Proposta modificata di DIRETTIVA DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO sull'accesso del pubblico all'informazione ambientale (presentata dalla Commissione in applicazione dell'articolo 250, paragrafo 2 del trattato CE) |
Amended proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on public access to environmental information. (presented by the Commission pursuant to Article 250 (2) of the EC-Treaty) |
In data 14 marzo 2001 il Parlamento europeo ha approvato in prima lettura una serie di emendamenti alla proposta della Commissione di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'acceso del pubblico all'>informazione ambientale (COM(402) def. del 29 giugno 2000). |
On 14 March 2001, the European Parliament voted in first reading on the amendments tabled on the Commission proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council on public access to environmental information (COM(402) final of 29 June 2000. |
Ai sensi dell'articolo 250, paragrafo 2 del trattato CE, fintanto che il Consiglio non ha deliberato, la Commissione può modificare la propria proposta in ogni fase delle procedure che portano all'adozione di un atto comunitario. |
Article 250(2) of the EC Treaty states that as long as the Council has not acted, the Commission may alter its proposal at any time during the procedures leading to the adoption of a Community act. |
La Commissione formula pertanto il proprio parere sugli emendamenti adottati dal Parlamento europeo. |
The Commission hereafter gives its opinion on the amendments adopted by the European Parliament. |
1. ANTEFATTI |
1. BACKGROUND |
Invio della proposta al Consiglio e al Parlamento europeo (COM(2000) 402 def.) conformemente all'articolo 175, paragrafo 1 del trattato CE 29 giugno 2000 |
Transmission of the proposal to the Council and to the European Parliament (COM(2000) 402 final) accordance with Article 175 (1) of the EC Treaty 29 June 2000 |
Parere del Comitato economico e sociale 29 novembre 2000 |
Opinion of the Economic and Social Committee 29 November 2000 |
Parere del Comitato delle regioni 15 febbraio 2000 |
Opinion of the Committee of the Regions 15 February 2000 |
2. FINALITÀ DELLA PROPOSTA DELLA COMMISSIONE |
2. OBJECTIVE OF THE COMMISSION PROPOSAL |
La proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'accesso del pubblico all'>informazione ambientale intende sostituire la direttiva 90/313/CEE del Consiglio, del 7 giugno 1990, concernente la libertà di accesso all'informazione in materia di ambiente. Tale proposta è stata elaborata in conformità dell'articolo 8 della suddetta direttiva, ai sensi del quale la Commissione è tenuta a presentare eventuali proposte di revisione che dovesse ritenere opportune alla luce dell'esperienza acquisita sul funzionamento della direttiva. La proposta di direttiva (COM(2000) 400 def. del 29 giugno 2000) era accompagnata da una relazione della Commissione indirizzata al Parlamento europeo e al Consiglio che illustrava l'esperienza acquisita con l'applicazione della direttiva 90/313/CEE. |
The proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council on public access to environmental information will replace Council Directive 90/313/EEC, of 7 June 1990, on the freedom of access to information relating to the environment. It was prepared in accordance with Article 8 of that Directive which calls upon the Commission to submit any proposal fore revision it may consider appropriate in the light of the experience gained in the operation of the directive. A report of the Commission to the European Parliament and to the Council on the experience gained in the application of Directive 90/313/EEC accompanied the proposal (COM(2000) 400 final of 29 June 2000). |
Le finalità della proposta di direttiva si articolano in tre obiettivi principali: |
The aim of the proposal is three-fold: |
1. Eliminare le carenze identificate in sede di applicazione della direttiva 90/313/CEE. |
1. To correct the shortcomings identified in the practical application of Directive 90/313/EEC; |
2. Preparare il contesto necessario per la ratifica da parte della Comunità europea della convenzione ONU/ECE sull'accesso all'informazione, la partecipazione del pubblico al processo decisionale e l'accesso alla giustizia in materia ambientale (Convenzione di Århus) firmata nel 1998, allineando la proposta alle disposizioni della convenzione. |
2. To pave the way towards the ratification by the European Community of the UN/EC Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-Making and Access to Justice in Environmental Matters (the so-called Aarhus Convention), signed in 1998, through the alignment of the proposal to the relevant provisions of the Convention. |
3. Adattare la direttiva 90/313/CEE agli sviluppi subentrati nel settore delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione in modo da tenere conto delle innovazioni concernenti le modalità di creazione, raccolta, conservazione e trasmissione delle informazioni. |
3. To adapt Directive 90/313/EEC to developments in information and communication technologies reflecting thereby the changes in the way information is created, collected, stored and transmitted. |
Tenuto conto dei numerosi emendamenti proposti in riferimento alla direttiva 90/313/CEE del Consiglio e allo scopo di garantire la trasparenza e la certezza del diritto si è ritenuto opportuno sostituire tale direttiva, anziché modificarla. In questo modo gli interessati, e soprattutto il pubblico in generale, potranno disporre di un testo legislativo unico, chiaro e coerente. L'acquis comunitario non è comunque posto in discussione. |
Due to the numerous amendments to Council Directive 90/313/EEC proposed, it was considered appropriate, in the interest of increased transparency and legal certainty, to replace it rather than to amend it. This way of proceeding will provide interested parties, and in particular the public in general with a single clear and coherent legislative act. However, existing acquis is not open to discussion. |
La proposta si compone dei seguenti elementi fondamentali: |
The central elements of the proposal are: |
- sancire il diritto di accesso all'>informazione ambientale (anziché la libertà di accesso come stabilito della direttiva 90/313/CEE) e garantire che le informazioni ambientali siano messe a disposizione del pubblico e divulgate in particolare mediante le nuove tecnologie di informazione e comunicazione. |
- To grant a right of access to environmental information (instead of the freedom of access in Directive 90/313/EEC) and to ensure that environmental information is made available and disseminated to the public in particular by means of the new information and communication technologies; |
- La proposta intende inoltre ampliare la definizione di >informazione ambientale rispetto a quella della direttiva 90/313/CEE, oltre che precisare ulteriormente la definizione di autorità pubbliche. |
- A wider definition of environmental information than the one laid in Directive 90/313/EEC as well as a more detailed definition of public authorities; |
- La direttiva 90/313/CEE stabilisce che le autorità pubbliche sono tenute a fornire ai richiedenti le informazioni sollecitate entro un mese dalla richiesta. La proposta riduce i tempi di risposta ad un mese. |
- A shorter deadline of one month (instead of two in Directive 90/313/EEC) within which public authorities have to supply the requested information to applicants; |
- Vengono specificate ulteriormente le condizioni eccezionali alle quali le autorità pubbliche possono rifiutarsi di fornire le informazioni richieste. L'accesso all'informazione può infatti essere rifiutato solamente se la divulgazione delle informazioni può recare pregiudizio agli interessi tutelati dalle eccezioni previste. L'interesse pubblico tutelato dalla divulgazione delle informazioni viene vagliato alla luce dell'interesse tutelato dal rifiuto della richiesta di divulgazione. L'accesso all'informazione verrà dunque concesso se l'interesse di divulgazione delle informazioni è preponderante rispetto all'interesse di far valere un'eccezione. |
- The scope of the exceptions for refusing information has been further clarified. Access to information may only be refused if disclosure of the information will adversely affect the interests protected by the exception. The public interest served by the disclosure of the information has to be weighed against the interested served by the exceptions. Access to the information shall be granted if the public interest served by disclosure outweighs the interest protected by an exception; |
- Vengono inoltre stabilite disposizioni specifiche sui contributi (tasse) che le autorità pubbliche possono riscuotere per la fornitura di informazioni, che comunque non può essere soggetta a pagamento anticipato. |
- Detailed provisions on charged which may be requested by public authorities for supplying the requested information are also included. The supply of the information cannot be made subject to the advance payment of a charge; |
- Sono previsti due tipi di procedure di revisione (una procedura amministrativa e una procedura giudiziaria) per ricorrere contro gli atti o le omissioni delle autorità pubbliche in relazione ad una richiesta di accesso ad informazioni ambientali. |
- Two types of review procedures (an administrative procedure as well as a judicial procedure) to challenge acts or omissions of public authorities in relation to a request for access to environmental information have been provided for; |
- La proposta prevede anche disposizioni dettagliate sulla cosiddetta fornitura volontaria di informazioni da parte delle autorità pubbliche che riguarda le informazioni divulgate spontaneamente dalle autorità, in particolare per mezzo delle tecnologie di informazione e comunicazione disponibili. |
- The proposal includes detailed provisions on the so-called active supply of information by public authorities, that is, information to be disseminated spontaneously by public authorities, in particular by means of available information and communication technologies; |
- Trascorsi cinque anni dalla scadenza utile per l'attuazione della direttiva nel diritto nazionale dei singoli Stati membri si procede ad una sua revisione. Tale revisione dovrebbe tenere conto delle osservazioni formulate dagli Stati membri nelle loro relazioni sulle esperienze acquisite in sede di applicazione della direttiva. |
- A revision of the directive should take place 5 years after the deadline for transposition into national law. The revision should take into account the findings of the reports from the Member States on the experience gained in the practical application of the directive. |
3. PARERE DELLA COMMISSIONE SUGLI EMENDAMENTI ADOTTATI DAL PARLAMENTO EUROPEO |
3. COMMISSION OPINION OF THE AMENDMENTS ADOPTED BY THE EUROPEAN PARLIAMENT |
In data 14 marzo 2001 il Parlamento europeo ha adottato tutti gli emendamenti presentati (complessivamente trenta). |
On 14 March 2001, the European Parliament adopted all 30 amendments tabled. |
La Commissione ha accettato parzialmente i seguenti emendamenti 1 (2ª e 3ª parte), 11 (3ª e 4ª parte), 15 (8ª e 10ª parte), 19 (3ª parte), 21 (7ª parte), 24 (solo il riferimento all'articolo 3, paragrafo 5 e la 2ª parte), 25 (1ª e 2ª parte), 26 (3ª parte e 4ª parte sugli accordi ambientali) e 28 (3ª parte). |
The Commission accepted partially amendments 1 (2nd and 3rd parts), 11 (3rd and 4th part), 15 (8th and 10th parts), 19 (3rd part), 21 (7th part) 24 (the reference to Article 3(5) and 2nd part), 25 (1st and 2nd parts), 26 (3rd part, 4th part on environmental agreements) and 28 (3rd part). |
Gli emendamenti 13 (1ª parte), 17, 19 (6ª parte), 20 (2ª e 3ª parte), 21 (1ª e 6ª parte), 23 (2ª parte) e 24 (ultima parte) sono stati accettati in linea di principio, previa riformulazione o riordinamento del testo. |
Amendments 13 (1st part), 17, 19 (6th part), 20 (2nd and 3rd parts), 21 (1st and 6th parts), 23 (2nd part), 24 (last part) were accepted in principle but subject to either rewording or reordering. |
L'emendamento 3 è stato accettato interamente. |
Amendment 3 was accepted in full. |
Gli emendamenti 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 16, 18, 22, 27, 29 e 30 sono stati respinti. |
Amendments 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 16, 18, 22, 27, 29 and 30 were not accepted. |
La Commissione definisce nella presente relazione la propria posizione riguardo agli emendamenti del Parlamento europeo. |
The Commission's position with regard to the amendments of the European Parliament is as follows. |
3.1 Emendamenti che la Commissione accetta completamente |
3.1 Amendments accepted in full by the Commission |
La Commissione accetta l'emendamento 3 poiché consente di allineare la proposta alle disposizioni della Convenzione di Århus. |
The Commission can accept amendment 3 as it enables full alignment of the proposal with the Aarhus Convention. |
3.2 Emendamenti che la Commissione accetta solo in parte |
3.2 Amendments partially accepted by the Commission |
La Commissione può accogliere le parti 2 e 3 dell'emendamento 1 concernente il considerando 1 della proposta che, di conseguenza, recherebbe il seguente testo: |
The Commission can accept parts 2 and 3 of amendment 1 on recital 1 of the proposal which, as a result, would read as follows: |
"Il rafforzamento dell'accesso del pubblico all'>informazione ambientale detenuta dalle autorità pubbliche o per conto di esse favorisce il libero scambio di pareri e un'informazione più completa, ed è essenziale per la buona amministrazione e per assicurare la fiducia e la sicurezza nelle autorità pubbliche e la partecipazione democratica dei cittadini, ai fini di un'applicazione completa ed effettiva della legislazione comunitaria in questo settore, per incrementare la sensibilizzazione del pubblico alle questioni ambientali e migliorare la protezione e la qualità dell'ambiente in tutta la Comunità". |
"Increased public access to environmental information held by or for public authorities promotes a free exchange of view and comprehensive information and is essential to ensure good administration, trust and confidence in public authorities and the democratic participation of citizens, with a view to ensuring that Community legislation in this area is fully and effectively implemented, to increasing awareness of environmental matters and to improving environmental protection and the quality of the environment throughout the Community". |
La Commissione accetta le parti 3 e 4 dell'emendamento 11 concernente il considerando 21, il cui testo di conseguenza reciterebbe: |
The Commission can also accept parts 3 and 4 of amendment 11 on recital 21 which, as a result, would read as follows: |
" Le autorità pubbliche possono fornire l'>informazione ambientale dietro pagamento di un corrispettivo che deve restare entro limiti ragionevoli. Inoltre tale corrispettivo non può eccedere i costi effettivi della riproduzione e non può includere il costo del tempo impiegato dal personale per effettuare le ricerche. Al riguardo si deve pubblicare e mettere a disposizione dei richiedenti un tariffario oltre che informazioni sulle condizioni alle quali può essere o non essere richiesto il pagamento di un corrispettivo. Non si possono chiedere pagamenti anticipati". |
" Public authorities should be able to make a charge for supplying environmental information but such a charge should not exceed a reasonable amount. It should furthermore not exceed the actual cost of reproduction and should not include the cost of staff time spent on searches. In this connection, a schedule of charges should be published and made available to applicants, together with information on the circumstances in which payments may be required or waived. Advance payments should not be required." |
La Commissione accoglie anche la parte dell'emendamento 15 relativa all'articolo 2, paragrafo 1, lettera b), il cui testo reciterebbe come segue: |
The part of amendment 15 on Article 2(1) (b) is also acceptable and would read as follows: |
"fattori quali le sostanze, l'energia, il rumore, le radiazioni o i rifiuti, compresi quelli radioattivi, che incidono o possono incidere sugli elementi di cui alla lettera a) o sulla salute e la sicurezza umana". |
"factors, such as substances, energy, noise, radiation or waste, including radioactive waste, affecting or likely to affect the elements of the environment referred to in (a) or human health and safety" |
Anche la parte dell'emendamento 15 riferita all'articolo 2, paragrafo 2, lettera c) viene accettata dalla Commissione. Il testo reciterebbe dunque: |
The part of amendment 15 on Article 2(2) (c) is equally acceptable and would read as follows: |
"ogni persona giuridica o fisica che, ai sensi della legislazione nazionale, esercita funzioni amministrative pubbliche, comprese responsabilità, attività o sevizi specifici in relazione con l'ambiente ". |
"any legal or natural person performing public administrative functions under national law, including specific duties, activities or services in relation to the environment". |
Per motivi di coerenza è opportuno sopprimere il considerando 12 della proposta originale della Commissione. |
In order to ensure consistency, recital 12 of the Commission proposal should be deleted |
La Commissione accoglie anche la parte dell'emendamento 15 relativa all'articolo 2, paragrafo 3, nuovo il cui testo di conseguenza reciterebbe come segue: |
The Commission can also accept the part of amendment 15 on Article 2(3) new which, as a result, would read as follows: |
"«informazione detenuta da un'autorità pubblica»: l'>informazione ambientale ricevuta o prodotta da un'autorità pubblica". |
"Information held by a public authority" shall mean environmental information which has been received or produced by a public authority". |
La parte dell'emendamento 19 riferita all'articolo 3, paragrafo 5 è accolta. Il testo reciterebbe: |
The part of amendment 19 on Article 3(5) is also acceptable and would thus read as follows: |
"Ai fini del presente articolo gli Stati membri stabiliscono le modalità pratiche per mettere effettivamente a disposizione l'>informazione ambientale. Esse possono riguardare almeno:" |
"For the purposes of this Article, Member States shall define the practical arrangements under which environmental information shall be effectively made available. These practical arrangements may include at least:" |
La Commissione accoglie anche la parte dell'emendamento 21 concernente l'articolo 4, paragrafo 2, ultimo comma. Occorre dunque aggiungere la seguente frase all'inizio dell'ultimo comma: |
The part of amendment 21 on the closing clause is also acceptable to the Commission. The following sentence should therefore be added to the beginning: |
"I suddetti motivi per rifiutare la divulgazione di informazioni vanno interpretati in modo restrittivo". |
"The above-mentioned grounds for refusal to disclose information shall be interpreted in a restrictive manner". |
La Commissione accoglie anche parte dell'emendamento 24 riferito all'articolo 5, paragrafo 1, il cui testo di conseguenza reciterebbe come segue: |
The Commission can also accept partly amendment 24 on Article 5(1) which, as a result, would read as follows: |
"Le autorità pubbliche possono applicare una tassa per la fornitura dell'>informazione ambientale, ma tale tassa dev'essere di importo ragionevole. Essa non deve eccedere il costo effettivo della riproduzione del materiale richiesto e non deve includere il costo del tempo impiegato dal personale per effettuare le ricerche. La fornitura di qualsiasi informazione non è soggetta a pagamenti anticipati". |
"Public authorities may make a charge for supplying any environmental information but such a charge may not exceed a reasonable amount. It shall not exceed the actual cost of reproducing the information requested and shall not include the costs of staff time spent on searches. The supply of any information shall not be made subject to the advance payment of a charge". |
È accolta anche la parte dell'emendamento 24 riferita all'articolo 5, paragrafo 3, il cui testo reciterebbe come segue: |
The part of amendment 24 on Article 5(3) is also acceptable and would therefore read as follows: |
"L'accesso a tutti i registri ed elenchi pubblici, istituiti e mantenuti ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 5 è gratuito". Il restante testo rimane invariato. |
"Access to public registers or lists established an maintained as mentioned in Article 3(5) shall be free of charge". The rest of the paragraph would remain unchanged. |
La Commissione ritiene di poter accettare le parti dell'emendamento 25 concernenti i paragrafi 1 e 2 dell'articolo 6, il cui testo reciterebbe, rispettivamente, come segue: |
The parts of amendment 25 relating to paragraphs 1 and 2 of Article 6 can also be accepted. They would therefore read, respectively, as follows: |
"Gli Stati membri provvedono affinché il richiedente il quale reputi che la sua richiesta di informazioni sia stata ignorata o infondatamente respinta (in tutto o in parte), non abbia ricevuto una risposta adeguata o non sia stata trattata conformemente alle disposizioni degli articoli 3, 4 e 5, possa presentare ricorso ad un organo giurisdizionale o di altra natura, istituito dalla legge, indipendente e imparziale, per chiedere il riesame degli atti o delle omissioni della pubblica autorità in questione. |
"Member States shall ensure that any applicant who considers that his request for information has been ignored, wrongfully refused (whether in full or in part), inadequately answered or otherwise not dealt with in accordance with the provisions of Articles 3, 4 or 5, has access to a procedure before a court of law or other independent and impartial body established by law in which the acts or omissions of the public authority concerned may be reviewed. |
Oltre alla procedura di riesame dinanzi ad un organo giurisdizionale o all'altro organo di cui al paragrafo 1, gli Stati membri provvedono affinché il richiedente possa esperire una procedura mediante la quale gli atti o le omissioni della pubblica autorità interessata sono riesaminati dalla stessa pubblica autorità o in via amministrativa da un altro organo istituito dalla legge, indipendente e imparziale; in entrambi i casi i procedimenti sono rapidi e gratuiti o poco onerosi". |
In addition to the review procedure before a court of law or other body which is referred to in paragraphs 1 above, Member States shall ensure that an applicant has access to a procedure in which the acts or omissions of the public authority concerned can be reconsidered by that public authority or reviewed administratively by another independent and impartial body established by law; any such a procedure shall be expeditious and either free of charge or inexpensive." |
La Commissione accetta le parti dell'emendamento 26 che riguardano l'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma e lettera f) nuova, i cui testi reciterebbero di conseguenza come segue: |
The Commission can also accept the parts of amendment 26 dealing with Article 7(1) second sentence and (f) new which would therefore read as follows: |
"L'informazione che deve essere diffusa dalle autorità pubbliche comprende almeno: |
"The information to be disseminated by public authorities shall at least include: |
(f) gli accordi in materia di ambiente". |
(f) environmental agreements". |
La Commissione accetta anche la parte dell'emendamento 28 che riguarda l'articolo 8, paragrafo 1, il cui testo reciterebbe come segue: |
The part of amendment 28 dealing with Article 8 (1) of the Commission proposal is also acceptable and would read as follows: |
"Entro un anno dall'adozione della presente direttiva la Commissione invia agli Stati membri un documento di orientamento che stabilisce con chiarezza le modalità in base alle quali essa auspica che gli Stati membri elaborino i propri rapporti". |
"Not later than one year after the adoption of this Directive, the Commission shall forward to the Member States a guidance document setting out clearly the manner in which it wishes the Member States to prepare their reports". |
3.3 Emendamenti che la Commissione accetta in linea di principio |
3.3 Amendments accepted in principle by the Commission |
La Commissione ritiene di poter accettare la proposta del Parlamento europeo di rivedere la direttiva quattro anni (anziché cinque come proposto in origine dalla Commissione) dopo la scadenza utile per l'attuazione della direttiva da parte degli Stati membri nei rispettivi diritti nazionali, come indicato nell'emendamento 13. Il considerando 24 della proposta dovrebbe dunque recitare come segue: |
The Commission can accept the proposal of the European Parliament that the directive should be revised four years (instead of 5 in the Commission proposal) after the deadline for transposition of the directive by Member States into national law in amendment 13. Recital 24 of the proposal would therefore read as follows |
"Trascorsi quattro anni dalla scadenza utile per la sua attuazione la presente direttiva sarà oggetto di revisione alla luce dell'esperienza acquisita in sede di applicazione". |
"This Directive should be subject to a review in the light of experience four years after the deadline for implementation". |
Per motivi di coerenza l'articolo 8, paragrafo 1 della proposta dovrebbe essere modificato opportunamente e dunque recitare come segue: |
In order to ensure consistency, Article 8(1) of the proposal should be amended accordingly and should read as follows: |
"Non più tardi del (inserire la data, cioè quattro anni a decorrere dalla data di cui all'articolo 9), ciascuno Stato membro redige un rapporto sull'esperienza acquisita nell'applicazione della direttiva". |
"Not later then (insert the date which is four years after the date referred to in Article 9), Member States shall report on the experience gained in the application of the Directive". |
In linea di principio la Commissione accetta l'emendamento 17, tuttavia ritiene che esso possa risultare più efficace se collocato a conclusione dell'articolo 4, paragrafo 1, lettera b). La Commissione accetta in linea di principio anche la parte dell'emendamento 20 che riguarda l'articolo 4, paragrafo 1, lettera b) della proposta originale, il cui testo, dopo accettazione parziale di questi emendamenti, reciterebbe come segue: |
The Commission can also accept in principle the objective of amendment 17. However, the Commission believes that this amendment would be better serve its purpose if it was placed at the end of Article 4(1) (b). The Commission can also accept in principle the part of the amendment 20 dealing with Article 4(1) (b) of the proposal which, as a result of the acceptance of these parts of the amendments would read as follows: |
"la richiesta è manifestamente infondata o formulata in termini troppo generici. Qualora una richiesta di informazione sia formulata in termini troppo generici l'autorità pubblica interpellata invita l'interessato a chiarire la propria richiesta e lo assiste a tale scopo, lasciando trascorrere il minimo tempo possibile dal ricevimento della stessa". |
"the request is manifestly unreasonable or formulated in too general a manner. Where a request for information is formulated in too general a manner, the public authority concerned shall ask the applicant to clarify it and shall assist the applicant in doing as soon as reasonably practicable after the receipt of the request". |
La Commissione accoglie anche la parte dell'emendamento 19 che aggiunge una frase all'ultimo comma dell'articolo 3, paragrafo 5, sebbene ritenga che tale emendamento sarebbe più efficace se collocato nell'articolo 3, paragrafo 5, lettera c) (nuova) con una diversa formulazione, in modo da riflettere il testo della Convenzione di Århus. Pertanto, tale frase reciterebbe come segue: |
The Commission can also accept the part of amendment 19 which seeks to introduce a new sentence to the last paragraph of Article 3(5). However, the Commission believes that this amendment would better serve its purpose if it was placed in Article 3(5) (c) new, and if it was reworded in order to take into account of the wording of the Aarhus Convention so that it would read as follows: |
"l'obbligo per i funzionari delle autorità pubbliche di aiutare gli interessati ad accedere alle informazioni". |
"requiring officials to support the public in seeking access to information". |
La Commissione accetta in linea di principio la parte dell'emendamento 20 in base al quale le autorità pubbliche sarebbero tenute a valutare gli interessi contrapposti in sede di applicazione delle eccezioni di cui all'articolo 4, paragrafo 1, lettera c) della proposta, a condizione che venga aggiunto un riferimento esplicito a tale articolo nel testo dell'articolo 4, paragrafo 2, ultimo comma, che dunque reciterebbe come segue: |
The part of amendment 20 which seeks to require public authorities to weigh the interests at stake when the apply the exception provided for under Article 4(1) (c) of the proposal is acceptable in principle provided that a reference to Article 4(1) (c) is added to Article 4(2) last sentence which would therefore read as follows: |
"I suddetti motivi per rifiutare la divulgazione di informazioni vanno interpretati in modo restrittivo" (cfr. emendamento 21 al paragrafo 3.2). "In tutti i casi menzionati all'articolo 4, paragrafo 1, lettera c) e paragrafo 2 lettere da a) a g) si pondera l'interesse pubblico tutelato dalla divulgazione con l'interesse tutelato dal rifiuto della richiesta. L'accesso all'informazione richiesta è concesso se l'interesse pubblico supera quest'ultimo interesse. In questo quadro e ai fini dell'applicazione della lettera f) gli Stati membri garantiscono che siano rispettati i requisiti della direttiva 95/46/CE". |
"The above-mentioned grounds for refusal to disclose information shall be interpreted in a restrictive manner" (see amendment 21 under 3.2) "In each case mentioned under Article 4 (1) (c) and (2) (a) to (g), the public interest served by the disclosure shall be weighed against the interest served by the refusal. Access to the requested information shall be granted if the public interest outweighs the latter interest. Within this framework, and for the purposes of the application of (f), Member States shall ensure that the requirements of Directive 95/46/EC are respected". |
Di conseguenza l'ultima frase dell'articolo 4, paragrafo 1, lettera c) che recita "In ciascuno di questi casi si tiene conto dell'interesse pubblico tutelato dalla divulgazione dell'informazione" dovrebbe essere soppressa. |
Consequently, the last sentence of Article 4(1) (c) reading "in each such case, the public interest served by the disclosure shall be taken into account" should be deleted. |
La Commissione accetta in linea di principio anche la parte dell'emendamento 21 che riguarda l'articolo 4, paragrafo 2 lettera a), a condizione che il testo venga riformulato come indicato qui di seguito per adeguarlo alla formulazione della Convenzione di Århus: |
The Commission can also accept in principle the part of amendment 21 dealing with Article 4(2) (a) provided that it is reworded as follows to ensure alignment with the Aarhus Convention: |
"alla riservatezza delle deliberazioni interne delle autorità pubbliche qualora essa sia imposta per legge". |
"the confidentiality of the proceedings of public authorities, where such confidentiality is provided for under national law". |
La Commissione accoglie anche la parte dell'emendamento 21 che riguarda l'articolo 4, paragrafo 2, lettera g), a condizione che il testo venga riformulato come indicato qui di seguito per adeguarlo alla formulazione della Convenzione di Århus: |
The Commission can also accept the part of amendment 21 dealing with Article 4(2) (g) provided that it is reworded as follows to ensure alignment with the Aarhus Convention: |
"agli interessi di chiunque abbia fornito le informazioni richieste, senza essere o poter essere soggetto ad un obbligo giuridico in tal senso e qualora la persona interessata abbia espressamente rifiutato il suo assenso alla divulgazione delle informazioni". |
"the interests of a third party which has supplied the information requested without that party being under or capable of being put under a legal obligation to do so, and when that party does not consent to the release of the information" |
In linea di principio la Commissione accetta anche la parte dell'emendamento 23 che nella fattispecie contemplata dall'articolo 4, paragrafo 1, lettera c) obbliga le autorità pubbliche a comunicare ai richiedenti il nome del funzionario incaricato di rispondere alla richiesta, fissando altresì una data approssimativa per l'evasione della stessa, a condizione che questo emendamento sia collocato nell'articolo citato. Pertanto la nuova formulazione sarebbe: |
The Commission can accept in principle the part of amendment 23 which seeks to require public authorities making use of Article 4(1) (c) to supply applicants with the name of the official completing the information requested and the estimated timetable for its completion provided that it is placed in the latter Article. It would therefore read as follows: |
"la richiesta riguarda materiale in corso di completamento ovvero comunicazioni interne. Nel primo caso, ove possibile, viene indicato il nome del funzionario o dell'autorità pubblica che ha preparato il materiale richiesto e indicata la data approssimativa entro la quale esso sarà pronto". |
"the requests concerns material in the course of completion or internal communications. In the first case, the name of the official or of the public authority completing the material requested and the estimated time needed for its completion shall, wherever practicable, be provided". |
In linea di principio la Commissione accetta anche l'ultima parte dell'emendamento 24. Tuttavia non ritiene che il testo debba essere ripetuto esplicitamente, poiché i concetti contenuti in questo emendamento sono già espressi nella parte dell'emendamento 24 che riguarda l'articolo 5, paragrafo 2 della proposta. |
The Commission can also accept in principle the last part of amendment 24. However it considers it does not need to be repeated again as the ideas in this amendment are already included in the part of amendment 24 dealing with Article 5(2) of the proposal. |
3.4 Emendamenti che la Commissione respinge |
3.4 Amendments not accepted by the Commission |
Le prime parti, rispettivamente, dell'emendamento 1 e dell'emendamento 2 non possono essere accolte poiché non esistono articoli corrispondenti nel dispositivo. |
The first part of amendment 1 and amendment 2 cannot be accepted as they have no corresponding articles in the body of the text. |
La Commissione inoltre respinge l'emendamento 4 con il quale viene proposto di fare riferimento all'evoluzione futura nel settore delle tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni. La Commissione ritiene infatti che non sia opportuno fare riferimento in un atto legislativo a tecnologie che non esistono ancora. In sede di revisione della direttiva si terrà conto di eventuali sviluppi subentrati nel frattempo. Va osservato inoltre che la proposta fa riferimento a tecnologie "disponibili". Pertanto, questa formulazione riflette sufficientemente il concetto dell'emendamento proposto. |
The Commission cannot accept amendment 4 which seeks to include a reference to future developments in the area of information and communication technologies. The Commission is of the view that it is not appropriate to refer in a legislation measure to technology that does not yet exist. The future review of the directive will take into account any possible development that may take place in the meantime. Furthermore, it will be recalled that the proposal refers to "available" technology. This is sufficient to cover the concern behind the amendment. |
Scopo principale dell'emendamento 14 è aggiungere un ulteriore obiettivo alle finalità della proposta, ossia stabilire norme relative all'accesso all'>informazione ambientale applicabili anche alle istituzioni dell'Unione europea. La Commissione non può accogliere questo emendamento poiché esula palesemente dalla portata della direttiva, che è destinata esclusivamente agli Stati membri. |
The main aim of amendment 14 is to add an additional objective to those pursued by the proposal, that is, to establish the standards in relation to public access to environmental information that should apply to EC institutions. This amendment cannot be accepted as it falls clearly outside the scope of the directive which applies only to Member States. |
L'emendamento 15 riguarda le definizioni. Le parti di questo emendamento che riguardano la definizione dell'>informazione ambientale non possono essere accettate dalla Commissione. Uno dei principali obiettivi della proposta, infatti, è la ratifica da parte della Comunità europea della Convenzione di Århus. Per motivi di coerenza, quindi, le definizioni dovrebbero essere più analoghe possibile a quelle della Convenzione. Per lo stesso motivo l'emendamento 5 che riguarda la parte corrispondente nel preambolo non può essere accettato. |
Amendment 15 deals with the definitions laid down in the proposal. The parts of the amendment dealing with the definition of "environmental information" cannot be accepted. One of the main objectives of the proposal is to enable ratification by the European Community of the Aarhus Convention. In order to ensure consistency, definitions should be kept as closely as possible to the ones laid down in the Convention. For the same reasons, amendment 5 which deals with the corresponding recital cannot be accepted. |
Gli emendamenti 16 e 30 con i quali il Parlamento europeo intende sostituire le scadenze di uno/due mesi (per le richieste più complesse) con scadenze fissate a due o sei settimane (per i casi più complessi) non sono accettabili. La Commissione ritiene infatti che i tempi proposti nell'emendamento siano troppo brevi. Viene respinto anche l'emendamento 6 riferito al corrispondente considerando, poiché la modifica proposta non trova riscontro nel dispositivo. |
Amendments 16 and 30 which seek to replace the one month/two months (for complex requests) deadlines to supply the information requested by a two weeks/six weeks (for complex cases) deadline are not acceptable. In the Commission's view, two weeks and 6 weeks for complex requests are too short deadlines. Amendment 6 dealing with the corresponding recital cannot be accepted as the modification requested is not reflected in the corresponding article in the body of the text. |
Con l'emendamento 18 le autorità pubbliche sarebbero tenute a fornire informazioni nella forma o nel formato richiesti dal richiedente, senza alcuna eccezione. La Commissione non può accogliere questo emendamento poiché è del parere che le autorità pubbliche debbano disporre di un certo grado di flessibilità per poter decidere la forma o il formato con cui trasmettere le informazioni. Non si può negare, infatti, che l'introduzione di determinati obblighi potrebbe risultare troppo onerosa per le autorità pubbliche. Per lo stesso motivo viene respinto anche l'emendamento 7 riferito al corrispondente considerando. |
Amendment 18 seeks to require public authorities to supply the information in the form or format requested by the applicant without exceptions. The Commission cannot accept this amendment. Public authorities should be granted a certain degree of flexibility to decide in which form or format the information should be supplied. It has to be acknowledged that compliance with certain requests could be too burdensome for public authorities. For the same reasons, amendment 7, which deals with the corresponding recital, cannot be accepted. |
L'emendamento 19 definisce in maniera troppo dettagliata le modalità pratiche alle quali le informazioni sono messe effettivamente a disposizione dei richiedenti. La Commissione non accetta gran parte di questo emendamento poiché, in conformità del principio di sussidiarietà, spetta in definitiva agli Stati membri e non alla Commissione stabilire le modalità pratiche per l'evasione delle richieste. La presente è infatti una direttiva quadro e gli Stati membri dovrebbero godere di un certo grado di flessibilità nel trasporre la direttiva nei rispettivi diritti nazionali. Per lo stesso motivo viene respinto anche l'emendamento 8 che modifica il corrispondente considerando riferito a queste disposizioni. |
Amendment 19 defines in excessive details the practical arrangements under which the information shall be made effectively available to applicants. The Commission cannot accept most of this amendment as, in accordance with the subsidiarity principle, it is up to the Member States and not to the Commission to define the practical arrangement. This is a framework directive. Member States should be granted a certain degree of flexibility when they transpose the directive into national law. For the same reasons, amendment 8, which modifies the recital relating to this provision, cannot be accepted. |
L'emendamento 20 riguarda i cosiddetti motivi di forma per rifiutare l'accesso ad informazioni riguardo l'ambiente. Per motivi di coerenza la Commissione non può accettare la prima parte del suddetto emendamento, poiché non è stato presentato analogo emendamento in riferimento ai cosiddetti motivi di sostanza per rifiutare l'accesso all'informazione. |
Amendment 20 deals with the so-called formal grounds for refusing access to environmental information. For reasons of consistency, the Commission cannot accept the first part of the amendment. Indeed, no similar amendment has been tabled in relation to the so-called substantive grounds for refusal. |
La Commissione non può accettare la parte dell'emendamento 20 che intende sopprimere l'eccezione che consente alle autorità pubbliche di rifiutare l'accesso alle comunicazioni interne. Questa eccezione è prevista infatti anche nella Convenzione di Århus. In determinati casi le autorità pubbliche dovrebbero avere il diritto di rifiutare l'accesso a documenti interni specifici. |
The Commission cannot accept the part of amendment 20 which seeks to delete the exception which enables public authorities to refuse access to internal communications. This exception is foreseen in the Aarhus Convention. In certain cases, public authorities should be entitled to refuse access to specific internal documents. |
L'emendamento 21 riguarda i cosiddetti motivi di sostanza in base ai quali è possibile rifiutare l'accesso ad informazioni in materia di ambiente. La Commissione non può accogliere le parti degli emendamenti che si discostano troppo dall'elenco esaustivo delle eccezioni previste anche nella Convenzione di Århus. È utile ricordare che la proposta della Commissione intende allinearsi pienamente con la suddetta convenzione. Inoltre, l'accesso alle informazioni richieste viene negato solamente se la loro divulgazione porta pregiudizio agli interessi tutelati dalle eccezioni previste e solo previa valutazione degli interessi in gioco. Se l'interesse pubblico di divulgazione delle informazioni prevale sull'interesse tutelato dalle eccezioni, l'accesso alle informazioni richieste non può essere rifiutato. La Commissione ritiene pertanto che la proposta originale tuteli in maniera sufficiente contro eventuali rifiuti immotivati di divulgazione delle informazioni. |
Amendment 21 deals with the so-called "substantive" grounds for refusing requests for access to environmental information. The Commission cannot accept the parts of the amendments which seek to depart from the exhaustive list of exceptions provided for in the Aarhus Convention. It will be recalled that the Commission proposal is in line with the Aarhus Convention. Furthermore, access to the requested information will only be refused if disclosure adversely affects the interests protected by the exceptions and after having weighed the interests at stake. If the public interest in disclosure outweighs the interest protected by the exception, access to the information requested will be granted. The Commission therefore believes that the proposal provides sufficient guaranties to avoid abusive refusals to disclose information. |
Per le medesime ragioni la Commissione non può accettare la parte dell'emendamento 21 che impedirebbe alle autorità pubbliche di ricorrere alle eccezioni previste per rifiutare l'accesso alle informazioni concernenti emissioni, scarichi e altri rilasci nell'ambiente. In alcuni casi infatti le autorità pubbliche dovrebbero essere autorizzate a rifiutare l'accesso a questo tipo di informazioni, posto che vengano rispettate tutte le condizioni definite nella proposta. Vale la pena di ricordare che la proposta della Commissione impedisce già alle autorità pubbliche di rifiutare l'accesso alle informazioni su emissioni, scarichi e altri rilasci nell'ambiente disciplinati dalla normativa comunitaria. |
For the reasons above, the Commission cannot accept the part of the amendment 21 which seeks to prevent public authorities from invoking any of the exceptions provided for to refuse access to information on emissions, discharges and other releases into the environment. In certain cases, public authorities should be able to refuse access to such information, provided that all the requirements laid down in the proposal are met. It will be recalled that the Commission proposal already prevents public authorities to refuse access to information on emissions, discharges and other releases into the environment which are subject to Community law. |
La Commissione non può accettare la parte dell'emendamento 21 che sopprime l'eccezione relativa ai diritti di proprietà intellettuale. |
The Commission can neither accept the part of amendment 21 which seeks to delete the exception dealing with the intellectual property rights. |
Analogamente la Commissione non accetta la parte dell'emendamento 21 che sopprime il riferimento alla direttiva 95/46/CE sulla tutela dei dati personali. Per motivi di chiarezza e a salvaguardia della certezza del diritto è opportuno menzionare le disposizioni comunitarie esistenti in questa materia. |
The Commission cannot accept the part of amendment 21 which seeks to delete of the reference to Directive 95/46/EC on personal data. For the sake of clarity and legal certainty it is appropriate to mention existing Community law in this area. |
L'emendamento 22 obbligherebbe gli Stati membri a redigere un catalogo di criteri sui quali basarsi per decidere in merito all'applicazione delle eccezioni, catalogo che dovrebbe essere presentato alla Commissione per approvazione. La Commissione non può accettare questo emendamento; spetta infatti alle autorità giudiziarie e non alla Commissione dare un'interpretazione delle eccezioni previste nella proposta. |
Amendment 22 seeks to require Member States to draw up a list of criteria for the purposes of the application of the exceptions. Such list should be communicated to the Commission for approval. The Commission cannot accept this amendment. It is up to the Courts and not to the Commission to give an interpretation of the exceptions provided for in the proposal. |
L'emendamento 23 introdurrebbe il cosiddetto silenzio-assenso (ossia se le informazioni richieste non vengono comunicate entro la scadenza prevista nella proposta, la risposta è considerata positiva). La Commissione non può accettare questo emendamento, poiché la proposta già prevede che i richiedenti utilizzino i meccanismi di ricorso previsti in casi di mancata risposta entro le scadenze. |
Amendment 23 seeks to introduce the so-called positive silence (i.e. failure to provide the requested information within the deadline laid down in the proposal shall be deemed positive reply). The Commission cannot accept this amendment. The proposal already foresees applicants may make use of the redress mechanisms provided for in cases of failure to reply within the deadline. |
La Commissione non può accettare nemmeno l'ultima parte dell'emendamento 23 che obbligherebbe le autorità pubbliche a divulgare informazioni fornite su base volontaria da terzi rispettandone l'anonimato. Questo emendamento non è completamente compatibile con la proposta della Commissione che invece dà il diritto alle autorità pubbliche di rifiutare l'accesso alle informazioni se la loro divulgazione dovesse arrecare pregiudizio agli interessi di chi le ha fornite volontariamente. |
The Commission can neither accept the last part of amendment 23 which seeks to require public authorities to disclose information provided on a voluntary basis by a third party in such a way that it will respect the anonymity of that third party. This amendment is not fully compatible with the Commission proposal which entitles public authorities to refuse access to information if disclosure would adversely affect the interests of third parties having supplied information on a voluntary basis. |
La parte dell'emendamento 24 che invertirebbe l'ordine dei paragrafi della proposta originale della Commissione non produce alcun miglioramento. Pertanto la Commissione preferisce conservare il testo originale. |
The part of amendment 24 which seeks to alter the order of the paragraphs of the Commission proposal has no real added value. Therefore, the Commission prefers to stick to its own proposal. |
La Commissione respinge la parte dell'emendamento 24 che impedirebbe alle autorità pubbliche di riscuotere contributi sulle informazioni richieste a fini educativi. La proposta della Commissione autorizza gli Stati membri a definire i casi in cui il richiedente può essere esonerato dal versamento di un contributo. È utile ribadire che il presente testo è una direttiva quadro. Pertanto, conformemente al principio di sussidiarietà, gli Stati membri dovrebbero godere di un certo grado di flessibilità nel trasporre la direttiva nei rispettivi diritti nazionali. |
The Commission cannot accept the part of amendment 24 which seeks to prevent public authorities form making charges when the information is requested for educational use. The Commission proposal already enables Member States to define when the cases when charges could be waived. This is after all a proposal for a framework directive. In accordance with the subsidiarity principle, Member States should be granted a certain degree of flexibility to transpose the directive into national law. |
Le parti dell'emendamento 25 che aggiungerebbero due nuovi paragrafi all'articolo 6 della proposta della Commissione sulle modalità di ricorso sono respinti, poiché disciplinerebbero tale materia in modo troppo dettagliato. Conformemente al principio di sussidiarietà la definizione di questi aspetti dovrebbe essere a discrezione degli Stati membri, tenendo conto della specificità dei loro rispettivi sistemi giuridici nazionali. |
The parts of amendment 25 which seek to add to new paragraphs to Article 6 of the Commission proposal on access to justice cannot be accepted as they seek to regulate this issue in excessive detail. In accordance with the subsidiarity principle, the definition of these matters should be left to the Member States taking into account the specificity of their national legal systems. |
Le parti dell'emendamento 26 che la Commissione non ha accettato in parte o in linea di principio tendono a definire in maniera troppo dettagliata le modalità con cui gli Stati membri dovrebbero curare la divulgazione delle informazioni ambientali in loro possesso. Di conseguenza non possono essere accettate. Scopo dell'articolo 7 della proposta originale della Commissione è di stabilire un obbligo generale di divulgazione delle informazioni ambientali da parte degli Stati membri. Tuttavia, trattandosi come si è detto di una direttiva quadro, la Commissione non aspira a regolamentare in modo troppo specifico le modalità con cui gli Stati membri devono adeguarsi a tale obbligo. La Commissione è del parere che gli Stati membri debbano godere di un certo grado di flessibilità in sede di attuazione della direttiva nei rispettivi diritti nazionali. |
The parts of amendment 26 which have not been accepted in part or in principle tend to define in excessive detail the way in which Member States should actively disseminate to the general public the environmental information they hold. Therefore they are not acceptable. The aim of this Article of the Commission proposal is to lay down a general obligation upon Member States to actively disseminate environmental information. However, the directive is a framework directive which does not aim at regulating in all detail how Member States should comply with this obligation. The Commission is of the view that a certain degree of flexibility should be granted to the Member States to transpose the directive into national law. |
L'emendamento 27 introdurrebbe un nuovo articolo sulla qualità dell'informazione che le autorità pubbliche dovrebbero divulgare spontaneamente presso il pubblico. Con questo nuovo articolo la Commissione sarebbe tenuta a presentare proposte relative all'armonizzazione dei procedimenti di misurazione delle emissioni. Tale emendamento non è accettabile perché impone alle autorità pubbliche oneri eccessivi ed inoltre esula in parte dalle finalità della proposta di direttiva. Per motivi di coerenza viene respinto anche l'emendamento 12 che inserisce un considerando relativo alle disposizioni proposte nell'emendamento 27. |
Amendment 27 seeks to include a new article in the proposal dealing with the quality of the information to be actively disseminated by public authorities to the general public. It furthermore requires the Commission to present proposals relating to the harmonisation of emissions measurement procedures. The amendment is not acceptable as it is unduly burdensome on public authorities. Furthermore, parts of the amendment fall outside the scope of the proposal. For reasons of consistency, amendment 12, which introduces into the proposal a recital relating to the new provision referred in amendment 27, cannot be accepted. |
L'emendamento 28 imporrebbe a ciascuno Stato membro di presentare una relazione sull'esperienza acquisita in sede di applicazione della direttiva da trasmettere alla Commissione entro scadenze ben definite (31 dicembre 2005 e 30 giugno 2006, rispettivamente). La Commissione non può accettare tale emendamento poiché non può prevedere attualmente quando la direttiva verrà formalmente adottata. È dunque più prudente conservare la formulazione originale della Commissione ("x" anni e "x" anni più sei mesi dalla scadenza per l'attuazione della direttiva). |
Amendment 28 seeks on the one hand to require Member States to draw up national reports on the experience gained in the application of the directive and to communicate them to the Commission on specific dates (i.e. 31 December 2005 and 30 June 2006). The amendment is not acceptable, as it is not yet known when the directive will be formally adopted. It is more prudent to stick to the Commission wording ("x" years and "x" years and 6 months after the deadline for transposition). |
Lo stesso emendamento imporrebbe inoltre alla Commissione di redigere una relazione sull'esperienza acquisita in sede di applicazione della direttiva e del regolamento recante applicazione dell'articolo 255 del trattato (sul diritto di accesso ai documenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione) e di presentare eventuali proposte di revisione che dovesse ritenere opportune. Questo emendamento non può essere accettato poiché il riferimento al regolamento di applicazione dell'articolo 255 del trattato CE esula senz'altro dalle finalità della direttiva. |
On the other hand, it requires the Commission to draw up a report on the experience gained in the application of the directive and of the Regulation implementing Article 255 of the Treaty (right of access to documents of the European Parliament, the Council and the Commission) together with any proposals for review which it may consider appropriate. This amendment is not acceptable as the reference to the Regulation implementing Article 255 of the ECT falls clearly outside the scope of the directive. |
Con l'emendamento 29 il Parlamento europeo intende obbligare gli Stati membri ad attuare la direttiva nei rispettivi diritti nazionali entro 12 mesi dalla pubblicazione della stessa. La Commissione ritiene che tale lasso di tempo sia insufficiente e pertanto respinge l'emendamento 29. |
Amendment 29 seeks to lay down a 12 months deadline for the Member States to transpose the directive into national law. The Commission considers that this deadline is too short. For this reason, amendment 29 is not acceptable. |
3.5 Proposta modificata |
3.5 Amended proposal |
Visto l'articolo 250, paragrafo 2 del trattato CE la Commissione modifica la sua proposta come indicato nel presente documento. |
Having regard to Article 250 (2) of the EC Treaty, the Commission modifies its proposal as indicated above. |