic and Social Committee. The Committee of Regions declined to give an opinion. |
|
Nello svolgimento dei suoi lavori, il Consiglio ha tenuto conto del parere del Comitato economico e sociale europeo. Il Comitato delle Regioni non ha espresso alcun parere. |
|
II. ANALYSIS OF THE POSITION AT FIRST READING |
|
II. ANALISI DELLA POSIZIONE IN PRIMA LETTURA |
|
|
|
|
|
|
The proposal for a Regulation of the European Parliament and the Council concerning the rights of passengers in bus and coach transport forms part of the general objective of the European Union to ensure equal treatment of passengers, irrespective of the mode of transport they have chosen to travel with. Legislation of similar nature has already been adopted for passengers travelling by air [3] or by rail [4]. It contains provisions on liability in the event of death or injury of passengers and loss of or damage to their luggage, automatic solutions when travel is interrupted, treatment of complaints and means of redress, passenger information and other initiatives. Furthermore, it lays down rules on information and assistance to disabled persons and persons with reduced mobility (PRMs). |
|
La proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai diritti dei passeggeri nel trasporto effettuato con autobus è parte integrante dell'obbiettivo generale dell'Unione europea di garantire parità di trattamento dei passeggeri, indipendentemente dal modo di trasporto da essi scelto per viaggiare. Sono già state adottate normative di natura analoga per i passeggeri nel trasporto aereo [3] o nel trasporto ferroviario [4]. Essa contiene disposizioni sulla responsabilità in caso di decesso o lesioni dei passeggeri e di perdita o danneggiamento del loro bagaglio, soluzioni automatiche in caso di interruzione del viaggio, trattamento delle denunce e mezzi di ricorso, informazione dei passeggeri ed altre iniziative. Stabilisce inoltre norme riguardanti l'informazione e l'assistenza alle persone con disabilità e a mobilità ridotta (PRM). |
|
Although the Council agreed with the Commission as regards the objective of the proposal, the Council’s approach involved major adaptations of the original proposal. A number of the proposed provisions were not acceptable because they imposed too heavy administrative burdens ensuing costs on carriers and national administrations, without bringing an added value for passengers that would outweigh these inconveniences. Others were redrafted taking into account the different legislations in place in Member States, in order to avoid conflict between this draft Regulation proposal and existing national and European legislation. Finally, other provisions were redrafted with a view to simplifying and clarifying the Regulation. |
|
Sebbene il Consiglio concordi con la Commissione sull'obiettivo della proposta, il suo approccio ha comportato modifiche di sostanza alla proposta originale. Alcune delle disposizioni previste non sono state ritenute accettabili poiché imponevano ai vettori e alle amministrazioni nazionali oneri amministrativi e costi eccessivi senza offrire ai passeggeri un valore aggiunto tale da controbilanciare questi inconvenienti. Altre sono state riformulate per tenere conto delle differenti normative in vigore negli Stati membri, al fine di evitare conflitti tra la presente proposta di regolamento e la legislazione nazionale ed europea esistente. Infine, altre disposizioni sono state riformulate per semplificare e rendere più chiaro il regolamento. |
|
Resulting from this approach, the Council first reading position modifies, to a certain extent, the original Commission proposal by redrafting it and deleting several provisions of the text. This implies that all amendments introduced in the European Parliament’s first reading opinion related to these deleted provisions were not accepted by the Council. |
|
In base a questo approccio, la posizione in prima lettura del Consiglio modifica in una certa misura la proposta originale della Commissione riformulandola e sopprimendo varie disposizioni del testo. Ne consegue che il Consiglio non ha accolto nessuno degli emendamenti relativi alle disposizioni soppresse contenuti nel parere formulato in prima lettura dal Parlamento europeo. |
|
The Council aims at a balanced solution that takes into account the rights of passengers as well as the need to ensure the economic viability of the operators of the bus and coach industry, which consists largely of small and medium-sized undertakings, and therefore integrated EP amendment 3 into its first reading position. |
|
Il Consiglio mira ad una soluzione equilibrata che tenga conto dei diritti dei passeggeri nonché della necessità di assicurare la vitalità economica degli operatori del settore dei trasporti in autobus, che è costituito essenzialmente da piccole e medie imprese, e pertanto ha integrato l'emendamento n. 3 del PE nella sua posizione in prima lettura. |
|
|
|
2. Questioni politiche fondamentali |
|
|
|
|
|
|
In the Commission’s initial proposal, the Regulation was to be applied in general to the carriage of passengers by bus and/or coach undertakings by means of regular services. Member States were only allowed to exempt urban, suburban and regional transport covered by public service contracts, if such contracts ensured a comparable level of passenger rights to that required in the Regulation. In addition, the European Parliament introduced one amendment allowing Member States to exclude under the above-mentioned condition from the scope the urban and suburban transport but not the regional transport. |
|
Secondo la proposta iniziale della Commissione, il regolamento era destinato ad applicarsi in generale al trasporto di passeggeri effettuato da autolinee mediante servizi regolari. Gli Stati membri avrebbero potuto escludere soltanto i servizi di trasporto urbano, suburbano e regionale disciplinati da contratti di servizio pubblico qualora tali contratti avessero garantito ai passeggeri un livello di diritti simile a quello previsto dal presente regolamento. Inoltre, il Parlamento europeo ha presentato un emendamento che consente agli Stati membri di escludere dal campo di applicazione, a titolo della condizione summenzionata, i trasporti urbani e suburbani ma non quelli regionali. |
|
The Council could not accept the scope as proposed by the Commission, nor the EP amendments related to it (amendments 1, 2 and 81), because it considered that urban, sub-urban and regional transport fall within the framework of subsidiarity. |
|
Il Consiglio non ha potuto accettare il campo di applicazione proposto dalla Commissione, né gli emendamenti del PE correlati (emendamenti n. 1, 2 e 81), in quanto ha ritenuto che i trasporti urbani, suburbani e regionali rientrino nello stesso quadro di sussidiarietà . |
|
Including regional transport into the scope, as proposed by the European Parliament, might pose problems both for passengers and for the industry. In big urban areas companies are usually operating a whole transport network including bus services, subway services, commuter trains and tram services. Frequently, all these service are of urban, suburban and regional character. Restricting the exemption only to urban and suburban services would mean that parts of these networks would be subject to rules which are designed for long distance. The companies operating these networks would then, within the same network, have to handle several systems of compensation, some of them not being really suitable for this type of transport. It would also confuse passengers travelling within these networks because they would face difficulties in knowing what rules are effectively applicable. |
|
Includere i trasporti regionali nel campo di applicazione, come proposto dal Parlamento europeo, potrebbe causare problemi sia per i passeggeri che per il settore. Nelle grandi aree urbane le imprese operano generalmente una rete di trasporti completa che comprende servizi di autobus, servizi di metropolitana, treni pendolari e servizi di tram. Spesso tutti questi servizi hanno carattere urbano, suburbano e regionale. Restringere la deroga ai soli servizi urbani e suburbani significherebbe che parti di tali reti sarebbero soggette a norme concepite per la lunga distanza. Pertanto le imprese che operano tali reti si troverebbero, nell'ambito della stessa rete, a dover gestire diversi sistemi di risarcimento, alcuni dei quali non realmente adatti a tale tipo di trasporti. Inoltre confonderebbe i passeggeri che viaggiano su tali reti in quanto avrebbero difficoltà nel sapere quali norme siano effettivamente applicabili. |
|
Furthermore, since there is a possibility for an exemption of regional railway services in the existing rail passenger rights regulation, not having a corresponding provision in the bus passenger rights regulation might distort competition between the two sectors. And bus and rail services often serve as an alternative to each other. |
|
Inoltre, poiché il regolamento in vigore sui diritti dei passeggeri nel trasporto ferroviario prevede una possibilità di deroga per i servizi ferroviari regionali, la mancanza di una disposizione corrispondente nel regolamento sui diritti dei passeggeri nel trasporto effettuato con autobus potrebbe provocare una distorsione della concorrenza tra i due settori, e i servizi di trasporto effettuato con autobus e quelli ferroviari spesso fungono da alternativa l'uno all'altro. |
|
Therefore Council could not accept the EP amendments related to the scope. The Council thus proposes that the draft Regulation should apply to passengers travelling with national and international regular services, but with a possibility at national level to exempt urban, suburban and regional regular services. In addition, the Council introduces a provision ensuring that certain basic rights are applied to all bus and coach services without exception (i.e. non-discriminatory contract conditions and tariffs and right to transport for disabled persons and persons with reduced mobility as well as related derogations). |
|
Pertanto il Consiglio non ha potuto accettare gli emendamenti del PE relativi al campo di applicazione. Il Consiglio propone quindi che il progetto di regolamento si applichi ai passeggeri che viaggiano con servizi regolari nazionali e internazionali, ma con la possibilità a livello nazionale di esonerare i servizi regolari urbani, suburbani e regionali. Inoltre, il Consiglio introduce una disposizione la quale assicura che a tutti i servizi con autobus, senza eccezioni, siano garantiti alcuni diritti di base (ossia condizioni e tariffe contrattuali non discriminatorie e diritto al trasporto per le persone con disabilità e a mobilità ridotta nonché le relative deroghe). |
|
Member States are authorised to grant an exemption of maximum five years, which may be renewed twice, from the application of the provisions of this Regulation to domestic regular services. In addition, Member States can grant an exemption of maximum five years, renewable, to particular regular services a significant part of which, including at least one scheduled stop, is operated outside the EU. |
|
Gli Stati membri sono autorizzati a garantire una deroga per un periodo massimo di cinque anni, rinnovabile due volte, all'applicazione delle disposizioni del presente regolamento ai servizi regolari interni. Inoltre gli Stati membri possono garantire una deroga per un periodo massimo di cinque anni, rinnovabile, per determinati servizi regolari una parte significativa dei quali, comprendente almeno una stazione di fermata, sia operata al di fuori del territorio dell'UE. |
|
Furthermore, in connection with the scope, a specific provision establishes that Member States who can ensure that the level of protection of disabled persons and persons with reduced mobility under their national rules is at least the same as under this Regulation can preserve their national rules in full. |
|
Inoltre, in relazione al campo di applicazione, una norma specifica prevede che gli Stati membri i quali possano assicurare che il livello di protezione delle persone con disabilità o a mobilità ridotta ai sensi delle loro norme nazionali è almeno equivalente a quello previsto dal presente regolamento possono conservare in toto la normativa nazionale. |
|
(ii) Changes to the infrastructure |
|
ii) Modifiche dell'infrastruttura |
|
As regards the infrastructure, the Council is ready to encourage and support any initiative regarding new equipment and infrastructure, which has to be acquired or built bearing in mind the needs of disabled persons and PRMs, as clearly stated in a recital. However, this Regulation is set in the framework of the legislation on consumer protection and therefore it cannot include obligations in respect of technical requirements for the carriers to modify or replace vehicles or infrastructure and equipment at terminals. Therefore all EP amendments regarding changes in infrastructure could not be accepted (amendments 6-10). |
|
Per quanto riguarda l'infrastruttura, il Consiglio è disposto a incoraggiare e a sostenere qualsiasi iniziativa relativa a nuove attrezzature e infrastrutture, che debbano essere acquisite o costruite, per tenere conto delle necessità delle persone con disabilità e a mobilità ridotta, come chiaramente specificato in un considerando. Tuttavia, il presente regolamento si inquadra nel contesto della legislazione sulla protezione dei consumatori e pertanto non può includere obblighi relativi alle prescrizioni tecniche dei vettori volte a modificare o sostituire i veicoli o le infrastrutture e le attrezzature alle stazioni. Pertanto non è stato possibile accogliere nessuno degli emendamenti del PE relativi alle modifiche dell'infrastruttura (emendamenti 6-10). |
|
(iii) Compensation and assistance in the event of accidents |
|
iii) Risarcimento e assistenza in caso di incidente |
|
The Commission proposal sets out the rules on bus and/or coach undertakings' liability for passengers and their luggage. Passengers would benefit from harmonised rules on liability of bus and/or coach undertakings. For any damage up to the amount of EUR 220000, a bus and/or coach undertaking should have strict liability, i.e. not having the possibility to exclude its liability by proving that the accident was not caused by its fault. For damages above EUR 220000 the liability would be based on fault, but unlimited. Passengers suffering an accident would be entitled to advance payments in order to address economic difficulties that they or their families might face as a consequence of death or injury. |
|
La proposta della Commissione definisce le norme sulla responsabilità dei vettori verso i viaggiatori e il loro bagaglio. I passeggeri sarebbero tutelati da norme armonizzate sulla responsabilità dei vettori. Per qualsiasi danno fino a 220000 EUR, sul vettore graverebbe una responsabilità oggettiva, ovvero non gli sarebbe dato di escludere la sua responsabilità provando di non essere la causa dell'evento dannoso. Per danni oltre 220000 EUR, la responsabilità sarebbe per colpa, ma illimitata. I passeggeri vittime di un incidente avrebbero il diritto di ricevere somme di denaro in anticipo per affrontare le difficoltà economiche in cui essi o le loro famiglie verrebbero a trovarsi in caso di lesioni o decesso. |
|
However, the existing liability regimes in force in the Member States are very different as regards the basis for liability (strict unlimited liability, strict liability with force majeure exemptions and fault-based liability), and they cannot be reconciled. Furthermore, legislation in the different Member States is partly built on Directive 2009/103/EC, relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles and the enforcement of the obligation to insure against such liability ("Motor Insurance Directive"), and partly on national legislation going beyond EU law. These texts already regulate liability for bus passengers and it is essential to avoid conflicts between the present text and the above mentioned "Motor Insurance Directive". |
|
Tuttavia, esistono notevoli differenze fra i regimi di responsabilità vigenti negli Stati membri per quanto riguarda il fondamento della responsabilità (responsabilità oggettiva illimitata, responsabilità oggettiva corredata di deroghe per forza maggiore e responsabilità per colpa), che non è possibile conciliare. Inoltre, la legislazione nei vari Stati membri si fonda in parte sulla direttiva 2009/103/CE concernente l’assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli e il controllo dell’obbligo di assicurare tale responsabilità ("direttiva assicurazione autoveicoli") e in parte sulla normativa nazionale che va al di là della legislazione dell'UE. Questi testi già disciplinano la responsabilità relativa ai passeggeri di autobus ed è essenziale evitare conflitti tra il presente testo e la succitata "direttiva assicurazione autoveicoli". |
|
Therefore, the Council adopted an approach building on the existing system, adding at the same time some basic elements of harmonisation. A minimum threshold per passenger and per item of luggage is proposed: 220000 EUR per passenger in case of death or personal injury. In case of loss of or damage to luggage, 500 EUR with regard to urban, suburban and regional services and 1200 EUR with regard to other regular services. This would align the compensation for luggage with the corresponding provisions in the "railway Regulation", while taking into account the specificities of urban, suburban and regional transport. As regards wheelchairs, other mobility equipment or assistive devices, the Council text provides for them to be always compensated in full, instead of being treated like ordinary luggage, even when damages are caused during the provision of assistance (in the spirit of EP amendment 46). |
|
Pertanto, il Consiglio ha adottato un approccio che prenda le mosse dal sistema esistente e integri nel contempo alcuni elementi fondamentali di armonizzazione. Viene proposta una soglia minima per passeggero e per bagaglio: 220000 EUR a passeggero in caso di decesso o lesioni personali, 500 EUR a bagaglio in caso di perdita o danneggiamento nell'ambito di servizi urbani, suburbani e regionali e 1200 EUR a bagaglio nell'ambito di altri servizi regolari. Il risarcimento per il bagaglio sarebbe in tal modo allineato alle disposizioni corrispondenti del "regolamento trasporto ferroviario", pur nel rispetto delle specificità dei trasporti urbani, suburbani e regionali. Per quanto riguarda sedie a rotelle, altre attrezzature per la mobilità o dispositivi di assistenza, il testo del Consiglio ne prevede il risarcimento integrale, anziché assimilarli a bagagli ordinari, anche quando i danni derivano dalla fornitura di assistenza (nello spirito dell'emendamento 46 del PE). |
|
In addition, the text has been adapted to provide for assistance to passengers with regard to their immediate practical needs following an accident. Such a provision is not contained in the "Motor Insurance Directive" and represents a real benefit for bus passengers, while not increasing significantly the administrative burden for bus and/or coach companies. |
|
Inoltre, il testo è stato adattato al fine di fornire assistenza ai passeggeri per le loro esigenze pratiche immediate a seguito di un incidente. Questa disposizione non è contenuta nella "direttiva assicurazione autoveicoli" e rappresenta un effettivo vantaggio per i passeggeri di autobus senza aumentare di molto gli oneri amministrativi dei vettori. |
|
In the light of the above, the Council could not accept the Commission's proposed approach nor the EP amendments related to liability (amendments 18-24). |
|
Alla luce di quanto sopra, il Consiglio non ha potuto accettare l'approccio proposto dalla Commissione né gli emendamenti del PE in materia di responsabilità (emendamenti 18-24). |
|
(iv) Rights of disabled persons and persons with reduced mobility (PRM) |
|
iv) Diritti delle persone con disabilità e a mobilità ridotta (PRM) |
|
The Council wholeheartedly supports the Commission’s objective to ensure that disabled persons and persons with reduced mobility have non-discriminatory access to bus and coaches. The Council therefore follows the Commission proposal closely, although modifying some provisions in order to make them feasible and introducing certain simplifications and clarifications. Regarding this Chapter, the Council integrated several EP amendments it its text, either totally, or partially or in spirit. |
|
Il Consiglio sostiene senza riserve l'obiettivo della Commissione di garantire alle persone con disabilità e a mobilità ridotta l'accesso non discriminatorio ai trasporti con autobus. Il Consiglio non si scosta pertanto dalla proposta della Commissione, pur modificando alcune disposizioni al fine di renderle attuabili e introducendo alcuni chiarimenti e semplificazioni. Per quanto riguarda questo capitolo, il Consiglio ha integrato nel suo testo diversi emendamenti del PE, in tutto, in parte o nello spirito. |
|
Concerning the exceptions to the right to transport, the Commission had proposed that a disabled persons could be denied transport with reference to safety requirements or the size of the vehicle. The Council has provided for a number of improvements, referring to the "design" of the vehicle instead of the "size", thus integrating in substance or in spirit EP amendments 26 and 27. Moreover, the Council ha also accepted amendment 73 as regards the choice to be offered to a disabled person or a PRM when embarkation is denied. |
|
Per quanto riguarda le deroghe al diritto di trasporto, la Commissione aveva proposto che a una persona con disabilità potesse essere rifiutato il trasporto a motivo di obblighi in materia di sicurezza o delle dimensioni del veicolo. Il Consiglio ha previsto una serie di miglioramenti, facendo riferimento alla "struttura" del veicolo piuttosto che alle "dimensioni", integrando in tal modo nella sostanza o nello spirito gli emendamenti 26 e 27 del PE. Inoltre, il Consiglio ha accettato l'emendamento 73 per quanto riguarda il diritto di scelta della persona con disabilità o a mobilità ridotta cui venga rifiutato l'imbarco. |
|
According to the initial proposal, the carrier could require a disabled person or person with reduced mobility to be accompanied by another person who is capable of providing assistance. In the Council first reading position, if the carrier makes such a request with respect to a passenger service, the accompanying person shall be carried free of charge and, where feasible, seated next to the disabled person or PRM. This provision integrates in substance EP amendment 29. |
|
Secondo la proposta iniziale, il vettore avrebbe potuto esigere che una persona con disabilità o a mobilità ridotta fosse accompagnata da un’altra persona in grado di fornire assistenza. Nella posizione in prima lettura del Consiglio, se il vettore si avvale di questa possibilità nell'ambito di un servizio passeggeri, l'accompagnatore in questione è trasportato gratuitamente e se possibile siede accanto alla persona con disabilità o a mobilità ridotta. Questa disposizione integra nella sostanza l'emendamento 29 del PE. |
|
The Council first reading text provides for non discriminatory access conditions as well as for making them publicly available in a suitable format for disabled persons and PRMs, thus accepting, partially or completely, EP amendments 31 and 32. Moreover, the Commission shall make available on the internet a list of bus and coach terminals designated by Member States where assistance for disabled persons and PRM is provided, as in EP amendment 36. |
|
Il testo del Consiglio in prima lettura prevede condizioni di accesso non discriminatorio che vengano rese pubblicamente disponibili nel formato idoneo alle persone con disabilità e a mobilità ridotta, accettando in tal modo, del tutto o in parte, gli emendamenti 31 e 32 del PE. Inoltre, la Commissione rende disponibile su Internet un elenco delle stazioni di autobus designate dagli Stati membri nelle quali si presta assistenza per le persone con disabilità e a mobilità ridotta, come previsto nell'emendamento 36 del PE. |
|
As for the assistance to disabled persons and persons with reduced mobility, such assistance will be provided on the condition that the person concerned notifies the carrier or the terminal operator at the latest two working days in advance (the Commission had proposed 48 hours) and is present in the designated point at least 60 minutes before the published departure time. Thus the Council could not accept amendment 39 proposing a shorter period of 24 hours. Furthermore, if the person has specific needs of seating, the passenger should notify the carrier of such needs at the time of reservation, if the need is known at that time. This additional requirement, introduced by the Council, will allow for the carrier to cater for those specific needs and to give the best possible service to the person concerned. |
|
Per quanto riguarda l'assistenza alle persone con disabilità e a mobilità ridotta, questa deve essere prestata a condizione che l'interessato informi il vettore o l'operatore del terminale con un anticipo di almeno due giorni lavorativi (la Commissione aveva proposto 48 ore) e si presenti nel luogo convenuto almeno 60 minuti prima dell'orario di partenza pubblicato. Il Consiglio non ha quindi potuto accettare l'emendamento 39 che proponeva un periodo più breve di 24 ore. Inoltre, se la persona ha esigenze specifiche per il posto a sedere, occorre che l'interessato informi il vettore di tali esigenze al momento della prenotazione se l'esigenza è nota in tale occasione. Tale requisito aggiuntivo, inserito dal Consiglio, consentirà al vettore di tener conto di tali esigenze specifiche e di fornire all'interessato il miglior servizio possibile. |
|
Concerning the assistance on board, the Council has limited the scope of the Commission's initial proposal. The Council's text establishes that information has to be provided in accessible format as well as assistance for boarding and alighting during pauses in a journey, the latter, however, only if there are personnel other than the driver on board. This takes account of the fact that most vehicle are operated by the driver alone and therefore providing assistance during the journey will have an impact on the driver hours, thus on safety requirements. |
|
Per quanto riguarda l'assistenza a bordo, il Consiglio ha limitato il campo di applicazione della proposta iniziale della Commissione. Il testo del Consiglio stabilisce che devono essere fornite informazioni in formato accessibile nonché assistenza per salire e scendere dal veicolo durante le pause di un viaggio; tuttavia, per quanto riguarda tale assistenza, solo se a bordo vi è altro personale oltre al conducente. Ciò tiene conto del fatto che la maggior parte dei veicoli sono operati dal solo conducente e pertanto fornire assistenza durante il viaggio inciderà sull'orario del conducente e quindi sui requisiti di sicurezza. |
|
Help to disabled persons and PRMs has to be provided free-of-charge at staffed terminals designated by the Member States and the personnel providing direct assistance to these persons should have received adequate training allowing them to assist such persons. Personnel, including drivers, who deal directly with the travelling public should receive disability-awareness training. |
|
L'aiuto alle persone con disabilità o a mobilità ridotta deve essere fornito gratuitamente nelle stazioni presidiate designate dagli Stati membri e il personale che fornisce l'assistenza diretta a tali persone deve aver ricevuto una formazione adeguata a tal fine. Il personale, conducenti compresi, a diretto contatto con i viaggiatori dovrebbe ricevere una formazione incentrata sulla sensibilizzazione alla disabilità . |
|
(v) Passenger Rights in the event of cancellation or delay |
|
v) Diritti dei passeggeri in caso di cancellazione o ritardo |
|
The Commission proposal provided for obligations of bus and/or coach undertakings in the event of interrupted journeys, due to cancellation of a service or delays. The undertakings should pay compensation amounting to 100 % of the ticket price, if they failed to provide alternative services or the required information. |
|
La proposta della Commissione prevedeva gli obblighi delle autolinee in caso di interruzione del viaggio a causa dell'annullamento del servizio o di ritardi. I vettori avrebbero dovuto versare un indennizzo pari al 100 % del prezzo del biglietto, se non fossero stati in grado di fornire servizi alternativi o le informazioni richieste. |
|
While the Council fully supports the principle that carriers and terminal operators should take care of their passengers, it has modified the Commission proposal, taking into account the specific structure of the bus and coaches industry. A different treatment was agreed regarding passengers departing from terminals and passengers departing from bus stops, as it is neither possible nor reasonable to provide, for example, the same level of information on delays at a bus stop compared to a staffed terminal. |
|
Pur sostenendo pienamente il principio secondo cui i vettori e gli operatori dei terminali dovrebbero occuparsi dei passeggeri, il Consiglio ha modificato la proposta della Commissione, per tenere conto della struttura specifica del settore dei trasporti in autobus. È stato convenuto un trattamento differente tra i passeggeri che partono dalle stazioni e quelli che partono dalle fermate, in quanto non è possibile né ragionevole fornire, ad esempio, lo stesso livello di informazioni sui ritardi ad una fermata piuttosto che ad una stazione presidiata. |
|
In the event of a delay of over two hours or a cancellation of the journey, the passenger may choose either to continue the journey using the same mode of transport, or to call for a transfer or to ask for the reimbursement of his/her ticket (paid within 14 days after the event and, if necessary, a return trip free of charge). In the case of a delay of more than two hours on journeys lasting over three hours, for passengers departing from a terminal, the carrier will be under the obligation to give passengers a meal or refreshments, in the spirit of EP amendment 53, but will not be under the obligation to provide accommodation, although the carrier must assist in finding accommodation. However, bus and coach passengers will not benefit from additional indemnities (paid in addition to the price of the ticket) as it is the case for maritime and rail passengers. Thus EP amendments related to compensation and accommodation have not been retained (amendments 49, 50, 51, 52, 54 and 55). |
|
In caso di ritardo superiore a due ore o di cancellazione del viaggio, il passeggero può scegliere tra continuare il viaggio utilizzando lo stesso modo di trasporto o chiedere un trasferimento o chiedere il rimborso del biglietto (corrisposto entro 14 giorni dall'evento insieme, se necessario, ad un biglietto di ritorno gratuito). In caso di ritardo superiore a due ore per viaggi di durata superiore a tre ore, per quanto riguarda i passeggeri che partono da una stazione il vettore avrà l'obbligo di fornire ai passeggeri un pasto o bevande, nello spirito dell'emendamento 53 del PE, ma non sarà obbligato a fornire sistemazione, benché debba assistere nella ricerca della stessa. Tuttavia, i passeggeri degli autobus non beneficeranno di ulteriori indennizzi (versati oltre al prezzo del biglietto) come invece avviene per i passeggeri dei trasporti marittimi e ferroviari. Pertanto gli emendamenti del PE relativi al risarcimento e alla sistemazione non sono stati accolti (emendamenti 49, 50, 51, 52, 54 e 55). |
|
The European Parliament introduced some amendments regarding compensation and assistance in the event of delays in arrival and related exemptions in case of "force majeure" (amendments 56 and 57), thus relieving the carrier from being held liable for damage if it is caused by circumstances not connected with the operation of their services and which they could not have foreseen. The Council did not take on board such amendments as its text does not foresee any provisions on compensation in the event of delays in arrival. |
|
Il Parlamento europeo ha presentato alcuni emendamenti relativi al risarcimento e all'assistenza in caso di ritardo all'arrivo e alle relative deroghe in caso di "forza maggiore" (emendamenti 56 e 57), sollevando in tal modo il vettore dalla responsabilità per danni causati da circostanze estranee all'esercizio dei suoi servizi e che non poteva prevedere. Il Consiglio non ha accolto tali emendamenti in quanto il testo non prevede alcuna disposizione sull'indennizzo nel caso di ritardi all'arrivo. |
|
Such compensations would be an additional liability for bus and coach undertakings and would create an excessive burden; moreover, drivers would be put under pressure to respect the timetable at any cost, thus putting road safety at risk. |
|
Tali indennizzi sarebbero una responsabilità aggiuntiva per i vettori e creerebbero un onere eccessivo; inoltre, i conducenti sentirebbero la pressione di dover rispettare l'orario a tutti i costi, mettendo così in pericolo la sicurezza stradale. |
|
Amendment 58 concerning information in formats accessible to disabled persons and persons with reduced mobility was taken on board by the Council. |
|
Il Consiglio ha accolto l'emendamento 58 relativo alla fornitura di informazioni in formati accessibili per le persone con disabilità e mobilità ridotta. |
|
(vi) General rules on information, complaint handling and national enforcement bodies |
|
vi) Norme generali sulle informazioni, il trattamento dei reclami e gli organismi nazionali di applicazione |
|
According to the Council position at first reading, carriers and terminal managing bodies, within their respective areas of competence, provide adequate information to passengers throughout their travel, in accessible format where feasible. Furthermore, they shall inform passengers about their rights in an appropriate and comprehensible way, in the spirit of EP amendment 62. |
|
Secondo la posizione del Consiglio in prima lettura, i vettori e gli enti di gestione delle stazioni, nelle rispettive aree di competenza, forniscono ai passeggeri informazioni adeguate per tutta la durata del viaggio, ove possibile in formato accessibile. Inoltre, informano i passeggeri dei loro diritti in modo appropriato e comprensibile, nello spirito dell'emendamento 62 del PE. |
|
As regards complaints, the Commission proposal contained rules on how carriers should handle them, in particular the far-reaching legal consequences of not replying to complaints. |
|
Per quanto riguarda i reclami, la proposta della Commissione conteneva norme sulle modalità di trattamento degli stessi da parte dei vettori, in particolare sulle conseguenze giuridiche gravi in caso di mancata risposta ai reclami. |
|
The Council, though agreeing in principle with the Commission proposal, introduces more flexibility into the system in order to avoid any unforeseen consequences for the Member States’ legal systems or administrative structures. In this context and in order to avoid additional bureaucracy, the Council did not take on board EP amendment 64, which introduced an obligation for bus and/or coach undertakings to issue annually a detailed report on complaints received. |
|
Il Consiglio, pur convenendo in linea di massima con la proposta della Commissione, introduce una maggiore flessibilità nel sistema al fine di evitare conseguenze impreviste per i sistemi giuridici o le strutture amministrative degli Stati membri. In tale contesto e al fine di evitare burocrazia supplementare, il Consiglio non ha accolto l'emendamento 64 del PE, che introduceva un obbligo per i vettori di pubblicare ogni anno una relazione dettagliata sui reclami ricevuti. |
|
In addition, the Parliament proposed that the national enforcement bodies should be independent (amendment 65). The Council first reading position specifies more clearly that these bodies should be independent of carriers, tour operators and terminal operators. |
|
Il Parlamento ha inoltre proposto che gli organismi nazionali di applicazione siano indipendenti (emendamento 65). La posizione in prima lettura del Consiglio precisa più chiaramente che tali organismi dovrebbero essere indipendenti dai vettori, dagli operatori turistici e dagli operatori dei terminali. |
|
(vii) Date of application of the Regulation |
|
vii) Data di applicazione del regolamento |
|
The Commission had proposed that the Regulation will enter into force 20 days after publication in the Official Journal of the EU and will apply a year after that date. |
|
La Commissione aveva proposto che il regolamento entrasse in vigore 20 giorni dopo la sua pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'UE e divenisse applicabile un anno dopo la sua entrata in vigore. |
|
The Council first reading position provides that the Regulation will apply two years after its publication, thus accepting EP amendment 69 in substance. |
|
La posizione del Consiglio in prima lettura prevede che il regolamento si applichi 2 anni dopo la pubblicazione, accettando in tal modo nella sostanza l'emendamento 69 del PE. |
|
3. Other amendments adopted by the European Parliament |
|
3. Altri emendamenti adottati dal Parlamento europeo |
|
Further amendments not included in the Council first reading position concern: |
|
Altri emendamenti non inclusi nella posizione in prima lettura del Consiglio riguardano: |
|
- changes to the definitions of "transport contract" (amendment 13), "ticket vendor" (amendment 14), "tour operator" (amendment 15), "cancellation" (amendment 16); |
|
- la modifica della definizione dei termini "contratto di trasporto" (emendamento 13), "venditore di biglietti" (emendamento 14), "operatore turistico" (emendamento 15) e "cancellazione" (emendamento 16); |
|
- proposed new definition of "accessible formats" (amendment 17); |
|
- la nuova proposta di definizione dei termini "formati accessibili" (emendamento 17); |
|
- reference to "persons incapable of travelling without assistance because of their elderly or age" (amendment 34); |
|
- il riferimento alle "persone che non sono in grado di viaggiare senza assistenza per la loro avanzata o giovane età " (emendamento 34); |
|
- assistance adapted to the individual needs of disabled persons or persons with reduced mobility (amendment 35); |
|
- l'assistenza adattata alle esigenze individuali della persona con disabilità o a mobilità ridotta (emendamento 35); |
|
- need to ensure that the passenger receives a confirmation of the notification of his or her assistance needs (amendment 40); |
|
- la necessità di garantire che il passeggero riceva una conferma dell'avvenuta notifica delle esigenze di assistenza (emendamento 40); |
|
- any compensation awarded under the Regulation, which may be deducted from any additional compensation granted (amendment 59); |
|
- qualsiasi risarcimento accordato in virtù del regolamento, che può essere dedotto da qualsiasi risarcimento complementare accordato (emendamento 59); |
|
- penalties applicable to infringements of the Regulation, which could include ordering the payment of compensation (amendment 68); |
|
- le sanzioni applicabili alla non osservanza del regolamento, che possono comprendere l'ingiunzione a versare un indennizzo (emendamento 68); |
|
- amendments 70, 71 and 72 concerning the Annexes to the Regulation. |
|
- gli emendamenti 70, 71 e 72, relativi agli allegati del regolamento. |
|
|
|
|
|
|
In establishing its position at first reading, the Council has taken full account of the proposal of the Commission and the European Parliament’s opinion at first reading. With respect to the amendments proposed by the European Parliament, the Council observes that a considerable number of amendments have – in spirit, partially or fully – already been included in its first reading position. |
|
Nel definire la sua posizione in prima lettura, il Consiglio ha tenuto pienamente conto della proposta della Commissione e del parere in prima lettura del Parlamento europeo. Riguardo agli emendamenti proposti dal Parlamento europeo, il Consiglio rileva che un numero considerevole di emendamenti è già stato integrato - nello spirito, del tutto o in parte - nella sua posizione in prima lettura. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[3] Regulation (EC) No 261/2004 of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights, and repealing Regulation (EEC) No 295/91, OJ L 46, 17.2.2004, p. 1, and Regulation (EC) No 1107/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility when travelling by air, OJ L 204, 26.7.2006, p. 1. |
|
[3] Regolamento (CE) n. 261/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, dell' 11 febbraio 2004, che istituisce regole comuni in materia di compensazione ed assistenza ai passeggeri in caso di negato imbarco, di cancellazione del volo o di ritardo prolungato e che abroga il regolamento (CEE) n. 295/91, GU L 46 del 17.2.2004, pag. 1 e regolamento (CE) n. 1107/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 luglio 2006, relativo ai diritti delle persone con disabilità e delle persone a mobilità ridotta nel trasporto aereo, GU L 204 del 26.7.2006, pag. 1. |
|
[4] Regulation (EC) No 1371/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on rail passengers’ rights and obligations, OJ L 315, 3.12.2007, p. 14. |
|
[4] Regolamento (CE) n. 1371/2007 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 ottobre 2007, relativo ai diritti e agli obblighi dei passeggeri nel trasporto ferroviario, GU L 315 del 3.12.2007, pag. 14. |
|
-------------------------------------------------- |
|