Direttiva 2001/37/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 5 giugno 2001 sul ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri relative alla lavorazione, alla presentazione e alla vendita dei prodotti del tabacco |
Directive 2001/37/EC of the European Parliament and of the Council of 5 June 2001 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning the manufacture, presentation and sale of tobacco products |
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare gli articoli 95 e 133, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 95 and 133 thereof, |
vista la proposta della Commissione(1), |
Having regard to the proposal from the Commission(1), |
visto il parere del Comitato economico e sociale(2), |
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(2), |
visto il parere del Comitato delle regioni(3), |
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3), |
deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato(4), visto il progetto comune approvato dal comitato di conciliazione il 5 aprile 2001, |
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(4), in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 5 April 2001, |
considerando quanto segue: |
Whereas: |
(1) La direttiva 92/41/CEE del Consiglio, del 13 novembre 1989, sul ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri riguardanti l'etichettatura dei prodotti del tabacco nonché il divieto di taluni tabacchi per uso orale(5) è stata sostanzialmente modificata dalla direttiva 89/622 /CEE(6). Essendo necessario introdurre nuove modifiche di tale direttiva, nonché della direttiva 90/239/CEE del Consiglio, del 17 maggio 1990, concernente il ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri riguardanti il tenore massimo in catrame delle sigarette(7) è opportuno, per motivi di chiarezza, procedere alla rifusione di tali direttive. |
(1) Council Directive 89/622 /EEC of 13 November 1989 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning the labelling of tobacco products and the prohibition of the marketing of certain types of tobacco for oral use(5) was amended substantially by Directive 92/41/EEC(6). Since further amendments are to be made to that Directive, as well as to Council Directive 90/239/EEC of 17 May 1990 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning the maximum tar yield of cigarettes(7), those Directives should be recast in the interests of clarity. |
(2) Sussistono ancora differenze sostanziali tra le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri relative alla lavorazione, presentazione e vendita dei prodotti del tabacco, che ostacolano il funzionamento del mercato interno. |
(2) There are still substantial differences between the Member States' laws, regulations and administrative provisions on the manufacture, presentation, and sale of tobacco products which impede the functioning of the internal market. |
(3) Dette barriere dovrebbero essere eliminate e, a questo scopo, le regolamentazioni relative alla lavorazione, presentazione e vendita dei prodotti del tabacco dovrebbero essere ravvicinate, pur lasciando agli Stati membri la possibilità di introdurre, a certe condizioni, taluni requisiti che si considerino necessari al fine di garantire la protezione della salute dei singoli. |
(3) Those barriers should be eliminated and, to this end, the rules relating to the manufacture, presentation and sale of tobacco products should be approximated, while leaving Member States the possibility of introducing, under certain conditions, such requirements as they consider necessary in order to guarantee the protection of the health of individuals. |
(4) A norma dell'articolo 95, paragrafo 3, del trattato, occorre basarsi su un livello di protezione elevato in materia di salute, sicurezza, protezione ambientale e tutela dei consumatori, tenuto conto in particolare degli eventuali nuovi sviluppi fondati su riscontri scientifici. Considerati gli effetti particolarmente nocivi del tabacco, la protezione della salute dovrebbe beneficiare, in questo contesto, di un'attenzione prioritaria. |
(4) In accordance with Article 95(3) of the Treaty, a high level of protection in terms of health, safety, environmental protection and consumer protection should be taken as a basis, regard being had, in particular, to any new developments based on scientific facts; in view of the particularly harmful effects of tobacco, health protection should be given priority in this context. |
(5) La direttiva 90/239/CEE fissa limiti massimi per il tenore di catrame delle sigarette commercializzate negli Stati membri con effetto a partire dal 31 dicembre 1992. La natura cancerogena del catrame rende necessaria un'ulteriore riduzione del tenore di catrame nelle sigarette. |
(5) Directive 90/239/EEC established maximum limits for the tar yield of cigarettes marketed in the Member States with effect from 31 December 1992. The carcinogenic nature of tar makes it necessary to reduce further the levels of tar in cigarettes. |
(6) La direttiva 89/622 /CEE ha stabilito che occorre apporre sulle confezioni dei prodotti del tabacco un'avvertenza generica, insieme con un'avvertenza aggiuntiva esclusivamente per le sigarette e, a partire dal 1992, ha esteso agli altri prodotti del tabacco l'obbligo delle avvertenze aggiuntive. |
(6) Directive 89/622 /EEC established a general warning to be carried on the unit packaging of all tobacco products, together with additional warnings exclusively for cigarettes and, from 1992, extended the requirement for additional warnings to other tobacco products. |
(7) Diversi Stati membri hanno indicato che, se non saranno adottate disposizioni a livello comunitario sul tenore massimo di monossido di carbonio delle sigarette, tali norme saranno adottate a livello nazionale. Le differenze nelle disposizioni relative al monossido di carbonio possono costituire ostacoli agli scambi e impedire il buon funzionamento del mercato interno. È stato peraltro dimostrato che le sigarette producono quantità di monossido di carbonio pericolose per la salute umana e in grado di aggravare i disturbi cardiaci ed altre malattie. |
(7) Several Member States have indicated that, if measures establishing maximum carbon monoxide yields for cigarettes are not adopted at Community level, they will adopt such measures at national level. Differences in rules concerning carbon monoxide are likely to constitute barriers to trade and to impede the smooth operation of the internal market. In addition, cigarettes have been shown to produce amounts of carbon monoxide which are hazardous to human health and capable of contributing to heart disease and other ailments. |
(8) Una revisione del quadro normativo deve valutare affermazioni comprovate secondo cui determinati prodotti del tabacco sono messi a punto e/o commercializzati per "ridurre i rischi" o sarebbero, a detta dei fabbricanti, atti a ridurre il danno. |
(8) A revision of the regulatory framework needs to evaluate evidence-based claims for tobacco products designed and/or marketed to "reduce risk", or for which harm reduction is claimed by the manufacturers. |
(9) Esistono differenze tra le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri sulla limitazione del tenore massimo in nicotina delle sigarette. Tali differenze possono ostacolare gli scambi e il funzionamento del mercato interno. Gli Stati membri e le autorità scientifiche hanno sollevato problemi specifici di salute pubblica in un campo che è già stato oggetto di misure preventive di armonizzazione, che la Commissione ha esaminato. |
(9) There are differences between the laws, regulations and administrative provisions of the Member States on the limitation of the maximum nicotine yield of cigarettes. Such differences are liable to constitute barriers to trade and to impede the smooth operation of the internal market. Member States and scientific authorities have raised specific problems of public health in a field which has already been the subject of prior harmonisation measures, which the Commission has examined. |
(10) Detti ostacoli dovrebbero quindi essere eliminati e a questo scopo l'immissione in libera pratica, la commercializzazione e la lavorazione di sigarette dovrebbero formare oggetto di norme comuni riguardanti non soltanto il catrame, ma anche i livelli massimi di nicotina e di monossido di carbonio. |
(10) Those obstacles should accordingly be eliminated and to that end the release for free circulation, marketing and manufacture of cigarettes should be made subject to common rules not only concerning tar but also concerning maximum nicotine and carbon monoxide levels. |
(11) La presente direttiva avrà ripercussioni anche sui prodotti del tabacco esportati dalla Comunità europea. Il regime di esportazione rientra nella politica commerciale comune. In virtù dell'articolo 152, paragrafo 1, del trattato e alla luce della giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee, le disposizioni sanitarie devono essere parte integrante delle altre politiche della Comunità. Si dovrebbero adottare norme per assicurare che non siano pregiudicate le disposizioni del mercato interno. |
(11) This Directive will also have consequences for tobacco products which are exported from the European Community. The export regime is part of the common commercial policy. Health requirements are, pursuant to Article 152(1) of the Treaty and the case law of the Court of Justice of the European Communities, to form a constituent part of the Community's other policies. Rules should be adopted in order to ensure that the internal market provisions are not undermined. |
(12) Le disposizioni della presente direttiva non inficiano le norme comunitarie che disciplinano l'impiego e l'etichettatura degli organismi geneticamente modificati. |
(12) The provisions of this Directive are without prejudice to Community legislation governing the use and labelling of genetically modified organisms. |
(13) La definizione di norme internazionali applicabili ai prodotti del tabacco è uno dei temi dei negoziati volti ad elaborare una convenzione quadro dell'Organizzazione mondiale della sanità per la lotta al tabagismo. |
(13) Internationally applicable standards for tobacco products are one of the subjects of the negotiations for the drafting of a World Health Organisation Framework Convention on Tobacco Control. |
(14) Per la misurazione del tenore di catrame, nicotina e monossido di carbonio delle sigarette si deve fare riferimento alle norme ISO 4387, ISO 10315 e ISO 8454 che sono le sole norme internazionalmente riconosciute, fermo restando che la ricerca e il progresso tecnico, da promuovere ulteriormente, dovrebbero permettere di elaborare e di utilizzare metodi di misurazione più precisi ed affidabili per i tenori delle sigarette e di elaborare metodi di misurazione per gli altri prodotti del tabacco. |
(14) For measuring the tar, nicotine and carbon monoxide yields of cigarettes, reference should be made to ISO standards 4387, 10315 and 8454, which are the only internationally recognised standards, it being understood that subsequent research and technological progress to be promoted should make it possible to develop and use more precise and reliable measurement methods for cigarette yields and to develop measurement methods for the other tobacco products. |
(15) Non esistono norme o test concordati a livello internazionale per quantificare e valutare il tenore dei componenti del fumo di sigaretta diversi da catrame, nicotina e monossido di carbonio. È quindi necessario prevedere una procedura per la definizione di tali norme in consultazione con l'Organizzazione internazionale per la standardizzazione. |
(15) There are no internationally agreed standards or tests for quantifying and assessing the yields of constituents in cigarette smoke other than tar, nicotine and carbon monoxide. A procedure for development of such standards, in consultation with the International Standards Organisation, is therefore necessary. |
(16) La direttiva 90/239/CEE, tenuto conto di particolari difficoltà socioeconomiche, ha accordato alla Repubblica ellenica una proroga dei termini per l'applicazione del tenore massimo in catrame. Tale proroga dovrebbe essere mantenuta per il periodo previsto. |
(16) In Directive 90/239/EEC, in view of particular socioeconomic problems, Greece was granted a derogation from the time limits for the implementation of maximum tar yields. That derogation should be maintained for the period stipulated. |
(17) L'applicazione di valori limite per il tenore di catrame, la nicotina e il monossido di carbonio alle sigarette esportate dovrebbe essere oggetto di accordi transitori così da disporre di un maggior lasso di tempo per modificare le specifiche del prodotto e tener conto della fissazione di norme concordate a livello internazionale. |
(17) The application of tar, nicotine and carbon monoxide ceilings to exported cigarettes should be subject to transitional arrangements in order to allow more time to change product specifications and to allow for the establishment of internationally agreed standards. |
(18) Periodi transitori dovrebbero essere concessi in relazione ad altre disposizioni della presente direttiva per consentire le necessarie modifiche nella produzione e per lo smaltimento delle scorte, in particolare per i prodotti diversi dalle sigarette. Dovrebbe essere consentito usare etichette inamovibili per facilitare l'introduzione dei requisiti di etichettatura previsti dalla presente direttiva. |
(18) Transitional periods should also be provided for in relation to other provisions of this Directive in order to allow the necessary modifications in production to take place and for disposal of stocks, particularly for products other than cigarettes. Use of irremovable labels should be allowed to facilitate the introduction of the labelling requirements of this Directive. |
(19) La presentazione delle etichette di precauzione e l'indicazione dei tenori continua a variare tra gli Stati membri. Di conseguenza i consumatori possono essere informati quanto ai rischi dei prodotti del tabacco meglio in uno Stato membro che in un altro. Tali disparità sono inaccettabili e possono ostacolare gli scambi e il funzionamento del mercato interno per quanto riguarda i prodotti del tabacco e pertanto dovrebbero essere eliminate. A tal fine occorre che la legislazione vigente sia rafforzata e chiarita, garantendo un alto livello di tutela della salute. |
(19) The presentation of warning labels and yields has continued to remain variable in the different Member States. As a consequence, consumers in one Member State may be better informed as to the risks of tobacco products than in another. Such differences are unacceptable and are liable to constitute a barrier to trade and to impede the operation of the internal market in tobacco products, and should therefore be eliminated. It is necessary to that end that the existing legislation be strengthened and clarified, while ensuring a high level of health protection. |
(20) Occorre prevedere una marcatura delle partite di prodotti del tabacco in modo da garantire la tracciabilità dei prodotti a fini del controllo dell'osservanza delle disposizioni della presente direttiva. |
(20) Provision should be made for batches of tobacco products to be marked so that those products are traceable for the purposes of monitoring compliance with this Directive. |
(21) I costi socioeconomici diretti e indiretti del tabagismo attivo e passivo dovranno essere regolarmente valutati e messi a disposizione del pubblico nel contesto di appropriati programmi comunitari. |
(21) The direct and indirect socioeconomic costs of active and passive tobacco use should be regularly evaluated and made available to the public in the context of the appropriate Community programmes. |
(22) Negli Stati membri esistono situazioni divergenti per quanto riguarda gli ingredienti e gli additivi utilizzati nella fabbricazione dei prodotti del tabacco. Un certo numero di Stati membri non dispone né di leggi né di accordi volontari su tali sostanze. Vari Stati membri nei quali tali leggi o accordi volontari esistono, non ricevono dai produttori di tabacco alcuna informazione marca per marca sulle quantità di tali ingredienti ed additivi, presenti in particolari prodotti del tabacco. Sarebbe opportuno procedere a un ravvicinamento delle norme applicabili in questo settore migliorando la trasparenza. |
(22) The situation varies in the different Member States regarding the ingredients and additives used in the manufacture of tobacco products. A number of Member States have neither existing legislation nor voluntary agreements in place on those substances. Several Member States in which such legislation or voluntary agreements exist receive no information from tobacco manufacturers on the quantities of such ingredients and additives present in particular tobacco products on a brand name by brand name basis. An approximation of the measures applicable in this field should be introduced, resulting in greater transparency. |
(23) La mancanza di informazioni associata alla mancanza di dati tossicologici impedisce alle autorità responsabili negli Stati membri di valutare in modo significativo la tossicità e i rischi che i prodotti del tabacco comportano per la salute del consumatore. Tutto ciò è incompatibile con l'obbligo della Comunità di garantire un elevato livello di protezione della salute umana. |
(23) The lack of information together with the lack of toxicological data prevents the relevant authorities in the Member States from assessing in any meaningful manner the toxicity of, and hazards posed to the health of the consumer by, tobacco products. This is inconsistent with the obligation placed on the Community to ensure a high level of protection for human health. |
(24) Gli Stati membri dovrebbero potere adottare norme più rigorose in materia di prodotti del tabacco, che essi ritengono necessarie per la protezione della salute, nella misura in cui ciò non rechi pregiudizio alle norme stabilite nella direttiva e fatte salve le disposizioni del trattato. |
(24) Member States should be able to adopt more stringent rules concerning tobacco products which they deem necessary to protect public health, in so far as the rules in the Directive are not prejudiced, and subject to the provisions of the Treaty. |
(25) Nelle more dell'adozione dell'elenco comune degli ingredienti di cui all'articolo 11 bis, gli Stati membri possono vietare l'utilizzo di ingredienti che abbiano l'effetto di accrescere le proprietà tossicomanigene dei prodotti del tabacco, e ciò in quanto l'uso di tali sostanze può vanificare i valori limite imposti dalla presente direttiva per la nicotina. |
(25) Pending the establishment of the common list of ingredients referred to in Article 12, Member States may provide for the prohibition of the use of ingredients which have the effect of increasing the addictive properties of tobacco products, since the use of such ingredients may undermine the limits on nicotine levels laid down in this Directive. |
(26) È stato dimostrato che i prodotti del tabacco contengono ed emettono molte sostanze nocive ed elementi cancerogeni notoriamente pericolosi per la salute umana quando vengono bruciati. È stato inoltre dimostrato negli ultimi anni che il fumo passivo presenta pericoli soprattutto per i nascituri e i neonati e può provocare o aggravare le malattie respiratorie delle persone che inalano il fumo. Inoltre l'80 % dei nuovi fumatori nella Comunità ha meno di 18 anni. È necessario garantire la massima trasparenza delle informazioni sui prodotti, tenendo nel contempo in adeguata considerazione i diritti di proprietà commerciale e intellettuale dei fabbricanti di prodotti del tabacco. |
(26) Tobacco products have been shown to contain and emit many noxious substances and known carcinogens hazardous to human health when burnt. In recent years it has also been shown that passive smoking is dangerous in particular to unborn children and infants and that it can cause or aggravate respiratory problems in persons inhaling smoke. Moreover, 80 % of new smokers in the Community are below the age of 18. The greatest possible transparency of product information should be ensured, while ensuring that appropriate account is taken of the commercial and intellectual property rights of the tobacco manufacturers. |
(27) L'uso sulle confezioni dei prodotti del tabacco di diciture quali "basso tenore di catrame", "ultra-light", "light", "mild", di nomi, immagini ed elementi figurativi o altri segni può trarre in inganno il consumatore dando la falsa impressione che i suddetti prodotti siano meno nocivi, e portare ad un aumento dei consumi. Le abitudini di fumo e la dipendenza, e non solo il contenuto di talune sostanze nel prodotto prima del consumo, determinano il livello delle sostanze inalate. Di tale fatto non si tiene conto nell'uso di tali termini e può minare il sistema di requisiti per l'etichettatura stabilito nella presente direttiva. Per assicurare il corretto funzionamento del mercato interno, e dato lo sviluppo delle norme internazionali proposte, il divieto di tale utilizzazione dovrebbe avvenire a livello comunitario concedendo tempo sufficiente per introdurre tale norma. |
(27) The use on tobacco product packaging of certain texts, such as "low-tar", "light", "ultra-light", "mild", names, pictures and figurative or other signs, may mislead the consumer into the belief that such products are less harmful and give rise to changes in consumption. Smoking behaviour and addiction, and not only the content of certain substances contained in the product before consumption, also determine the level of inhaled substances. This fact is not reflected in the use of such terms and so may undermine the labelling requirements set in this Directive. In order to ensure the proper functioning of the internal market, and given the development of proposed international rules, the prohibition of such use should be provided for at Community level, giving sufficient time for introduction of this rule. |
(28) La direttiva 89/622 /CEE ha proibito la vendita negli Stati membri di taluni tipi di tabacco per uso orale. L'articolo 151 dell'atto di adesione dell'Austria, della Finlandia e della Svezia ha concesso al Regno di Svezia una deroga alle disposizioni della suddetta direttiva a questo riguardo. |
(28) Directive 8989/622/EEC prohibited the sale in the Member States of certain types of tobacco for oral use. Article 151 of the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden grants the Kingdom of Sweden a derogation from the provisions of that Directive in this regard. |
(29) I progressi scientifici e tecnici nel settore dei prodotti del tabacco richiedono un riesame periodico delle disposizioni e dell'applicazione negli Stati membri della presente direttiva. A tal fine occorre prevedere una procedura per la stesura di relazioni periodiche da parte della Commissione, basate su dati scientifici e tecnici. Taluni elementi dovrebbero essere esaminati in questo contesto con particolare attenzione. |
(29) Technical and scientific progress in the field of tobacco products calls for regular re-evaluation of the provisions and the application of this Directive in Member States. To that end provision should be made for a procedure for the Commission to draw up regular reports supported by scientific and technical data. Certain data ought to be examined with particular attention in this context. |
(30) Per quanto concerne la fissazione dei tenori massimi si dovrebbe esaminare, da un lato, se sia opportuno ridurre ulteriormente i tenori fissati e come essi siano eventualmente connessi e, dall'altro, se occorra elaborare norme in materia per i prodotti diversi dalle sigarette, in particolare per il trinciato per sigarette. |
(30) In connection with the fixing of maximum yields, it ought to be considered whether, on the one hand, it is advisable at a later date to reduce the yields fixed and in particular how, if at all, they are connected and, on the other hand, whether standards on these matters should be developed for products other than cigarettes, in particular rolling tobacco. |
(31) Per quanto riguarda i prodotti del tabacco diversi dalle sigarette, è necessario elaborare norme e metodi di misurazione a livello comunitario. A tal fine è opportuno chiedere alla Commissione di presentare proposte in questo senso. |
(31) As regards tobacco products other than cigarettes, standards and measurement methodologies need to be developed at Community level, and to this end the Commission should be requested to submit appropriate proposals. |
(32) Per quanto concerne gli altri ingredienti, tra cui gli additivi, si dovrebbe esaminare l'opportunità di redigere un elenco comune, nella prospettiva di una successiva armonizzazione. |
(32) As regards the other ingredients, including additives, the drawing up of a common list ought to be considered, with a view to subsequent harmonisation. |
(33) Le dimensioni del mercato interno dei prodotti del tabacco e la tendenza crescente dei produttori di tabacco a concentrare la produzione per l'intera Comunità in un piccolo numero di impianti negli Stati membri richiedono un'azione legislativa a livello comunitario piuttosto che nazionale per realizzare un funzionamento regolare del mercato interno dei prodotti del tabacco. |
(33) The size of the internal market in tobacco products and the increasing tendency of tobacco manufacturers to concentrate production for the whole of the Community in only a small number of production plants within the Member States, calls for legislative action to achieve the smooth operation of the internal market in tobacco products to be carried out at Community rather than national level. |
(34) Il funzionamento dell'organizzazione comune dei mercati nel settore del tabacco greggio sarà oggetto di una relazione della Commissione al Parlamento europeo e al Consiglio nel 2002(8). La Commissione ha indicato che detta relazione esaminerà altresì la questione dell'integrazione delle considerazioni in materia sanitaria, comprese le norme stabilite nella presente direttiva, nelle altre politiche comunitarie, ai sensi dell'articolo 152 del trattato. |
(34) The functioning of the common organisation of the market in raw tobacco is to be the subject of a Commission report to the European Parliament and Council in 2002(8). The Commission has indicated that such report will also examine the issue of integration of public health considerations, including the standards established in this Directive, in other Community policies, as required under Article 152 of the Treaty. |
(35) Nell'applicazione della presente direttiva, si devono adottare disposizioni per fissare termini di attuazione che consentano, da un lato, il completamento a un massimo grado di efficienza del processo di conversione già iniziato con la direttiva 90/239/CEE e, dall'altro, ai consumatori e ai produttori di adattarsi ai prodotti con un tenore più basso in catrame, nicotina e monossido di carbonio. |
(35) In applying this Directive, provision should be made for establishing time limits which allow, on the one hand, completion to a maximum degree of efficiency of the process of conversion already begun by Directive 90/239/EEC, and, on the other, consumers and manufacturers to adapt to products with a lower tar, nicotine and carbon monoxide yield. |
(36) Le misure necessarie per l'attuazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione(9). |
(36) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(9). |
(37) La presente direttiva non dovrebbe modificare gli obblighi incombenti agli Stati membri per quanto riguarda i termini di attuazione e di applicazione delle direttive di cui all'allegato II, |
(37) This Directive should be without prejudice to the time limits within which the Member States must transpose and apply the Directives set out in Annex II, |
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE direttiva: |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: |
Articolo 1 |
Article 1 |
Oggetto |
Aim |
La presente direttiva ha per oggetto il ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri riguardanti il tenore massimo in catrame, nicotina e monossido di carbonio delle sigarette, le avvertenze relative alla pericolosità per la salute e altre indicazioni da far figurare sui pacchetti dei prodotti del tabacco, nonché talune misure relative agli ingredienti e alle qualificazioni dei prodotti del tabacco, prendendo come base un elevato livello di protezione della salute. |
The aim of this Directive is to approximate the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning the maximum tar, nicotine and carbon monoxide yields of cigarettes and the warnings regarding health and other information to appear on unit packets of tobacco products, together with certain measures concerning the ingredients and the descriptions of tobacco products, taking as a basis a high level of health protection. |
Articolo 2 |
Article 2 |
Definizioni |
Definitions |
Ai fini della presente direttiva, s'intende per: |
For the purposes of this Directive: |
1) "prodotti del tabacco", i prodotti destinati a essere fumati, fiutati, succhiati o masticati, che siano, anche parzialmente, costituiti di tabacco, geneticamente modificato o no; |
1. "tobacco products" means products for the purposes of smoking, sniffing, sucking or chewing, inasmuch as they are, even partly, made of tobacco, whether genetically modified or not; |
2) "catrame", il condensato di fumo grezzo anidro ed esente da nicotina; |
2. "tar" means the raw anhydrous nicotine-free condensate of smoke; |
3) "nicotina", gli alcaloidi nicotinici; |
3. "nicotine" means nicotinic alkaloids; |
4) "tabacco per uso orale", tutti i prodotti destinati a un uso orale, ad eccezione di quelli destinati a essere fumati o masticati, costituiti totalmente o parzialmente di tabacco, sotto forma di polvere, di particelle fini o di qualsiasi combinazione di dette forme - specialmente quelle presentate in sacchetti-porzioni o sacchetti porosi - o sotto una forma simile a un prodotto alimentare; |
4. "tobacco for oral use" means all products for oral use, except those intended to be smoked or chewed, made wholly or partly of tobacco, in powder or in particulate form or in any combination of those forms, particularly those presented in sachet portions or porous sachets, or in a form resembling a food product; |
5) "ingrediente", qualsiasi sostanza o qualsiasi componente diverso dalla foglia e da altre parti naturali o non lavorate della pianta di tabacco, utilizzata nella fabbricazione o nella preparazione di un prodotto del tabacco o presente nel prodotto finito, anche se sotto forma modificata, ivi compresi cartina, filtro, inchiostro e agenti collanti. |
5. "ingredient" means any substance or any constituent except for tobacco leaf and other natural or unprocessed tobacco plant parts used in the manufacture or preparation of a tobacco product and still present in the finished product, even if in altered form, including paper, filter, inks and adhesives. |
Articolo 3 |
Article 3 |
Sigarette: tenore massimo in catrame, nicotina e monossido di carbonio |
Cigarettes: maximum tar, nicotine and carbon monoxide yields |
1. A decorrere dal 1o gennaio 2004 il tenore in catrame, nicotina e monossido di carbonio delle sigarette immesse in libera pratica, commercializzate o prodotte negli Stati membri non può superare rispettivamente: |
1. From 1 January 2004, the yield of cigarettes released for free circulation, marketed or manufactured in the Member States shall not be greater than: |
- 10 mg/sigaretta di catrame, |
- 10 mg per cigarette for tar, |
- 1 mg/sigaretta di nicotina, |
- 1 mg per cigarette for nicotine, |
- 10 mg/sigaretta di monossido di carbonio. |
- 10 mg per cigarette for carbon monoxide. |
2. In deroga alla data indicata al paragrafo 1, per le sigarette fabbricate nella Comunità europea e destinate all'esportazione, gli Stati membri possono applicare i tenori massimi di cui al presente articolo a decorrere dal 1o gennaio 2005, ma hanno l'obbligo in ogni caso di farlo entro e non oltre il 1o gennaio 2007. |
2. By way of derogation from the date referred to in paragraph 1, as regards cigarettes manufactured within, but exported from, the European Community, Member States may apply the yield limits laid down in this Article as from 1 January 2005 but shall in any event do so by 1 January 2007 at the latest. |
3. Per la Repubblica ellenica, come deroga temporanea, la data di messa in applicazione del tenore massimo in catrame delle sigarette prodotte e commercializzate nel suo territorio di cui al paragrafo 1, è il 1o gennaio 2007. |
3. For Greece, as a temporary derogation, the date of application of the maximum tar yield of cigarettes manufactured and marketed within its territory, as referred to in paragraph 1, shall be 1 January 2007. |
Articolo 4 |
Article 4 |
Metodi di misurazione |
Measurement methods |
1. I tenori in catrame, nicotina e monossido di carbonio delle sigarette, sono misurati sulla base delle norme ISO 4387 per il catrame, ISO 10315 per la nicotina e ISO 8454 per il monossido di carbonio. |
1. The tar, nicotine and carbon monoxide yields of cigarettes shall be measured on the basis of ISO standards 4387 for tar, 10315 for nicotine, and 8454 for carbon monoxide. |
L'esattezza delle indicazioni relative al catrame e alla nicotina apposte sui pacchetti è verificata in base alla norma ISO 8243. |
The accuracy of the tar and nicotine indications on packets shall be verified in accordance with ISO standard 8243. |
2. Le prove di cui al paragrafo 1 sono realizzate o verificate da laboratori di analisi approvati e sorvegliati dalle autorità competenti degli Stati membri. |
2. The tests referred to in paragraph 1 shall be carried out or verified by testing laboratories which are approved and monitored by the competent authorities of the Member States. |
Gli Stati membri comunicano alla Commissione, entro il 30 settembre 2002 e ad ogni modifica, un elenco dei laboratori autorizzati, precisando i criteri utilizzati per l'autorizzazione ed i mezzi di sorveglianza attuati. |
Member States shall send the Commission a list of approved laboratories, specifying the criteria used for approval and the methods of monitoring applied, by 30 September 2002, and whenever any change is made. |
3. Gli Stati membri possono anche esigere che i fabbricanti o gli importatori di tabacco procedano a qualsiasi altra prova imposta dalle autorità nazionali competenti, al fine di valutare il tenore di altre sostanze prodotte dai loro prodotti del tabacco marca per marca e tipo per tipo e per valutare gli effetti di tali altre sostanze sulla salute, tenendo conto tra l'altro del pericolo di dipendenza che comportano. Gli Stati membri possono anche esigere che tali prove vengano realizzate o verificate in laboratori autorizzati ai sensi del paragrafo 2. |
3. Member States may also require tobacco manufacturers or importers to carry out any other tests as may be laid down by the competent national authorities in order to assess the yield of other substances produced by their tobacco products on a brand-name-by-brand-name basis and type-by-type-basis and in order to assess the effects of those other substances on health, taking into account, inter alia, their addictiveness. Member States may also require that such tests be carried out or verified in approved testing laboratories as laid down in paragraph 2. |
4. I risultati delle prove effettuate a norma del paragrafo 3 sono presentati su base annuale alle autorità nazionali competenti. Gli Stati membri possono prevedere una comunicazione meno frequente dei risultati delle prove nei casi in cui non siano variate le specifiche del prodotto. Gli Stati membri sono informati dei cambiamenti di tali specifiche. |
4. The results of tests carried out in accordance with paragraph 3 shall be submitted to the relevant national authorities on an annual basis. Member States may provide for less frequent disclosure of test results in cases where the product specifications have not varied. Member States shall be informed of changes in such product specifications |
Gli Stati membri assicurano la diffusione, mediante qualsiasi mezzo appropriato, delle informazioni fornite a norma del presente articolo al fine di informare i consumatori, tenendo conto di ogni informazione che costituisca un segreto commerciale. |
Member States shall ensure the dissemination, by any appropriate means, of information submitted in accordance with this Article with a view to informing consumers and in so doing shall take account, where appropriate, of any information which constitutes a trade secret. |
5. Gli Stati membri comunicano annualmente tutti i dati e le informazioni presentati ai sensi del presente articolo alla Commissione, che ne tiene conto nella relazione di cui all'articolo 11. |
5. Each year Member States shall communicate all data and information submitted pursuant to this Article to the Commission, which shall take account thereof when drawing up the report referred to in Article 11. |
Articolo 5 |
Article 5 |
Etichettatura |
Labelling |
1. I tenori in catrame, nicotina e monossido di carbonio delle sigarette misurati a norma dell'articolo 4 sono stampati su un lato del pacchetto di sigarette nella o nelle lingue ufficiali dello Stato membro nel quale il prodotto viene commercializzato, in modo da coprire almeno il 10 % della corrispondente superficie. |
1. The tar, nicotine and carbon monoxide yields of cigarettes measured in accordance with Article 4 shall be printed on one side of the cigarette packet in the official language or languages of the Member State where the product is placed on the market, so that at least 10 % of the corresponding surface is covered. |
Questa percentuale è portata al 12 % per gli Stati membri che hanno due lingue ufficiali e al 15 % per gli Stati membri che hanno tre lingue ufficiali. |
That percentage shall be raised to 12 % for Member States with two official languages and to 15 % for Member States with three official languages. |
2. Ciascuna confezione unitaria dei prodotti del tabacco, ad eccezione dei prodotti del tabacco per uso orale e altri prodotti del tabacco non da fumo, reca obbligatoriamente le seguenti avvertenze: |
2. Each unit packet of tobacco products, except for tobacco for oral use and other smokeless tobacco products must carry the following warnings: |
a) avvertenza generale: |
(a) general warnings: |
1) "Il fumo uccide"/"Il fumo può uccidere," o |
1. "Smoking kills/Smoking can kill," or |
2) |
2. |
"Il fumo danneggia gravemente te e chi ti sta intorno." |
"Smoking seriously harms you and others around you." |
Le avvertenze generali di cui sopra si alternano in modo da comparire con regolarità. Tale avvertenza è stampata sulla superficie più visibile della confezione, nonché su ogni imballaggio esterno, esclusi i sovraimballaggi trasparenti, utilizzato per la vendita al dettaglio del prodotto; e |
The general warnings indicated above shall be rotated in such a way as to guarantee their regular appearance. The warning shall be printed on the most visible surface of the unit packet, and on any outside packaging, with the exception of additional transparent wrappers, used in the retail sale of the product; and |
b) un'avvertenza supplementare ripresa dall'elenco di cui all'allegato I. |
(b) an additional warning taken from the list set out in Annex I. |
Le avvertenze supplementari di cui sopra si alternano in modo da comparire con regolarità. |
The additional warnings referred to above shall be rotated in such a way as to guarantee their regular appearance. |
Tale avvertenza è stampata sulla seconda superficie più visibile della confezione su ogni imballaggio esterno utilizzato per la vendita al dettaglio del prodotto, esclusi gli incarti trasparenti aggiuntivi. |
That warning shall be printed on the other most visible surface of the unit packet, and on any outside packaging, with the exception of additional transparent wrappers, used in the retail sale of the product. |
Gli Stati membri possono determinare la posizione delle avvertenze da far figurare su dette superfici in modo da soddisfare le esigenze linguistiche. |
Member States may determine the positioning of the warnings on those surfaces in order to accommodate language requirements. |
3. La Commissione, quanto prima possibile ed in ogni caso non oltre il 31 dicembre 2002 secondo la procedura di cui all'articolo 10, paragrafo 2, adotta orientamenti per l'utilizzo di fotografie a colori o pittogrammi che illustrino e spieghino le ripercussioni del fumo sulla salute per assicurare che non siano pregiudicate le disposizioni del mercato interno. |
3. The Commission shall, as soon as practicable and in any event not later than 31 December 2002, in accordance with the procedure laid down in Article 10(2), adopt rules for the use of colour photographs or other illustrations to depict and explain the health consequences of smoking, with a view to ensuring that internal market provisions are not undermined. |
Quando gli Stati membri richiedono avvertenze ulteriori sotto forma di fotografie a colori o altre illustrazioni, queste debbono essere conformi alle norme sopra menzionate. |
Where Member States require additional warnings in the form of colour photographs or other illustrations, these shall be in accordance with the abovementioned rules. |
4. I prodotti del tabacco per uso orale dei quali è autorizzata la commercializzazione a norma dell'articolo 8, e i prodotti del tabacco senza combustione, recano l'avvertenza seguente: "Questo prodotto del tabacco può nuocere alla tua salute e provoca dipendenza." |
4. Tobacco products for oral use, where their marketing is permitted under Article 8, and smokeless tobacco products shall carry the following warning: "This tobacco product can damage your health and is addictive." |
L'avvertenza è apposta sulla parte più visibile della confezione e su ogni imballaggio esterno utilizzato per la vendita al dettaglio del prodotto, esclusi gli incarti trasparenti aggiuntivi. |
This warning shall be printed on the most visible surface of the unit packet and on any outside packaging, with the exception of additional transparent wrappers, used in the retail sale of the product. |
Gli Stati membri possono determinare la posizione dell'avvertenza su detta superficie in funzione delle esigenze linguistiche. |
Member States may determine the positioning of the warning on that surface in order to accommodate language requirements. |
5. L'avvertenza generale di cui al paragrafo 2, lettera a) e l'avvertenza per i prodotti del tabacco senza combustione e per uso orale di cui al paragrafo 4, coprono almeno il 30 % della zona esterna della superficie corrispondente della confezione di tabacco sulla quale sono stampate. Questa percentuale è portata al 32 % per gli Stati membri con due lingue ufficiali e al 35 % per gli Stati membri con tre lingue ufficiali. L'avvertenza supplementare di cui al paragrafo 2, lettera b), copre almeno il 40 % della zona esterna della superficie corrispondente della confezione di tabacco sulla quale è stampata. Questa percentuale è portata al 45 % per gli Stati membri con due lingue ufficiali e al 50 % per gli Stati membri con tre lingue ufficiali. |
5. The general warning required pursuant to paragraph 2(a) and the warning for smokeless and oral tobacco products referred to in paragraph 4 shall cover not less than 30 % of the external area of the corresponding surface of the unit packet of tobacco on which it is printed. That proportion shall be increased to 32 % for Member States with two official languages and 35 % for Member States with three official languages. The additional warning required pursuant to paragraph 2(b) shall cover not less than 40 % of the external area of the corresponding surface of the unit packet of tobacco on which it is printed. That proportion shall be increased to 45 % for Member States with two official languages and 50 % for Member States with three official languages. |
Tuttavia, per le confezioni destinate ai prodotti diversi dalle sigarette la cui superficie più visibile sia superiore a 75 cm2, la superficie delle avvertenze di cui al paragrafo 2 è di almeno 22,5 cm2 per ogni parte. Tale superficie è portata a 24 cm2 per gli Stati membri con due lingue ufficiali e a 26,25 cm2 per gli Stati membri con tre lingue ufficiali. |
However, in the case of unit packets intended for products other than cigarettes, the most visible surface of which exceeds 75 cm2, the warnings referred to in paragraph 2 shall cover an area of at least 22,5 cm2 on each surface. That area shall be increased to 24 cm2 for Member States with two official languages and 26,25 cm2 for Member States with three official languages. |
6. Il testo delle avvertenze e delle indicazioni relative ai tenori, prescritti dal presente articolo, è stampato: |
6. The text of warnings and yield indications required under this Article shall be: |
a) in caratteri Helvetica grassetto su fondo bianco. Per soddisfare le esigenze linguistiche, gli Stati membri determinano il corpo di caratteri del testo, purché il formato dell'assortimento completo dei caratteri specificato nella legislazione nazionale sia tale da occupare la maggior parte possibile della superficie riservata al testo richiesto; |
(a) printed in black Helvetica bold type on a white background. In order to accommodate language requirements, Member States shall have the right to determine the point size of the font, provided that the font size specified in their legislation is such as to occupy the greatest possible proportion of the area set aside for the text required; |
b) in lettere minuscole, ad eccezione della iniziale del messaggio e dove altrimenti imposto da regole grammaticali; |
(b) in lower-case type, except for the first letter of the message and where required by grammar usage; |
c) centrati sull'area dove il testo dev'essere stampato, parallelamente al bordo superiore della confezione; |
(c) centred in the area in which the text is required to be printed, parallel to the top edge of the packet; |
d) per i prodotti diversi da quelli di cui al paragrafo 4, contornato da un bordo nero, con spessore minimo di 3 mm e massimo di 4 mm, che non interferisca in alcun modo con il testo dell'avvertenza o dell'informazione fornita; |
(d) for products other than those referred to in paragraph 4, surrounded by a black border not less than 3 mm and not more than 4 mm in width which in no way interferes with the text of the warning or information given; |
e) nella lingua ufficiale o nelle lingue ufficiali dello Stato membro in cui il prodotto viene immesso sul mercato. |
(e) in the official language or languages of the Member State where the product is placed on the market. |
7. I testi prescritti dal presente articolo non possono essere stampati sui bolli fiscali delle confezioni. Essi sono stampati in modo inamovibile e indelebile e non devono in alcun modo essere dissimulati, coperti o interrotti da altre indicazioni o immagini, né a seguito dell'apertura del pacchetto. Per i prodotti del tabacco diversi dalle sigarette, i testi possono essere apposti mediante adesivi, purché inamovibili. |
7. The printing of the texts required by this Article on the tax stamps of unit packets shall be prohibited. The texts shall be irremovably printed, indelible and shall in no way be hidden, obscured or interrupted by other written or pictorial matter or by the opening of the packet. In the case of tobacco products other than cigarettes, the texts may be affixed by means of stickers, provided that such stickers are irremovable. |
8. Gli Stati membri possono prevedere che le avvertenze di cui ai paragrafi 2 e 4 siano corredate dalla menzione, al di fuori del riquadro previsto per le avvertenze, dell'autorità che le formula. |
8. Member States may stipulate that the warnings referred to in paragraphs 2 and 4 are to be accompanied by a reference, outside the box for warnings, to the issuing authority. |
9. Onde assicurare l'identificazione e la rintracciabilità, il numero del lotto o altro segno equivalente del prodotto del tabacco è indicato su ogni confezione in qualsiasi forma appropriata che permetta di individuare la provenienza del prodotto e la data della produzione. |
9. To ensure product identification and traceability, the tobacco product shall be marked in any appropriate manner, by batch numbering or equivalent, on the unit packet enabling the place and time of manufacture to be determined. |
Le misure tecniche per applicare la presente disposizione sono adottate secondo la procedura di cui all'articolo 10, paragrafo 2. |
The technical measures to apply this provision shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 10(2). |
Articolo 6 |
Article 6 |
Altre informazioni riguardanti il prodotto |
Further product information |
1. Gli Stati membri obbligano i fabbricanti e gli importatori di prodotti del tabacco a presentare un elenco di tutti gli ingredienti utilizzati nella fabbricazione di detti prodotti con le relative quantità, suddivisi per marche e tipi. |
1. Member States shall require manufacturers and importers of tobacco products to submit to them a list of all ingredients, and quantities thereof, used in the manufacture of those tobacco products by brand name and type. |
All'elenco è allegata una dichiarazione che giustifichi l'inclusione di tali ingredienti nei prodotti del tabacco. È indicata la funzione e la categoria dei vari ingredienti. L'elenco è inoltre corredato dei dati tossicologici di cui il fabbricante o importatore dispone relativamente a tali ingredienti, sotto forma combusta o incombusta come opportuno, con particolare attenzione ai loro effetti sulla salute e tenuto conto tra l'altro degli effetti di dipendenza che essi possono comportare. L'elenco è compilato secondo l'ordine decrescente di peso di ciascun ingrediente incluso nel prodotto. |
This list shall be accompanied by a statement setting out the reasons for the inclusion of such ingredients in those tobacco products. It shall indicate their function and category. The list shall also be accompanied by the toxicological data available to the manufacturer or importer regarding these ingredients in burnt or unburnt form as appropriate, referring in particular to their effects on health and taking into account, inter alia, any addictive effects. The list shall be established in descending order of the weight of each ingredient included in the product. |
Le informazioni di cui al primo comma sono fornite con cadenza annuale e per la prima volta entro il 31 dicembre 2002. |
The information referred to in the first subparagraph shall be provided on a yearly basis and for the first time by 31 December 2002 at the latest. |
2. Gli Stati membri assicurano la divulgazione con ogni mezzo appropriato delle informazioni fornite a norma del presente articolo per informare i consumatori, tenendo conto tuttavia della protezione di tutte le informazioni sulla composizione di uno specifico prodotto che costituiscano eventualmente un segreto commerciale. |
2. Member States shall ensure the dissemination of the information provided in accordance with this article by any appropriate means, with a view to informing consumers. Due account shall nevertheless be taken of protection of any information on specific product formulae which constitutes a trade secret. |
3. Gli Stati membri garantiscono che l'elenco degli ingredienti per ciascun prodotto, indicante il tenore in catrame, nicotina e monossido di carbonio, venga reso accessibile al pubblico. |
3. Member States shall ensure that the list of ingredients for each product, indicating tar, nicotine and carbon monoxide yields, is made public. |
4. Gli Stati membri comunicano annualmente tutti i dati e le informazioni di cui al presente articolo alla Commissione che ne tiene conto nella relazione di cui all'articolo 11. |
4. Each year Member States shall communicate all data and information submitted pursuant to this Article to the Commission, which shall take account thereof when drawing up the report referred to in Article 11. |
Articolo 7 |
Article 7 |
Denominazioni del prodotto |
Product descriptions |
Con effetto a partire dal 30 settembre 2003 e fatto salvo l'articolo 5, paragrafo 1, le diciture, denominazioni, marchi, immagini e altri elementi figurativi o altri simboli che suggeriscono che un particolare prodotto del tabacco è meno nocivo di altri non sono usati sulle confezioni dei prodotti del tabacco. |
With effect from 30 September 2003, and without prejudice to Article 5(1), texts, names, trade marks and figurative or other signs suggesting that a particular tobacco product is less harmful than others shall not be used on the packaging of tobacco products. |
Articolo 8 |
Article 8 |
Tabacco per uso orale |
Tobacco for oral use |
Gli Stati membri vietano la commercializzazione dei tabacchi per uso orale, fatte salve le disposizioni di cui all'articolo 151 dell'atto di adesione dell'Austria, della Finlandia e della Svezia. |
Member States shall prohibit the placing on the market of tobacco for oral use, without prejudice to Article 151 of the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden. |
Articolo 9 |
Article 9 |
Misure di adeguamento |
Adaptations |
La Commissione provvede, secondo la procedura di cui all'articolo 10, paragrafo 2, all'adeguamento al progresso scientifico e tecnico: |
The Commission shall, in accordance with the procedure laid down in Article 10(2), adapt to scientific and technical progress: |
a) dei metodi di misurazione di cui all'articolo 4, nonché delle definizioni ad essi relative; |
(a) the measurement methods laid down in Article 4 and the definitions relating thereto; |
b) delle avvertenze relative alla salute da apporre sulle confezioni dei prodotti del tabacco di cui all'allegato I e della frequenza della loro rotazione; |
(b) the health warnings to be shown on unit packets of tobacco products as set out in Annex I and the frequency of rotation of the health warnings; |
c) della marcatura per l'identificazione e la rintracciabilità dei prodotti del tabacco. |
(c) the marking for identification and tracing purposes of tobacco products. |
Articolo 10 |
Article 10 |
Procedura di regolamentazione |
Regulatory procedure |
1. La Commissione è assistita da un comitato. |
1. The Commission shall be assisted by a committee. |
2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa. |
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. |
Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a tre mesi. |
The period referred to in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months. |
3. Il comitato adotta il proprio regolamento. |
3. The Committee shall adopt its rules of procedure. |
Articolo 11 |
Article 11 |
Relazione |
Report |
Entro e non oltre il 31 dicembre 2004, e successivamente ogni due anni, la Commissione presenta al Parlamento europeo, al Consiglio e al Comitato economico e sociale una relazione sull'applicazione della presente direttiva. |
No later than 31 December 2004, and every two years thereafter, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee a report on the application of this Directive. |
Ai fini dell'elaborazione della relazione di cui al primo comma, la Commissione è assistita da esperti scientifici e tecnici onde poter disporre di tutte le informazioni necessarie. |
With a view to drafting the report referred to in the first paragraph, the Commission shall be assisted by scientific and technical experts in order to have all the necessary information available. |
Alla presentazione della prima relazione la Commissione indicherà in particolare gli elementi da riesaminare o sviluppare alla luce dell'evoluzione delle conoscenze scientifiche e tecniche, compreso lo sviluppo di regole e norme sui prodotti concordate a livello internazionale, prestando particolare attenzione: |
On submission of the first report, the Commission shall indicate in particular the features which should be reviewed or developed in the light of developments in scientific and technical knowledge, including the development of internationally agreed rules and standards on products, and shall pay special heed to: |
- a una successiva riduzione dei tenori massimi di cui all'articolo 3, paragrafo 1, |
- subsequent reduction of the maximum yields laid down in Article 3(1), |
- ai possibili nessi tra tali tenori, |
- possible links between these yields, |
- ai miglioramenti nelle avvertenze sanitarie, in termini di dimensioni, posizione e formulazione, |
- improvements in health warnings, in terms of size, position and wording, |
- alle nuove informazioni scientifiche e tecniche in fatto di etichettatura e di stampa sui pacchetti di sigarette di fotografie o di pittogrammi che illustrino e spieghino le conseguenze del fumo per la salute, |
- new scientific and technical information regarding labelling and the printing on cigarette packets of photographs or other illustrations to depict and explain the health consequences of smoking, |
- alle metodologie volte a una valutazione e una regolamentazione più realistiche dell'esposizione tossica e della nocività, |
- methodologies for more realistically assessing and regulating toxic exposure and harm, |
- alla valutazione degli effetti di dipendenza che più danno assuefazione, |
- evaluation of the addictive effects of those ingredients which encourage addiction, |
- alla valutazione dei prodotti del tabacco suscettibili di ridurre la nocività, |
- evaluation of tobacco products which may have the potential to reduce harm, |
- allo sviluppo di metodi di prova standardizzati per la misurazione del tenore dei componenti del fumo di sigaretta diversi da catrame, nicotina e monossido di carbonio, |
- development of standardised testing methods to measure the yields of constituents in cigarette smoke other than tar, nicotine and carbon monoxide, |
- ai dati tossicologici da richiedere ai fabbricanti in merito agli ingredienti e al modo in cui essi vanno testati per consentire alle autorità sanitarie di valutarne l'uso, |
- toxicological data to be required from manufacturers on ingredients and the manner in which they should be tested in order to allow public health authorities to assess their use, |
- allo sviluppo di norme concernenti prodotti diversi dalle sigarette, segnatamente il tabacco trinciato da sigarette. |
- development of standards concerning products other than cigarettes, in particular rolling tobacco. |
La relazione prenderà in esame anche i nessi esistenti tra i requisiti in materia di etichettatura di cui all'articolo 5 e il comportamento dei consumatori. La relazione sarà corredata delle eventuali proposte di modifica della presente direttiva ritenute necessarie dalla Commissione in vista del suo adeguamento all'evoluzione nel settore dei prodotti del tabacco, nella misura in cui ciò si renda necessario per la realizzazione e il funzionamento del mercato interno e tenuto conto di tutti i nuovi sviluppi basati su dati scientifici, nonché degli sviluppi in materia di adozione di norme sui prodotti concordate a livello internazionale. |
The report shall also examine the links between the labelling requirements laid down in Article 5 and consumer behaviour. That report shall be accompanied by any proposals for amendments to this Directive which the Commission deems necessary to adapt it to developments in the field of tobacco products, to the extent necessary for the establishment and operation of the internal market, and to take into account any new development based on scientific facts and developments on internationally agreed product standards. |
Articolo 12 |
Article 12 |
Elenco comune degli ingredienti |
Common list of ingredients |
Nel quadro della prima relazione menzionata all'articolo 11, entro e non oltre il 31 dicembre 2004, e per il buon funzionamento del mercato interno, la Commissione è invitata a presentare sulla base delle informazioni trasmesse a norma dell'articolo 6, una proposta contenente un elenco comune degli ingredienti autorizzati per i prodotti del tabacco, tenendo conto in particolare della dipendenza che essi comportano. |
In the framework of the first report referred to in Article 11, at the latest by 31 December 2004, and with a view to the proper functioning of the internal market, the Commission is invited to submit, on the basis of the information provided under Article 6, a proposal providing for a common list of ingredients authorised for tobacco products, taking into account, inter alia, their addictiveness. |
Articolo 13 |
Article 13 |
Importazione, vendita e consumo di prodotti del tabacco |
Import, sale and consumption of tobacco products |
1. Gli Stati membri non possono, per considerazioni attinenti alla limitazione del tenore in catrame, nicotina o monossido di carbonio delle sigarette, alle avvertenze per la salute e ad altre indicazioni o ad altri requisiti prescritti dalla presente direttiva, vietare o limitare l'importazione, la vendita e il consumo di prodotti del tabacco conformi alla presente direttiva, salve le misure adottate ai fini della verifica degli elementi forniti nel contesto dell'articolo 4. |
1. Member States may not, for considerations relating to the limitation of the tar, nicotine or carbon monoxide yields of cigarettes, to health warnings and other indications or to other requirements of this Directive, prohibit or restrict the import, sale or consumption of tobacco products which comply with this Directive, with the exception of measures taken for the purposes of verifying the data provided under Article 4. |
2. La presente direttiva fa salvo il diritto degli Stati membri di mantenere o adottare, nel rispetto del trattato, disposizioni più restrittive per la lavorazione, l'importazione, la vendita e il consumo dei prodotti del tabacco che essi ritengano necessarie per garantire la protezione della salute pubblica, purché tali disposizioni non pregiudichino le norme stabilite dalla presente direttiva. |
2. This Directive shall not affect the right of Member States to keep or introduce, in accordance with the Treaty, more stringent rules concerning the manufacture, import, sale and consumption of tobacco products which they deem necessary in order to protect public health, in-so-far as such rules do not prejudice the rules laid down in this Directive. |
3. In particolare, gli Stati membri possono vietare, nelle more dell'adozione degli ingredienti di cui all'articolo 12, l'utilizzo di ingredienti che abbiano l'effetto di accrescere le proprietà tossicomanigene dei prodotti del tabacco. |
3. In particular, Member States may provide for the prohibition, pending the establishment of the common list of ingredients referred to in Article 12, of the use of ingredients which have the effect of increasing the addictive properties of tobacco products. |
Articolo 14 |
Article 14 |
Attuazione |
Implementation |
1. Fatto salvo l'articolo 15, gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 30 settembre 2002. Essi ne informano immediatamente la Commissione. |
1. Without prejudice to the first paragraph of Article 15, Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 September 2002 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof. |
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono stabilite dagli Stati membri. |
When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States. |
2. I prodotti non conformi alle disposizioni della presente direttiva possono ancora essere commercializzati per un anno dalla data di cui al paragrafo 1. |
2. Products which do not comply with the provisions of this Directive may continue to be marketed for one year after the date referred to in paragraph 1. |
3. In deroga al paragrafo 2, i prodotti diversi dalle sigarette che non sono conformi alle disposizioni della presente direttiva possono essere commercializzati ancora per due anni a decorrere dalla data di cui al paragrafo 1. |
3. By way of derogation from paragraph 2, products other than cigarettes which do not comply with the provisions of this Directive may continue to be marketed for two years after the date referred to in paragraph 1. |
4. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva. |
4. Member States shall communicate to the Commission the text of the provisions of domestic law which they adopt in the field governed by this Directive. |
Articolo 15 |
Article 15 |
Abrogazione |
Repeal |
Le direttive 89/622 /CEE e 90/239/CEE sono abrogate fatti salvi gli obblighi incombenti agli Stati membri relativi ai termini per il recepimento e per l'applicazione delle direttive elencate all'allegato II. |
Directives 89/622 /EEC and 90/239/EEC are hereby repealed, without prejudice to the obligations of Member States concerning the time limits for transposition and application of the Directives listed in Annex II. |
I riferimenti alle direttive abrogate si intendono fatti alla presente direttiva e devono essere letti secondo la tavola di concordanza che figura all'allegato III. |
References to the Directives repealed shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex III. |
Articolo 16 |
Article 16 |
Entrata in vigore |
Entry into force |
La presente direttiva entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. |
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities. |
Articolo 17 |
Article 17 |
Destinatari |
Addressees |
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. |
Fatto a Lussemburgo, addì 5 giugno 2001. |
Done at Luxembourg, 5 June 2001. |
Per il Parlamento europeo |
For the European Parliament |
La Presidente |
The President |
N. Fontaine |
N. Fontaine |
Per il Consiglio |
For the Council |
Il Presidente |
The President |
L. Engqvist |
L. Engqvist |
(1) GU C 150 E del 30.5.2000, pag. 40 e GU 337 E del 28.11.2000, pag. 177. |
(1) OJ C 150 E, 30.5.2000, p. 43 and OJ C 337 E, 28.11.2000, p. 177. |
(2) GU C 140 del 18.5.2000, pag. 24. |
(2) OJ C 140, 18.5.2000, p. 24. |
(3) GU C 226 dell'8.8.2000, pag. 5. |
(3) OJ C 226, 8.8.2000, p. 5. |
(4) Parere del Parlamento europeo del 14 giugno 2000 (GU C 67 dell'1.3.2001, pag. 150), posizione comune del Consiglio del 31 luglio 2000 (GU C 300 del 20.10.2000, pag. 49) e decisione del Parlamento europeo del 13 dicembre 2000 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale). Decisione del Parlamento europeo del 15 maggio 2001 e decisione del Consiglio del 14 maggio 2001. |
(4) Opinion of the European Parliament of 14 June 2000 (OJ C 67, 1.3.2001, p. 150), Council Common Position of 31 July 2000 (OJ C 300, 20.10.2000, p. 49.) and Decision of the European Parliament of 13 December 2000 (not yet published in the Official Journal). Decision of the European Parliament of 15 May 2001 and Decision of the Council of 14 May 2001. |
(5) GU L 359 dell'8.12.1989, pag. 1. |
(5) OJ L 359, 8.12.1989, p. 1. |
(6) GU L 158 dell'11.6.1992, pag. 30. |
(6) OJ L 158, 11.6.1992, p. 30. |
(7) GU L 137 del 30.5.1990, pag. 36. |
(7) OJ L 137, 30.5.1990, p. 36. |
(8) Articolo 26 del regolamento (CEE) n. 2075/92 del Consiglio, del 30 giugno 1992, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore del tabacco greggio (GU L 215 del 30.7.1992, pag. 70), modificato dal regolamento (CE) n. 1636/98 del 20 luglio 1998 (GU L 210 del 28.7.1998, pag. 23). |
(8) Article 26 of Council Regulation (EEC) No 2075/92 of 30 June 1992 on the common organisation of the market in raw tobacco (OJ L 215, 30.7.1992, p. 70), as amended by Regulation (EC) 1636/98 of 20 July 1998 (OJ L 210, 28.7.1998, p. 23). |
(9) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. |
(9) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. |
ALLEGATO I |
ANNEX I |
Elenco delle avvertenze supplementari |
List of additional health warnings |
[articolo 5, paragrafo 2, lettera b)] |
(referred to in Article 5(2)(b)) |
1. I fumatori muoiono prima. |
1. Smokers die younger. |
2. Il fumo ostruisce le arterie e provoca infarti e ictus. |
2. Smoking clogs the arteries and causes heart attacks and strokes. |
3. Il fumo provoca cancro mortale ai polmoni. |
3. Smoking causes fatal lung cancer. |
4. Fumare in gravidanza fa male al bambino. |
4. Smoking when pregnant harms your baby. |
5. Proteggi i bambini: non fare loro respirare il tuo fumo. |
5. Protect children: don't make them breathe your smoke. |
6. Il tuo medico o il tuo farmacista possono aiutarti a smettere di fumare. |
6. Your doctor or your pharmacist can help you stop smoking. |
7. Il fumo crea un'elevata dipendenza, non iniziare. |
7. Smoking is highly addictive, don't start. |
8. Smettere di fumare riduce il rischio di malattie cardiovascolari e polmonari mortali. |
8. Stopping smoking reduces the risk of fatal heart and lung diseases. |
9. Il fumo può provocare una morte lenta e dolorosa. |
9. Smoking can cause a slow and painful death. |
10. Per aiutarvi a smettere di fumare: [n. tel./casella postale/indirizzo Internet/rivolgetevi al vostro medico/farmacista]. |
10. Get help to stop smoking: (telephone/postal address/internet address/consult your doctor/pharmacist). |
11. Il fumo può ridurre la circolazione sanguigna e causa impotenza. |
11. Smoking may reduce the blood flow and causes impotence. |
12. Il fumo invecchia la pelle. |
12. Smoking causes ageing of the skin. |
13. Il fumo può danneggiare lo sperma e diminuisce la fertilità. |
13. Smoking can damage the sperm and decreases fertility. |
14. Il fumo contiene benzene, nitrosammine, formaldeide e acido cianidrico. |
14. Smoke contains benzene, nitrosamines, formaldehyde and hydrogen cyanide. |
ALLEGATO II |
ANNEX II |
Termini di attuazione e di applicazione |
Time-limits for transposition and implementation of repealed Directives |
(di cui all'articolo 15) |
(referred to in Article 15) |
ALLEGATO III |
ANNEX III |
TAVOLA DI CONCORDANZA |
CORRELATION TABLE |
Dichiarazione della Commissione |
Commission statement |
Dichiarazione sul considerando 19 |
Recital 19 |
La Commissione esaminerà gli aspetti connessi alla sanità pubblica e alla protezione dei consumatori in relazione alla vendita di prodotti del tabacco tramite distributori automatici in base alle disposizioni degli articoli 152 e 153 del trattato. Tale questione è altresì oggetto dei negoziati volti ad elaborare una convenzione quadro dell'Organizzazione mondiale della sanità per la lotta al tabagismo. |
The Commission will examine public health and consumer protection aspects of the sale of tobacco products through automatic vending machines on the basis of the provisions of Articles 152 and 153 of the Treaty. This matter is also the subject of negotiations for a World Health Organisation Framework Convention on Tobacco Control, currently under way. |