ES    DA    DE    EL    EN    FR    IT    NL    PT    FI    SV   
[Dossier]
[Menu]

Regolamento (CE) n. 802/2004 della Commissione del 7 aprile 2004 di esecuzione del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio relativo al controllo delle concentrazioni tra imprese

Commission Regulation (EC) No 802/2004 of 7 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 139/2004 on the control of concentrations between undertakings

(Testo rilevante ai fini del SEE)

(Text with EEA relevance)

LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

visto l'accordo sullo Spazio economico europeo,

Having regard to the Agreement on the European Economic Area,

visto il regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio del 20 gennaio 2004 relativo al controllo delle concentrazioni tra imprese(1) ("Regolamento comunitario sulle concentrazioni"), in particolare l'articolo 23, paragrafo 1,

Having regard to Council Regulation (EC) No 139/2004 of 20 January 2004 on the control of concentrations between undertakings (EC Merger Regulation)(1), and in particular Article 23(1) thereof,

visto il regolamento (CEE) n. 4064/89 del Consiglio, del 21 dicembre 1989, relativo al controllo delle operazioni di concentrazione tra imprese(2), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1310/97(3), in particolare l'articolo 23,

Having regard to Council Regulation (EEC) No 4064/89 of 21 December 1989 on the control of concentrations between undertakings(2), as last amended by Regulation (EC) No 1310/97(3), and in particular Article 23 thereof,

sentito il comitato consultivo,

Having consulted the Advisory Committee,

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) Il regolamento (CEE) n. 4064/89 del Consiglio, relativo al controllo delle operazioni di concentrazione tra imprese, è stato rifuso, apportando sostanziali modifiche a diverse delle sue disposizioni

(1) Council Regulation (EEC) No 4064/89 of 21 December 1989 on the control of concentrations between undertakings has been recast, with substantial amendments to various provisions of that Regulation.

(2) Il regolamento (CE) n. 447/98(4) della Commissione del 1o marzo 1998 relativo alle notificazioni, ai termini e alle audizioni di cui al regolamento (CEE) n. 4064/89 deve essere a sua volta modificato per tenere conto di dette modifiche. È quindi opportuno, per ragioni di chiarezza, abrogarlo e sostituirlo con un nuovo regolamento.

(2) Commission Regulation (EC) No 447/98(4)of 1 March 1998 on the notifications, time-limits and hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 4064/89 must be modified in order to take account of those amendments. For the sake of clarity it should therefore be repealed and replaced by a new regulation.

(3) La Commissione ha già adottato disposizioni relative al mandato dei consiglieri-auditori per taluni procedimenti in materia di concorrenza.

(3) The Commission has adopted measures concerning the terms of reference of hearing officers in certain competition proceedings.

(4) Il regolamento (CE) n. 139/2004 si fonda sul principio che le operazioni di concentrazione devono essere notificate prima della loro realizzazione. La notificazione ha rilevanti conseguenze giuridiche favorevoli per le parti della concentrazione proposta, mentre l'inosservanza di tale obbligo costituisce un atto passibile di ammenda e può altresì comportare, per le parti notificanti, conseguenze giuridiche pregiudizievoli sul piano del diritto civile. Occorre perciò, nell'interesse della certezza del diritto, definire esattamente l'oggetto e il contenuto delle informazioni da comunicare all'atto della notificazione.

(4) Regulation (EC) No 139/2004 is based on the principle of compulsory notification of concentrations before they are put into effect. On the one hand, a notification has important legal consequences which are favourable to the parties to the proposed concentration, while, on the other hand, failure to comply with the obligation to notify renders the parties liable to fines and may also entail civil law disadvantages for them. It is therefore necessary in the interests of legal certainty to define precisely the subject matter and content of the information to be provided in the notification.

(5) Spetta alle parti notificanti informare la Commissione in modo completo e veritiero dei fatti e delle circostanze rilevanti per la decisione sulla concentrazione notificata.

(5) It is for the notifying parties to make a full and honest disclosure to the Commission of the facts and circumstances which are relevant for taking a decision on the notified concentration.

(6) Il regolamento (CE) n. 139/2004 dà anche alle imprese interessate la possibilità di chiedere, presentando una richiesta motivata prima di procedere alla sua notificazione, che una concentrazione che soddisfi le condizioni stabilite nel regolamento stesso sia rinviata alla Commissione da uno o più Stati membri o rinviata dalla Commissione a uno o più Stati membri, secondo il caso. È importante che la Commissione e le autorità competenti degli Stati membri interessati possano disporre di informazioni sufficienti per consentire loro di valutare, in tempi brevi, se un rinvio sia o meno opportuno. A tal fine occorre che la richiesta motivata di rinvio contenga determinate informazioni ben specificate.

(6) Regulation (EC) No 139/2004 also allows the undertakings concerned to request, in a reasoned submission, prior to notification, that a concentration fulfilling the requirements of that Regulation be referred to the Commission by one or more Member States, or referred by the Commission to one or more Member States, as the case may be. It is important to provide the Commission and the competent authorities of the Member States concerned with sufficient information, in order to enable them to assess, within a short period of time, whether or not a referral ought to be made. To that end, the reasoned submission requesting the referral should contain certain specific information.

(7) Per semplificare e per accelerare l'esame delle notificazioni e delle richieste motivate, è opportuno prescrivere l'utilizzazione di appositi formulari.

(7) In order to simplify and expedite examination of notifications and of reasoned submissions, it is desirable to prescribe that forms be used.

(8) Poiché dalla notificazione decorrono i termini legali di cui al regolamento (CE) n. 139/2004 è altresì necessario stabilirne le condizioni e la data di efficacia.

(8) Since notification sets in motion legal time-limits pursuant to Regulation (EC) No 139/2004, the conditions governing such time-limits and the time when they become effective should also be determined.

(9) A fini di certezza del diritto, occorre stabilire le modalità di computo dei termini fissati dal regolamento (CE) n. 139/2004. Occorre in particolare definire la decorrenza e la scadenza dei termini stessi, nonché le circostanze che ne provocano la sospensione, tenendo debitamente conto delle esigenze derivanti dall'eccezionale brevità dei termini prescritti per il procedimento.

(9) Rules must be laid down in the interests of legal certainty for calculating the time-limits provided for in Regulation (EC) No 139/2004. In particular, the beginning and end of time periods and the circumstances suspending the running of such periods must be determined, with due regard to the requirements resulting from the exceptionally tight legal timeframe available for the proceedings.

(10) Le disposizioni riguardanti il procedimento della Commissione devono essere formulate in modo da garantire pienamente il diritto degli interessati ad essere sentiti e i diritti della difesa. A tal fine è opportuno che la Commissione distingua tra parti notificanti, altre parti interessate dalla concentrazione proposta, terzi e parti nei confronti delle quali intende adottare una decisione che infligge un'ammenda o una penalità di mora.

(10) The provisions relating to the Commission's procedure must be framed in such a way as to safeguard fully the right to be heard and the rights of defence. For these purposes, the Commission should distinguish between the parties who notify the concentration, other parties involved in the proposed concentration, third parties and parties regarding whom the Commission intends to take a decision imposing a fine or periodic penalty payments.

(11) È opportuno che la Commissione dia alle parti notificanti e alle altre parti interessate, su richiesta delle stesse, la possibilità di discutere prima della notificazione, a titolo informale e con la massima riservatezza, della concentrazione proposta. Inoltre, dopo la notificazione, essa deve mantenere stretti contatti con tali parti nella misura necessaria per analizzare con loro e, se possibile, risolvere di comune accordo i problemi di fatto e di diritto rilevati in occasione di un primo esame del caso.

(11) The Commission should give the notifying parties and other parties involved in the proposed concentration, if they so request, an opportunity before notification to discuss the intended concentration informally and in strict confidence. In addition, the Commission should, after notification, maintain close contact with those parties, to the extent necessary to discuss with them any practical or legal problems which it discovers on a first examination of the case, with a view, if possible, to resolving such problems by mutual agreement.

(12) In ossequio al principio del diritto di difesa, le parti notificanti devono avere la possibilità di manifestare il proprio punto di vista su tutte le obiezioni di cui la Commissione si propone di tener conto nelle sue decisioni. Le altre parti interessate devono anch'esse essere informate delle obiezioni della Commissione e avere l'opportunità di esprimere il proprio punto di vista.

(12) In accordance with the principle of respect for the rights of defence, the notifying parties must be given the opportunity to submit their comments on all the objections which the Commission proposes to take into account in its decisions. The other parties involved in the proposed concentration should also be informed of the Commission's objections and should be granted the opportunity to express their views.

(13) Occorre concedere anche ai terzi che dimostrino di avervi un sufficiente interesse la possibilità di manifestare il loro punto di vista, qualora ne facciano richiesta scritta.

(13) Third parties demonstrating a sufficient interest must also be given the opportunity of expressing their views, if they make a written application to that effect.

(14) Tutti coloro che hanno diritto ad essere sentiti devono, nel proprio interesse e nell'interesse di una buona amministrazione, presentare le proprie osservazioni per iscritto, fatto salvo il loro diritto di chiedere eventualmente un'integrazione del procedimento scritto con un'audizione ufficiale. In caso di urgenza la Commissione deve tuttavia avere la possibilità di procedere immediatamente all'audizione formale delle parti notificanti, delle altre parti interessate o dei terzi.

(14) The various persons entitled to submit comments should do so in writing, both in their own interests and in the interests of sound administration, without prejudice to their right to request a formal oral hearing, where appropriate, to supplement the written procedure. In urgent cases, however, the Commission must be enabled to proceed immediately to formal oral hearings of the notifying parties, of other parties involved or of third parties.

(15) Occorre precisare i diritti dei soggetti che devono essere sentiti e le modalità secondo le quali essi possono prendere conoscenza del fascicolo della Commissione e farsi rappresentare ed assistere.

(15) It is necessary to define the rights of persons who are to be heard, to what extent they should be granted access to the Commission's file and on what conditions they may be represented or assisted.

(16) Nel concedere l'accesso al fascicolo, la Commissione deve garantire la tutela dei segreti aziendali e di altre informazioni riservate. La Commissione deve poter chiedere alle imprese che presentano documenti o dichiarazioni di indicare chiaramente le informazioni che considerano riservate.

(16) When granting access to the file, the Commission should ensure the protection of business secrets and other confidential information. The Commission should be able to ask undertakings that have submitted documents or statements to identify confidential information.

(17) Al fine di consentire alla Commissione di valutare adeguatamente gli impegni proposti dalle parti notificanti al fine di rendere la concentrazione compatibile con il mercato comune e di provvedere alle debite consultazioni con le altre parti interessate, coi terzi e con le autorità degli Stati membri di cui al regolamento (CE) n. 139/2004, in particolare all'articolo 18, paragrafi 1 e 4, e all'articolo 19, paragrafi 1, 2, 3 e 5, devono essere stabiliti la procedura ed i termini per la presentazione di siffatti impegni, di cui all'articolo 6, paragrafo 2 e all'articolo 8, paragrafo 2 dello stesso regolamento (CE) n. 139/2004.

(17) In order to enable the Commission to carry out a proper assessment of commitments offered by the notifying parties with a view to rendering the concentration compatible with the common market, and to ensure due consultation with other parties involved, with third parties and with the authorities of the Member States as provided for in Regulation (EC) No 139/2004, in particular Article 18(1), 18(4), Article 19(1), 19(2), 19(3) and 19(5) thereof, the procedure and time-limits for submitting the commitments referred to in Article 6(2) and Article 8(2) of that Regulation should be laid down.

(18) È inoltre necessario stabilire le norme applicabili a taluni termini impartiti dalla Commissione.

(18) It is also necessary to define the rules applicable to certain time limits set by the Commission.

(19) Il comitato consultivo in materia di concentrazioni deve esprimere il proprio parere sulla base di un progetto preliminare di decisione. Detto comitato deve quindi essere consultato a conclusione dell'istruzione del caso. Tuttavia, questa consultazione non deve ostare ad ulteriori eventuali accertamenti da parte della Commissione,

(19) The Advisory Committee on Concentrations must deliver its opinion on the basis of a preliminary draft decision. It must therefore be consulted on a case after the inquiry in to that case has been completed. Such consultation does not, however, prevent the Commission from reopening an inquiry if need be.

HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

CAPO I CAMPO D'APPLICAZIONE

CHAPTER I SCOPE

Articolo 1

Article 1

Campo d'applicazione

Scope

Il presente regolamento si applica al controllo delle concentrazioni a norma del regolamento (CE) n. 139/2004.

This Regulation shall apply to the control of concentrations conducted pursuant to Regulation (EC) No 139/2004.

CAPO II NOTIFICAZIONI E ALTRE COMUNICAZIONI

CHAPTER II NOTIFICATIONS AND OTHER SUBMISSIONS

Articolo 2

Article 2

Soggetti legittimati a effettuare la notificazione

Persons entitled to submit notifications

1. Le notificazioni sono effettuate dalle persone o dalle imprese di cui all'articolo 4, paragrafo 2 del regolamento (CEE) n. 139/2004.

1. Notifications shall be submitted by the persons or undertakings referred to in Article 4(2) of Regulation (EC) No 139/2004.

2. Quando la notificazione è firmata dai rappresentanti delle persone o delle imprese, questi provano per iscritto di disporre dei poteri di rappresentanza.

2. Where notifications are signed by representatives of persons or of undertakings, such representatives shall produce written proof that they are authorised to act.

3. Le notificazioni congiunte sono effettuate da un rappresentante comune autorizzato a trasmettere o ricevere documenti per conto di tutte le parti che procedono alla notificazione.

3. Joint notifications shall be submitted by a joint representative who is authorised to transmit and to receive documents on behalf of all notifying parties.

Articolo 3

Article 3

Presentazione delle notificazioni

Submission of notifications

1. Le notificazioni sono effettuate nella forma prescritta dal formulario CO di cui all'allegato I. Alle condizioni definite nell'allegato II, le notificazioni possono essere effettuate in forma abbreviata, secondo il modello ivi contenuto. In caso di notificazione congiunta va utilizzato un unico formulario.

1. Notifications shall be submitted in the manner prescribed by Form CO as set out in Annex I. Under the conditions set out in Annex II, notifications may be submitted in Short Form as defined therein. Joint notifications shall be submitted on a single form.

2. Il formulario CO e la documentazione sono presentati alla Commissione in un originale e 35 copie. Le notificazioni sono effettuate all'indirizzo indicato all'articolo 23, paragrafo 1, nel formato stabilito dalla Commissione.

2. One original and 35 copies of the Form CO and the supporting documents shall be submitted to the Commission. The notification shall be delivered to the address referred to in Article 23(1) and in the format specified by the Commission.

3. I documenti allegati alla notificazione sono originali o copie dell'originale; in quest'ultimo caso le parti che eseguono la notificazione sono tenute a certificare che tali documenti sono completi e conformi agli originali.

3. The supporting documents shall be either originals or copies of the originals; in the latter case the notifying parties shall confirm that they are true and complete.

4. Le notificazioni sono redatte in una delle lingue ufficiali della Comunità. La lingua della notifica, per le parti notificanti, è in seguito la lingua del procedimento, nonché di tutti gli eventuali procedimenti successivi relativi alla medesima concentrazione. La documentazione è presentata nella lingua originale; se la lingua originale non è una delle lingue ufficiali della Comunità, è allegata una traduzione nella lingua del procedimento.

4. Notifications shall be in one of the official languages of the Community. For the notifying parties, this language shall also be the language of the proceeding, as well as that of any subsequent proceedings relating to the same concentration. Supporting documents shall be submitted in their original language. Where the original language is not one of the official languages of the Community, a translation into the language of the proceeding shall be attached.

5. Le notificazioni effettuate a norma dell'articolo 57 dell'accordo sullo Spazio economico europeo possono essere presentate anche in una delle lingue ufficiali dei paesi EFTA o nella lingua di lavoro dell'autorità di vigilanza EFTA. Se la lingua scelta per le notificazioni non è una lingua ufficiale della Comunità, le parti notificanti presentano la documentazione accompagnata dalla traduzione in una lingua ufficiale della Comunità. La lingua scelta per la traduzione determina la lingua usata dalla Commissione come lingua del procedimento per le parti notificanti.

5. Where notifications are made pursuant to Article 57 of the Agreement on the European Economic Area, they may also be submitted in one of the official languages of the EFTA States or the working language of the EFTA Surveillance Authority. If the language chosen for the notifications is not an official language of the Community, the notifying parties shall simultaneously supplement all documentation with a translation into an official language of the Community. The language which is chosen for the translation shall determine the language used by the Commission as the language of the proceeding for the notifying parties.

Articolo 4

Article 4

Informazioni e documenti da comunicare

Information and documents to be provided

1. Le notificazioni contengono le informazioni e i documenti richiesti nei formulari applicabili di cui agli allegati. Le informazioni devono essere corrette e complete.

1. Notifications shall contain the information, including documents, requested in the applicable forms set out in the Annexes. The information shall be correct and complete.

2. La Commissione può dispensare dall'obbligo di fornire con la notificazione un'informazione o un documento particolare o di conformarsi a qualsiasi altro requisito di cui agli allegati I e II, qualora ritenga che l'osservanza di tali obblighi o requisiti non sia necessaria per l'esame del caso.

2. The Commission may dispense with the obligation to provide any particular information in the notification, including documents, or with any other requirement specified in Annexes I and II where the Commission considers that compliance with those obligations or requirements is not necessary for the examination of the case.

3. La Commissione conferma immediatamente per iscritto alle parti o al loro rappresentante l'avvenuto ricevimento della notificazione nonché delle loro risposte ad una comunicazione scritta di cui all'articolo 5, paragrafi 2 e 3.

3. The Commission shall without delay acknowledge in writing to the notifying parties or their representatives receipt of the notification and of any reply to a letter sent by the Commission pursuant to Article 5(2) and 5(3).

Articolo 5

Article 5

Efficacia delle notificazioni

Effective date of notification

1. Salvo il disposto dei paragrafi 2, 3 e 4, le notificazioni sono efficaci dalla data in cui sono ricevute dalla Commissione.

1. Subject to paragraphs 2, 3 and 4, notifications shall become effective on the date on which they are received by the Commission.

2. Se le informazioni o i documenti contenuti nella notificazione sono incompleti sotto qualunque profilo sostanziale, la Commissione ne informa senza indugio per iscritto le parti notificanti o ai loro rappresentanti. In tal caso la notificazione ha efficacia dal momento in cui la Commissione riceve le informazioni e i documenti completi.

2. Where the information, including documents, contained in the notification is incomplete in any material respect, the Commission shall inform the notifying parties or their representatives in writing without delay. In such cases, the notification shall become effective on the date on which the complete information is received by the Commission.

3. Eventuali cambiamenti sostanziali dei fatti oggetto della notificazione venuti alla luce successivamente alla notificazione e che sono noti o dovrebbero essere noti alle parti notificanti o nuove informazioni venute alla luce successivamente alla notificazione e che sono note o dovrebbero essere note alle parti notificanti e che avrebbero dovuto essere incluse nella notificazione se fossero state note al momento della notificazione stessa sono comunicati alla Commissione senza indugio. Se tali cambiamenti sostanziali o nuovi elementi d'informazione possono incidere in modo significativo sulla valutazione della concentrazione, la Commissione può considerare la notificazione efficace dalla data in cui riceve le informazioni al riguardo; in tal caso essa lo comunica per iscritto senza indugio alle parti notificanti o ai loro rappresentanti.

3. Material changes in the facts contained in the notification coming to light subsequent to the notification which the notifying parties know or ought to know, or any new information coming to light subsequent to the notification which the parties know or ought to know and which would have had to be notified if known at the time of notification, shall be communicated to the Commission without delay. In such cases, when these material changes or new information could have a significant effect on the appraisal of the concentration, the notification may be considered by the Commission as becoming effective on the date on which the relevant information is received by the Commission; the Commission shall inform the notifying parties or their representatives of this in writing and without delay.

4. Le informazioni inesatte e fuorvianti sono considerate informazioni incomplete.

4. Incorrect or misleading information shall be considered to be incomplete information.

5. La Commissione, quando rende pubblica l'avvenuta notificazione, a norma dell'articolo 4, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 139/2004, indica la data in cui la stessa le è pervenuta. Qualora, in applicazione dei paragrafi 2, 3 e 4 del presente articolo, la data da cui decorre l'efficacia della notificazione sia posteriore a quella indicata nella comunicazione pubblicata, la Commissione pubblica una nuova comunicazione indicante tale data.

5. When the Commission publishes the fact of the notification pursuant to Article 4(3) of Regulation (EC) No 139/2004, it shall specify the date upon which the notification has been received. Where, further to the application of paragraphs 2, 3 and 4 of this Article, the effective date of notification is later than the date specified in that publication, the Commission shall issue a further publication in which it shall state the later date.

Articolo 6

Article 6

Disposizioni specifiche relative alle richieste motivate, alle notificazioni integrative e alle dichiarazioni

Specific provisions relating to reasoned submissions, supplements and certifications

1. Le richieste motivate di cui all'articolo 4, paragrafi 4 e 5 del regolamento (CE) n. 139/2004 contengono le informazioni e i documenti richiesti nell'allegato III del presente regolamento.

1. Reasoned submissions within the meaning of Article 4(4) and 4(5) of Regulation (EC) No 139/2004 shall contain the information, including documents, requested in accordance with Annex III to this Regulation.

2. L'articolo 2, l'articolo 3, paragrafo 1, terza frase, l'articolo 3, paragrafi da 2 a 5, l'articolo 4, l'articolo 5, paragrafo 1, paragrafo 2, prima frase e paragrafi 3 e 4, l'articolo 21 e l'articolo 23 del presente regolamento si applicano, per analogia, alle richieste motivate di cui all'articolo 4, paragrafi 4 e 5 del regolamento (CE) n. 139/2004.

2. Article 2, Article 3(1), third sentence, 3(2) to (5), Article 4, Article 5(1), 5 (2) first sentence, 5 (3), 5 (4), Article 21 and Article 23 of this Regulation shall apply mutatis mutandis to reasoned submissions within the meaning of Article 4(4) and 4(5) of Regulation (EC) No 139/2004.

L'articolo 2, l'articolo 3, paragrafo 1, terza frase, l'articolo 3, paragrafi da 2 a 5, l'articolo 4, l'articolo 5, paragrafi da 1 a 4, l'articolo 21 e l'articolo 23 del presente regolamento si applicano, per analogia, alle notificazioni integrative e alle dichiarazioni di cui all'articolo 10, paragrafo 5 del regolamento (CE) n. 139/2004.

Article 2, Article 3(1), third sentence, 3(2) to (5), Article 4, Article 5(1) to (4), Article 21 and Article 23 of this Regulation shall apply mutatis mutandis to supplements to notifications and certifications within the meaning of Article 10(5) of Regulation (EC) No 139/2004.

CAPO III TERMINI

CHAPTER III TIME-LIMITS

Articolo 7

Article 7

Decorrenza dei termini

Beginning of time periods

I termini decorrono dal giorno lavorativo, secondo la definizione contenuta nell'articolo 24 del presente regolamento, successivo all'evento indicato nella pertinente disposizione del regolamento (CE) n. 139/2004.

Time periods shall begin on the working day, as defined in Article 24 of this Regulation, following the event to which the relevant provision of Regulation (EC) No 139/2004 refers.

Articolo 8

Article 8

Scadenza dei termini

Expiry of time periods

Un termine calcolato in giorni lavorativi scade allo spirare dell'ultimo giorno lavorativo in esso compreso.

A time period calculated in working days shall expire at the end of its last working day.

Un termine fissato dalla Commissione indicando una data di calendario scade allo spirare del giorno indicato.

A time period set by the Commission in terms of a calendar date shall expire at the end of that day.

Articolo 9

Article 9

Sospensione dei termini

Suspension of time limit

1. I termini di cui all'articolo 9, paragrafo 4 e all'articolo 10, paragrafi 1 e 3 del regolamento (CE) n. 139/2004 sono sospesi quando la Commissione deve prendere una decisione a norma dell'articolo 11, paragrafo 3 o dell'articolo 13, paragrafo 4 dello stesso regolamento, per uno dei motivi seguenti:

1. The time limits referred to in Articles 9(4), Article 10(1) and 10(3) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be suspended where the Commission has to take a decision pursuant to Article 11(3) or Article 13(4) of that Regulation, on any of the following grounds:

a) le informazioni richieste dalla Commissione in forza dell'articolo 11, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004 ad una delle parti notificanti o ad un'altra parte interessata, ai sensi dell'articolo 11 del presente regolamento, non sono fornite o sono fornite in modo incompleto entro il termine fissato dalla Commissione stessa;

(a) information which the Commission has requested pursuant to Article 11(2) of Regulation (EC) No 139/2004 from one of the notifying parties or another involved party, as defined in Article 11 of this Regulation, is not provided or not provided in full within the time limit fixed by the Commission;

b) le informazioni richieste dalla Commissione in forza dell'articolo 11, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004 a terzi, ai sensi dell'articolo 11 del presente regolamento, non sono fornite o sono fornite in modo incompleto entro il termine fissato dalla Commissione stessa a causa di circostanze imputabili ad una delle parti notificanti o ad un'altra parte interessata ai sensi di detto articolo 11;

(b) information which the Commission has requested pursuant to Article 11(2) of Regulation (EC) No 139/2004 from a third party, as defined in Article 11 of this Regulation, is not provided or not provided in full within the time limit fixed by the Commission owing to circumstances for which one of the notifying parties or another involved party, as defined in Article 11 of this Regulation, is responsible;

c) una delle parti notificanti o un'altra parte interessata, ai sensi dell'articolo 11 del presente regolamento, rifiuta di sottoporsi ad un'ispezione ritenuta necessaria dalla Commissione a norma dell'articolo 13, paragrafo 1 del regolamento (CE) n. 139/2004 oppure rifiuta nel corso dell'ispezione stessa di prestare la sua collaborazione in conformità dell'articolo 13, paragrafo 2 di detto regolamento;

(c) one of the notifying parties or another involved party, as defined in Article 11 of this Regulation, has refused to submit to an inspection deemed necessary by the Commission on the basis of Article 13(1) of Regulation (EC) No 139/2004 or to cooperate in the carrying out of such an inspection in accordance with Article 13(2) of that Regulation;

d) le parti notificanti hanno omesso di comunicare alla Commissione cambiamenti sostanziali dei fatti oggetto della notificazione o nuove informazioni del tipo descritto all'articolo 5, paragrafo 3 del presente regolamento.

(d) the notifying parties have failed to inform the Commission of material changes in the facts contained in the notification, or of any new information of the kind referred to in Article 5(3) of this Regulation.

2. I termini di cui all'articolo 9, paragrafo 4 e all'articolo 10, paragrafi 1 e 3 del regolamento (CE) n. 139/2004 sono sospesi quando la Commissione deve prendere una decisione a norma dell'articolo 11, paragrafo 3 dello stesso regolamento, senza inviare prima una semplice domanda di informazioni, per circostanze delle quali è responsabile una delle imprese che partecipa alla concentrazione.

2. The time limits referred to in Articles 9(4), Article 10(1) and 10(3) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be suspended where the Commission has to take a decision pursuant to Article 11(3) of that Regulation, without proceeding first by way of simple request for information, owing to circumstances for which one of the undertakings involved in the concentration is responsible.

3. I termini di cui all'articolo 9, paragrafo 4 e all'articolo 10, paragrafi 1 e 3 del regolamento (CE) n. 139/2004 sono sospesi:

3. The time limits referred to in Articles 9(4), Article 10(1) and (3) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be suspended:

a) nei casi di cui al paragrafo 1, lettere a) e b), durante il periodo intercorrente fra la scadenza del termine indicato nella richiesta di informazioni e il ricevimento, in forma completa ed esatta, delle informazioni chieste mediante decisione;

(a) in the cases referred to in points (a) and (b) of paragraph 1, for the period between the expiry of the time limit set in the simple request for information, and the receipt of the complete and correct information required by decision;

b) nei casi di cui al paragrafo 1, lettera c), durante il periodo intercorrente fra il fallito tentativo di procedere ad un'ispezione e la conclusione dell'ispezione ordinata mediante decisione;

(b) in the cases referred to in point (c) of paragraph 1, for the period between the unsuccessful attempt to carry out the inspection and the completion of the inspection ordered by decision;

c) nei casi di cui al paragrafo 1, lettera d), durante il periodo intercorrente tra il verificarsi del cambiamento dei fatti di cui trattasi e il ricevimento, in forma completa ed esatta, delle informazioni richieste;

(c) in the cases referred to in point (d) of paragraph 1, for the period between the occurrence of the change in the facts referred to therein and the receipt of the complete and correct information.

d) nei casi di cui al paragrafo 2, durante il periodo intercorrente fra la scadenza del termine indicato nella decisione e il ricevimento, in forma completa ed esatta, delle informazioni chieste mediante decisione.

(d) in the cases referred to in paragraph 2 for the period between the expiry of the time limit set in the decision and the receipt of the complete and correct information required by decision.

4. La sospensione del decorso del termine inizia il giorno successivo a quello in cui si è verificato il fatto che causa la sospensione e cessa allo spirare del giorno in cui è venuta meno la causa della sospensione. Se tale giorno non è un giorno lavorativo, la sospensione del termine cessa allo spirare del giorno lavorativo successivo.

4. The suspension of the time limit shall begin on the working day following the date on which the event causing the suspension occurred. It shall expire with the end of the day on which the reason for suspension is removed. Where such a day is not a working day, the suspension of the time-limit shall expire with the end of the following working day.

Articolo 10

Article 10

Rispetto dei termini

Compliance with the time-limits

1. I termini di cui all'articolo 4, paragrafo 4, quarto comma, all'articolo 9, paragrafo 4, all'articolo 10, paragrafi 1 e 3 e all'articolo 22, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 139/2004 sono rispettati se la Commissione ha adottato la decisione di cui trattasi prima della loro scadenza.

1. The time limits referred to in Article 4(4), fourth subparagraph, Article 9(4), Article 10(1) and (3), and Article 22(3) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be met where the Commission has taken the relevant decision before the end of the period.

2. I termini di cui all'articolo 4, paragrafo 4, secondo comma, all'articolo 4, paragrafo 5, all'articolo 9, paragrafo 2, all'articolo 22, paragrafo 1, secondo comma e all'articolo 22, paragrafo 2, secondo comma del regolamento (CE) n. 139/2004 sono rispettati dallo Stato membro interessato se questo informa la Commissione per iscritto o presenta o allega una richiesta, secondo il caso, prima della loro scadenza.

2. The time limits referred to in Article 4(4), second subparagraph, Article 4(5), third subparagraph, Article 9(2), Article 22(1), second subparagraph, and 22(2), second subparagraph, of Regulation (EC) No 139/2004 shall be met by a Member State concerned where that Member State, before the end of the period, informs the Commission in writing or makes or joins the request in writing, as the case may be.

3. Il termine di cui all'articolo 9, paragrafo 6 del regolamento (CE) n. 139/2004 è rispettato se l'autorità competente dello Stato membro interessato informa le imprese interessate con le modalità ivi precisate prima della sua scadenza.

3. The time limit referred to in Article 9(6) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be met where the competent authority of a Member State concerned informs the undertakings concerned in the manner set out in that provision before the end of the period.

CAPO IV ESERCIZIO DEL DIRITTO AD ESSERE SENTITI E AUDIZIONI

CHAPTER IV EXERCISE OF THE RIGHT TO BE HEARD; HEARINGS

Articolo 11

Article 11

Soggetti che hanno diritto di essere sentiti

Parties to be heard

Ai fini del diritto ad essere sentiti a norma dell'articolo 18 del regolamento (CE) n. 139/2004, occorre distinguere tra:

For the purposes of the rights to be heard pursuant to Article 18 of Regulation (EC) No 139/2004, the following parties are distinguished:

a) parti notificanti, ossia le persone o le imprese che eseguono la notificazione a norma dell'articolo 4, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004;

(a) notifying parties, that is, persons or undertakings submitting a notification pursuant to Article 4(2) of Regulation (EC) No 139/2004;

b) altre parti interessate, ossia le parti della concentrazione proposta che non sono parti notificanti, quali ad esempio il venditore o l'impresa oggetto della concentrazione;

(b) other involved parties, that is, parties to the proposed concentration other than the notifying parties, such as the seller and the undertaking which is the target of the concentration;

c) terzi, ossia le persone fisiche o giuridiche, tra cui i clienti, i fornitori e i concorrenti, che dimostrino di avervi interesse ai sensi dell'articolo 18, paragrafo 4, seconda frase del regolamento (CE) n. 139/2004, ossia in particolare:

(c) third persons, that is natural or legal persons, including customers, suppliers and competitors, provided they demonstrate a sufficient interest within the meaning of Article 18(4), second sentence, of Regulation (EC) No 139/2004, which is the case in particular

- membri di organi di amministrazione o di direzione delle imprese interessate nonché rappresentanti riconosciuti dei lavoratori delle medesime;

- for members of the administrative or management bodies of the undertakings concerned or the recognised representatives of their employees;

- associazioni di consumatori, se la concentrazione proposta riguarda prodotti o servizi destinati ai consumatori finali;

- for consumer associations, where the proposed concentration concerns products or services used by final consumers.

d) parti nei confronti delle quali la Commissione intende adottare una decisione a norma degli articoli 14 o 15 del regolamento (CE) n. 139/2004.

(d) parties regarding whom the Commission intends to take a decision pursuant to Article 14 or Article 15 of Regulation (EC) No 139/2004.

Articolo 12

Article 12

Decisioni sulla sospensione dell'operazione di concentrazione

Decisions on the suspension of concentrations

1. La Commissione, qualora intenda adottare una decisione a norma dell'articolo 7, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 139/2004 che sia sfavorevole a una o più parti, comunica per iscritto le sue obiezioni alle parti notificanti e alle altre parti interessate, a norma dell'articolo 18, paragrafo 1 di detto regolamento e impartisce loro un termine per la presentazione di osservazioni.

1. Where the Commission intends to take a decision pursuant to Article 7(3) of Regulation (EC) No 139/2004 which adversely affects one or more of the parties, it shall, pursuant to Article 18(1) of that Regulation, inform the notifying parties and other involved parties in writing of its objections and shall set a time limit within which they may make known their views in writing.

2. La Commissione, qualora abbia adottato in via provvisoria una delle decisioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo, a norma dell'articolo 18, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004, senza aver dato alle parti notificanti e alle altre parti interessate l'occasione di presentare osservazioni, comunica senza indugio il testo della decisione provvisoria alle parti stesse e impartisce loro un termine per la presentazione di osservazioni.

2. Where the Commission, pursuant to Article 18(2) of Regulation (EC) No 139/2004, has taken a decision referred to in paragraph 1 of this Article provisionally without having given the notifying parties and other involved parties the opportunity to make known their views, it shall without delay send them the text of the provisional decision and shall set a time limit within which they may make known their views in writing.

Una volta che le parti notificanti e le altre parti interessate abbiano fatto conoscere il loro punto di vista, la Commissione adotta una decisione definitiva che revoca, modifica o conferma la decisione provvisoria. Qualora le parti non comunichino il loro punto di vista per iscritto entro il termine impartito, la decisione provvisoria della Commissione acquista carattere definitivo alla scadenza di detto termine.

Once the notifying parties and other involved parties have made known their views, the Commission shall take a final decision annulling, amending or confirming the provisional decision. Where they have not made known their views in writing within the time limit set, the Commission's provisional decision shall become final with the expiry of that period.

Articolo 13

Article 13

Decisioni nel merito

Decisions on the substance of the case

1. Quando intende prendere una decisione a norma dell'articolo 6, paragrafo 3, o dell'articolo 8, paragrafi da 2 a 6 del regolamento (CE) n. 139/2004, la Commissione, prima di consultare il comitato consultivo in materia di concentrazioni, sente le parti a norma dell'articolo 18, paragrafi 1 e 3 dello stesso regolamento.

1. Where the Commission intends to take a decision pursuant to Article 6(3) or Article 8(2) to (6) of Regulation (EC) No 139/2004, it shall, before consulting the Advisory Committee on Concentrations, hear the parties pursuant to Article 18(1) and (3) of that Regulation.

L'articolo 12, paragrafo 2 del presente regolamento si applica, per analogia, quando la Commissione, a norma dell'articolo 18, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004, ha adottato una decisione a titolo provvisorio, in applicazione dell'articolo 8, paragrafo 5 di detto regolamento.

Article 12(2) of this Regulation shall apply mutatis mutandis where, in application of Article 18(2) of Regulation (EC) No 139/2004, the Commission has taken a decision pursuant to Article 8(5) of that Regulation provisionally.

2. La Commissione comunica le sue obiezioni per iscritto alle parti notificanti.

2. The Commission shall address its objections in writing to the notifying parties.

Nel comunicare le sue obiezioni la Commissione impartisce alle parti notificanti un termine per la presentazione di osservazioni scritte.

The Commission shall, when giving notice of objections, set a time limit within which the notifying parties may inform the Commission of their comments in writing.

La Commissione informa per iscritto le altre parti interessate di tali obiezioni.

The Commission shall inform other involved parties in writing of these objections.

La Commissione impartisce altresì alle altre parti interessate un termine per la presentazione di osservazioni scritte.

The Commission shall also set a time limit within which those other involved parties may inform the Commission of their comments in writing.

La Commissione non è tenuta a tenere conto di osservazioni pervenute dopo la scadenza del termine impartito.

The Commission shall not be obliged to take into account comments received after the expiry of a time limit which it has set.

3. Le parti cui sono state rivolte le obiezioni della Commissione o che ne sono state informate presentano per iscritto, entro il termine impartito, le loro osservazioni sulle obiezioni stesse. Nelle osservazioni scritte possono esporre tutti i fatti e le circostanze a loro noti pertinenti ai fini della propria difesa ed allegare tutti i documenti utili per comprovare i fatti esposti. Possono inoltre proporre che la Commissione senta persone in grado di confermare tali fatti. Le osservazioni sono trasmesse alla Commissione, in un originale e 10 copie, all'indirizzo della Direzione generale Concorrenza. È inoltre fatta pervenire allo stesso indirizzo una copia elettronica, nel formato indicato dalla Commissione. La Commissione trasmette senza indugio copia di dette osservazioni scritte alle autorità competenti degli Stati membri.

3. The parties to whom the Commission's objections have been addressed or who have been informed of those objections shall, within the time limit set, submit in writing their comments on the objections. In their written comments, they may set out all facts and matters known to them which are relevant to their defence, and shall attach any relevant documents as proof of the facts set out. They may also propose that the Commission hear persons who may corroborate those facts. They shall submit one original and 10 copies of their comments to the Commission to the address of the Commission's Directorate General for Competition. An electronic copy shall also be submitted at the same address and in the format specified by the Commission. The Commission shall forward copies of such written comments without delay to the competent authorities of the Member States.

4. Qualora intenda adottare una decisione a norma dell'articolo 14 o dell'articolo 15 del regolamento (CE) n. 139/2004, la Commissione, prima di consultare il comitato consultivo in materia di concentrazioni, sente, a norma dell'articolo 18, paragrafi 1 e 3 di detto regolamento, le parti nei confronti delle quali intende adottare la decisione stessa.

4. Where the Commission intends to take a decision pursuant to Article 14 or Article 15 of Regulation (EC) No 139/2004, it shall, before consulting the Advisory Committee on Concentrations, hear pursuant to Article 18(1) and (3) of that Regulation the parties regarding whom the Commission intends to take such a decision.

Si applicano, per analogia la procedura di cui al paragrafo 2, primo e secondo comma, e al paragrafo 3.

The procedure provided for in paragraph 2, first and second subparagraphs, and paragraph 3 shall apply, mutatis mutandis.

Articolo 14

Article 14

Audizioni

Oral hearings

1. Quando intende prendere una decisione a norma dell'articolo 6, paragrafo 3, o dell'articolo 8, paragrafi da 2 a 6 del regolamento (CE) n. 139/2004, la Commissione dà alle parti notificanti che ne abbiano fatto domanda nelle osservazioni scritte, la possibilità di sviluppare i propri argomenti in un'audizione ufficiale. Essa può dare alle parti notificanti, nonché alle altre parti interessate, la possibilità di esporre oralmente il proprio punto di vista anche in altre fasi del procedimento.

1. Where the Commission intends to take a decision pursuant to Article 6(3) or Article 8(2) to (6) of Regulation (EC) No 139/2004, it shall afford the notifying parties who have so requested in their written comments the opportunity to develop their arguments in a formal oral hearing. It may also, at other stages in the proceedings, afford the notifying parties the opportunity of expressing their views orally.

2. Quando intende prendere una decisione a norma dell'articolo 6, paragrafo 3, o dell'articolo 8, paragrafi da 2 a 6, del regolamento (CEE) n. 139/2004, la Commissione dà anche alle altre parti interessate che ne abbiano fatto domanda nelle osservazioni scritte la possibilità di sviluppare i propri argomenti in un'audizione ufficiale. Essa può dare alle altre parti interessate la possibilità di esporre oralmente il proprio punto di vista anche in altre fasi del procedimento.

2. Where the Commission intends to take a decision pursuant to Article 6(3) or Article 8(2) to (6) of Regulation (EC) No 139/2004, it shall also afford other involved parties who have so requested in their written comments the opportunity to develop their arguments in a formal oral hearing. It may also, at other stages in the proceedings, afford other involved parties the opportunity of expressing their views orally.

3. Quando intende prendere una decisione a norma dell'articolo 14 o dell'articolo 15 del regolamento (CE) n. 139/2004, la Commissione dà alle parti alle quali intende infliggere un'ammenda o una penalità di mora che ne abbiano fatto domanda nelle osservazioni scritte, la possibilità di presentare osservazioni orali in un'audizione ufficiale. Essa può dare a tali parti la possibilità di esporre oralmente il proprio punto di vista anche in altre fasi del procedimento.

3. Where the Commission intends to take a decision pursuant to Article 14 or Article 15 of Regulation (EC) No 139/2004, it shall afford parties on whom it proposes to impose a fine or periodic penalty payment the opportunity to develop their arguments in a formal oral hearing, if so requested in their written comments. It may also, at other stages in the proceedings, afford such parties the opportunity of expressing their views orally.

Articolo 15

Article 15

Svolgimento delle audizioni ufficiali

Conduct of formal oral hearings

1. Le audizioni ufficiali sono condotte dal consigliere-auditore in piena indipendenza.

1. Formal oral hearings shall be conducted by the Hearing Officer in full independence.

2. La Commissione invita le persone che devono essere sentite a presentarsi per l'audizione ufficiale alla data da essa fissata.

2. The Commission shall invite the persons to be heard to attend the formal oral hearing on such date as it shall determine.

3. La Commissione invita le autorità competenti degli Stati membri a partecipare a ciascuna audizione.

3. The Commission shall invite the competent authorities of the Member States to take part in any formal oral hearing.

4. Le persone invitate compaiono personalmente oppure nella persona dei propri rappresentanti legali o statutari. Le imprese e le associazioni di imprese possono essere rappresentante anche da un membro del loro personale permanente, debitamente autorizzato.

4. Persons invited to attend shall either appear in person or be represented by legal representatives or by representatives authorised by their constitution as appropriate. Undertakings and associations of undertakings may also be represented by a duly authorised agent appointed from among their permanent staff.

5. Le persone sentite dalla Commissione possono farsi assistere dai loro legali o da altre persone qualificate e debitamente autorizzate ammesse dal consigliere-auditore.

5. Persons heard by the Commission may be assisted by their lawyers or other qualified and duly authorised persons admitted by the Hearing Officer.

6. Le audizioni ufficiali non sono pubbliche. Ogni persona è sentita separatamente o in presenza di altre persone invitate, tenendo conto del legittimo interesse delle imprese alla protezione dei loro segreti aziendali e di altre informazioni riservate.

6. Formal oral hearings shall not be public. Each person may be heard separately or in the presence of other persons invited to attend, having regard to the legitimate interest of the undertakings in the protection of their business secrets and other confidential information.

7. Il consigliere-auditore può consentire a tutte le parti ai sensi dell'articolo 11, ai servizi della Commissione e alle autorità competenti degli Stati membri di porre domande nel corso dell'audizione ufficiale.

7. The Hearing Officer may allow all parties within the meaning of Article 11, the Commission services and the competent authorities of the Member States to ask questions during the formal oral hearing.

Il consigliere-auditore può tenere una riunione preparatoria con le parti e con i servizi della Commissione per facilitare l'efficiente organizzazione dell'audizione ufficiale.

The Hearing Officer may hold a preparatory meeting with the parties and the Commission services, so as to facilitate the efficient organisation of the formal oral hearing.

8. Le dichiarazioni di ciascuna delle persone sentite sono verbalizzate. Su richiesta il verbale dell'audizione ufficiale viene comunicato alle persone che vi hanno partecipato. Si tiene conto del legittimo interesse delle imprese a che non vengano divulgati i segreti aziendali e altre informazioni riservate.

8. The statements made by each person heard shall be recorded. Upon request, the recording of the formal oral hearing shall be made available to the persons who attended that hearing. Regard shall be had to the legitimate interest of the undertakings in the protection of their business secrets and other confidential information.

Articolo 16

Article 16

Audizione di terzi

Hearing of third persons

1. La Commissione informa per iscritto della natura e dell'oggetto del procedimento i terzi che chiedono per iscritto di essere sentiti, a norma dell'articolo 18, paragrafo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 e impartisce loro un termine per la presentazione di osservazioni.

1. If third persons apply in writing to be heard pursuant to Article 18(4), second sentence, of Regulation (EC) No 139/2004, the Commission shall inform them in writing of the nature and subject matter of the procedure and shall set a time limit within which they may make known their views.

2. I terzi di cui al paragrafo 1 presentano le loro osservazioni scritte entro il termine assegnato. Se del caso, la Commissione può dare ai terzi che ne abbiano fatto domanda nelle osservazioni scritte la possibilità di partecipare ad un'audizione ufficiale. Essa può dare ai terzi la possibilità di esporre oralmente il proprio punto di vista anche in altri casi.

2. The third persons referred to in paragraph 1 shall make known their views in writing within the time limit set. The Commission may, where appropriate, afford such third parties who have so requested in their written comments the opportunity to participate in a formal hearing. It may also in other cases afford such third parties the opportunity of expressing their views orally.

3. La Commissione può allo stesso modo invitare qualsiasi altra persona fisica o giuridica a presentare osservazioni, per iscritto o oralmente, anche in una audizione ufficiale.

3. The Commission may likewise invite any other natural or legal person to express its views, in writing as well as orally, including at a formal oral hearing.

CAPO V ACCESSO AL FASCICOLO E TRATTAMENTO DELLE INFORMAZIONI RISERVATE

CHAPTER V ACCESS TO THE FILE AND TREATMENT OF CONFIDENTIAL INFORMATION

Articolo 17

Article 17

Accesso al fascicolo ed utilizzazione dei documenti

Access to the file and use of documents

1. Su richiesta, la Commissione concede alle parti alle quali ha indirizzato una comunicazione delle obiezioni di accedere al fascicolo al fine di consentire l'esercizio dei loro diritti di difesa. L'accesso è concesso dopo l'invio della comunicazione delle obiezioni.

1. If so requested, the Commission shall grant access to the file to the parties to whom it has addressed a statement of objections, for the purpose of enabling them to exercise their rights of defence. Access shall be granted after the notification of the statement of objections.

2. La Commissione, su loro richiesta, concede anche alle altre parti interessate che sono state informate delle obiezioni di accedere al fascicolo, nella misura necessaria perché queste possano preparare le loro osservazioni.

2. The Commission shall, upon request, also give the other involved parties who have been informed of the objections access to the file in so far as this is necessary for the purposes of preparing their comments.

3. Il diritto di accesso al fascicolo non si estende alle informazioni riservate né ai documenti interni della Commissione o delle autorità competenti degli Stati membri. Il diritto di accesso al fascicolo non si estende neppure alla corrispondenza tra la Commissione e le autorità competenti degli Stati membri o tra queste ultime.

3. The right of access to the file shall not extend to confidential information, or to internal documents of the Commission or of the competent authorities of the Member States. The right of access to the file shall equally not extend to correspondence between the Commission and the competent authorities of the Member States or between the latter.

4. I documenti ottenuti grazie all'accesso al fascicolo a norma del presente articolo possono essere utilizzati solo ai fini del relativo procedimento a norma del regolamento (CE) n. 139/2004.

4. Documents obtained through access to the file pursuant to this Article may only be used for the purposes of the relevant proceeding pursuant to Regulation (EC) No 139/2004.

Articolo 18

Article 18

Informazioni riservate

Confidential information

1. Non vengono comunicati o resi accessibili informazioni, e in particolare documenti, che contengano segreti aziendali o altre informazioni riservate la cui divulgazione non sia considerata dalla Commissione necessaria ai fini del procedimento.

1. Information, including documents, shall not be communicated or made accessible by the Commission in so far as it contains business secrets or other confidential information the disclosure of which is not considered necessary by the Commission for the purpose of the procedure.

2. Chiunque comunichi il suo punto di vista o le sue osservazioni a norma degli articoli 12, 13 e 16 del presente regolamento o fornisca informazioni in applicazione dell'articolo 11 del regolamento (CE) n. 139/2004 o comunichi successivamente ulteriori informazioni alla Commissione nel corso del medesimo procedimento deve indicare chiaramente le informazioni che considera riservate, specificandone i motivi, e presentare separatamente una versione non riservata entro il termine impartito dalla Commissione.

2. Any person which makes known its views or comments pursuant to Articles 12, Article 13 and Article 16 of this Regulation, or supplies information pursuant to Article 11 of Regulation (EC) No 139/2004, or subsequently submits further information to the Commission in the course of the same procedure, shall clearly identify any material which it considers to be confidential, giving reasons, and provide a separate non-confidential version by the date set by the Commission.

3. Fatto salvo il paragrafo 2, la Commissione può chiedere alle persone di cui all'articolo 3 del regolamento (CE) n. 139/2004, e alle imprese e associazioni di imprese, ogniqualvolta producano o abbiano prodotto documenti o dichiarazioni a norma del regolamento (CE) n. 139/2004, di indicare i documenti o le parti di documenti che a loro giudizio contengono segreti aziendali o altre informazioni riservate a loro appartenenti e di indicare le imprese nei confronti delle quali detti documenti devono essere considerati riservati.

3. Without prejudice to paragraph 2, the Commission may require persons referred to in Article 3 of Regulation (EC) No 139/2004, undertakings and associations of undertakings in all cases where they produce or have produced documents or statements pursuant to Regulation (EC) No 139/2004 to identify the documents or parts of documents which they consider to contain business secrets or other confidential information belonging to them and to identify the undertakings with regard to which such documents are to be considered confidential.

La Commissione può inoltre chiedere alle persone di cui all'articolo 3 del regolamento (CE) n. 139/2004, e alle imprese e associazioni di imprese di indicare qualsiasi parte di una comunicazione delle obiezioni, della sintesi di un caso o di una decisione adottata dalla Commissione che a loro giudizio contiene segreti aziendali.

The Commission may also require persons referred to in Article 3 of Regulation (EC) No 139/2004, undertakings or associations of undertakings to identify any part of a statement of objections, case summary or a decision adopted by the Commission which in their view contains business secrets.

Qualora ritengano che talune informazioni costituiscano segreti aziendali o siano comunque riservate, le persone, le imprese e le associazioni di imprese devono specificarne i motivi e presentare separatamente una versione non riservata entro il termine impartito dalla Commissione.

Where business secrets or other confidential information are identified, the persons, undertakings and associations of undertakings shall give reasons and provide a separate non-confidential version by the date set by the Commission.

CAPO VI IMPEGNI PROPOSTI DALLE IMPRESE INTERESSATE

CHAPTER VI COMMITMENTS OFFERED BY THE UNDERTAKINGS CONCERNED

Articolo 19

Article 19

Termini per la presentazione di impegni

Time limits for submission of commitments

1. Gli impegni proposti dalle imprese interessate ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004 sono presentati alla Commissione entro e non oltre 20 giorni lavorativi a decorrere dalla data di ricezione della notifica.

1. Commitments offered by the undertakings concerned pursuant to Article 6(2) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be submitted to the Commission within not more than 20 working days from the date of receipt of the notification.

2. Gli impegni proposti dalle imprese interessate ai sensi dell'articolo 8, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004 sono presentati alla Commissione entro e non oltre 65 giorni lavorativi a decorrere dalla data di avvio del procedimento.

2. Commitments offered by the undertakings concerned pursuant to Article 8(2) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be submitted to the Commission within not more than 65 working days from the date on which proceedings were initiated.

Qualora a norma dell'articolo 10, paragrafo 3, secondo comma del regolamento (CE) n. 139/2004 il termine per l'adozione di una decisione a norma dell'articolo 8, paragrafi da 1 a 3 sia prorogato, il termine di 65 giorni lavorativi per la presentazione di impegni è prorogato dello stesso numero di giorni lavorativi.

Where pursuant to Article 10(3), second subparagraph, of Regulation (EC) No 139/2004 the period for the adoption of a decision pursuant to Article 8(1), (2) and (3) is extended, the period of 65 working days for the submission of commitments shall automatically be extended by the same number of working days.

In circostanze eccezionali la Commissione può accettare impegni proposti dopo la scadenza del termine fissato per la loro presentazione ai sensi del presente paragrafo a condizione che sia rispettata la procedura di cui all'articolo 19, paragrafo 5 del regolamento (CE) n. 139/2004.

In exceptional circumstances, the Commission may accept commitments offered after the expiry of the time limit for their submission within the meaning of this paragraph provided that the procedure provided for in Article 19(5) of Regulation (EC) No 139/2004 is complied with.

3. Gli articoli 7, 8 e 9 si applicano per analogia.

3. Articles 7, 8 and 9 shall apply mutatis mutandis.

Articolo 20

Article 20

Modalità di presentazione degli impegni

Procedure for the submission of commitments

1. Gli impegni proposti dalle imprese interessate a norma dell'articolo 6, paragrafo 2 o dell'articolo 8, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004 sono presentati alla Commissione in un originale e 10 copie all'indirizzo della Direzione generale Concorrenza. È inoltre fatta pervenire allo stesso indirizzo una copia elettronica, nel formato indicato dalla Commissione. La Commissione trasmette senza indugio copia di detti impegni alle autorità competenti degli Stati membri.

1. One original and 10 copies of commitments offered by the undertakings concerned pursuant to Article 6(2) or Article 8(2) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be submitted to the Commission at the address of the Commission's Directorate General for Competition. An electronic copy shall also be submitted at the same address and in the format specified by the Commission. The Commission shall forward copies of such commitments without delay to the competent authorities of the Member States.

2. Quando propongono alla Commissione impegni a norma dell'articolo 6, paragrafo 2, o dell'articolo 8, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 139/2004, le parti interessate indicano chiaramente le informazioni che considerano riservate, specificandone i motivi, e presentano separatamente una versione non riservata.

2. When offering commitments pursuant to Articles 6(2) or Article 8(2) of Regulation (EC) No 139/2004, the undertakings concerned shall at the same time clearly identify any information which they consider to be confidential, giving reasons, and shall provide a separate non-confidential version.

CAPO VII DISPOSIZIONI VARIE

CHAPTER VII MISCELLANEOUS PROVISIONS

Articolo 21

Article 21

Trasmissione di documenti

Transmission of documents

1. La Commissione può effettuare la trasmissione di documenti e inviti ai destinatari in uno qualsiasi dei seguenti modi:

1. Transmission of documents and invitations from the Commission to the addressees may be effected in any of the following ways:

a) consegna a mano dietro ricevuta;

(a) delivery by hand against receipt;

b) lettera raccomandata con avviso di ricevimento,

(b) registered letter with acknowledgement of receipt;

c) fax con domanda di conferma del ricevimento;

(c) fax with a request for acknowledgement of receipt;

d) telex;

(d) telex;

e) posta elettronica con domanda di conferma del ricevimento.

(e) electronic mail with a request for acknowledgement of receipt.

2. Salvo disposizioni contrarie del presente regolamento, le disposizioni del paragrafo 1 si applicano anche alla trasmissione di documenti alla Commissione da parte delle parti notificanti, delle altre parti interessate e dei terzi.

2. Unless otherwise provided in this Regulation, paragraph 1 also applies to the transmission of documents from the notifying parties, from other involved parties or from third parties to the Commission.

3. In caso di trasmissione mediante telex, fax o posta elettronica i documenti si presumono pervenuti al destinatario il giorno del loro invio.

3. Where a document is sent by telex, by fax or by electronic mail, it shall be presumed that it has been received by the addressee on the day on which it was sent.

Articolo 22

Article 22

Fissazione di termini

Setting of time limits

Nel fissare i termini di cui all'articolo 12, paragrafi 1 e 2, all'articolo 13, paragrafo 2, e all'articolo 16, paragrafo 1, la Commissione tiene conto del tempo necessario per preparare le dichiarazioni e dell'urgenza del caso. Tiene inoltre conto dei giorni lavorativi come pure dei giorni festivi legali del paese di ricevimento della comunicazione della Commissione.

In setting the time limits provided for pursuant to Article 12(1) and (2), Article 13(2) and Article 16(1), the Commission shall have regard to the time required for the preparation of statements and to the urgency of the case. It shall also take account of working days as well as public holidays in the country of receipt of the Commission's communication.

I termini sono fissati indicando una data precisa del calendario.

Time limits shall be set in terms of a precise calendar date.

Articolo 23

Article 23

Ricevimento di documenti da parte della Commissione

Receipt of documents by the Commission

1. A norma delle disposizioni di cui all'articolo 5, paragrafo 1, le notificazioni devono pervenire alla Commissione all'indirizzo della Direzione generale Concorrenza pubblicato dalla Commissione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.

1. In accordance with the provisions of Article 5(1) of this Regulation, notifications shall be delivered to the Commission at the address of the Commission's Directorate General for Competition as published by the Commission in the Official Journal of the European Union.

2. Ulteriori informazioni richieste per completare una notifica devono pervenire alla Commissione all'indirizzo di cui al paragrafo 1.

2. Additional information requested to complete notifications must reach the Commission at the address referred to in paragraph 1.

3. Le osservazioni scritte relative a comunicazioni della Commissione a norma dell'articolo 12, paragrafi 1 e 2, dell'articolo 13, paragrafo 2 e dell'articolo 16, paragrafo 1 devono pervenire alla Commissione all'indirizzo di cui al paragrafo 1 prima della scadenza del termine fissato nel singolo caso.

3. Written comments on Commission communications pursuant to Article 12(1) and (2), Article 13(2) and Article 16(1) of this Regulation must have reached the Commission at the address referred to in paragraph 1 before the expiry of the time limit set in each case.

Articolo 24

Article 24

Definizione di giorni lavorativi

Definition of working days

Ai fini del regolamento (CE) n. 139/2004 e del presente regolamento per "giorno lavorativo" si intende qualsiasi giorno eccetto il sabato, la domenica e i giorni festivi della Commissione pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea prima dell'inizio dell'anno.

The expression working days in Regulation (EC) No 139/2004 and in this Regulation means all days other than Saturdays, Sundays, and Commission holidays as published in the Official Journal of the European Union before the beginning of each year.

Articolo 25

Article 25

Abrogazione e disposizione transitoria

Repeal and transitional provision

1. Fatto salvi i paragrafi 2 e 3, il regolamento (CE) n. 447/98 è abrogato con effetto dal 1o maggio 2004.

1. Without prejudice to paragraphs 2 and 3, Regulation (EC) No 447/98 is repealed with effect from 1 May 2004.

I riferimenti al regolamento abrogato si intendono fatti al presente regolamento.

References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation.

2. Il regolamento (CE) n. 447/98 continua ad applicarsi a tutte le concentrazioni che rientrano nell'ambito di applicazione del regolamento (CEE) n. 4064/89.

2. Regulation (EC) No 447/98 shall continue to apply to any concentration falling within the scope of Regulation (EEC) No 4064/89.

3. Ai fini del paragrafo 2, le sezioni da 1 a 12 dell'allegato del regolamento (CE) n. 447/98 sono sostituite dalle sezioni da 1 a 11 dell'allegato I del presente regolamento. A tale fine i rinvii al regolamento comunitario sulle concentrazioni e al regolamento di applicazione si intendono fatti alle corrispondenti disposizioni rispettivamente del regolamento (CEE) n. 4064/89 e del regolamento (CE) n. 447/98.

3. For the purposes of paragraph 2, Sections 1 to 12 of the Annex to Regulation (EC) No 447/98 shall be replaced by Sections 1 to 11 of Annex I to this Regulation. In such cases references in those sections to the "EC Merger Regulation" and to the "Implementing Regulation" shall be read as referring to the corresponding provisions of Regulation (EEC) No 4064/89 and Regulation (EC) N° 447/98, respectively.

Articolo 26

Article 26

Entrata in vigore

Entry into force

Il presente regolamento entra in vigore il 1o maggio 2004.

This Regulation shall enter into force on 1 May 2004.

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Fatto a Bruxelles, il 7 aprile 2004.

Done at Brussels, 7 April 2004.

Per la Commissione

For the Commission

Franz Fischler

Franz Fischler

Membro della Commissione

Member of the Commission

(1) GU L 24 del 29.1.2004, pag. 1.

(1) OJ L 24, 29.1.2004, p. 1.

(2) GU L 395 del 30.12.1989, pag. 1.

(2) OJ L 395, 30.12.1989, p. 1.

(3) GU L 180 del 9.7.1997, pag. 1.

(3) OJ L 180, 9.7.1997, p. 1.

(4) GU L 61 del 2.3.1998, pag. 1. Regolamento modificato dall'atto di adesione 2003.

(4) OJ L 61, 2.3.1998, p. 1. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.

ALLEGATO I:

ANNEX I

FORMULARIO CO RELATIVO ALLA NOTIFICAZIONE DI UNA CONCENTRAZIONEA NORMA DEL REGOLAMENTO (CE) N. 139/2004

FORM CO RELATING TO THE NOTIFICATION OF A CONCENTRATION PURSUANT TO REGULATION (EC) No 139/2004

1. INTRODUZIONE

1. INTRODUCTION

1.1. Scopo del presente formulario

1.1. The purpose of this Form

Il presente formulario specifica le informazioni che le parti notificanti sono tenute a comunicare per notificare alla Commissione europea un progetto di fusione, acquisizione o un'altra concentrazione proposta. Per la compilazione del formulario, si richiama l'attenzione sul regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (nel prosieguo: "regolamento sulle concentrazioni") e sul regolamento (CE) n. xx/2004 della Commissione (nel prosieguo: "regolamento di applicazione") al quale è allegato il presente formulario(1). Il testo di detti regolamenti e di altri documenti pertinenti è disponibile nelle pagine della DG Concorrenza del sito Europa della Commissione.

This Form specifies the information that must be provided by notifying parties when submitting a notification to the European Commission of a proposed merger, acquisition or other concentration. The merger control system of the European Union is laid down in Council Regulation (EC) No 139/2004 (hereinafter referred to as "the EC Merger Regulation"), and in Commission Regulation (EC) No xx/2004 (hereinafter referred to as "the Implementing Regulation"), to which this Form CO is annexed.(1) The text of these regulations, as well as other relevant documents, can be found on the Competition page of the Commission's Europa web site.

Per limitare il tempo e le spese necessarie per sottoporsi alle diverse formalità di controllo delle concentrazioni in più paesi, l'Unione europea ha instaurato un sistema di controllo delle concentrazioni nel quale le concentrazioni aventi dimensione comunitaria (normalmente, quando le parti della concentrazione superano determinate soglie di fatturato)(2) sono valutate dalla Commissione europea in un unico procedimento (principio dello "sportello unico"). Le concentrazioni che non superano le soglie di fatturato possono essere di competenza delle autorità degli Stati membri preposte al controllo delle concentrazioni.

In order to limit the time and expense involved in complying with various merger control procedures in several individual countries, the European Union has put in place a system of merger control by which concentrations having a Community dimension (normally, where the parties to the concentration fulfil certain turnover thresholds)(2) are assessed by the European Commission in a single procedure (the "one stop shop" principle). Mergers which do not meet the turnover thresholds may fall within the competence of the Member States' authorities in charge of merger control.

Il regolamento sulle concentrazioni impone alla Commissione di prendere una decisione entro un termine vincolante. Nella fase iniziale la Commissione dispone normalmente di 25 giorni lavorativi per decidere se autorizzare la concentrazione o "avviare il procedimento", ossia intraprendere un'indagine approfondita(3). Se la Commissione decide di avviare il procedimento, deve normalmente pronunciarsi in via definitiva sull'operazione entro 90 giorni lavorativi a decorrere dalla data di avvio del procedimento(4).

The EC Merger Regulation requires the Commission to reach a decision within a legal deadline. In an initial phase the Commission normally has 25 working days to decide whether to clear the concentration or to "initiate proceedings", i.e., to undertake an in-depth investigation(3). If the Commission decides to initiate proceedings, it normally has to take a final decision on the operation within no more than 90 working days of the date when proceedings are initiated(4).

Data la ristrettezza di questi termini, e perché si applichi con successo il principio dello "sportello unico", è fondamentale che la Commissione riceva tempestivamente le informazioni necessarie per effettuare gli accertamenti necessari e per valutare l'impatto della concentrazione sui mercati interessati. Occorre quindi che determinate informazioni siano comunicate già all'atto della notificazione.

In view of these deadlines, and for the "one stop shop" principle to work, it is essential that the Commission is provided, in a timely fashion, with the information required to carry out the necessary investigation and to assess the impact of the concentration on the markets concerned. This requires that a certain amount of information be provided at the time of notification.

Si riconosce che le informazioni richieste nel presente formulario sono voluminose. Tuttavia l'esperienza ha dimostrato che, a seconda delle caratteristiche specifiche di ciascun caso, non tutte le informazioni sono sempre necessarie per un'adeguata valutazione della concentrazione proposta. Di conseguenza, se ritenete che determinate informazioni richieste nel presente formulario possano non essere necessarie per l'esame del caso da parte della Commissione, siete invitati a chiedere alla Commissione stessa di essere dispensati dall'obbligo di comunicarle ("dispensa"). Per maggiori particolari v. sezione 1, punto 3, lettera g).

It is recognised that the information requested in this Form is substantial. However, experience has shown that, depending on the specific characteristics of the case, not all information is always necessary for an adequate examination of the proposed concentration. Accordingly, if you consider that any particular information requested by this Form may not be necessary for the Commission's examination of the case, you are encouraged to ask the Commission to dispense with the obligation to provide certain information ("waiver"). See Section 1.3(g) for more details.

Tanto per le parti che si accingono a presentare una notifica, quanto per la Commissione, sono estremamente utili contatti preliminari alla notificazione che consentono di determinare quali siano precisamente le informazioni da fornire nel caso concreto e, nella maggioranza dei casi, di limitare in misura significativa la quantità delle informazioni richieste. Le parti notificanti sono invitate a consultare le "Migliori pratiche per la condotta dei procedimenti comunitari di controllo delle concentrazioni" preparate dalla Commissione, che danno indicazioni sui contatti preliminari alla notificazione e sulla compilazione delle notificazioni.

Pre-notification contacts are extremely valuable to both the notifying parties and the Commission in determining the precise amount of information required in a notification and, in the majority of cases, will result in a significant reduction of the information required. Notifying parties may refer to the Commission's Best Practices on the Conduct of EC Merger Control Proceedings, which provides guidance on pre-notification contacts and the preparation of notifications.

Si noti inoltre che determinate concentrazioni che non sono probabilmente atte a determinare preoccupazioni sotto il profilo della concorrenza possono essere notificate utilizzando un formulario semplificato, che si trova all'allegato II del regolamento di applicazione.

In addition, it should be noted that certain concentrations, which are unlikely to pose any competition concerns, can be notified using a Short Form, which is attached to the Implementing Regulation, as Annex II.

1.2. Soggetti tenuti alla notifica

1.2. Who must notify

In caso di fusione ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni o di acquisizione del controllo congiunto di un'impresa ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), di detto regolamento, la notifica deve essere effettuata congiuntamente dai soggetti partecipanti alla fusione o da quelli che acquisiscono il controllo congiunto, secondo il caso(5).

In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the EC Merger Regulation or the acquisition of joint control of an undertaking within the meaning of Article 3(1)(b) of the EC Merger Regulation, the notification shall be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control, as the case may be(5).

In caso di acquisizione di una partecipazione di controllo in un'impresa da parte di un'altra, è tenuto ad effettuare la notifica chi effettua l'acquisizione.

In case of the acquisition of a controlling interest in one undertaking by another, the acquirer must complete the notification.

In caso di offerta pubblica d'acquisto di un'impresa, la notifica incombe a chi presenta l'offerta.

In the case of a public bid to acquire an undertaking, the bidder must complete the notification.

Ciascuna parte che compila la notifica è responsabile dell'esattezza delle informazioni ivi fornite.

Each party completing the notification is responsible for the accuracy of the information which it provides.

1.3. Necessità che la notificazione sia corretta e completa

1.3. The requirement for a correct and complete notification

Tutte le informazioni richieste nel presente formulario devono essere corrette e complete. Le informazioni richieste devono essere inserite nelle relative sezioni del presente formulario.

All information required by this Form must be correct and complete. The information required must be supplied in the appropriate Section of this Form.

Si noti in particolare quanto segue.

In particular you should note that:

a) A norma dell'articolo 10, paragrafo 1, del regolamento sulle concentrazioni e dell'articolo 5, paragrafi 2 e 4, del regolamento di applicazione, i termini prescritti nel regolamento sulle concentrazioni con riferimento alla notificazione iniziano a decorrere solo dal momento in cui tutte le informazioni che devono essere fornite con la notifica sono state ricevute dalla Commissione. Ciò affinché la Commissione sia in grado di valutare la concentrazione notificata entro i rigorosi termini previsti dal regolamento sulle concentrazioni.

(a) In accordance with Article 10(1) of the EC Merger Regulation and Article 5(2) and (4) of the Implementing Regulation, the time-limits of the EC Merger Regulation linked to the notification will not begin to run until all the information that has to be supplied with the notification has been received by the Commission. This requirement is to ensure that the Commission is able to assess the notified concentration within the strict time-limits provided by the EC Merger Regulation.

b) Le parti notificanti sono invitate a verificare, nel preparare la notifica, che tutti i nominativi e i numeri da contattare indicati, e in particolare i numeri di fax e gli indirizzi di posta elettronica, siano esatti, pertinenti e aggiornati.

(b) The notifying parties should verify, in the course of preparing their notification, that contact names and numbers, and in particular fax numbers and e-mail addresses, provided to the Commission are accurate, relevant and up-to-date.

c) Le notifiche contenenti informazioni inesatte e fuorvianti sono considerate incomplete (articolo 5, paragrafo 4, del regolamento di applicazione).

(c) Incorrect or misleading information in the notification will be considered to be incomplete information (Article 5(4) of the Implementing Regulation).

d) Qualora riscontri che la notifica è incompleta, la Commissione ne informa, per iscritto e senza indugio, le parti che hanno effettuato la notifica o i loro rappresentanti. La notifica è in tal caso efficace solo dalla data in cui le informazioni complete, vale a dire esaurienti ed esatte, sono pervenute alla Commissione (articolo 10, paragrafo 1, del regolamento sulle concentrazioni e articolo 5, paragrafi 2 e 4, del regolamento di applicazione).

(d) If a notification is incomplete, the Commission will inform the notifying parties or their representatives in writing and without delay. The notification will only become effective on the date on which the complete and accurate information is received by the Commission (Article 10(1) of the EC Merger Regulation, Articles 5(2) and (4) of the Implementing Regulation).

e) A norma dell'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni le parti notificanti che comunichino, intenzionalmente o per negligenza, informazioni inesatte o fuorvianti sono passibili di ammende il cui importo può giungere fino all'1 % del fatturato totale dell'impresa interessata. Inoltre, a norma dell'articolo 6, paragrafo 3, lettera a), e dell'articolo 8, paragrafo 6, lettera a), di detto regolamento, la Commissione ha facoltà di revocare la dichiarazione di compatibilità di una concentrazione notificata qualora essa risulti fondata su indicazioni inesatte di cui sia responsabile una delle imprese interessate.

(e) Under Article 14(1)(a) of the EC Merger Regulation, notifying parties who, either intentionally or negligently, supply incorrect or misleading information, may be liable to fines of up to 1 % of the aggregate turnover of the undertaking concerned. In addition, pursuant to Article 6(3)(a) and Article 8(6)(a) of the EC Merger Regulation the Commission may revoke its decision on the compatibility of a notified concentration where it is based on incorrect information for which one of the undertakings is responsible.

f) Le parti possono chiedere per iscritto alla Commissione di considerare la notifica completa anche in mancanza di una parte delle informazioni richieste nel presente formulario se dette informazioni non possono ragionevolmente essere disponibili, in tutto o in parte (ad esempio perché si tratta di informazioni relative ad un'impresa oggetto di un'offerta d'acquistoostile).

(f) You may request in writing that the Commission accept that the notification is complete notwithstanding the failure to provide information required by this Form, if such information is not reasonably available to you in part or in whole (for example, because of the unavailability of information on a target company during a contested bid).

La Commissione prenderà in considerazione tale richiesta purché l'indisponibilità delle informazioni in questione sia giustificata e, al posto dei dati mancanti, sia fornita una stima il più possibile attendibile, indicandone la fonte. Se possibile, va inoltre indicata la fonte presso la quale la Commissione potrebbe procurarsi le informazioni di cui le parti non dispongono.

The Commission will consider such a request, provided that you give reasons for the unavailability of that information, and provide your best estimates for missing data together with the sources for the estimates. Where possible, indications as to where any of the requested information that is unavailable to you could be obtained by the Commission should also be provided.

g) Le parti possono chiedere per iscritto alla Commissione di considerare completa la notifica, anche in mancanza di una parte delle informazioni richieste nel presente formulario, qualora ritengano che determinate informazioni richieste nel presente formulario, nella sua versione integrale o abbreviata, possano essere superflue ai fini della valutazione del caso da parte della Commissione.

(g) You may request in writing that the Commission accept that the notification is complete notwithstanding the failure to provide information required by this Form, if you consider that any particular information required, in the full or short form version, may not be necessary for the Commission's examination of the case.

La Commissione prenderà in considerazione tale richiesta purché vengano fornite adeguate motivazioni in base alle quali le informazioni in questione non sono pertinenti e necessarie per il suo esame dell'operazione notificata. Tali spiegazioni dovrebbero essere date nell'ambito dei contatti presi con la Commissione prima della notifica, presentando una richiesta scritta di dispensa dall'obbligo di fornire le informazioni in questione a norma dell'articolo 4, paragrafo 2, del regolamento di applicazione.

The Commission will consider such a request, provided that you give adequate reasons why that information is not relevant and necessary to its inquiry into the notified operation. You should explain this during your pre-notification contacts with the Commission and, submit a written request for a waiver, asking the Commission to dispense with the obligation to provide that information, pursuant to Article 4(2) of the Implementing Regulation.

1.4. Modalità di notifica

1.4. How to notify

La notifica dev'essere redatta in una delle lingue ufficiali della Comunità europea. La lingua della notifica sarà in seguito la lingua del procedimento per tutte le parti notificanti. Se la notifica è presentata, a norma dell'articolo 12 del protocollo 24 dell'accordo SEE, in una lingua ufficiale di uno Stato EFTA che non è lingua ufficiale della Comunità, deve essere corredata di una traduzione in una lingua ufficiale della Comunità.

The notification must be completed in one of the official languages of the European Community. This language will thereafter be the language of the proceedings for all notifying parties. Where notifications are made in accordance with Article 12 of Protocol 24 to the EEA Agreement in an official language of an EFTA State which is not an official language of the Community, the notification must simultaneously be supplemented with a translation into an official language of the Community.

Le informazioni richieste nel presente formulario vanno presentate indicando per ogni voce la numerazione delle sezioni e dei punti del formulario stesso; esse devono essere corredate della dichiarazione, debitamente firmata, di cui alla sezione 11 e della documentazione richiesta. Nella compilazione delle sezioni 7, 8 e 9 del presente formulario, le parti notificanti sono invitate a valutare se, a scopo di chiarezza, è opportuno presentare le informazioni in ordine numerico oppure raggruppate per ogni singolo mercato interessato (o gruppo di mercati interessati).

The information requested by this Form is to be set out using the sections and paragraph numbers of the Form, signing a declaration as provided in Section 11, and annexing supporting documentation. In completing Sections 7 to 9 of this Form, the notifying parties are invited to consider whether, for purposes of clarity, these sections are best presented in numerical order, or whether they can be grouped together for each individual affected market (or group of affected markets).

Per ragioni di chiarezza, è possibile riportare determinate informazioni in allegati. È tuttavia essenziale che tutte le informazioni fondamentali, e in particolare quelle relative alle quote di mercato delle parti e dei loro principali concorrenti, vengano presentate nel corpo del formulario CO. Possono essere presentate in allegato al formulario solo eventuali informazioni supplementari.

For the sake of clarity, certain information may be put in annexes. However, it is essential that all key substantive pieces of information, and in particular market share information for the parties and their largest competitors, are presented in the body of Form CO. Annexes to this Form shall only be used to supplement the information supplied in the Form itself.

Le informazioni necessarie per contattare le persone di riferimento devono essere comunicate nel formato stabilito dalla Direzione generale Concorrenza della Commissione (DG Concorrenza). Ai fini di un procedimento di indagine corretto, è essenziale che le suddette informazioni siano esatte. In caso di varie inesattezze nelle informazioni è possibile che la notificazione sia dichiarata incompleta.

Contact details must be provided in a format provided by the Commission's Directorate-General for Competition (DG Competition). For a proper investigatory process, it is essential that the contact details are accurate. Multiple instances of incorrect contact details may be a ground for declaring a notification incomplete.

La documentazione deve essere presentata nella lingua originale; nei casi in cui questa non è una lingua ufficiale della Comunità, è richiesta la traduzione nella lingua del procedimento (articolo 3, paragrafo 4, del regolamento di applicazione).

Supporting documents are to be submitted in their original language; where this is not an official language of the Community, they must be translated into the language of the proceeding (Article 3(4) of the Implementing Regulation).

La documentazione può essere presentata in originale o in copia dell'originale. In quest'ultimo caso la parte che effettua la notifica è tenuta a certificarne l'autenticità e la completezza.

Supporting documents may be originals or copies of the originals. In the latter case, the notifying party must confirm that they are true and complete.

Il formulario CO e la documentazione vanno presentati alla Direzione generale Concorrenza della Commissione in un originale e 35 copie.

One original and 35 copies of the Form CO and the supporting documents shall be submitted to the Commission's Directorate-General for Competition.

Le notificazioni devono pervenire alla Commissione all'indirizzo indicato all'articolo 23, paragrafo 1 del regolamento di applicazione, nel formato di volta in volta indicato dalla Commissione. L'indirizzo è pubblicato nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. La notifica deve essere fatta pervenire alla Commissione in un giorno lavorativo, secondo la definizione di cui all'articolo 24 del regolamento di applicazione. Perché possa essere registrata il giorno stesso, la notifica deve essere recapitata entro le ore 17:00, dal lunedì al giovedì, o entro le ore 16:00 il venerdì e i giorni lavorativi precedenti i giorni festivi legali e gli altri giorni festivi determinati dalla Commissione e pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Vanno rispettate le indicazioni in materia di sicurezza riportate nel sito web della DG Concorrenza.

The notification shall be delivered to the address referred to in Article 23 (1) of the Implementing Regulation and in the format specified by the Commission from time to time. This address is published in the Official Journal of the European Union. The notification must be deliveredto the Commission on working days as defined by Article 24 of the Implementing Regulation. In order to enable it to be registered on the same day, it must be delivered before 17.00 hrs on Mondays to Thursdays and before 16.00 hrs on Fridays and workdays preceding public holidays and other holidays as determined by the Commission and published in the Official Journal of the European Union. The security instructions given on DG Competition's website must be adhered to.

1.5. Riservatezza

1.5. Confidentiality

L'articolo 287 del trattato e l'articolo 17, paragrafo 2, del regolamento sulle concentrazioni nonché le corrispondenti disposizioni dell'accordo SEE(6) fanno obbligo alla Commissione, agli Stati membri, all'Autorità di vigilanza EFTA e agli Stati EFTA, ai loro funzionari ed altri agenti di non divulgare le informazioni raccolte a norma del regolamento che, per la loro natura, sono protette dal segreto professionale. Lo stesso principio deve valere anche per la tutela della riservatezza fra le parti che effettuano la notifica.

Article 287 of the Treaty and Article 17(2) of the EC Merger Regulation as well as the corresponding provisions of the EEA Agreement(6) require the Commission, the Member States, the EFTA Surveillance Authority and the EFTA States, their officials and other servants not to disclose information they have acquired through the application of the Regulation of the kind covered by the obligation of professional secrecy. The same principle must also apply to protect confidentiality between notifying parties.

Chi tema di veder danneggiati i propri interessi dalla pubblicazione, o comunque dalla divulgazione ad altre parti di una qualsiasi delle informazioni che è tenuto a fornire, è pregato di presentare tale informazione in forma separata e di apporre chiaramente su ciascuna pagina la dicitura "segreto aziendale/Business Secrets". Egli dovrà inoltre specificare perché a suo parere tale informazione non dovrebbe essere divulgata o pubblicata.

If you believe that your interests would be harmed if any of the information you are asked to supply were to be published or otherwise divulged to other parties, submit this information separately with each page clearly marked "Business Secrets". You should also give reasons why this information should not be divulged or published.

Nel caso di fusioni o acquisizioni comuni, e negli altri casi in cui la notifica è compilata da più di una parte, è consentito presentare separatamente in allegato, previa menzione nella notifica, i documenti coperti dal segreto aziendale. Perché la notifica sia considerata completa tutti gli allegati in questione devono essere uniti al fascicolo presentato.

In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the notification is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted under separate cover, and referred to in the notification as an annex. All such annexes must be included in the submission in order for a notification to be considered complete.

1.6. Definizioni e istruzioni per la compilazione del presente formulario

1.6. Definitions and instructions for purposes of this Form

Parti notificanti: quando una notifica è presentata da una sola delle imprese che partecipano all'operazione, il termine "parti notificanti" è usato per indicare solo l'impresa che provvede effettivamente alla notifica.

Notifying party or parties: in cases where a notification is submitted by only one of the undertakings who is a party to an operation, "notifying parties" is used to refer only to the undertaking actually submitting the notification.

Partecipanti alla concentrazione o parti: questo termine indica sia le imprese acquirenti che quelle acquisite, o le parti che procedono ad una fusione, comprese tutte le imprese in cui viene acquisita una partecipazione di controllo o che sono oggetto di un'offerta pubblica di acquisto.

Party(ies) to the concentration or parties: these terms relate to both the acquiring and acquired parties, or to the merging parties, including all undertakings in which a controlling interest is being acquired or which is the subject of a public bid.

Salvo diversa indicazione, i termini "parti notificanti" e "partecipanti alla concentrazione" comprendono tutte le imprese che appartengono allo stesso gruppo di dette "parti".

Except where otherwise specified, the terms notifying party(ies) and party(ies) to the concentration include all the undertakings which belong to the same groups as those parties.

Mercati interessati: nella sezione 6 del presente formulario si chiede alle parti che effettuano la notifica di definire i mercati del prodotto rilevanti e di indicare poi quali di detti mercati rilevanti saranno probabilmente interessati dall'operazione notificata. Questa definizione di mercati interessati è usata come base per la richiesta di informazioni in una serie di altre questioni contemplate nel presente formulario. I mercati così designati dalle parti che effettuano la notifica sono quelli ai quali ci si riferisce, nel presente formulario, con il termine "mercati interessati". Esso può denotare mercati rilevanti costituiti da prodotti oppure da servizi.

Affected markets: Section 6 of this Form requires the notifying parties to define the relevant product markets, and further to identify which of those relevant markets are likely to be affected by the notified operation. This definition of affected market is used as the basis for requiring information for a number of other questions contained in this Form. The definitions thus submitted by the notifying parties are referred to in this Form as the affected market(s). This term can refer to a relevant market made up either of products or of services.

Anno: ogniqualvolta nel presente formulario compare il termine "anno" si deve intendere un anno civile, salvo indicazione contraria. Tutte le informazioni chieste nel presente formulario si riferiscono, salvo specificazione contraria, all'anno che precede quello in cui è effettuata la notifica.

Year: all references to the word year in this Form should be read as meaning calendar year, unless otherwise stated. All information requested in this Form must, unless otherwise specified, relate to the year preceding that of the notification.

I dati di carattere finanziario richiesti ai punti da 3.3 a 3.5 devono essere espressi in euro, ai tassi di cambio o di conversione medi in vigore negli anni o nel periodo in questione.

The financial data requested in Sections 3.3 to 3.5 must be provided in euros at the average exchange rates prevailing for the years or other periods in question.

I riferimenti contenuti nel presente formulario rinviano ad articoli e paragrafi del regolamento sulle concentrazioni, salvo indicazione contraria.

All references contained in this Form are to the relevant articles and paragraphs of the EC Merger Regulation, unless otherwise stated.

1.7. Comunicazione di informazioni ai dipendenti e ai loro rappresentanti

1.7. Provision of information to Employees and their representatives

La Commissione desidera richiamare l'attenzione sugli obblighi ai quali i partecipanti ad una concentrazione possono essere soggetti, ai sensi della normativa comunitaria e/o nazionale sulle informazioni e la consultazione sulle transazioni relative a concentrazioni, nei confronti dei dipendenti e/o dei loro rappresentanti.

The Commission would like to draw attention to the obligations to which the parties to a concentration may be subject under Community and/or national rules on information and consultation regarding transactions of a concentrative nature vis-à-vis employees and/or their representatives.

SEZIONE 1

SECTION 1

Informazioni sull'operazione di concentrazione

Description of the concentration

1.1. Descrivere in breve l'operazione di concentrazione, specificando i partecipanti alla concentrazione, la natura della concentrazione (per esempio fusione, acquisizione, impresa comune), i settori di attività delle parti notificanti, i mercati sui quali la concentrazione produrrà effetti (compresi i principali mercati interessati(7)) e le motivazioni strategiche ed economiche della concentrazione.

1.1. Provide an executive summary of the concentration, specifying the parties to the concentration, the nature of the concentration (for example, merger, acquisition, or joint venture), the areas of activity of the notifying parties, the markets on which the concentration will have an impact (including the main affected markets(7)), and the strategic and economic rationale for the concentration.

1.2. Fornire una sintesi (fino a 500 parole) delle informazioni date nella sezione 1.1. Detta sintesi è destinata ad essere pubblicata nel sito web della Commissione alla data della notificazione. La sintesi deve essere redatta in modo da non contenere informazioni riservate o segreti aziendali.

1.2. Provide a summary (up to 500 words) of the information provided under Section 1.1. It is intended that this summary will be published on the Commission's website at the date of notification. The summary must be drafted so that it contains no confidential information or business secrets.

SEZIONE 2

SECTION 2

Informazioni sulle parti

Information about the parties

2.1. Informazioni relative alle parti notificanti

2.1. Information on notifying party (or parties)

Fornire i dati indicati di seguito.

Give details of:

2.1.1. Denominazione e indirizzo dell'impresa;

2.1.1. name and address of undertaking;

2.1.2. natura dell'attività dell'impresa.

2.1.2. nature of the undertaking's business;

2.1.3. nominativo, indirizzo, numeri di telefono e di fax e indirizzo di posta elettronica della persona cui rivolgersi e sue funzioni; e

2.1.3. name, address, telephone number, fax number and e-mail address of, and position held by, the appropriate contact person; and

2.1.4. recapito della parte notificante (o di ciascuna delle parti notificanti) al quale si possano consegnare i documenti e, in particolare, le decisioni della Commissione. Vanno obbligatoriamente forniti nominativo, indirizzo di posta elettronica e numero di telefono di una persona autorizzata a ricevere i documenti presso detto indirizzo.

2.1.4. an address for service of the notifying party (or each of the notifying parties) to which documents and, in particular, Commission decisions may be delivered. The name, telephone number and e-mail address of a person at this address who is authorised to accept service must be provided.

2.2. Informazioni relative agli altri partecipanti alla concentrazione(8).

2.2. Information on other parties(8) to the concentration

Per ciascun partecipante alla concentrazione (ad eccezione delle parti notificanti) fornire i dati indicati di seguito.

For each party to the concentration (except the notifying party or parties) give details of:

2.2.1. Denominazione e indirizzo dell'impresa.

2.2.1. name and address of undertaking;

2.2.2. Natura dell'attività dell'impresa.

2.2.2. nature of undertaking's business;

2.2.3. Nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo e-mail della persona cui rivolgersi e sue funzioni.

2.2.3. name, address, telephone number, fax number and e-mail address of, and position held by, the appropriate contact person; and

2.2.4. Recapito della parte (o di ciascuna delle parti) al quale si possano consegnare i documenti e, in particolare, le decisioni della Commissione. Vanno obbligatoriamente forniti nominativo, indirizzo di posta elettronica e numero di telefono di una persona autorizzata a ricevere i documenti presso detto indirizzo.

2.2.4. an address for service of the party (or each of the parties) to which documents and, in particular, Commission Decisions may be delivered. The name, e-mail address and telephone number of a person at this address who is authorised to accept service must be provided.

2.3. Rappresentanti

2.3. Appointment of representatives

Quando le notifiche sono firmate da rappresentanti delle imprese, essi sono tenuti a fornire la prova scritta dei loro poteri. Tale prova scritta deve contenere il nominativo e la funzione delle persone che attribuiscono tale potere.

Where notifications are signed by representatives of undertakings, such representatives must produce written proof that they are authorised to act. The written proof must contain the name and position of the persons granting such authority.

Indicare le seguenti informazioni necessarie per contattare i rappresentanti designati da ciascuno dei partecipanti alla concentrazione, specificando chi rappresentano.

Provide the following contact details of any representatives who have been authorised to act for any of the parties to the concentration, indicating whom they represent:

2.3.1. Nome del rappresentante.

2.3.1. name of representative;

2.3.2. Indirizzo del rappresentante.

2.3.2. address of representative;

2.3.3. Nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica della persona cui rivolgersi.

2.3.3. name, address, telephone number, fax number and e-mail address of person to be contacted; and

2.3.4. Recapito del rappresentante (a Bruxelles, se disponibile) al quale si possa indirizzare tutta la corrispondenza e consegnare i documenti.

2.3.4. an address of the representative (in Brussels if available) to which correspondence may be sent and documents delivered.

SEZIONE 3

SECTION 3

Informazioni sull'operazione di concentrazione

Details of the concentration

3.1. Descrivere la natura dell'operazione di concentrazione notificata. Precisare in particolare:

3.1. Describe the nature of the concentration being notified. In doing so, state:

a) se l'operazione di concentrazione proposta costituisce una fusione nel pieno senso giuridico del termine, un'acquisizione del controllo esclusivo o congiunto, un'impresa comune che esercita tutte le funzioni di un'entità economica autonoma ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 4, del regolamento sulle concentrazioni o un contratto o altro mezzo volto a conferire un controllo diretto o indiretto ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 2, di detto regolamento;

(a) whether the proposed concentration is a full legal merger, an acquisition of sole or joint control, a full-function joint venture within the meaning of Article 3(4) of the EC Merger Regulation or a contract or other means of conferring direct or indirect control within the meaning of Article 3(2) of the EC Merger Regulation;

b) se l'operazione di concentrazione riguarda la totalità o solo una parte dei partecipanti;

(b) whether the whole or parts of parties are subject to the concentration;

c) in forma sommaria, il modo in cui si configura la concentrazione sotto il profilo economico e finanziario;

(c) a brief explanation of the economic and financial structure of the concentration;

d) se eventuali offerte pubbliche di acquisto fatte da un partecipante per le azioni o quote di un altro partecipante siano state approvate dagli organi di vigilanza o di amministrazione di quest'ultima, o da altri organismi che per legge rappresentano detta parte;

(d) whether any public offer for the securities of one party by another party has the support of the former's supervisory boards of management or other bodies legally representing that party;

e) la data proposta o prevista di eventuali avvenimenti importanti per la realizzazione della concentrazione;

(e) the proposed or expected date of any major events designed to bring about the completion of the concentration;

f) l'assetto proprietario e di controllo proposto a concentrazione avvenuta;

(f) the proposed structure of ownership and control after the completion of the concentration;

g) eventuali aiuti finanziari o d'altro genere, di qualsiasi origine (comprese le pubbliche autorità) ricevuti da uno qualsiasi dei partecipanti e, se del caso, natura e importo degli aiuti suddetti;

(g) any financial or other support received from whatever source (including public authorities) by any of the parties and the nature and amount of this support; and

h) i settori economici interessati dalla concentrazione.

(h) the economic sectors involved in the concentration.

3.2. Indicare il valore della transazione (il prezzo di acquisto o il valore di tutti gli elementi dell'attivo interessati, a seconda del caso).

3.2. State the value of the transaction (the purchase price or the value of all the assets involved, as the case may be).

3.3. Per ognuna delle imprese interessate dalla concentrazione(9), fornire i seguenti dati(10) per l'ultimo esercizio:

3.3. For each of the undertakings concerned by the concentration(9) provide the following data(10) for the last financial year:

3.3.1. fatturato mondiale;

3.3.1. world-wide turnover;

3.3.2. fatturato realizzato nella Comunità;

3.3.2. Community-wide turnover;

3.3.3. fatturato realizzato nel territorio EFTA;

3.3.3. EFTA-wide turnover;

3.3.4. fatturato realizzato in ciascuno Stato membro;

3.3.4. turnover in each Member State;

3.3.5. fatturato realizzato in ciascuno Stato EFTA;

3.3.5. turnover in each EFTA State;

3.3.6. Stato membro in cui vengono eventualmente realizzati più dei due terzi del fatturato comunitario; e

3.3.6. the Member State, if any, in which more than two-thirds of Community-wide turnover is achieved; and

3.3.7. Stato EFTA in cui vengono eventualmente realizzati più dei due terzi del fatturato totale EFTA.

3.3.7. the EFTA State, if any, in which more than two-thirds of EFTA-wide turnover is achieved.

3.4. Ai fini dell'articolo 1, paragrafo 3 del regolamento sulle concentrazioni, se l'operazione non raggiunge le soglie di cui al paragrafo 2 del medesimo articolo, fornire le seguenti informazioni relative all'ultimo esercizio:

3.4. For the purposes of Article 1(3) of the EC Merger Regulation, if the operation does not meet the thresholds set out in Article 1(2), provide the following data for the last financial year:

3.4.1. in quali Stati membri, eventualmente, il fatturato aggregato congiunto di tutte le imprese interessate è superiore a 100 milioni di EUR; e

3.4.1. the Member States, if any, in which the combined aggregate turnover of all the undertakings concerned is more than EUR 100 million; and

3.4.2. in quali Stati membri, eventualmente, il fatturato aggregato di ciascuna di almeno due delle imprese interessate è superiore a 25 milioni di EUR.

3.4.2. the Member States, if any, in which the aggregate turnover of each of at least two of the undertakings concerned is more than EUR 25 million.

3.5. Onde determinare se la concentrazione è un caso soggetto a cooperazione con l'EFTA(11), fornire i seguenti dati per l'ultimo esercizio:

3.5. For the purposes of determining whether the concentration qualifies as an EFTA cooperation case(11), provide the following information with respect to the last financial year:

3.5.1. precisare se il fatturato congiunto realizzato dalle imprese interessate nel territorio degli Stati EFTA equivalga al 25 % o più del fatturato totale da esse realizzato nel territorio SEE;

3.5.1. does the combined turnover of the undertakings concerned in the territory of the EFTA States equal 25 % or more of their total turnover in the EEA territory?

3.5.2. precisare se almeno due delle imprese interessate realizzino ciascuna un fatturato superiore a 250 milioni di EUR nel territorio degli Stati EFTA.

3.5.2. does each of at least two undertakings concerned have a turnover exceeding EUR 250 million in the territory of the EFTA States?

3.6. Descrivere la motivazione economica della concentrazione.

3.6. Describe the economic rationale of the concentration.

SEZIONE 4

SECTION 4

Assetto proprietario e controllo(12)

Ownership and control(12)

4.1. Per ognuno dei partecipanti alla concentrazione, fornire un elenco di tutte le imprese appartenenti allo stesso gruppo.

4.1. For each of the parties to the concentration provide a list of all undertakings belonging to the same group.

Indicare nell'elenco:

This list must include:

4.1.1. tutte le imprese o persone che controllano i partecipanti, direttamente o indirettamente;

4.1.1. all undertakings or persons controlling these parties, directly or indirectly;

4.1.2. tutte le imprese operanti su un mercato interessato(13) controllate, direttamente o indirettamente,

4.1.2. all undertakings active on any affected market(13) that are controlled, directly or indirectly:

a) dai partecipanti stessi,

(a) by these parties;

b) da qualsiasi altra impresa indicata al punto 3.1.

(b) by any other undertaking identified in 4.1.1.

Per ciascuna impresa elencata precisare la natura e i mezzi del controllo.

For each entry listed above, the nature and means of control should be specified.

Le informazioni di cui alla presente sezione potranno essere corredate da organigrammi o grafici per illustrare la struttura dell'assetto proprietario e di controllo delle imprese.

The information sought in this section may be illustrated by the use of organization charts or diagrams to show the structure of ownership and control of the undertakings.

4.2. Per i partecipanti alla concentrazione e per ognuna delle imprese o persone indicate nella sezione 4.1, trasmettere:

4.2. With respect to the parties to the concentration and each undertaking or person identified in response to Section 4.1, provide:

4.2.1. un elenco di tutte le altre imprese operanti sui mercati interessati dalla concentrazione (i mercati interessati sono definiti alla sezione 6), in cui le imprese o le persone del gruppo detengono, a titolo individuale o collettivo, il 10 % o più dei diritti di voto, del capitale azionario emesso o di altri titoli;

4.2.1. a list of all other undertakings which are active in affected markets (affected markets are defined in Section 6) in which the undertakings, or persons, of the group hold individually or collectively 10 % or more of the voting rights, issued share capital or other securities;

specificare per ogni caso il detentore e la percentuale detenuta;

in each case, identify the holder and state the percentage held;

4.2.2. per ogni impresa, l'elenco dei membri dei rispettivi organi di amministrazione che sono anche membri degli organi di amministrazione o di vigilanza di ciascuna altra impresa operante sui mercati interessati dalla concentrazione nonché, se del caso, per ogni impresa, l'elenco dei membri dei rispettivi organi di vigilanza che sono anche membri degli organi di amministrazione di ciascuna altra impresa operante sui mercati interessati dalla concentrazione;

4.2.2. a list for each undertaking of the members of their boards of management who are also members of the boards of management or of the supervisory boards of any other undertaking which is active in affected markets; and (where applicable) for each undertaking a list of the members of their supervisory boards who are also members of the boards of management of any other undertaking which is active in affected markets;

specificare caso per caso la denominazione dell'altra impresa e l'incarico ricoperto;

in each case, identify the name of the other undertaking and the positions held;

4.2.3. un elenco delle acquisizioni di imprese operanti sui mercati interessati dalla concentrazione (secondo la definizione di cui alla sezione 6) effettuate durante gli ultimi tre anni da parte dei gruppi indicati sopra (al punto 4.1).

4.2.3. details of acquisitions made during the last three years by the groups identified above (Section 4.1) of undertakings active in affected markets as defined in Section 6.

Le informazioni di cui sopra potranno essere corredate da grafici o diagrammi utili ad una migliore comprensione.

Information provided here may be illustrated by the use of organization charts or diagrams to give a better understanding.

SEZIONE 5

SECTION 5

Documentazione richiesta

Supporting documentation

Le parti che effettuano la notifica devono trasmettere i seguenti documenti:

Notifying parties must provide the following:

5.1. copia della stesura definitiva o più aggiornata di tutti i documenti attinenti all'operazione di concentrazione, sia che essa avvenga per mezzo di accordi tra i partecipanti, di acquisizione di una partecipazione di controllo o di offerta pubblica d'acquisto;

5.1. copies of the final or most recent versions of all documents bringing about the concentration, whether by agreement between the parties to the concentration, acquisition of a controlling interest or a public bid;

5.2. in caso di offerta pubblica d'acquisto, copia del prospetto di offerta; qualora questo non fosse disponibile all'atto della notifica, dovrà essere presentato non appena possibile e comunque non oltre la data della sua presentazione agli azionisti;

5.2. in a public bid, a copy of the offer document; if it is unavailable at the time of notification, it should be submitted as soon as possible and not later than when it is posted to shareholders;

5.3. copia delle relazioni annuali e dei bilanci più recenti di tutti i partecipanti alla concentrazione; e

5.3. copies of the most recent annual reports and accounts of all the parties to the concentration; and

5.4. copia di tutte le analisi, le relazioni, gli studi, le indagini e di qualsiasi documento analogo redatto da o per uno o più membri dell'organo di amministrazione o di vigilanza o altre persone che esercitano funzioni simili (o alle quali tali funzioni siano state delegate o attribuite) o l'assemblea degli azionisti al fine di valutare o analizzare la concentrazione per quanto riguarda le quote di mercato, le condizioni di concorrenza, i concorrenti (effettivi o potenziali), la motivazione della concentrazione, il potenziale di incremento delle vendite o di espansione in altri mercati del prodotto o geografici e/o le condizioni generali del mercato(14).

5.4. copies of all analyses, reports, studies, surveys, and any comparable documents prepared by or for any member(s) of the board of directors, or the supervisory board, or the other person(s) exercising similar functions (or to whom such functions have been delegated or entrusted), or the shareholders' meeting, for the purpose of assessing or analysing the concentration with respect to market shares, competitive conditions, competitors (actual and potential), the rationale of the concentration, potential for sales growth or expansion into other product or geographic markets, and/or general market conditions.(14)

Per ciascuno di questi documenti va indicata (se non risulta nel documento stesso) la data di redazione e il nome e le funzioni di ciascuna delle persone che ha partecipato alla sua stesura.

For each of these documents, indicate (if not contained in the document itself) the date of preparation, the name and title of each individual who prepared each such document.

SEZIONE 6

SECTION 6

Definizioni dei mercati

Market definitions

I mercati rilevanti del prodotto e geografico costituiscono l'ambito entro il quale deve essere valutato il potere di mercato della nuova entità risultante dalla concentrazione(15).

The relevant product and geographic markets determine the scope within which the market power of the new entity resulting from the concentration must be assessed.(15)

Le parti che effettuano la notifica devono fornire i dati richiesti tenendo conto delle definizioni indicate in appresso.

The notifying party or parties must provide the data requested having regard to the following definitions:

I. Mercati del prodotto rilevanti

I. Relevant product markets:

Un mercato del prodotto rilevante comprende tutti i prodotti e/o servizi che sono considerati intercambiabili o sostituibili dal consumatore, in ragione delle caratteristiche dei prodotti, dei loro prezzi e dell'uso al quale sono destinati. Un mercato del prodotto rilevante può in alcuni casi essere composto di una serie di prodotti e/o servizi distinti che presentano caratteristiche fisiche o tecniche in gran parte simili e sono pienamente intercambiabili.

A relevant product market comprises all those products and/or services which are regarded as interchangeable or substitutable by the consumer, by reason of the products' characteristics, their prices and their intended use. A relevant product market may in some cases be composed of a number of individual products and/or services which present largely identical physical or technical characteristics and are interchangeable.

I fattori pertinenti ai fini della definizione del mercato del prodotto rilevante comprendono tutti gli elementi che spiegano perché determinati prodotti o servizi vi sono inclusi ed altri ne sono esclusi, facendo riferimento alla definizione di cui sopra e tenendo conto, per esempio, della sostituibilità, delle condizioni di concorrenza, dei prezzi, dell'elasticità incrociata della domanda rispetto al prezzo e degli altri fattori pertinenti per la definizione dei mercati del prodotto (per esempio, la sostituibilità sul versante dell'offerta in taluni casi).

Factors relevant to the assessment of the relevant product market include the analysis of why the products or services in these markets are included and why others are excluded by using the above definition, and having regard to, for example, substitutability, conditions of competition, prices, cross-price elasticity of demand or other factors relevant for the definition of the product markets (for example, supply-side substitutability in appropriate cases).

II. Mercati geografici rilevanti

II. Relevant geographic markets:

Un mercato geografico rilevante comprende l'area nella quale le imprese in causa forniscono o domandano i prodotti o servizi di cui trattasi, nella quale le condizioni di concorrenza sono sufficientemente omogenee e che può essere tenuta distinta dalle zone geografiche contigue, in particolare, perché in queste ultime le condizioni di concorrenza sono sensibilmente diverse.

The relevant geographic market comprises the area in which the undertakings concerned are involved in the supply and demand of relevant products or services, in which the conditions of competition are sufficiently homogeneous and which can be distinguished from neighbouring geographic areas because, in particular, conditions of competition are appreciably different in those areas.

Tra gli elementi pertinenti per la determinazione del mercato geografico pertinente rientrano tra l'altro la natura e le caratteristiche dei prodotti o servizi di cui trattasi, l'esistenza di ostacoli all'entrata o di preferenze dei consumatori, sensibili differenze delle quote di mercato delle imprese tra aree geografiche contigue o sostanziali differenze di prezzo.

Factors relevant to the assessment of the relevant geographic market include inter alia the nature and characteristics of the products or services concerned, the existence of entry barriers, consumer preferences, appreciable differences in the undertakings' market shares between neighbouring geographic areas or substantial price differences.

III. Mercati interessati

III. Affected markets:

Ai fini delle informazioni richieste nel presente formulario, i mercati interessati dalla concentrazione sono i mercati del prodotto rilevanti nel territorio SEE, nella Comunità, nel territorio degli Stati EFTA, in uno qualsiasi degli Stati membri o degli Stati EFTA nei quali:

For purposes of information required in this Form, affected markets consist of relevant product markets where, in the EEA territory, in the Community, in the territory of the EFTA States, in any Member State or in any EFTA State:

a) due o più partecipanti alla concentrazione operano sullo stesso mercato del prodotto e la concentrazione determinerà una quota di mercato congiunta pari o superiore al 15 %. Si parla in questo caso di rapporti orizzontali;

(a) two or more of the parties to the concentration are engaged in business activities in the same product market and where the concentration will lead to a combined market share of 15 % or more. These are horizontal relationships;

b) uno o più partecipanti alla concentrazione operano su un mercato del prodotto posto a monte o a valle del mercato del mercato del prodotto in cui è impegnato un qualsiasi altro partecipante e la loro quota di mercato individuale o congiunta su uno dei due mercati è pari o superiore al 25 %, a prescindere dall'esistenza di un rapporto fornitore/cliente tra i partecipanti alla concentrazione(16). Si parla in questo caso di rapporti verticali;

(b) one or more of the parties to the concentration are engaged in business activities in a product market, which is upstream or downstream of a product market in which any other party to the concentration is engaged, and any of their individual or combined market shares at either level is 25 % or more, regardless of whether there is or is not any existing supplier/customer relationship between the parties to the concentration(16). These are vertical relationships.

Sulla base delle definizioni e delle soglie basate sulle quote di mercato di cui sopra, fornire le seguenti informazioni(17):

On the basis of the above definitions and market share thresholds, provide the following information:(17)

- Indicare i singoli mercati interessati dalla concentrazione, secondo la definizione di cui alla sezione III,

- Identify each affected market within the meaning of Section III, at:

- nel SEE, nella Comunità o nell'EFTA;

- the EEA, Community or EFTA level;

- nei singoli Stati membri o Stati EFTA.

- the individual Member States or EFTA States level.

6.2. Inoltre, indicare e motivare il punto di vista delle parti per quanto riguarda l'estensione del mercato geografico rilevante ai sensi della sezione II in relazione a ciascuno dei mercati interessati indicati sopra.

6.2. In addition, state and explain the parties' view regarding the scope of the relevant geographic market within the meaning of Section II that applies in relation to each affected market identified above.

IV. Altri mercati sui quali la concentrazione notificata potrebbe avere un impatto significativo

IV. Other markets in which the notified operation may have a significant impact

6.3. Sulla base delle definizioni di cui sopra, descrivere, sotto il profilo del prodotto e dell'ambito geografico, i mercati diversi dai mercati interessati indicati nella sezione 6.1 sui quali la concentrazione notificata potrebbe avere un impatto significativo, per esempio i mercati nei quali

6.3. On the basis of the above definitions, describe the product and geographic scope of markets other than affected markets identified in Section 6.1 in which the notified operation may have a significant impact, for example, where:

a) uno dei partecipanti alla concentrazione detiene una quota di mercato superiore al 25 % e qualsiasi altro partecipante è un concorrente potenziale. Una parte può essere considerata un concorrente potenziale, in particolare, se ha programmato di entrare in un mercato o ha sviluppato o perseguito tali programmi negli ultimi due anni;

(a) any of the parties to the concentration has a market share larger than 25 % and any other party to the concentration is a potential competitor into that market. A party may be considered a potential competitor, in particular, where it has plans to enter a market, or has developed or pursued such plans in the past two years;

b) uno dei partecipanti alla concentrazione detiene una quota di mercato superiore al 25 % e qualsiasi altro partecipante detiene importanti diritti di proprietà intellettuale per quel mercato;

(b) any of the parties to the concentration has a market share larger than 25 % and any other party to the concentration holds important intellectual property rights for that market;

c) qualsiasi partecipante alla concentrazione è presente su un mercato del prodotto, che è un mercato contiguo strettamente collegato ad un mercato del prodotto in cui opera un altro partecipante alla concentrazione, e la quota di mercato individuale o congiunta dei partecipanti su uno dei due mercati è pari o superiore al 25 %. I mercati del prodotto sono mercati contigui strettamente collegati quando i prodotti sono reciprocamente complementari(18) o quando fanno parte di una gamma di prodotti generalmente acquistati dalla stessa categoria di clienti per il medesimo utilizzo finale(19);

(c) any of the parties to the concentration is present in a product market, which is a neighbouring market closely related to a product market in which any other party to the concentration is engaged, and the individual or combined market shares of the parties in any one of these markets is 25 % or more. Product markets are closely related neighbouring markets when the products are complementary to each other(18) or when they belong to a range of products that is generally purchased by the same set of customers for the same end use(19);

quando tali mercati comprendono la totalità o parte del SEE.

where such markets include the whole or a part of the EEA.

Per consentire alla Commissione di prendere in considerazione fin dall'inizio l'impatto concorrenziale della concentrazione proposta sui mercati indicati nel presente punto 6.3, le parti notificanti sono invitate a presentare per tali mercati le informazioni di cui alle sezioni 7 e 8.

In order to enable the Commission to consider, from the outset, the competitive impact of the proposed concentration in the markets identified under this Section 6.3, notifying parties are invited to submit the information under Sections 7 and 8 of this Form in relation to those markets.

SEZIONE 7

SECTION 7

Informazioni sui mercati interessati

Information on affected markets

Per ciascun mercato del prodotto rilevante interessato dalla concentrazione e per ognuno dei tre ultimi esercizi, si prega di fornire, per ciascuna delle aree seguenti(20):

For each affected relevant product market, for each of the last three financial years(20):

a) il territorio SEE;

(a) for the EEA territory;

b) la Comunità nel suo insieme;

(b) for the Community as a whole;

c) il territorio degli Stati EFTA nel suo insieme;

(c) for the territory of the EFTA States as a whole;

d) ciascuno Stato membro o Stato EFTA nel quale operano i partecipanti alla concentrazione; e

(d) individually for each Member State and EFTA State where the parties to the concentration do business; and

e) e per qualsiasi altra area geografica, diversa dalle precedenti, che a giudizio delle parti notificanti costituisca il mercato geografico rilevante;

(e) where in the opinion of the notifying parties, the relevant geographic market is different;

le seguenti informazioni:

provide the following:

7.1. una stima delle dimensioni complessive del mercato in termini di valore delle vendite (in euro) e di volume (numero di unità)(21). Indicare le basi e le fonti dei calcoli e allegare, se disponibili, documenti atti a confermarne l'esattezza;

7.1. an estimate of the total size of the market in terms of sales value (in euros) and volume (units)(21). Indicate the basis and sources for the calculations and provide documents where available to confirm these calculations;

7.2. le vendite, in valore e in volume, e una stima delle quote di mercato di ciascuno dei partecipanti alla concentrazione;

7.2. the sales in value and volume, as well as an estimate of the market shares, of each of the parties to the concentration;

7.3. una stima delle quote di mercato in valore (e ove opportuno in volume) di tutti i concorrenti (inclusi gli importatori) che detengono almeno il 5 % del mercato geografico considerato. Su questa base, fornire una stima dell'indice HHI(22) prima e dopo la concentrazione, e della differenza tra i due (delta)(23).Indicare la percentuale delle quote di mercato utilizzata come base per calcolare lo HHI. Precisare le fonti utilizzate per il calcolo di tali quote di mercato e fornire, se disponibili, i documenti che confermano tali calcoli;

7.3. an estimate of the market share in value (and where appropriate, volume) of all competitors (including importers) having at least 5 % of the geographic market under consideration. On this basis, provide an estimate of the HHI index(22) pre- and post-merger, and the difference between the two (the delta)(23).Indicate the proportion of market shares used as a basis to calculate the HHI. Identify the sources used to calculate these market shares and provide documents where available to confirm the calculation;

7.4. nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica del responsabile dell'ufficio legale (o di altra persona con funzioni analoghe o, in mancanza, del titolare delle più alte funzioni esecutive) per i concorrenti indicati al punto 7.3;

7.4. the name, address, telephone number, fax number and e-mail address of the head of the legal department (or other person exercising similar functions; and in cases where there is no such person, then the chief executive) for the competitors identified under 7.3;

7.5. una stima del valore e del volume totale e delle fonti delle importazioni provenienti dall'esterno del territorio del SEE, indicando:

7.5. an estimate of the total value and volume and source of imports from outside the EEA territory and identify:

a) la quota di dette importazioni attribuibile ai gruppi ai quali appartengono i partecipanti alla concentrazione;

(a) the proportion of such imports that are derived from the groups to which the parties to the concentration belong;

b) in che misura, secondo le parti, eventuali contingenti, tariffe o ostacoli non tariffari al commercio incidono su tali importazioni; e

(b) an estimate of the extent to which any quotas, tariffs or non-tariff barriers to trade, affect these imports; and

c) una stima della misura in cui incidono su tali importazioni i costi di trasporto e altri costi accessori;

(c) an estimate of the extent to which transportation and other costs affect these imports;

7.6. in che misura il commercio tra Stati facenti parte del territorio del SEE è influenzato da

7.6. the extent to which trade among States within the EEA territory is affected by:

a) costi di trasporto e altri costi accessori e

(a) transportation and other costs; and

b) altri ostacoli non tariffari al commercio;

(b) other non-tariff barriers to trade;

7.7. l'organizzazione della produzione, della fissazione dei prezzi e della vendita dei prodotti e dei servizi da parte dei partecipanti alla concentrazione; per esempio, esistenza o meno di impianti di produzione e reti di distribuzione a livello locale;

7.7. the manner in which the parties to the concentration produce, price and sell the products and/or services; for example, whether they manufacture and price locally, or sell through local distribution facilities;

7.8. confronto tra il livello dei prezzi praticati in ciascuno Stato membro e Stato EFTA da ciascuno dei partecipanti alla concentrazione; confronto tra il livello dei prezzi praticati nella Comunità, negli Stati EFTA e nelle altre aree in cui i prodotti in questione sono prodotti (per esempio Russia, Stati Uniti, Giappone, Cina e altre aree rilevanti); e

7.8. a comparison of price levels in each Member State and EFTA State by each party to the concentration and a similar comparison of price levels between the Community, the EFTA States and other areas where these products are produced (e.g. Russia, the United States of America, Japan, China, or other relevant areas); and

7.9. la natura e la portata dell'integrazione verticale di ciascuno dei partecipanti alla concentrazione rispetto ai loro principali concorrenti.

7.9. the nature and extent of vertical integration of each of the parties to the concentration compared with their largest competitors.

SEZIONE 8

SECTION 8

Condizioni generali dei mercati interessati

General conditions in affected markets

8.1. Indicare quali sono i cinque principali fornitori indipendenti(24) dei partecipanti alla concentrazione e la quota (di materie prime o di beni utilizzati per produrre i prodotti rilevanti) che ciascuna di esse acquista da ciascuno di detti fornitori. Indicare nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica del responsabile dell'ufficio legale (o di altra persona con funzioni analoghe o, in mancanza, del titolare delle più alte funzioni esecutive) per ciascuno di tali fornitori.

8.1. Identify the five largest independent(24) suppliers to the parties to the concentration and their individual shares of purchases from each of these suppliers (of raw materials or goods used for purposes of producing the relevant products). Provide the name, address, telephone number, fax number and e-mail address of the head of the legal department (or other person exercising similar functions; and in cases where there is no such person, then the chief executive) for each of these suppliers.

Struttura dell'offerta sui mercati interessati

Structure of supply in affected markets

8.2. Spiegare quali sono i canali di distribuzione e le reti di assistenza sui mercati interessati, tenendo presenti, se del caso, i seguenti elementi:

8.2. Explain the distribution channels and service networks that exist in the affected markets. In so doing, take account of the following where appropriate:

a) i sistemi di distribuzione in uso nel mercato e la loro importanza. Specificare l'incidenza delle reti di distribuzione di terzi e/o di imprese appartenenti allo stesso gruppo delle parti individuate nella sezione 4;

(a) the distribution systems prevailing in the market and their importance. To what extent is distribution performed by third parties and/or undertakings belonging to the same group as the parties identified in Section 4?

b) le reti di assistenza (per esempio, di manutenzione e riparazione) e la loro importanza. Specificare l'incidenza dell'assistenza fornita da reti di terzi e/o di imprese appartenenti allo stesso gruppo delle parti individuate nella sezione 4.

(b) the service networks (for example, maintenance and repair) prevailing and their importance in these markets. To what extent are such services performed by third parties and/or undertakings belonging to the same group as the parties identified in Section 4?

8.3. Indicare una stima della capacità totale per l'insieme della Comunità e per l'insieme dell'EFTA negli ultimi tre anni. Indicare quale quota di detta capacità è da attribuire, nell'arco di tale periodo, a ciascuno dei partecipanti alla concentrazione e specificare i rispettivi tassi di utilizzazione delle capacità. Se ne esistono, indicare la localizzazione e la capacità degli impianti di produzione di ciascuno dei partecipanti alla concentrazione nei mercati interessati.

8.3. Provide an estimate of the total Community-wide and EFTA-wide capacity for the last three years. Over this period what proportion of this capacity is accounted for by each of the parties to the concentration, and what have been their respective rates of capacity utilization. If applicable, identify the location and capacity of the manufacturing facilities of each of the parties to the concentration in affected markets.

8.4. Indicare se uno dei partecipanti alla concentrazione o uno dei concorrenti abbia dei prodotti in fase di sviluppo, dei prodotti che possano essere immessi nel mercato a breve termine, o programmi di espansione (o riduzione) delle capacità di vendita. In caso affermativo indicare una stima delle vendite e delle quote di mercato dei partecipanti alla concentrazione nei prossimi tre-cinque anni.

8.4. Specify whether any of the parties to the concentration, or any of the competitors, have "pipeline products", products likely to be brought to market in the near term, or plans to expand (or contract) production or sales capacity. If so, provide an estimate of the projected sales and market shares of the parties to the concentration over the next three to five years.

8.5. Se si ritiene che siano pertinenti anche altri elementi relativi all'offerta, si prega di indicarli.

8.5. If you consider any other supply-side considerations to be relevant, they should be specified.

Struttura della domanda sui mercati interessati

Structure of demand in affected markets

8.6. Indicare quali sono i cinque(25) principali clienti indipendenti delle parti in ciascuno dei mercati interessati e la quota delle vendite di ciascuna di esse che viene assorbita da ciascuno di detti clienti. Indicare nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica del responsabile dell'ufficio legale (o di altra persona con funzioni analoghe o, in mancanza, del titolare delle più alte funzioni esecutive) per ciascuno di tali clienti.

8.6. Identify the five(25) largest independent customers of the parties in each affected market and their individual share of total sales for such products accounted for by each of those customers. Provide the name, address, telephone number, fax number and e-mail address of the head of the legal department (or other person exercising similar functions; and in cases where there is no such person, then the chief executive) for each of these customers.

8.7. Illustrare la struttura della domanda sotto i seguenti profili:

8.7. Explain the structure of demand in terms of:

a) la fase in cui si trovano i mercati (per esempio, decollo, espansione, maturità e declino), dando una stima del tasso di crescita della domanda;

(a) the phases of the markets in terms of, for example, take-off, expansion, maturity and decline, and a forecast of the growth rate of demand;

b) l'importanza delle preferenze dei clienti, per esempio in termini di fedeltà alla marca, della prestazione di servizi pre- e post-vendita, di offerta di una gamma completa di prodotti o di effetti di rete;

(b) the importance of customer preferences, for example in terms of brand loyalty, the provision of pre- and after-sales services, the provision of a full range of products, or network effects;

c) il ruolo della differenziazione dei prodotti in termini di caratteristiche o qualità, e la misura in cui i prodotti dei partecipanti alla concentrazione sono facilmente sostituibili tra loro;

(c) the role of product differentiation in terms of attributes or quality, and the extent to which the products of the parties to the concentration are close substitutes;

d) l'incidenza dei costi di cambiamento (in termini di tempo e finanziari) che dovrebbero sostenere i clienti per cambiare fornitore;

(d) the role of switching costs (in terms of time and expense) for customers when changing from one supplier to another;

e) il grado di concentrazione o dispersione dei clienti;

(e) the degree of concentration or dispersion of customers;

f) la segmentazione in gruppi dei clienti, dando una descrizione del "cliente tipo" per ogni gruppo;

(f) segmentation of customers into different groups with a description of the "typical customer" of each group;

g) la rilevanza di contratti di distribuzione esclusiva e di altri tipi di contratti a lungo termine; e

(g) the importance of exclusive distribution contracts and other types of long-term contracts; and

h) la misura in cui autorità, enti e imprese pubbliche ed altri soggetti analoghi sono partecipanti importanti come fonti di domanda sul mercato.

(h) the extent to which public authorities, government agencies, State enterprises or similar bodies are important participants as a source of demand.

Ingresso nel mercato

Market entry

8.8. Negli ultimi cinque anni si sono verificati ingressi significativi su uno dei mercati interessati? In caso affermativo, specificare il nome delle imprese entrate ed indicare nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica del responsabile dell'ufficio legale (o di altra persona con funzioni analoghe o, in mancanza, del titolare delle più alte funzioni esecutive) e una stima dell'attuale quota di mercato per ciascuno di tali nuovi operatori. Se uno dei partecipanti alla concentrazione è entrato in un mercato interessato negli ultimi cinque anni, analizzare le barriere all'ingresso incontrate.

8.8. Over the last five years, has there been any significant entry into any affected markets? If so, identify such entrants and provide the name, address, telephone number, fax number and e-mail address of the head of the legal department (or other person exercising similar functions; and in cases where there is no such person, then the chief executive) and an estimate of the current market share of each such entrant. If any of the parties to the concentration entered an affected market in the past five years, provide an analysis of the barriers to entry encountered.

8.9. Precisare se a giudizio delle parti notificanti esistono imprese (comprese quelle operanti attualmente solo all'esterno della Comunità o del SEE) di cui sia probabile l'ingresso sul mercato. In caso affermativo, specificare il nome delle imprese in questione e indicare nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica del responsabile dell'ufficio legale (o di altra persona con funzioni analoghe o, in mancanza, del titolare delle più alte funzioni esecutive). Spiegare perché tale ingresso è probabile e indicare una stima dei tempi entro i quali è probabile che tale ingresso si verifichi.

8.9. In the opinion of the notifying parties, are there undertakings (including those at present operating only outside the Community or the EEA) that are likely to enter the market? If so, identify such entrants and provide the name, address, telephone number, fax number and e-mail address of the head of the legal department (or other person exercising similar functions; and in cases where there is no such person, then the chief executive). Explain why such entry is likely and provide an estimate of the time within which such entry is likely to occur.

8.10. Descrivere i vari fattori che incidono sull'ingresso nei mercati interessati, esaminando l'ingresso dal punto di vista geografico e del prodotto. In tale descrizione vanno tenuti presenti, se del caso, gli elementi seguenti:

8.10. Describe the various factors influencing entry into affected markets, examining entry from both a geographical and product viewpoint. In so doing, take account of the following where appropriate:

a) i costi totali d'ingresso sul mercato (R& S, produzione, costituzione di reti di distribuzione, promozione, pubblicità, assistenza e così via) su scala equivalente ad un concorrente significativo in grado di mantenersi sul mercato, specificando la quota di mercato di un concorrente con queste caratteristiche;

(a) the total costs of entry (R& D, production, establishing distribution systems, promotion, advertising, servicing, and so forth) on a scale equivalent to a significant viable competitor, indicating the market share of such a competitor;

b) gli eventuali ostacoli legali o normativi all'entrata, come la necessità di un'autorizzazione delle autorità o l'obbligo di conformarsi a norme tecniche di qualsiasi tipo, nonché gli ostacoli insiti nelle formalità di certificazione dei prodotti o la necessità di aver già dato prova delle proprie capacità;

(b) any legal or regulatory barriers to entry, such as government authorization or standard setting in any form, as well as barriers resulting from product certification procedures, or the need to have a proven track record;

c) le eventuali restrizioni imposte dall'esistenza di brevetti, di diritti di know-how e di altri diritti di proprietà intellettuale sui mercati interessati nonché da licenze concesse in relazione a detti diritti;

(c) any restrictions created by the existence of patents, know-how and other intellectual property rights in these markets and any restrictions created by licensing such rights;

d) i brevetti, il know-how e gli altri diritti dei quali ciascuno dei partecipanti alla concentrazione è il detentore, il licenziatario o il licenziante sui mercati rilevanti;

(d) the extent to which each of the parties to the concentration are holders, licensees or licensors of patents, know-how and other rights in the relevant markets;

e) l'importanza delle economie di scala nella produzione o distribuzione dei prodotti nei mercati interessati; e

(e) the importance of economies of scale for the production or distribution of products in the affected markets; and

f) l'accesso alle fonti di approvvigionamento, per esempio la disponibilità di materie prime e delle infrastrutture necessarie.

(f) access to sources of supply, such as availability of raw materials and necessary infrastructure.

Ricerca e sviluppo

Research and development

8.11. Illustrare l'importanza della ricerca e sviluppo nel determinare la capacità di un'impresa operante sui mercati rilevanti di mantenere a lungo termine una significativa capacità competitiva. Illustrare la natura delle attività di ricerca e sviluppo svolte sui mercati interessati ad opera delle imprese partecipanti alla concentrazione.

8.11. Give an account of the importance of research and development in the ability of a firm operating the relevant market(s) to compete in the long term. Explain the nature of the research and development in affected markets carried out by the parties to the concentration.

In tale descrizione vanno tenuti presenti, se del caso, gli elementi seguenti:

In so doing, take account of the following, where appropriate:

a) le tendenze e l'intensità dell'attività di ricerca e sviluppo(26) nei mercati interessati e per i partecipanti alla concentrazione;

(a) trends and intensities of research and development(26) in these markets and for the parties to the concentration;

b) il corso dello sviluppo tecnologico su tali mercati nell'arco di un periodo di tempo appropriato (compreso lo sviluppo di prodotti e/o servizi, processi di produzione, sistemi di distribuzione, e così via);

(b) the course of technological development for these markets over an appropriate time period (including developments in products and/or services, production processes, distribution systems, and so on);

c) le più importanti innovazioni intervenute sui mercati interessati e le imprese che le hanno introdotte; e

(c) the major innovations that have been made in these markets and the undertakings responsible for these innovations; and

d) il ciclo dell'innovazione in tali mercati e il punto di tale ciclo in cui si situano le parti.

(d) the cycle of innovation in these markets and where the parties are in this cycle of innovation.

Accordi di cooperazione

Cooperative Agreements

8.12. Qual è la diffusione degli accordi di cooperazione (orizzontale, verticale o di altro tipo) sui mercati interessati?

8.12. To what extent do cooperative agreements (horizontal, vertical, or other) exist in the affected markets?

8.13. Fornire informazioni sugli accordi di cooperazione più importanti sottoscritti dai partecipanti alla concentrazione sui mercati interessati, per esempio in materia di ricerca e sviluppo, licenze, produzione in comune, specializzazione, distribuzione, fornitura a lungo termine e scambio di informazioni; se lo si ritiene utile, allegare copia di tali accordi.

8.13. Give details of the most important cooperative agreements engaged in by the parties to the concentration in the affected markets, such as research and development, licensing, joint production, specialization, distribution, long term supply and exchange of information agreements and, where deemed useful, provide a copy of these agreements.

Associazioni di categoria

Trade associations

8.14. Per le associazioni di categoria nei mercati interessati

8.14. With respect to the trade associations in the affected markets:

a) indicare quelle di cui i partecipanti alla concentrazione sono soci; e

(a) identify those of which the parties to the concentration are members; and

b) le più importanti associazioni cui aderiscono i clienti e i fornitori dei partecipanti alla concentrazione.

(b) identify the most important trade associations to which the customers and suppliers of the parties to the concentration belong.

Indicare per ciascuna associazione di categoria di cui sopra indirizzo, numero di telefono e di fax, indirizzo di posta elettronica e nominativo della persona cui rivolgersi.

Provide the name, address, telephone number, fax number and e-mail address of the appropriate contact person for all trade associations listed above.

SEZIONE 9

SECTION 9

Contesto di mercato generale e considerazioni di efficienza

Overall market context and efficiencies

9.1. Descrivere il contesto mondiale in cui s'inserisce l'operazione di concentrazione proposta, specificando la posizione di ciascuno dei partecipanti alla concentrazione fuori del territorio SEE in termini di dimensioni e di potere competitivo.

9.1. Describe the world wide context of the proposed concentration, indicating the position of each of the parties to the concentration outside of the EEA territory in terms of size and competitive strength.

9.2. Descrivere il modo in cui l'operazione di concentrazione proposta dovrebbe incidere sugli interessi dei consumatori intermedi e finali e sullo sviluppo del progresso tecnico ed economico.

9.2. Describe how the proposed concentration is likely to affect the interests of intermediate and ultimate consumers and the development of technical and economic progress.

9.3. Qualora le parti auspichino che la Commissione valuti specificamente fin dall'inizio(27) se i miglioramenti di efficienza generati dalla concentrazione accresceranno probabilmente la capacità o l'incentivo della nuova entità a comportarsi in maniera proconcorrenziale a tutto beneficio dei consumatori, sono invitate a descrivere, producendo i relativi documenti giustificativi, ciascun guadagno di efficienza (compresi i risparmi sui costi, l'introduzione di nuovi prodotti e miglioramenti dei servizi o dei prodotti) che secondo le parti deriverà dalla concentrazione proposta per qualsiasi dei prodotti rilevanti(28).

9.3. Should you wish the Commission specifically to consider from the outset(27) whether efficiency gains generated by the concentration are likely to enhance the ability and incentive of the new entity to act pro-competitively for the benefit of consumers, please provide a description of, and supporting documents relating to, each efficiency (including cost savings, new product introductions, and service or product improvements) that the parties anticipate will result from the proposed concentration relating to any relevant product(28).

Per ciascun miglioramento di efficienza invocato, fornire le informazioni seguenti:

For each claimed efficiency, provide:

i) una spiegazione dettagliata del modo in cui la concentrazione proposta permetterebbe alla nuova entità di conseguire il miglioramento dell'efficienza. Specificare le misure che le parti intendono prendere per migliorare l'efficienza, i rischi che gravano su questo processo e i tempi e i costi necessari per realizzare il miglioramento;

(i) a detailed explanation of how the proposed concentration would allow the new entity to achieve the efficiency. Specify the steps that the parties anticipate taking to achieve the efficiency, the risks involved in achieving the efficiency, and the time and costs required to achieve it;

ii) per quanto possibile, una quantificazione delle efficienze e le modalità di calcolo utilizzate per tale quantificazione. Se del caso, indicare anche una stima della rilevanza delle efficienze relative all'introduzione di nuovi prodotti o in termini di qualità. Per i miglioramenti di efficienza che comportano risparmi sui costi, indicare separatamente il risparmio una tantum sui costi fissi, i risparmi ricorrenti sui costi fissi e i risparmi sui costi variabili (in euro per unità e in euro all'anno);

(ii) where reasonably possible, a quantification of the efficiency and a detailed explanation of how the quantification was calculated. Where relevant, also provide an estimate of the significance of efficiencies related to new product introductions or quality improvements. For efficiencies that involve cost savings, state separately the one-time fixed cost savings, recurring fixed cost savings, and variable cost savings (in euros per unit and euros per year);

iii) la misura nella quale i clienti potranno presumibilmente beneficiare del miglioramento dell'efficienza, illustrando in modo particolareggiato come si è giunti a determinarla e

(iii) the extent to which customers are likely to benefit from the efficiency and a detailed explanation of how this conclusion is arrived at; and

iv) il motivo per il quale la o le parti non potrebbero realizzare il medesimo miglioramento dell'efficienza con mezzi diversi dalla concentrazione proposta, in una maniera che non farebbe presumibilmente sorgere problemi sotto il profilo della concorrenza.

(iv) the reason why the party or parties could not achieve the efficiency to a similar extent by means other than through the concentration proposed, and in a manner that is not likely to raise competition concerns.

SEZIONE 10

SECTION 10

Dimensione cooperativa di un'impresa comune

Cooperative effects of a joint venture

10. Ai fini della valutazione alla luce dell'articolo 2, paragrafo 4, del regolamento sulle concentrazioni, si prega di rispondere alle domande seguenti:

10. For the purpose of Article 2(4) of the EC Merger Regulation, answer the following questions:

a) Una o più delle imprese fondatrici mantengono, in misura significativa, delle attività nello stesso mercato dell'impresa comune o in un mercato a monte o a valle di quello dell'impresa comune o in un mercato contiguo strettamente connesso con tale mercato(29)?

(a) Do two or more parents retain to a significant extent activities in the same market as the joint venture or in a market which is upstream or downstream from that of the joint venture or in a neighbouring market closely related to this market?(29)

In caso affermativo, indicare per ciascuno dei mercati di cui sopra:

If the answer is affirmative, please indicate for each of the markets referred to here:

- il fatturato di ciascuna impresa fondatrice nel precedente esercizio;

- the turnover of each parent company in the preceding financial year;

- la rilevanza economica delle attività dell'impresa comune in relazione al suo fatturato;

- the economic significance of the activities of the joint venture in relation to this turnover;

- la quota di mercato di ciascuna delle imprese fondatrici.

- the market share of each parent.

In caso di risposta negativa, fornire adeguate spiegazioni.

If the answer is negative, please justify your answer.

b) Se la risposta alla domanda a) è affermativa e se, a giudizio della parte notificante, la costituzione dell'impresa comune non ha come effetto un coordinamento del comportamento tra imprese indipendenti che configuri una restrizione della concorrenza ai sensi dell'articolo 81, paragrafo 1, del trattato CE, spiegare i motivi di questa valutazione.

(b) If the answer to (a) is affirmative and in your view the creation of the joint venture does not lead to coordination between independent undertakings that restricts competition within the meaning of Article 81(1) of the EC Treaty, give your reasons.

c) A prescindere dalle risposte date alle domande a) e b) e per consentire alla Commissione di procedere ad una valutazione completa del caso, si prega di indicare comunque per quali motivi si ritiene che trovino applicazione i criteri di cui all'articolo 81, paragrafo 3. Secondo il paragrafo 3, il paragrafo 1 può essere dichiarato inapplicabile alle imprese comuni:

(c) Without prejudice to the answers to (a) and (b) and in order to ensure that a complete assessment of the case can be made by the Commission, please explain how the criteria of Article 81(3) apply. Under Article 81(3), the provisions of Article 81(1) may be declared inapplicable if the operation:

i) che contribuiscano a migliorare la produzione o la distribuzione dei prodotti o contribuiscano a promuovere il progresso tecnico o economico,

(i) contributes to improving the production or distribution of goods, or to promoting technical or economic progress;

ii) riservino agli utilizzatori una congrua parte dell'utile che ne deriva;

(ii) allows consumers a fair share of the resulting benefit;

iii) non impongano alle imprese interessate restrizioni che non siano indispensabili per raggiungere tali obiettivi; e

(iii) does not impose on the undertakings concerned restrictions which are not indispensable to the attainment of these objectives; and

iv) non diano a tali imprese la possibilità di eliminare la concorrenza per una parte sostanziale dei prodotti di cui trattasi.

(iv) does not afford such undertakings the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question.

SEZIONE 11

SECTION 11

Dichiarazione

Declaration

A norma dell'articolo 2, paragrafo 2, del regolamento di applicazione, se le notifiche sono firmate da rappresentanti delle imprese, essi sono tenuti a fornire la prova scritta dei loro poteri. In tal caso deve quindi essere allegata alla notifica copia della procura dei rappresentanti.

Article 2(2) of the Implementing Regulation states that where notifications are signed by representatives of undertakings, such representatives must produce written proof that they are authorized to act. Such written authorization must accompany the notification.

La notificazione si chiude con la seguente dichiarazione, sottoscritta da tutte le parti notificanti o in loro nome:

The notification must conclude with the following declaration which is to be signed by or on behalf of all the notifying parties:

Le parti notificanti dichiarano che, secondo scienza e coscienza, le informazioni comunicate nella presente notifica sono veritiere, esatte e complete, che sono state trasmesse copie complete dei documenti richiesti nel formulario CO e che tutte le stime, indicate come tali, sono le loro valutazioni più accurate dei fatti e che tutte le opinioni espresse sono sincere.

The notifying party or parties declare that, to the best of their knowledge and belief, the information given in this notification is true, correct, and complete, that true and complete copies of documents required by Form CO have been supplied, that all estimates are identified as such and are their best estimates of the underlying facts, and that all the opinions expressed are sincere.

Dichiarano altresì di essere a conoscenza delle disposizioni dell'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni.

They are aware of the provisions of Article 14(1)(a) of the EC Merger Regulation.

(1) Regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio del 20 gennaio 2004, GU L 24 del 29.01.2004, pag. 1. Si richiama l'attenzione sulle corrispondenti disposizioni dell'accordo sullo Spazio economico europeo (nel prosieguo accordo SEE); v. in particolare l'articolo 57 dell'accordo SEE, il punto 1 dell'allegato XIV dell'accordo SEE e il protocollo 4 dell'accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'Autorità di vigilanza e di una Corte EFTA, i protocolli 21 e 24 e l'articolo 1 dell'accordo SEE e il verbale concordato del protocollo che adegua l'accordo SEE. Per Stati EFTA si intendono gli Stati EFTA che sono parti contraenti dell'accordo SEE. Al 1o maggio 2004 tali Stati sono l'Islanda, il Liechtenstein e la Norvegia.

(1) Council Regulation (EC) No 139/2004 of 20 January 2004, OJ L 24, 29.01.2004, p. 1. Your attention is drawn to the corresponding provisions of the Agreement on the European Economic Area (hereinafter referred to as "the EEA Agreement"). See in particular Article 57 of the EEA Agreement, point 1 of Annex XIV to the EEA Agreement and Protocol 4 to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice, as well as Protocols 21 and 24 to the EEA Agreement and Article 1 and the Agreed Minutes of the Protocol adjusting the EEA Agreement. Any reference to EFTA States shall be understood to mean those EFTA States which are Contracting Parties to the EEA Agreement. As of 1 May 2004, these States are Iceland, Liechtenstein and Norway.

(2) La definizione di "concentrazione" si trova all'articolo 3 e quella di "dimensione comunitaria" all'articolo 1 regolamento sulle concentrazioni. Inoltre, l'articolo 4, paragrafo 5 dispone che in determinate circostanze, quando non sono superate le soglie riguardanti il fatturato comunitario, le parti notificanti possono chiedere che la Commissione tratti la concentrazione proposta come se avesse dimensione comunitaria.

(2) The term "concentration" is defined in Article 3 of the EC Merger Regulation and the term "Community dimension" in Article 1 thereof. Furthermore, Article 4(5) provides that in certain circumstances where the Community turnover thresholds are not met, notifying parties may request that the Commission treat their proposed concentration as having a Community dimension.

(3) Si veda l'articolo 10, paragrafo 1 del regolamento sulle concentrazioni.

(3) See Article 10(1) of the EC Merger Regulation.

(4) Si veda l'articolo 10, paragrafo 3 del regolamento sulle concentrazioni.

(4) See Article 10(3) of the EC Merger Regulation.

(5) Si veda l'articolo 4, paragrafo 2 del regolamento sulle concentrazioni.

(5) See Article 4(2) of the EC Merger Regulation.

(6) Si vedano, in particolare, l'articolo 122 dell'accordo SEE, l'articolo 9 del protocollo 24 dell'accordo SEE e l'articolo 17, paragrafo 2 del capo XIII del protocollo 4 dell'accordo tra gli Stati EFTA dell'accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia.

(6) See, in particular, Article 122 of the EEA Agreement, Article 9 of Protocol 24 to the EEA Agreement and Article 17(2) of Chapter XIII of Protocol 4 to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (ESA Agreement).

(7) Vedi la sezione 6, parte III per la definizione di mercati interessati.

(7) See Section 6.III for the definition of affected markets.

(8) Compresa l'impresa oggetto di acquisizione in caso di offerta d'acquisto ostile, nel qual caso i dati dovrebbero essere il più possibile completi.

(8) This includes the target company in the case of a contested bid, in which case the details should be completed as far as is possible.

(9) V. la comunicazione della Commissione sulla nozione di imprese interessate.

(9) See Commission Notice on the concept of undertakings concerned.

(10) V., in generale, la comunicazione della Commissione relativa al calcolo del fatturato. Il fatturato dei partecipanti alla concentrazione che si trovano nella posizione di acquirenti deve includere il fatturato aggregato di tutte le imprese di cui all'articolo 5, paragrafo 4, del regolamento sulle concentrazioni. Il fatturato dei partecipanti che sono oggetto dell'acquisizione deve includere il fatturato relativo alle parti oggetto della transazione di cui all'articolo 5, paragrafo 2. Nell'articolo 5, paragrafi 3, 4 e 5, del regolamento sulle concentrazioni si trovano disposizioni specifiche per gli istituti di credito, le imprese di assicurazione, gli altri istituti finanziari e le imprese comuni.

(10) See, generally, the Commission Notice on calculation of turnover. Turnover of the acquiring party or parties to the concentration should include the aggregated turnover of all undertakings within the meaning of Article 5(4) of the EC Merger Regulation. Turnover of the acquired party or parties should include the turnover relating to the parts subject to the transaction within the meaning of Article 5(2) of the EC Merger Regulation. Special provisions are contained in Articles 5(3), (4) and 5(5) of the EC Merger Regulation for credit, insurance, other financial institutions and joint undertakings.

(11) V. articolo 57 dell'accordo SEE e, in particolare, l'articolo 2, paragrafo 1 del Protocollo 24 dell'accordo SEE. Un caso va trattato come un caso di cooperazione se il fatturato combinato delle imprese interessate nel territorio degli Stati EFTA è pari o superiore al 25 % del loro fatturato totale nel territorio a cui si applica l'accordo SEE; o se almeno due delle imprese interessate realizzano ciascuna un fatturato superiore a 250 milioni di EUR nel territorio degli Stati EFTA; o se la concentrazione è atta a creare o rafforzare una posizione dominante a causa della quale risulti ostacolata in modo significativo una concorrenza effettiva nel territorio degli Stati EFTA o in una sua parte sostanziale.

(11) See Article 57 of the EEA Agreement and, in particular, Article 2(1) of Protocol 24 to the EEA Agreement. A case qualifies as a cooperation case if the combined turnover of the undertakings concerned in the territory of the EFTA States equals 25 % or more of their total turnover within the territory covered by the EEA Agreement; or each of at least two undertakings concerned has a turnover exceeding EUR 250 million in the territory of the EFTA States; or the concentration is liable to create or strengthen a dominant position as a result of which effective competition would be significantly impeded in the territories of the EFTA States or a substantial part thereof.

(12) Vedi articolo 3, paragrafi 3, 4 e 5 e articolo 5, paragrafo 4 del regolamento sulle concentrazioni.

(12) See Articles 3(3), 3(4) and 3(5) and Article 5(4) of the EC Merger Regulation.

(13) Vedi la sezione 6 per la definizione di mercati interessati.

(13) See Section 6 for the definition of affected markets.

(14) Come specificato in sede introduttiva ai punti 1.1 e 1.3(g), nel contesto della fase precedente alla notificazione, è possibile discutere con la Commissione per stabilire in che misura potrebbe essere appropriata una dispensa dal fornire i documenti richiesti. Se viene chiesta una dispensa, la Commissione potrà specificare i documenti da fornire in un determinato caso in una richiesta di informazioni ai sensi dell'articolo 11 del regolamento sulle concentrazioni.

(14) As set out in introductory Parts 1.1 and 1.3(g), in the context of pre-notification, you may want to discuss with the Commission to what extent dispensation (waivers) to provide the requested documents would be appropriate. Where waivers are sought, the Commission may specify the documents to be provided in a particular case in a request for information under Article 11 of the EC Merger Regulation.

(15) Vedi la comunicazione della Commissione sulla definizione del mercato rilevante ai fini dell'applicazione del diritto comunitario in materia di concorrenza.

(15) See Commission Notice on the definition of the relevant market for the purposes of Community competition law.

(16) Se, ad esempio, un partecipante alla concentrazione detiene una quota di mercato superiore al 25 % in un mercato a monte del mercato in cui opera l'altro partecipante, sia il mercato a monte, che il mercato a valle sono mercati interessati. Analogamente, se un'impresa integrata verticalmente si fonde con un'altra impresa operante al livello a valle e la concentrazione determina una quota di mercato congiunta sul mercato a valle pari o superiore al 25 %, sia il mercato a monte, che il mercato a valle sono mercati interessati.

(16) For example, if a party to the concentration holds a market share larger than 25 % in a market that is upstream to a market in which the other party is active, then both the upstream and the downstream markets are affected markets. Similarly, if a vertically integrated company merges with another party which is active at the downstream level, and the merger leads to a combined market share downstream of 25 % or more, then both the upstream and the downstream markets are affected markets.

(17) Come specificato in sede introduttiva ai punti 1.1 e 1.3(g), nel contesto della fase precedente alla notificazione, è possibile discutere con la Commissione per stabilire in che misura potrebbe essere appropriata una dispensa dal fornire le informazioni richieste per determinati mercati interessati o per taluni altri mercati di cui alla sezione IV.

(17) As set out in introductory Parts 1.1 and 1.3(g), in the context of pre-notification, you may want to discuss with the Commission to what extent dispensation (waivers) to provide the requested information would be appropriate for certain affected markets, or for certain other markets (as described under IV).

(18) Si parla di prodotti o servizi complementari quando, per esempio, l'uso (o il consumo) di un prodotto implica essenzialmente l'uso (o il consumo) dell'altro prodotto, come nel caso delle cucitrici e dei punti o delle stampanti e delle cartucce di inchiostro.

(18) Products (or services) are called complementary when, for example, the use (or consumption) of one product essentially implies the use (or consumption) of the other product, such as for staple machines and staples, and printers and printer cartridges.

(19) Esempi di prodotti appartenenti a una simile gamma possono essere il whisky e il gin venduti a bar e ristoranti e diversi materiali destinati all'imballaggio di una determinata categoria di merci venduti ai produttori di tali merci.

(19) Examples of products belonging to such a range would be whisky and gin sold to bars and restaurants, and different materials for packaging a certain category of goods sold to producers of such goods.

(20) Fatto salvo l'articolo 4, paragrafo 2 del regolamento di applicazione.

(20) Without prejudice to Article 4(2) of the Implementing Regulation.

(21) Il valore e il volume di un mercato dovrebbero corrispondere alla produzione meno le esportazioni più le importazioni nelle aree geografiche in questione. Se reperibili, si prega di fornire dati disaggregati sulle importazioni ed esportazioni, rispettivamente per paesi di origine e di destinazione.

(21) The value and volume of a market should reflect output less exports plus imports for the geographic areas under consideration. If readily available, please provide disaggregated information on imports and exports by country of origin and destination, respectively.

(22) HHI sta per indice Herfindahl-Hirschman, un indicatore che misura il grado di concentrazione del mercato. Lo HHI si calcola sommando i quadrati delle quote di mercato individuali di tutte le imprese presenti nel mercato. Ad esempio, un mercato con cinque imprese le cui quote di mercato sono rispettivamente del 40 %, 20 %, 15 %, 15 % e 10 % ha uno HHI di 2550 (402 + 202 + 152 + 152 + 102 = 2550). Lo HHI può andare da un numero vicino a zero (in caso di mercato atomistico) fino a 10000 (in caso di monopolio puro). Lo HHI a concentrazione avvenuta è calcolato ipotizzando che i due partecipanti alla concentrazione mantengano le rispettive quote di mercato. Benché sia auspicabile includere nel calcolo tutte le imprese, la mancanza di informazioni sulle imprese piccole non è problematica perché tali imprese non incidono in misura significativa sullo HHI.

(22) HHI stands for Herfindahl-Hirschman Index, a measure of market concentration. The HHI is calculated by summing the squares of the individual market shares of all the firms in the market. For example, a market containing five firms with market shares of 40 %, 20 %, 15 %, 15 %, and 10 %, respectively, has an HHI of 2550 (402 + 202 + 152 + 152 + 102 = 2550). The HHI ranges from close to zero (in an atomistic market) to 10000 (in the case of a pure monopoly). The post-merger HHI is calculated on the working assumption that the individual market shares of the companies do not change. Although it is best to include all firms in the calculation, lack of information about very small firms may not be important because such firms do not affect the HHI significantly.

(23) L'aumento della concentrazione misurato dallo HHI può essere calcolato indipendentemente dalla concentrazione complessiva del mercato, moltiplicando per due il prodotto delle quote di mercato delle imprese che partecipano alla concentrazione. Ad esempio, una concentrazione tra due imprese con quote di mercato pari rispettivamente al 30 % e al 15 % determinerebbe un aumento dello HHI pari a 900 (30 × 15 × 2 = 900). La spiegazione di questa tecnica è la seguente: prima della concentrazione, le imprese partecipanti contribuiscono allo HHI con il quadrato delle loro quote di mercato individuali: (a)2 + (b)2. Dopo la concentrazione, il contributo è pari al quadrato della somma delle loro quote di mercato: (a + b)2, vale a dire (a)2 + (b)2 + 2ab. L'aumento dello HHI è pertanto rappresentato da 2ab.

(23) The increase in concentration as measured by the HHI can be calculated independently of the overall market concentration by doubling the product of the market shares of the merging firms. For example, a merger of two firms with market shares of 30 % and 15 % respectively would increase the HHI by 900 (30 × 15 × 2 = 900). The explanation for this technique is as follows: Before the merger, the market shares of the merging firms contribute to the HHI by their squares individually: (a)2 + (b)2. After the merger, the contribution is the square of their sum: (a + b) 2, which equals (a) 2 + (b) 2 + 2ab. The increase in the HHI is therefore represented by 2ab.

(24) Che non siano cioè controllate, agenti o imprese appartenenti allo stesso gruppo della parte in questione. Oltre a questi cinque fornitori indipendenti le parti notificanti possono, se lo considerano necessario per una corretta valutazione del caso, indicare i fornitori intragruppo. Lo stesso vale per il punto 8.6 per quanto riguarda i clienti.

(24) That is, suppliers which are not subsidiaries, agents or undertakings forming part of the group of the party in question. In addition to those five independent suppliers the notifying parties can, if they consider it necessary for a proper assessment of the case, identify the intra-group suppliers. The same will apply in 8.6 in relation to customers.

(25) L'esperienza ha dimostrato che per l'esame di casi complessi è spesso necessario disporre di maggiori informazioni sui clienti da contattare. Nel corso delle consultazioni prima della notifica, i servizi della Commissione potrebbero chiedere maggiori dati sui clienti da contattare per determinati mercati interessati.

(25) Experience has shown that the examination of complex cases often requires more customer contact details. In the course of pre-notification contacts, the Commission's services may ask for more customer contact details for certain affected markets.

(26) Per intensità dell'attività di ricerca e sviluppo si intende l'entità delle spese di ricerca e sviluppo espresse come quota del fatturato.

(26) Research and development intensity is defined as research development expenditure as a proportion of turnover.

(27) Si noti che la trasmissione di informazioni nell'ambito del punto 9.3 è facoltativa. Non occorre dare alcuna giustificazione in caso di mancata compilazione di questa parte del formulario. Non si considererà che la mancanza di informazioni sui miglioramenti di efficienza implichi che la concentrazione proposta non produrrà guadagni di efficienza o che la concentrazione è motivata dalla volontà di accrescere il potere di mercato. La mancata trasmissione di informazioni sull'efficienza allo stadio della notificazione non preclude la possibilità di fornire informazioni in proposito in una fase successiva. Tuttavia quanto prima saranno date le informazioni, tanto meglio la Commissione sarà in grado di verificare i miglioramenti di efficienza invocati.

(27) It should be noted that submitting information in response to Section 9.3 is voluntary. Parties are not required to offer any justification for not completing this section. Failure to provide information on efficiencies will not be taken to imply that the proposed concentration does not create efficiencies or that the rationale for the concentration is to increase market power. Not providing the requested information on efficiencies at the notification stage does not preclude providing the information at a later stage. However, the earlier the information is provided, the better the Commission can verify the efficiency claim.

(28) Per ulteriori indicazioni sulla valutazione dei miglioramenti di efficienza, si vedano gli orientamenti della Commissione relativi alla valutazione delle concentrazioni orizzontali.

(28) For further guidance on the assessment of efficiencies, see the Commission Notice on the assessment of horizontal mergers.

(29) Per le definizioni dei mercati, vedi sezione 6.

(29) For market definitions refer to Section 6.

ALLEGATO II

ANNEX II

FORMULARIO SEMPLIFICATO PER LA NOTIFICAZIONE DI UN'OPERAZIONE DI CONCENTRAZIONE A NORMA DEL REGOLAMENTO (CE) N. 139/2004

SHORT FORM FOR THE NOTIFICATION OF A CONCENTRATION PURSUANT TO REGULATION (EC) No 139/2004

1. INTRODUZIONE

1. INTRODUCTION

1.1. Scopo del formulario semplificato

1.1. The purpose of the Short Form

Il presente formulario semplificato specifica le informazioni che le parti notificanti sono tenute a comunicare per notificare alla Commissione europea un progetto di fusione, acquisizione o un'altra concentrazione proposta che, con tutta probabilità, non è atta a suscitare preoccupazioni sotto il profilo della concorrenza.

The Short Form specifies the information that must be provided by the notifying parties when submitting a notification to the European Commission of certain proposed mergers, acquisitions or other concentrations that are unlikely to raise competition concerns.

Per la compilazione del formulario, si richiama l'attenzione sul regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (nel prosieguo: "regolamento sulle concentrazioni") e sul regolamento (CE) n. xx/2004 della Commissione (nel prosieguo: "regolamento di applicazione")(1), al quale è allegato il presente formulario. Il testo di detti regolamenti e di altri documenti pertinenti è disponibile nelle pagine della DG Concorrenza del sito Europa della Commissione.

In completing this Form, your attention is drawn to Council Regulation (EC) No 139/2004 (hereinafter referred to as "the EC Merger Regulation"), and Commission Regulation (EC) No xx/2004 (hereinafter referred to as "the Implementing Regulation"), to which this Form is annexed(1). The text of these regulations, as well as other relevant documents, can be found on the Competition page of the Commission's Europa web site.

In regola generale, il formulario semplificato può essere utilizzato per la notificazione di concentrazioni quando è soddisfatta una delle condizioni seguenti:

As a general rule, the Short Form may be used for the purpose of notifying concentrations, where one of the following conditions is met:

1) si tratta di un'impresa comune che non svolge né è prevedibilmente destinata a svolgere alcuna attività, o solo un'attività di minima entità, nel territorio dello Spazio economico europeo (SEE). Tale fattispecie si configura quando:

1. in the case of a joint venture, the joint venture has no, or negligible, actual or foreseen activities within the territory of the European Economic Area (EEA). Such cases occur where:

a) il fatturato dell'impresa comune e/o il fatturato delle attività ad essa conferite nel territorio SEE è inferiore a 100 milioni di EUR; e

(a) the turnover of the joint venture and/or the turnover of the contributed activities is less than EUR 100 million in the EEA territory; and

b) il valore totale degli elementi dell'attivo trasferiti all'impresa comune nel territorio SEE è inferiore a 100 milioni di EUR;

(b) the total value of the assets transferred to the joint venture is less than EUR 100 million in the EEA territory;

2) nessuno dei partecipanti alla concentrazione opera sullo stesso mercato geografico e del prodotto (nessuna sovrapposizione orizzontale) o su un mercato posto a monte o a valle del mercato in cui è impegnato un altro partecipante (nessuna relazione verticale);

2. none of the parties to the concentration are engaged in business activities in the same relevant product and geographic market (no horizontal overlap), or in a market which is upstream or downstream of a market in which another party to the concentration is engaged (no vertical relationship);

3) due o più dei partecipanti alla concentrazione operano sullo stesso mercato del prodotto e geografico (relazioni orizzontali), a condizione che la loro quota di mercato congiunta sia inferiore al 15 %; e/o uno o più partecipanti alla concentrazione operano su un mercato del prodotto situato a monte o a valle di un mercato del prodotto in cui è impegnato un qualsiasi altro partecipante (relazioni verticali), a condizione che nessuna delle loro quote di mercato individuali o congiunte su un mercato a qualsiasi livello sia pari o superiore al 25 %; o

3. two or more of the parties to the concentration are engaged in business activities in the same relevant product and geographic market (horizontal relationships), provided that their combined market share is less than 15 %; and/or one or more of the parties to the concentration are engaged in business activities in a product market which is upstream or downstream of a product market in which any other party to the concentration is engaged (vertical relationships), and provided that none of their individual or combined market shares at either level is 25 % or more; or

4) una parte deve acquisire il controllo esclusivo di un'impresa di cui già detiene il controllo congiunto.

4. a party is to acquire sole control of an undertaking over which it already has joint control.

La Commissione si riserva di chiedere una notifica completa qualora l'operazione notificata non soddisfi le condizioni previste per la notifica in forma abbreviata o eccezionalmente, quand'anche esse siano soddisfatte, qualora la Commissione stabilisca comunque che è necessaria una notifica secondo il formulario CO per un esame adeguato del caso sotto il profilo dei possibili problemi per la concorrenza.

The Commission may require a full form notification where it appears either that the conditions for using the Short Form are not met, or, exceptionally, where they are met, the Commission determines, nonetheless, that a notification under Form CO is necessary for an adequate investigation of possible competition concerns.

Esempi di casi nei quali è necessaria un notificazione secondo il formulario CO sono le concentrazioni per le quali sia difficile definire i mercati rilevanti (ad esempio, su mercati emergenti o qualora non esista, per determinati casi, una prassi consolidata); quando una delle parti è un operatore appena entrato nel mercato o che potrebbe entrarvi oppure detiene importanti brevetti; quando non è possibile determinare in maniera adeguata le quote di mercato delle parti; in mercati con alte barriere all'ingresso, con un elevato grado di concentrazione o in cui è noto che vi sono problemi di concorrenza; quando almeno due partecipanti alla concentrazione sono presenti in mercati contigui strettamente collegati(2); e le concentrazioni per le quali si pone un problema di coordinamento di cui all'articolo 2, paragrafo 4 del regolamento sulle concentrazioni. Analogamente, può essere richiesta una notifica secondo il formulario CO qualora una delle parti acquisisca il controllo esclusivo di un'impresa comune di cui già detiene il controllo congiunto, qualora la parte acquirente e l'impresa comune, nel loro complesso, abbiano una forte posizione di mercato oppure qualora la parte acquirente e l'impresa comune detengano forti posizioni su mercati collegati a livello verticale.

Examples of cases where a notification under Form CO may be necessary are concentrations where it is difficult to define the relevant markets (for example, in emerging markets or where there is no established case practice); where a party is a new or potential entrant, or an important patent holder; where it is not possible to adequately determine the parties' market shares; in markets with high entry barriers, with a high degree of concentration or known competition problems; where at least two parties to the concentration are present in closely related neighbouring markets(2); and in concentrations where an issue of coordination arises, as referred to in Article 2(4) of the EC Merger Regulation. Similarly, a Form CO notification may be required in the case of a party acquiring sole control of a joint venture in which it currently holds joint control, where the acquiring party and the joint venture, together, have a strong market position, or the joint venture and the acquiring party have strong positions in vertically related markets.

1.2. Richiesta di una notificazione completa secondo il formulario CO

1.2. Reversion to the full Form CO notification

Per valutare la possibilità di notificare una concentrazione mediante il formulario semplificato, la Commissione verifica che tutte le circostanze rilevanti siano assodate con sufficiente chiarezza. In questo contesto, spetta alle parti notificanti fornire informazioni corrette e complete.

In assessing whether a concentration may be notified under the Short Form, the Commission will ensure that all relevant circumstances are established with sufficient clarity. In this respect, the responsibility to provide correct and complete information rests with the notifying parties.

Qualora ritenga, dopo la notifica della concentrazione, che il caso non si addica ad una notifica in forma abbreviata, la Commissione si riserva di chiedere una notificazione completa o, se del caso, parziale secondo il formulario CO qualora:

If, after the concentration has been notified, the Commission considers that the case is not appropriate for notification under the Short Form, the Commission may require full, or where appropriate partial, notification under Form CO. This may be the case where:

- l'operazione notificata non soddisfi le condizioni previste per la notifica in forma abbreviata;

- it appears that the conditions for using the Short Form are not met;

- quand'anche dette condizioni siano soddisfatte, risulti comunque necessaria una notificazione secondo il formulario CO per un esame adeguato del caso sotto il profilo dei possibili problemi per la concorrenza o per stabilire se l'operazione costituisca o meno una concentrazione ai sensi dell'articolo 3 del regolamento sulle concentrazioni;

- although the conditions for using the Short Form are met, a full or partial notification under Form CO appears to be necessary for an adequate investigation of possible competition concerns or to establish that the transaction is a concentration within the meaning of Article 3 of the EC Merger Regulation;

- il formulario semplificato contenga informazioni inesatte o fuorvianti;

- the Short Form contains incorrect or misleading information;

- uno Stato membro esprima dubbi motivati relativi alla concorrenza in merito alla concentrazione notificata entro 15 giorni lavorativi dalla data di ricezione della copia della notifica; o

- a Member State expresses substantiated competition concerns about the notified concentration within 15 working days of receipt of the copy of the notification; or

- terzi esprimano dubbi motivati relativi alla concorrenza entro il termine stabilito dalla Commissione per tali osservazioni.

- a third party expresses substantiated competition concerns within the time-limit laid down by the Commission for such comments.

In tal caso la notificazione può essere considerata incompleta sotto il profilo sostanziale ai sensi dell'articolo 5, paragrafo 2, del regolamento di applicazione. La Commissione comunica senza indugio per iscritto tale sua conclusione alle parti notificanti o ai loro rappresentanti. La notificazione è in tal caso efficace solo alla data di ricevimento di tutte le informazioni richieste.

In such cases, the notification may be treated as being incomplete in a material respect pursuant to Article 5(2) of the Implementing Regulation. The Commission will inform the notifying parties or their representatives of this in writing and without delay. The notification will only become effective on the date on which all information required is received.

1.3. Importanza dei contatti presi con la Commissione prima della notificazione

1.3. Importance of pre-notification contacts

L'esperienza ha dimostrato la grande utilità, tanto per le parti che si accingono a presentare una notificazione quanto per la Commissione, di contatti preliminari alla notificazione. Quindi, nei casi in cui le parti intendano presentare una notificazione in forma abbreviata, si consiglia loro di avviare contatti con la Commissione prima della notifica al fine di convenire se il caso si presta ad essere notificato utilizzando il formulario semplificato. Le parti notificanti sono invitate a consultare le "Migliori pratiche per la condotta dei procedimenti comunitari di controllo delle concentrazioni" predisposte dalla Commissione, che danno indicazioni sui contatti preliminari alla notificazione e sulla compilazione delle notificazioni.

Experience has shown that pre-notification contacts are extremely valuable to both the notifying parties and the Commission in determining the precise amount of information required in a notification. Also, in cases where the parties wish to submit a Short Form notification, they are advised to engage in pre-notification contacts with the Commission in order to discuss whether the case is one for which it is appropriate to use a Short Form. Notifying parties may refer to the Commission's Best Practices on the Conduct of EC Merger Control Proceedings, which provides guidance on pre-notification contacts and the preparation of notifications.

1.4. Soggetti tenuti alla notificazione

1.4. Who must notify

In caso di fusione ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni o di acquisizione del controllo congiunto di un'impresa ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), di detto regolamento, la notificazione deve essere effettuata congiuntamente dai soggetti partecipanti alla fusione o da quelli che acquisiscono il controllo congiunto, secondo il caso(3).

In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the EC Merger Regulation or the acquisition of joint control of an undertaking within the meaning of Article 3(1)(b) of the EC Merger Regulation, the notification shall be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control, as the case may be(3).

In caso di acquisizione di una partecipazione di controllo in un'impresa da parte di un'altra, è tenuto ad effettuare la notificazione chi effettua l'acquisizione.

In the case of the acquisition of a controlling interest in one undertaking by another, the acquirer must complete the notification.

In caso di offerta pubblica d'acquisto di un'impresa, la notificazione incombe a chi presenta l'offerta.

In the case of a public bid to acquire an undertaking, the bidder must complete the notification.

Ciascuna parte che compila la notificazione è responsabile dell'esattezza delle informazioni ivi fornite.

Each party completing the notification is responsible for the accuracy of the information which it provides.

1.5. Necessità che la notificazione sia corretta e completa

1.5. The requirement for a correct and complete notification

Tutte le informazioni richieste nel presente formulario devono essere corrette e complete. Le informazioni richieste devono essere inserite nelle relative sezioni del presente formulario.

All information required by this Form must be correct and complete. The information required must be supplied in the appropriate Section of this Form.

Si noti in particolare quanto segue.

In particular you should note that:

a) A norma dell'articolo 10, paragrafo 1, del regolamento sulle concentrazioni e dell'articolo 5, paragrafi 2 e 4, del regolamento di applicazione, i termini prescritti nel regolamento sulle concentrazioni con riferimento alla notificazione iniziano a decorrere solo dal momento in cui tutte le informazioni che devono essere fornite con la notifica sono state ricevute dalla Commissione. Ciò affinché la Commissione sia in grado di valutare la concentrazione notificata entro i rigorosi termini previsti dal regolamento sulle concentrazioni.

(a) In accordance with Article 10(1) of the EC Merger Regulation and Article 5(2) and (4) of the Implementing Regulation, the time-limits of the EC Merger Regulation linked to the notification will not begin to run until all the information that must be supplied with the notification has been received by the Commission. This requirement is to ensure that the Commission is able to assess the notified concentration within the strict time-limits provided by the EC Merger Regulation.

b) Le parti notificanti sono invitate a verificare, nel preparare la notifica, che tutti i nominativi e i numeri da contattare indicati, e in particolare i numeri di fax e gli indirizzi di posta elettronica, siano esatti, pertinenti e aggiornati.

(b) The notifying parties should verify, in the course of preparing their notification, that contact names and numbers, and in particular fax numbers and e-mail addresses, provided to the Commission are accurate, relevant and up-to-date.

c) Le notifiche contenenti informazioni inesatte e fuorvianti sono considerate incomplete (articolo 5, paragrafo 4, del regolamento di applicazione).

(c) Incorrect or misleading information in the notification will be considered to be incomplete information (Article 5(4) of the Implementing Regulation).

d) Qualora riscontri che la notifica è incompleta, la Commissione ne informa, per iscritto e senza indugio, le parti che hanno effettuato la notificazione o i loro rappresentanti. La notificazione è in tal caso efficace solo dalla data in cui le informazioni complete, vale a dire esaurienti ed esatte, sono pervenute alla Commissione (articolo 10, paragrafo 1, del regolamento sulle concentrazioni e articolo 5, paragrafi 2 e 4, del regolamento di applicazione).

(d) If a notification is incomplete, the Commission will inform the notifying parties or their representatives in writing and without delay. The notification will only become effective on the date on which the complete and accurate information is received by the Commission (Article 10(1) of the EC Merger Regulation, Article 5(2) and (4) of the Implementing Regulation).

e) A norma dell'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni le parti notificanti che comunichino, intenzionalmente o per negligenza, informazioni inesatte o fuorvianti sono passibili di ammende il cui importo può giungere fino all'1 % del fatturato totale dell'impresa interessata. Inoltre, a norma dell'articolo 6, paragrafo 3, lettera a), e dell'articolo 8, paragrafo 6, lettera a), di detto regolamento, la Commissione ha facoltà di revocare la dichiarazione di compatibilità di una concentrazione notificata qualora essa risulti fondata su indicazioni inesatte di cui sia responsabile una delle imprese interessate.

(e) Under Article 14(1)(a) of the EC Merger Regulation, notifying parties who, either intentionally or negligently, supply incorrect or misleading information, may be liable to fines of up to 1 % of the aggregate turnover of the undertaking concerned. In addition, pursuant to Article 6(3)(a) and Article 8(6)(a) of the EC Merger Regulation the Commission may revoke its decision on the compatibility of a notified concentration where it is based on incorrect information for which one of the undertakings is responsible.

f) Le parti possono chiedere per iscritto alla Commissione di considerare la notifica completa anche in mancanza di una parte delle informazioni richieste nel presente formulario se dette informazioni non possono ragionevolmente essere disponibili, in tutto o in parte (ad esempio perché si tratta di informazioni relative ad un'impresa oggetto di un'offerta d'acquistoostile).

(f) You may request in writing that the Commission accept that the notification is complete notwithstanding the failure to provide information required by this Form, if such information is not reasonably available to you in part or in whole (for example, because of the unavailability of information on a target company during a contested bid).

La Commissione prenderà in considerazione tale richiesta purché l'indisponibilità delle informazioni in questione sia giustificata e, al posto dei dati mancanti, sia fornita una stima il più possibile attendibile, indicandone la fonte. Se possibile, va inoltre indicata la fonte presso la quale la Commissione potrebbe procurarsi le informazioni di cui le parti non dispongono.

The Commission will consider such a request, provided that you give reasons for the unavailability of that information, and provide your best estimates for missing data together with the sources for the estimates. Where possible, indications as to where any of the requested information that is unavailable to you could be obtained by the Commission should also be provided.

g) Le parti possono chiedere per iscritto alla Commissione di considerare completa la notifica, anche in mancanza di una parte delle informazioni richieste nel presente formulario, qualora ritengano che determinate informazioni richieste possano essere superflue ai fini della valutazione del caso da parte della Commissione.

(g) You may request in writing that the Commission accept that the notification is complete notwithstanding the failure to provide information required by this Form, if you consider that any particular information required may not be necessary for the Commission's examination of the case.

La Commissione prenderà in considerazione tale richiesta purché vengano fornite adeguate motivazioni in base alle quali le informazioni in questione non sono pertinenti e necessarie per il suo esame dell'operazione notificata. Tali spiegazioni dovrebbero essere date nell'ambito dei contatti presi con la Commissione prima della notifica, presentando una richiesta scritta di dispensa dall'obbligo di fornire le informazioni in questione a norma dell'articolo 4, paragrafo 2, del regolamento di applicazione.

The Commission will consider such a request, provided that you give adequate reasons why that information is not relevant and necessary to its inquiry into the notified operation. You should explain this during your pre-notification contacts with the Commission and submit a written request for a waiver, asking the Commission to dispense with the obligation to provide that information, pursuant to Article 4(2) of the Implementing Regulation.

1.6. Modalità di notificazione

1.6. How to notify

La notifica dev'essere redatta in una delle lingue ufficiali della Comunità europea. La lingua della notificazione sarà in seguito la lingua del procedimento per tutte le parti notificanti. Se la notifica è presentata, a norma dell'articolo 12 del protocollo 24 dell'accordo SEE, in una lingua ufficiale di uno Stato EFTA che non è lingua ufficiale della Comunità, deve essere corredata di una traduzione in una lingua ufficiale della Comunità.

The notification must be completed in one of the official languages of the European Community. This language will thereafter be the language of the proceedings for all notifying parties. Where notifications are made in accordance with Article 12 of Protocol 24 to the EEA Agreement in an official language of an EFTA State which is not an official language of the Community, the notification must simultaneously be supplemented with a translation into an official language of the Community.

Le informazioni richieste nel presente formulario vanno presentate indicando per ogni voce la numerazione delle sezioni e dei punti del formulario stesso; esse devono essere corredate della dichiarazione, debitamente firmata, di cui alla sezione 9 e della documentazione richiesta. Nella compilazione della sezione 7 del presente formulario, le parti notificanti sono invitate a valutare se, a scopo di chiarezza, sia opportuno presentare le informazioni in ordine numerico oppure raggruppate per ogni singolo mercato da considerare (o gruppo di mercati da considerare).

The information requested by this Form is to be set out using the sections and paragraph numbers of the Form, signing a declaration as provided in Section 9, and annexing supporting documentation. In completing Section 7 of this Form, the notifying parties are invited to consider whether, for purposes of clarity, this section is best presented in numerical order, or whether information can be grouped together for each individual reportable market (or group of reportable markets).

Per ragioni di chiarezza, è possibile riportare determinate informazioni in allegati. È tuttavia essenziale che tutte le informazioni sostanziali chiave, in particolare le informazioni sulle quote di mercato delle parti e dei loro principali concorrenti, vengano presentate nel corpo del formulario. Possono essere presentate in allegato al formulario solo eventuali informazioni supplementari.

For the sake of clarity, certain information may be put in annexes. However, it is essential that all key substantive pieces of information, in particular, market share information for the parties and their largest competitors, are presented in the body of this Form. Annexes to this Form shall only be used to supplement the information supplied in the Form itself.

Le informazioni necessarie per contattare le persone di riferimento devono essere comunicate nel formato stabilito dalla Direzione generale Concorrenza della Commissione (DG Concorrenza). Ai fini di un procedimento di indagine corretto, è essenziale che le suddette informazioni siano esatte. In caso di varie inesattezze nelle informazioni è possibile che la notificazione sia dichiarata incompleta.

Contact details must be provided in a format provided by the Commission's Directorate-General for Competition (DG Competition). For a proper investigatory process, it is essential that the contact details are accurate. Multiple instances of incorrect contact details may be a ground for declaring a notification incomplete.

La documentazione deve essere presentata nella lingua originale; nei casi in cui questa non è una lingua ufficiale della Comunità, è richiesta la traduzione nella lingua del procedimento (articolo 3, paragrafo 4, del regolamento di applicazione).

Supporting documents are to be submitted in their original language; where this is not an official language of the Community, they must be translated into the language of the proceeding (Article 3(4) of the Implementing Regulation).

La documentazione può essere presentata in originale o in copia dell'originale. In quest'ultimo caso la parte che effettua la notificazione è tenuta a certificarne l'autenticità e la completezza.

Supporting documents may be originals or copies of the originals. In the latter case, the notifying party must confirm that they are true and complete.

Il formulario semplificato e la documentazione vanno presentati alla Direzione generale Concorrenza della Commissione in un originale e 35 copie.

One original and 35 copies of the Short Form and the supporting documents shall be submitted to the Commission's Directorate-General for Competition.

Le notificazioni devono pervenire alla Commissione all'indirizzo indicato all'articolo 23, paragrafo 1 del regolamento di applicazione, nel formato di volta in volta indicato dalla Commissione. L'indirizzo è pubblicato nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. La notifica deve essere fatta pervenire alla Commissione in un giorno lavorativo, secondo la definizione di cui all'articolo 24 del regolamento di applicazione. Perché possa essere registrata il giorno stesso, la notifica deve essere recapitata entro le ore 17:00, dal lunedì al giovedì, o entro le ore 16:00 il venerdì e i giorni lavorativi precedenti i giorni festivi legali e gli altri giorni festivi determinati dalla Commissione e pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Vanno rispettate le indicazioni in materia di sicurezza riportate nel sito web della DG Concorrenza.

The notification shall be delivered to the address referred to in Article 23(1) of the Implementing Regulation and in the format specified by the Commission from time to time. This address is published in the Official Journal of the European Union. The notification must be delivered to the Commission on working days as defined by Article 24 of the Implementing Regulation. In order to enable it to be registered on the same day, it must be delivered before 17.00 hrs on Mondays to Thursdays and before 16.00 hrs on Fridays and workdays preceding public holidays and other holidays as determined by the Commission and published in the Official Journal of the European Union. The security instructions given on DG Competition's website must be adhered to.

1.7. Riservatezza

1.7. Confidentiality

L'articolo 287 del trattato e l'articolo 17, paragrafo 2, del regolamento sulle concentrazioni nonché le corrispondenti disposizioni dell'accordo SEE(4) fanno obbligo alla Commissione, agli Stati membri, all'Autorità di vigilanza EFTA e agli Stati EFTA, ai loro funzionari ed altri agenti di non divulgare le informazioni raccolte a norma del regolamento che, per la loro natura, sono protette dal segreto professionale. Lo stesso principio deve valere anche per la tutela della riservatezza fra le parti che effettuano la notifica.

Article 287 of the Treaty and Article 17(2) of the EC Merger Regulation as well as the corresponding provisions of the EEA Agreement(4) require the Commission, the Member States, the EFTA Surveillance Authority and the EFTA States, their officials and other servants not to disclose information they have acquired through the application of the Regulation of the kind covered by the obligation of professional secrecy. The same principle must also apply to protect confidentiality between notifying parties.

Chi tema di veder danneggiati i propri interessi dalla pubblicazione, o comunque dalla divulgazione ad altre parti di una qualsiasi delle informazioni che è tenuto a fornire, è pregato di presentare tale informazione in forma separata e di apporre chiaramente su ciascuna pagina la dicitura "segreto aziendale". Egli dovrà inoltre specificare perché a suo parere tale informazione non dovrebbe essere divulgata o pubblicata.

If you believe that your interests would be harmed if any of the information you are asked to supply were to be published or otherwise divulged to other parties, submit this information separately with each page clearly marked "Business Secrets". You should also give reasons why this information should not be divulged or published.

Nel caso di fusioni o acquisizioni di controllo congiunto, e negli altri casi in cui la notifica è compilata da più di una parte, è consentito presentare separatamente in allegato, indicandolo nella notifica, i documenti coperti dal segreto aziendale. Perché la notificazione sia considerata completa tutti gli allegati in questione devono essere uniti al fascicolo presentato.

In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the notification is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted under separate cover, and referred to in the notification as an annex. All such annexes must be included in the submission in order for a notification to be considered complete.

1.8. Definizioni e istruzioni per la compilazione del presente formulario

1.8. Definitions and instructions for purposes of this Form

Parti notificanti: quando una notificazione è presentata da una sola delle imprese che partecipano all'operazione, il termine "parti notificanti" è usato per indicare solo l'impresa che provvede effettivamente alla notificazione.

Notifying party or parties: in cases where a notification is submitted by only one of the undertakings who is a party to an operation, "notifying parties" is used to refer only to the undertaking actually submitting the notification.

Partecipanti alla concentrazione o parti: questo termine indica sia le imprese acquirenti che quelle acquisite, o le parti che procedono ad una fusione, comprese tutte le imprese in cui viene acquisita una partecipazione di controllo o che sono oggetto di un'offerta pubblica di acquisto.

Party(ies) to the concentration or parties: these terms relate to both the acquiring and acquired parties, or to the merging parties, including all undertakings in which a controlling interest is being acquired or which is the subject of a public bid.

Salvo diversa indicazione, i termini "parti notificanti" e "partecipanti alla concentrazione" comprendono tutte le imprese che appartengono allo stesso gruppo di dette "parti".

Except where otherwise specified, the terms notifying party(ies) and party(ies) to the concentration include all the undertakings which belong to the same groups as those parties.

Anno: ogniqualvolta nel presente formulario compare il termine "anno" si deve intendere un anno civile, salvo indicazione contraria. Tutte le informazioni chieste nel presente formulario si riferiscono, salvo specificazione contraria, all'anno che precede quello in cui è effettuata la notifica.

Year: all references to the word year in this Form should be read as meaning calendar year, unless otherwise stated. All information requested in this Form must, unless otherwise specified, relate to the year preceding that of the notification.

I dati di carattere finanziario richiesti ai successivi punti da 3.3 a 3.5 devono essere espressi in euro, ai tassi di cambio o di conversione medi in vigore negli anni o nel periodo in questione.

The financial data requested in Sections 3.3 to 3.5 must be provided in euros at the average exchange rates prevailing for the years or other periods in question.

I riferimenti contenuti nel presente formulario rinviano ad articoli e paragrafi del regolamento sulle concentrazioni, salvo indicazione contraria.

All references contained in this Form are to the relevant articles and paragraphs of the EC Merger Regulation, unless otherwise stated.

1.9. Comunicazione di informazioni ai dipendenti e ai loro rappresentanti

1.9. Provision of information to employees and their representatives

La Commissione desidera richiamare l'attenzione sugli obblighi ai quali i partecipanti ad una concentrazione possono essere soggetti, ai sensi della normativa comunitaria e/o nazionale sulle informazioni e la consultazione sulle transazioni relative a concentrazioni, nei confronti dei dipendenti e/o dei loro rappresentanti.

The Commission would like to draw attention to the obligations to which the parties to a concentration may be subject under Community and/or national rules on information and consultation regarding transactions of a concentrative nature vis-à-vis employees and/or their representatives.

SEZIONE 1 Descrizione della concentrazione

SECTION 1 Description of the concentration

1.1. Descrivere in breve l'operazione di concentrazione, specificando i partecipanti alla concentrazione, la natura della concentrazione (per esempio fusione, acquisizione, impresa comune), i settori di attività delle parti notificanti, i mercati sui quali la concentrazione produrrà effetti (compresi i principali mercati da considerare(5)) e le motivazioni strategiche ed economiche della concentrazione.

1.1. Provide an executive summary of the concentration, specifying the parties to the concentration, the nature of the concentration (for example, merger, acquisition, joint venture), the areas of activity of the notifying parties, the markets on which the concentration will have an impact (including the main reportable markets(5)), and the strategic and economic rationale for the concentration.

1.2. Fornire una sintesi (fino a 500 parole) delle informazioni date nella sezione 1.1. Detta sintesi è destinata ad essere pubblicata nel sito web della Commissione alla data della notificazione. La sintesi deve essere redatta in modo da non contenere informazioni riservate o segreti aziendali.

1.2. Provide a summary (up to 500 words) of the information provided under Section 1.1. It is intended that this summary will be published on the Commission's website at the date of notification. The summary must be drafted so that it contains no confidential information or business secrets.

SEZIONE 2 Informazioni sulle parti

SECTION 2 Information about the parties

2.1. Informazioni relative alle parti notificanti

2.1. Information on notifying party (or parties)

Fornire i dati indicati di seguito.

Give details of:

2.1.1. Denominazione e indirizzo dell'impresa;

2.1.1. name and address of undertaking;

2.1.2. natura dell'attività dell'impresa.

2.1.2. nature of the undertaking's business;

2.1.3. nominativo, indirizzo, numeri di telefono e di fax e indirizzo di posta elettronica della persona cui rivolgersi e sue funzioni; e

2.1.3. name, address, telephone number, fax number and e-mail address of, and position held by, the appropriate contact person; and

2.1.4. recapito della parte notificante (o di ciascuna delle parti notificanti) al quale si possano consegnare i documenti e, in particolare, le decisioni della Commissione. Vanno obbligatoriamente forniti nominativo, indirizzo di posta elettronica e numero di telefono di una persona autorizzata a ricevere i documenti presso detto indirizzo.

2.1.4. an address for service of the notifying party (or each of the notifying parties) to which documents and, in particular, Commission Decisions may be delivered. The name, e-mail address and telephone number of a person at this address who is authorised to accept service must be provided.

2.2. Informazioni relative agli altri partecipanti alla concentrazione(6).

2.2. Information on other parties(6) to the concentration

Per ciascun partecipante alla concentrazione (ad eccezione delle parti notificanti) fornire i dati indicati di seguito.

For each party to the concentration (except the notifying party or parties) give details of:

2.2.1. Denominazione e indirizzo dell'impresa;

2.2.1. name and address of undertaking;

2.2.2. Natura dell'attività dell'impresa.

2.2.2. nature of undertaking's business;

2.2.3. Nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo e-mail della persona cui rivolgersi e sue funzioni. e

2.2.3. name, address, telephone number, fax number and e-mail address of, and position held by, the appropriate contact person; and

2.2.4. Recapito della parte (o di ciascuna delle parti) al quale si possano consegnare i documenti e, in particolare, le decisioni della Commissione. Vanno obbligatoriamente forniti nominativo, indirizzo di posta elettronica e numero di telefono di una persona autorizzata a ricevere i documenti presso detto indirizzo.

2.2.4. an address for service of the party (or each of the parties) to which documents and, in particular, Commission Decisions may be delivered. The name, e-mail address and telephone number of a person at this address who is authorised to accept service must be provided.

2.3. Rappresentanti

2.3. Appointment of representatives

Quando le notifiche sono firmate da rappresentanti delle imprese, essi sono tenuti a fornire la prova scritta dei loro poteri. Tale prova scritta deve contenere il nominativo e la funzione delle persone che conferiscono tali poteri.

Where notifications are signed by representatives of undertakings, such representatives must produce written proof that they are authorised to act. The written proof must contain the name and position of the persons granting such authority.

Indicare le seguenti informazioni dettagliate necessarie per contattare i rappresentanti designati da ciascuno dei partecipanti alla concentrazione, specificando chi rappresentano.

Provide the following contact details of information of any representatives who have been authorised to act for any of the parties to the concentration, indicating whom they represent:

2.3.1. Nome del rappresentante.

2.3.1. name of representative;

2.3.2. Indirizzo del rappresentante.

2.3.2. address of representative;

2.3.3. Nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica della persona cui rivolgersi. e

2.3.3. name, address, telephone number, fax number and e-mail address of person to be contacted; and

2.3.4. Recapito del rappresentante (a Bruxelles, se disponibile) al quale si possa indirizzare tutta la corrispondenza e consegnare i documenti.

2.3.4. an address of the representative for service (in Brussels if available) to which correspondence may be sent and documents delivered.

SEZIONE 3 Informazioni sull'operazione di concentrazione

SECTION 3 Details of the concentration

3.1. Descrivere la natura dell'operazione di concentrazione notificata. Precisare in particolare:

3.1. Describe the nature of the concentration being notified. In doing so state:

a) se l'operazione di concentrazione proposta costituisce una fusione nel pieno senso giuridico del termine, un'acquisizione del controllo esclusivo o congiunto, un'impresa comune che esercita tutte le funzioni di un'entità economica autonoma ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 4, del regolamento sulle concentrazioni o un contratto o altro mezzo volto a conferire un controllo diretto o indiretto ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 2, di detto regolamento;

(a) whether the proposed concentration is a full legal merger, an acquisition of sole or joint control, a full-function joint venture within the meaning of Article 3(4) of the EC Merger Regulation or a contract or other means of conferring direct or indirect control within the meaning of Article 3(2) of the EC Merger Regulation;

b) se l'operazione di concentrazione riguarda la totalità o solo una parte dei partecipanti;

(b) whether the whole or parts of parties are subject to the concentration;

c) in forma sommaria, il modo in cui si configura la concentrazione sotto il profilo economico e finanziario;

(c) a brief explanation of the economic and financial structure of the concentration;

d) se eventuali offerte pubbliche di acquisto fatte da un partecipante per le azioni o quote di un altro partecipante siano state approvate dagli organi di vigilanza o di amministrazione di quest'ultima, o da altri organismi che per legge rappresentano detta parte;

(d) whether any public offer for the securities of one party by another party has the support of the former's supervisory boards of management or other bodies legally representing that party;

e) la data proposta o prevista di eventuali avvenimenti importanti per la realizzazione della concentrazione;

(e) the proposed or expected date of any major events designed to bring about the completion of the concentration;

f) l'assetto proprietario e di controllo proposto a concentrazione avvenuta;

(f) the proposed structure of ownership and control after the completion of the concentration;

g) eventuali aiuti finanziari o d'altro genere, di qualsiasi origine (comprese le pubbliche autorità) ricevuti da uno qualsiasi dei partecipanti e, se del caso, natura e importo degli aiuti suddetti. e

(g) any financial or other support received from whatever source (including public authorities) by any of the parties and the nature and amount of this support; and

h) i settori economici interessati dall'operazione di concentrazione.

(h) the economic sectors involved in the concentration.

3.2. indicare il valore della transazione (il prezzo di acquisto o il valore di tutti gli elementi dell'attivo interessati, a seconda del caso);

3.2. State the value of the transaction (the purchase price or the value of all the assets involved, as the case may be);

3.3. Per ognuna delle imprese interessate dalla concentrazione(7), fornire i seguenti dati(8) per l'ultimo esercizio:

3.3. For each of the undertakings concerned by the concentration(7) provide the following data(8) for the last financial year:

3.3.1. fatturato mondiale;

3.3.1. world-wide turnover;

3.3.2. fatturato realizzato nella Comunità;

3.3.2. Community-wide turnover;

3.3.3. fatturato realizzato nel territorio EFTA;

3.3.3. EFTA-wide turnover;

3.3.4. fatturato realizzato in ciascuno degli Stati membri;

3.3.4. turnover in each Member State;

3.3.5. fatturato realizzato in ciascuno degli Stati dell'EFTA;

3.3.5. turnover in each EFTA State;

3.3.6. Stato membro in cui vengono eventualmente realizzati più dei due terzi del fatturato comunitario; e

3.3.6. the Member State, if any, in which more than two-thirds of Community-wide turnover is achieved; and

3.3.7. Stato EFTA in cui vengono eventualmente realizzati più dei due terzi del fatturato totale EFTA.

3.3.7. the EFTA State, if any, in which more than two-thirds of EFTA-wide turnover is achieved.

3.4. Ai fini dell'articolo 1, paragrafo 3 del regolamento sulle concentrazioni, se l'operazione non raggiunge le soglie di cui al paragrafo 2 del medesimo articolo, fornire le seguenti informazioni relative all'ultimo esercizio:

3.4. For the purposes of Article 1(3) of the EC Merger Regulation, if the operation does not meet the thresholds set out in Article 1(2), provide the following data for the last financial year:

3.4.1. in quali Stati membri, eventualmente, il fatturato aggregato congiunto di tutte le imprese interessate è superiore a 100 milioni di EUR; e

3.4.1. the Member States, if any, in which the combined aggregate turnover of all the undertakings concerned is more than EUR 100 million; and

3.4.2. in quali Stati membri, eventualmente, il fatturato aggregato di ciascuna di almeno due delle imprese interessate è superiore a 25 milioni di EUR.

3.4.2. the Member States, if any, in which the aggregate turnover of each of at least two of the undertakings concerned is more than EUR 25 million.

3.5. Onde determinare se la concentrazione è un caso soggetto a cooperazione con l'EFTA(9), fornire i seguenti dati per l'ultimo esercizio:

3.5. For the purposes of determining whether the concentration qualifies as an EFTA cooperation case(9), provide the following information with respect to the last financial year:

3.5.1. precisare se il fatturato congiunto realizzato dalle imprese interessate nel territorio degli Stati EFTA equivalga al 25 % o più del fatturato totale da esse realizzato nel territorio SEE;

3.5.1. does the combined turnover of the undertakings concerned in the territory of the EFTA States equal 25 % or more of their total turnover in the EEA territory?

3.5.2. precisare se almeno due delle imprese interessate realizzino ciascuna un fatturato superiore a 250 milioni di EUR nel territorio degli Stati EFTA.

3.5.2. does each of at least two undertakings concerned have a turnover exceeding EUR 250 million in the territory of the EFTA States?

3.6. Qualora la transazione riguardi l'acquisizione del controllo congiunto di un'impresa comune, fornire le seguenti informazioni:

3.6. In case the transaction concerns the acquisition of joint control of a joint venture, provide the following information:

3.6.1. il fatturato dell'impresa comune e/o fatturato delle attività ad essa conferite; e/o

3.6.1. the turnover of the joint venture and/or the turnover of the contributed activities to the joint venture; and/or

3.6.2. il valore totale degli elementi dell'attivo trasferiti all'impresa comune.

3.6.2. the total value of assets transferred to the joint venture.

3.7. Descrivere le motivazioni economiche della concentrazione.

3.7. Describe the economic rationale of the concentration.

SEZIONE 4 Assetto proprietario e controllo(10)

SECTION 4 Ownership and control(10)

Per ognuno dei partecipanti alla concentrazione, fornire un elenco di tutte le imprese appartenenti allo stesso gruppo.

For each of the parties to the concentration provide a list of all undertakings belonging to the same group.

Indicare nell'elenco:

This list must include:

4.1. tutte le imprese o persone che controllano i partecipanti, direttamente o indirettamente;

4.1. all undertakings or persons controlling these parties, directly or indirectly;

4.2. tutte le imprese operanti su un mercato da considerare(11) controllate, direttamente o indirettamente,

4.2. all undertakings active in any reportable market(11) that are controlled, directly or indirectly:

a) dai partecipanti stessi,

(a) by these parties;

b) da qualsiasi altra impresa indicata al punto 4.1.

(b) by any other undertaking identified in 4.1.

Per ciascuna impresa elencata precisare la natura e i mezzi del controllo.

For each entry listed above, the nature and means of control should be specified.

Le informazioni di cui alla presente sezione potranno essere corredate da grafici o diagrammi per illustrare la struttura dell'assetto proprietario e di controllo delle imprese.

The information sought in this section may be illustrated by the use of organisation charts or diagrams to show the structure of ownership and control of the undertakings.

SEZIONE 5 Documentazione richiesta

SECTION 5 Supporting documentation

Le parti che effettuano la notificazione devono trasmettere i seguenti documenti:

Notifying parties must provide the following:

5.1. copia della stesura definitiva o più aggiornata di tutti i documenti attinenti all'operazione di concentrazione, sia che essa avvenga per mezzo di accordi tra i partecipanti, di acquisizione di una partecipazione di controllo o di offerta pubblica d'acquisto; e

5.1. copies of the final or most recent versions of all documents bringing about the concentration, whether by agreement between the parties to the concentration, acquisition of a controlling interest or a public bid; and

5.2. copia delle relazioni annuali e dei bilanci più recenti di tutti i partecipanti alla concentrazione.

5.2. copies of the most recent annual reports and accounts of all the parties to the concentration.

SEZIONE 6 Definizioni dei mercati

SECTION 6 Market definitions

I mercati rilevanti del prodotto e geografico costituiscono l'ambito entro il quale deve essere valutato il potere di mercato della nuova entità risultante dalla concentrazione(12).

The relevant product and geographic markets determine the scope within which the market power of the new entity resulting from the concentration must be assessed.(12)

Le parti che effettuano la notificazione devono fornire i dati richiesti tenendo conto delle definizioni indicate in appresso.

The notifying party or parties must provide the data requested having regard to the following definitions:

I. Mercati del prodotto rilevanti

I. Relevant product markets

Un mercato del prodotto rilevante comprende tutti i prodotti e/o servizi che sono considerati intercambiabili o sostituibili dal consumatore, in ragione delle caratteristiche dei prodotti, dei loro prezzi e dell'uso al quale sono destinati. Un mercato del prodotto rilevante può in alcuni casi essere composto di una serie di prodotti e/o servizi distinti che presentano caratteristiche fisiche o tecniche in gran parte simili e sono pienamente intercambiabili.

A relevant product market comprises all those products and/or services which are regarded as interchangeable or substitutable by the consumer, by reason of the products' characteristics, their prices and their intended use. A relevant product market may in some cases be composed of a number of individual products and/or services which present largely identical physical or technical characteristics and are interchangeable.

I fattori pertinenti ai fini della definizione del mercato del prodotto rilevante comprendono tutti gli elementi che spiegano perché determinati prodotti o servizi vi sono inclusi ed altri ne sono esclusi, facendo riferimento alla definizione di cui sopra e tenendo conto, per esempio, della sostituibilità, delle condizioni di concorrenza, dei prezzi, dell'elasticità incrociata della domanda rispetto al prezzo e degli altri fattori pertinenti per la definizione dei mercati del prodotto (per esempio, la sostituibilità sul versante dell'offerta in taluni casi).

Factors relevant to the assessment of the relevant product market include the analysis of why the products or services in these markets are included and why others are excluded by using the above definition, and having regard to, for example, substitutability, conditions of competition, prices, cross-price elasticity of demand or other factors relevant for the definition of the product markets (for example, supply-side substitutability in appropriate cases).

II. Mercati geografici rilevanti

II. Relevant geographic markets

Un mercato geografico rilevante comprende l'area nella quale le imprese in causa forniscono o domandano i prodotti o servizi di cui trattasi, nella quale le condizioni di concorrenza sono sufficientemente omogenee e che può essere tenuta distinta dalle zone geografiche contigue, in particolare, perché in queste ultime le condizioni di concorrenza sono sensibilmente diverse.

The relevant geographic market comprises the area in which the undertakings concerned are involved in the supply and demand of relevant products or services, in which the conditions of competition are sufficiently homogeneous and which can be distinguished from neighbouring geographic areas because, in particular, conditions of competition are appreciably different in those areas.

Tra gli elementi pertinenti per la determinazione del mercato geografico rilevante rientrano tra l'altro la natura e le caratteristiche dei prodotti o servizi di cui trattasi, l'esistenza di ostacoli all'ingresso o di preferenze dei consumatori, sensibili differenze delle quote di mercato delle imprese tra aree geografiche contigue o sostanziali differenze di prezzo.

Factors relevant to the assessment of the relevant geographic market include inter alia the nature and characteristics of the products or services concerned, the existence of entry barriers, consumer preferences, appreciable differences in the undertakings' market shares between neighbouring geographic areas, or substantial price differences.

III. Mercati da considerare

III. Reportable markets

Ai fini delle informazioni richieste nel presente formulario, i mercati da considerare sono tutti i mercati rilevanti, geografici e del prodotto, nonché tutti i mercati del prodotto e geografici che possano essere definiti in modo plausibile come mercati rilevanti alternativi, sulla base dei quali risulta che

For purposes of information required in this Form, reportable markets consist of all relevant product and geographic markets, as well as plausible alternative relevant product and geographic market definitions, on the basis of which:

a) due o più dei partecipanti alla concentrazione operano sullo stesso mercato rilevante (relazioni orizzontali);

(a) two or more of the parties to the concentration are engaged in business activities in the same relevant market (horizontal relationships);

b) uno o più partecipanti alla concentrazione operano su un mercato del prodotto situato a monte o a valle di un mercato in cui è impegnato un qualsiasi altro partecipante, a prescindere dall'esistenza di un rapporto fornitore/cliente tra i partecipanti (relazioni verticali).

(b) one or more of the parties to the concentration are engaged in business activities in a product market, which is upstream or downstream of a market in which any other party to the concentration is engaged, regardless of whether there is or is not any existing supplier/customer relationship between the parties to the concentration (vertical relationships).

6.1. Sulla base della definizione di cui sopra, indicare tutti i mercati da considerare.

6.1. On the basis of the above market definitions, identify all reportable markets.

SEZIONE 7 Informazioni sui mercati

SECTION 7 Information on markets

Per ognuno dei mercati da considerare di cui alla sezione 6, fornire i seguenti dati per l'anno precedente l'operazione(13):

For each reportable market described in Section 6, for the year preceding the operation, provide the following:(13)

7.1. una stima delle dimensioni complessive del mercato in termini di valore delle vendite (in euro) e di volume (numero di unità)(14). Indicare le basi e le fonti dei calcoli e allegare, se disponibili, documenti atti a confermarne l'esattezza;

7.1. an estimate of the total size of the market in terms of sales value (in euros) and volume (units)(14). Indicate the basis and sources for the calculations and provide documents where available to confirm these calculations;

7.2. le vendite, in valore e in volume, e una stima delle quote di mercato di ciascuno dei partecipanti alla concentrazione. Specificare se vi sono stati cambiamenti significativi nelle vendite e nelle quote di mercato negli ultimi tre esercizi; e

7.2. the sales in value and volume, as well as an estimate of the market shares, of each of the parties to the concentration. Indicate if there have been significant changes to the sales and market shares for the last three financial years; and

7.3. per i rapporti orizzontali e verticali, una stima delle quote di mercato in valore (e ove opportuno in volume) dei tre principali concorrenti (specificare su cosa si basano le stime). Indicare per detti concorrenti nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica del responsabile dell'ufficio legale (o di altra persona con funzioni analoghe o, in mancanza, del titolare delle più alte funzioni esecutive).

7.3. for horizontal and vertical relationships, an estimate of the market share in value (and where appropriate, volume) of the three largest competitors (indicating the basis for the estimates). Provide the name, address, telephone number, fax number and e-mail address of the head of the legal department (or other person exercising similar functions; and in cases where there is no such person, then the chief executive) for these competitors.

SEZIONE 8 Dimensione cooperativa di un'impresa comune

SECTION 8 Cooperative effects of a joint venture

8. Ai fini della valutazione alla luce dell'articolo 2, paragrafo 4, del regolamento sulle concentrazioni, si prega di rispondere alle domande seguenti:

8. For the purpose of Article 2(4) of the EC Merger Regulation, please answer the following questions:

a) Una o più delle imprese fondatrici mantengono, in misura significativa, delle attività nello stesso mercato dell'impresa comune o in un mercato a monte o a valle di quello dell'impresa comune o in un mercato contiguo strettamente connesso con tale mercato(15)?

(a) Do two or more parents retain to a significant extent activities in the same market as the joint venture or in a market which is upstream or downstream from that of the joint venture or in a neighbouring market closely related to this market?(15)

In caso affermativo, indicare per ciascuno dei mercati di cui sopra:

If the answer is affirmative, please indicate for each of the markets referred to here:

- il fatturato di ciascuna impresa fondatrice nel precedente esercizio;

- the turnover of each parent company in the preceding financial year;

- la rilevanza economica delle attività dell'impresa comune in relazione al suo fatturato;

- the economic significance of the activities of the joint venture in relation to this turnover;

- la quota di mercato di ciascuna delle imprese fondatrici.

- the market share of each parent.

In caso di risposta negativa, fornire adeguate spiegazioni.

If the answer is negative, please justify your answer.

b) Se la risposta alla domanda a) è affermativa e se, a giudizio della parte notificante, la costituzione dell'impresa comune non ha come effetto un coordinamento del comportamento tra imprese indipendenti che configuri una restrizione della concorrenza ai sensi dell'articolo 81, paragrafo 1, del trattato CE, spiegare i motivi di questa valutazione.

(b) If the answer to (a) is affirmative and in your view the creation of the joint venture does not lead to coordination between independent undertakings that restricts competition within the meaning of Article 81(1) of the EC Treaty, give your reasons.

c) A prescindere dalle risposte date alle domande a) e b) e per consentire alla Commissione di procedere ad una valutazione completa del caso, si prega di indicare comunque per quali motivi si ritiene che trovino applicazione i criteri di cui all'articolo 81, paragrafo 3. Secondo il paragrafo 3, il paragrafo 1 può essere dichiarato inapplicabile alle imprese comuni:

(c) Without prejudice to the answers to (a) and (b) and in order to ensure that a complete assessment of the case can be made by the Commission, please explain how the criteria of Article 81(3) apply. Under Article 81(3), the provisions of Article 81(1) may be declared inapplicable if the operation:

i) che contribuiscano a migliorare la produzione o la distribuzione dei prodotti o contribuiscano a promuovere il progresso tecnico o economico,

(i) contributes to improving the production or distribution of goods, or to promoting technical or economic progress;

ii) riservino agli utilizzatori una congrua parte dell'utile che ne deriva;

(ii) allows consumers a fair share of the resulting benefit;

iii) non impongano alle imprese interessate restrizioni che non siano indispensabili per raggiungere tali obiettivi e

(iii) does not impose on the undertakings concerned restrictions which are not indispensable to the attainment of these objectives; and

iv) non diano a tali imprese la possibilità di eliminare la concorrenza per una parte sostanziale dei prodotti di cui trattasi.

(iv) does not afford such undertakings the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question.

SEZIONE 9 Dichiarazione

SECTION 9 Declaration

A norma dell'articolo 2, paragrafo 2, del regolamento di applicazione, se le notifiche sono firmate da rappresentanti delle imprese, essi sono tenuti a fornire la prova scritta dei loro poteri. In tal caso deve quindi essere allegata alla notificazione copia della procura dei rappresentanti.

Article 2(2) of the Implementing Regulation states that where notifications are signed by representatives of undertakings, such representatives must produce written proof that they are authorized to act. Such written authorization must accompany the notification.

La notificazione si chiude con la seguente dichiarazione, sottoscritta da tutte le parti notificanti o in loro nome:

The notification must conclude with the following declaration which is to be signed by or on behalf of all the notifying parties:

Le parti notificanti dichiarano che, secondo scienza e coscienza, le informazioni comunicate nella presente notificazione sono veritiere, esatte e complete, che sono state trasmesse copie complete dei documenti richiesti nel presente formulario e che tutte le stime, indicate come tali, sono le loro valutazioni più accurate dei fatti e che tutte le opinioni espresse sono sincere.

The notifying party or parties declare that, to the best of their knowledge and belief, the information given in this notification is true, correct, and complete, that true and complete copies of documents required by this Form have been supplied, that all estimates are identified as such and are their best estimates of the underlying facts, and that all the opinions expressed are sincere.

Dichiarano altresì di essere a conoscenza delle disposizioni dell'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni.

They are aware of the provisions of Article 14(1)(a) of the EC Merger Regulation.

(1) Regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio del 20 gennaio 2004, GU L 24 del 29.01.2004, pag. 1. Si richiama l'attenzione sulle corrispondenti disposizioni dell'accordo sullo Spazio economico europeo (nel prosieguo accordo SEE); v. in particolare l'articolo 57 dell'accordo SEE, il punto 1 dell'allegato XIV dell'accordo SEE e il protocollo 4 dell'accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'Autorità di vigilanza e di una Corte EFTA, i protocolli 21 e 24 e l'articolo 1 dell'accordo SEE e il verbale concordato del protocollo che adegua l'accordo SEE. Per Stati EFTA si intendono gli Stati EFTA che sono parti contraenti dell'accordo SEE. Al 1o maggio 2004 tali Stati sono l'Islanda, il Liechtenstein e la Norvegia.

(1) Council Regulation (EC) No 139/2004 of 20 January 2004, OJ L 24, 29.01.2004, p. 1. Your attention is drawn to the corresponding provisions of the Agreement on the European Economic Area (hereinafter referred to as "the EEA Agreement". See in particular Article 57 of the EEA Agreement, point 1 of Annex XIV to the EEA Agreement and Protocol 4 to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice, as well as Protocols 21 and 24 to the EEA Agreement and Article 1, and the Agreed Minutes of the Protocol adjusting the EEA Agreement. Any reference to EFTA States shall be understood to mean those EFTA States which are Contracting Parties to the EEA Agreement. As of 1 May 2004, these States are Iceland, Liechtenstein and Norway.

(2) I mercati del prodotto sono mercati contigui strettamente collegati quando i prodotti sono reciprocamente complementari o quando fanno parte di una gamma di prodotti generalmente acquistati dalla stessa categoria di clienti per il medesimo uso finale.

(2) Product markets are closely related neighbouring markets when the products are complementary to each other or when they belong to a range of products that is generally purchased by the same set of customers for the same end use.

(3) Si veda l'articolo 4, paragrafo 2 del regolamento sulle concentrazioni.

(3) See Article 4(2) of the EC Merger Regulation.

(4) Si vedano in particolare l'articolo 122 dell'accordo SEE, l'articolo 9 del protocollo 24 dell'accordo SEE e l'articolo 12, paragrafo 2, del capitolo XIII del protocollo 4 dell'accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'Autorità di vigilanza e di una Corte SEE.

(4) See, in particular, Article 122 of the EEA Agreement, Article 9 of Protocol 24 to the EEA Agreement and Article 17(2) of Chapter XIII of Protocol 4 to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (ESA Agreement).

(5) V. sezione 6, parte III per la definizione di mercati da considerare.

(5) See Section 6.III for the definition of reportable markets.

(6) Compresa l'impresa oggetto di acquisizione in caso di offerta d'acquisto contrastata, nel qual caso i dati dovrebbero essere il più possibile completi.

(6) This includes the target company in the case of a contested bid, in which case the details should be completed as far as is possible.

(7) V. la comunicazione della Commissione sulla nozione di imprese interessate.

(7) See Commission Notice on the concept of undertakings concerned.

(8) V., in generale, la comunicazione della Commissione relativa al calcolo del fatturato. Il fatturato dei partecipanti alla concentrazione che si trovano nella posizione di acquirenti deve includere il fatturato aggregato di tutte le imprese di cui all'articolo 5, paragrafo 4, del regolamento sulle concentrazioni. Il fatturato dei partecipanti che sono oggetto dell'acquisizione deve includere il fatturato relativo alle parti oggetto della transazione di cui all'articolo 5, paragrafo 2. Nell'articolo 5, paragrafi da 3 a 5, del regolamento sulle concentrazioni si trovano disposizioni specifiche per gli istituti di credito, le imprese di assicurazione, gli altri istituti finanziari e le imprese comuni.

(8) See, generally, the Commission Notice on calculation of turnover. Turnover of the acquiring party or parties to the concentration should include the aggregated turnover of all undertakings within the meaning of Article 5(4) of the EC Merger Regulation. Turnover of the acquired party or parties should include the turnover relating to the parts subject to the transaction within the meaning of Article 5(2) of the EC Merger Regulation. Special provisions are contained in Articles 5(3), (4) and 5(5) of the EC Merger Regulation for credit, insurance, other financial institutions and joint undertakings.

(9) V. articolo 57 dell'accordo SEE e, in particolare, l'articolo 2, paragrafo 1 del Protocollo 24 dell'accordo SEE. Un caso può essere considerato un caso di cooperazione se il fatturato combinato delle imprese interessate nel territorio degli Stati EFTA è pari o superiore al 25 % del loro fatturato totale nel territorio a cui si applica l'accordo SEE; o se almeno due delle imprese interessate realizzano ciascuna un fatturato superiore a 250 milioni di EUR nel territorio degli Stati EFTA; o se la concentrazione è atta a creare o rafforzare una posizione dominante a causa della quale risulti ostacolata in modo significativo una concorrenza effettiva nel territorio degli Stati EFTA o in una sua parte sostanziale.

(9) See Article 57 of the EEA Agreement and, in particular, Article 2(1) of Protocol 24 to the EEA Agreement. A case qualifies to be treated as a cooperation case if the combined turnover of the undertakings concerned in the territory of the EFTA States equals 25 % or more of their total turnover within the territory covered by the EEA Agreement; or each of at least two undertakings concerned has a turnover exceeding EUR 250 million in the territory of the EFTA States; or the concentration is liable to create or strengthen a dominant position as a result of which effective competition would be significantly impeded in the territories of the EFTA States or a substantial part thereof.

(10) Vedi articolo 3, paragrafi da 3 a 5 e articolo 5, paragrafo 4 del regolamento sulle concentrazioni.

(10) See Articles 3(3), 3(4) and 3(5) and Article 5(4) of the EC Merger Regulation.

(11) V. sezione 6.III per la definizione di mercati da considerare.

(11) See Section 6.III for the definition of reportable markets.

(12) Vedi la comunicazione della Commissione sulla definizione del mercato rilevante ai fini dell'applicazione del diritto comunitario in materia di concorrenza.

(12) See Commission Notice on the definition of the relevant market for the purposes of Community competition law.

(13) Nell'ambito della fase precedente alla notificazione, è possibile convenire con la Commissione in quale misura potrebbe essere giustificata una dispensa dal fornire le informazioni richieste per determinati mercati da considerare.

(13) In the context of pre-notification, you may want to discuss with the Commission to what extent dispensation (waivers) to provide the requested information would be appropriate for certain reportable markets.

(14) Il valore e il volume di un mercato dovrebbero corrispondere alla produzione meno le esportazioni più le importazioni nelle aree geografiche in questione.

(14) The value and volume of a market should reflect output less exports plus imports for the geographic areas under consideration.

(15) Per le definizioni dei mercati, vedi sezione 6.

(15) For market definitions refer to Section 6.

ALLEGATO III

ANNEX III:

FORMULARIO RM

FORM RS

(RM = richiesta motivata ai sensi dell'articolo 4, paragrafi 4 e 5 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio)

(RS = reasoned submission pursuant to Article 4(4) and (5) of Council Regulation (EC) No 139/2004)

FORMULARIO RM RELATIVO ALLE RICHIESTE MOTIVATE

FORM RS RELATING TO REASONED SUBMISSIONS

AI SENSI DELL'ARTICOLO 4, PARAGRAFI 4 E 5 DEL REGOLAMENTO (CE) n. 139/2004

PURSUANT TO ARTICLES 4(4) AND 4(5) OF REGULATION (EC) No 139/2004

INTRODUZIONE

INTRODUCTION

A. Scopo del presente formulario

A. The purpose of this Form

Il presente formulario specifica le informazioni che le parti richiedenti sono tenute a fornire quando presentano una richiesta motivata di rinvio prima della notificazione ai sensi dell'articolo 4, paragrafi 4 o 5, del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (in appresso "regolamento sulle concentrazioni").

This Form specifies the information that requesting parties should provide when making a reasoned submission for a pre-notification referral under Article 4(4) or (5) of Council Regulation (EC) No 139/2004 (hereinafter referred to as "the EC Merger Regulation").

Si richiama l'attenzione sul regolamento sulle concentrazioni e sul regolamento (CE) n. xx/2004 della Commissione (nel prosieguo: "regolamento di applicazione"). Il testo di detti regolamenti e di altri documenti pertinenti è disponibile nelle pagine della DG Concorrenza del sito Europa della Commissione.

Your attention is drawn to the EC Merger Regulation and to Commission Regulation (EC) No [.../2004] (hereinafter referred to as "the EC Merger Implementing Regulation"). The text of these regulations, as well as other relevant documents, can be found on the Competition page of the Commission's Europa web site.

L'esperienza ha dimostrato la grande utilità, tanto per le parti quanto per le autorità competenti, di contatti preliminari per determinare con precisione la quantità e il tipo di informazioni da fornire. Le parti sono quindi incoraggiate a consultare la Commissione e gli Stati membri interessati per quanto concerne l'adeguatezza della portata e del tipo di informazioni sulle quali intendono basare la loro richiesta motivata.

Experience has shown that prior contacts are extremely valuable to both the parties and the relevant authorities in determining the precise amount and type of information required. Accordingly, parties are encouraged to consult the Commission and the relevant Member State/s regarding the adequacy of the scope and type of information on which they intend to base their reasoned submission.

B. Necessità che la richiesta motivata sia corretta e completa

B. The requirement for a reasoned submission to be correct and complete

Tutte le informazioni richieste nel presente formulario devono essere corrette e complete. Le informazioni richieste devono essere inserite nelle relative sezioni del presente formulario.

All information required by this Form must be correct and complete. The information required must be supplied in the appropriate section of this Form.

Le richieste motivate contenenti informazioni inesatte o fuorvianti sono considerate incomplete (articolo 5, paragrafo 4, del regolamento di applicazione).

Incorrect or misleading information in the reasoned submission will be considered to be incomplete information (Article 5(4) of the EC Merger Implementing Regulation).

Se le parti trasmettono indicazioni inesatte, la Commissione, a norma dell'articolo 6, paragrafo 3, lettera a), o all'articolo 8, paragrafo 6, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni, può revocare una decisione adottata ai sensi dell'articolo 6 o dell'articolo 8 a seguito di un rinvio a norma dell'articolo 4, paragrafo 5. In caso di revoca della decisione si applicano nuovamente le disposizioni dei diritti della concorrenza nazionali. Qualora un rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4, si basi su informazioni inesatte, la Commissione può esigere una notificazione ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 1. Inoltre, qualora vengano fornite informazioni inesatte o fuorvianti, la Commissione può imporre ammende ai sensi dell'articolo 14, paragrafo 1, lettera a) del regolamento sulle concentrazioni. (V. infra, lettera d). Infine, le parti dovrebbero anche tenere presente che se un rinvio si basa su informazioni inesatte, fuorvianti o incomplete fornite nel formulario RM, la Commissione e/o gli Stati membri possono contemplare la possibilità di un rinvio successivo alla notificazione, che rettifichi l'eventuale rinvio deciso nella fase precedente la notificazione.

If parties submit incorrect information, the Commission will have the power to revoke any Article 6 or 8 decision it adopts following an Article 4(5) referral, pursuant to Article 6(3)(a) or 8(6)(a) of the EC Merger Regulation. Following revocation, national competition laws would once again be applicable to the transaction. In the case of referrals under Article 4(4) made on the basis of incorrect information, the Commission may require a notification pursuant to Article 4(1). In addition, the Commission will have the power to impose fines for submission of incorrect or misleading information pursuant to Article 14(1)(a) of the EC Merger Regulation. (See point d below). Finally, parties should also be aware that, if a referral is made on the basis of incorrect, misleading or incomplete information included in Form RS, the Commission and/or the Member States may consider making a post-notification referral rectifying any referral made at pre-notification.

Si noti in particolare quanto segue.

In particular you should note that:

a) A norma dell'articolo 4, paragrafi 4 e 5 del regolamento sulle concentrazioni, la Commissione è tenuta a trasmettere senza ritardo le richieste motivate agli Stati membri. I termini per l'esame di una richiesta motivata decorrono a partire dal ricevimento della richiesta da parte dello Stato membro o degli Stati membri interessati. La decisione di accogliere o no una richiesta motivata si basa di norma sulle informazioni contenute nella richiesta, senza il ricorso ad ulteriori indagini da parte delle autorità interessate.

(a) In accordance with Articles 4(4) and (5) of the EC Merger Regulation, the Commission is obliged to transmit reasoned submissions to Member States without delay. The time-limits for considering a reasoned submission will begin upon receipt of the submission by the relevant Member State or States. The decision whether or not to accede to a reasoned submission will normally be taken on the basis of the information contained therein, without further investigation efforts being undertaken by the authorities involved.

b) Le parti richiedenti sono pertanto invitate a verificare, nel preparare la loro richiesta motivata, che tutte le informazioni e gli argomenti su cui essa si basa siano sufficientemente comprovati da fonti indipendenti.

(b) The submitting parties should therefore verify, in the course of preparing their reasoned submission, that all information and arguments relied upon are sufficiently supported by independent sources.

c) A norma dell'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni, le parti che presentano una richiesta motivata che comunichino, intenzionalmente o per negligenza, indicazioni inesatte o fuorvianti sono passibili di ammende il cui importo può giungere fino all'1 % del fatturato totale dell'impresa interessata.

(c) Under Article 14(1)(a) of the EC Merger Regulation, parties making a reasoned submission who, either intentionally or negligently, provide incorrect or misleading information, may be liable to fines of up to 1 % of the aggregate turnover of the undertaking concerned.

d) Le parti possono chiedere per iscritto alla Commissione di considerare la richiesta motivata completa anche in mancanza di una parte delle informazioni richieste nel presente formulario se dette informazioni non possono ragionevolmente essere disponibili, in tutto o in parte (ad esempio perché si tratta di informazioni relative ad un'impresa oggetto di un'offerta d'acquisto contestata).

(d) You may request in writing that the Commission accept that the reasoned submission is complete notwithstanding the failure to provide information required by this Form, if such information is not reasonably available to you in part or in whole (for example, because of the unavailability of information on a target company during a contested bid).

La Commissione prenderà in considerazione tale richiesta purché l'indisponibilità delle informazioni in questione sia giustificata e, al posto dei dati mancanti, sia fornita una stima il più possibile attendibile, indicandone la fonte. Se possibile, va inoltre indicata la fonte presso la quale la Commissione o gli Stati membri interessati potrebbero procurarsi le informazioni di cui le parti non dispongono.

The Commission will consider such a request, provided that you give reasons for the non-availability of that information, and provide your best estimates for missing data together with the sources for the estimates. Where possible, indications as to where any of the requested information that is unavailable to you could be obtained by the Commission or the relevant Member State/s should also be provided.

e) Le parti possono chiedere alla Commissione di considerare completa la richiesta motivata anche in mancanza di una parte delle informazioni richieste nel presente formulario, qualora ritengano che determinate informazioni richieste possano essere superflue ai fini della valutazione del caso da parte della Commissione o degli Stati membri interessati.

(e) You may request that the Commission accept that the reasoned submission is complete notwithstanding the failure to provide information required by this Form, if you consider that any particular information requested by this Form may not be necessary for the Commission's or the relevant Member State/s' examination of the case.

La Commissione prenderà in considerazione tale richiesta purché venga adeguatamente motivato il fatto che le informazioni in questione non sono pertinenti e necessarie per l'esame della richiesta di rinvio prima della notificazione. Le parti dovrebbero fornire tali motivazioni nell'ambito dei contatti preliminari presi con la Commissione e con gli Stati membri interessati, presentando quindi una richiesta scritta di dispensa dall'obbligo di fornire le informazioni in questione a norma dell'articolo 4, paragrafo 2, del regolamento di applicazione. La Commissione può consultarsi con le autorità competenti degli Stati membri interessati prima di decidere se accogliere tale richiesta.

The Commission will consider such a request, provided that you give adequate reasons why that information is not relevant and necessary to dealing with your request for a pre-notification referral. You should explain this during your prior contacts with the Commission and with the relevant Member State/s, and submit a written request for a waiver asking the Commission to dispense with the obligation to provide that information, pursuant to Article 4(2) of the EC Merger Implementing Regulation. The Commission may consult with the relevant Member State authority or authorities before deciding whether to accede to such a request.

C. Soggetti legittimati a presentare una richiesta motivata

C. Persons entitled to submit a reasoned submission

In caso di fusione ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera a), del regolamento comunitario sulle concentrazioni o di acquisizione del controllo congiunto di un'impresa ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), di detto regolamento, la richiesta motivata deve essere formulata congiuntamente dalle parti dell'operazione di fusione o dalle parti che acquisiscono il controllo in comune.

In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the EC Merger Regulation or the acquisition of joint control of an undertaking within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation, the reasoned submission must be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control as the case may be.

In caso di acquisizione di una partecipazione di controllo in un'impresa da parte di un'altra, la richiesta motivata deve essere presentata dalla parte acquirente.

In case of the acquisition of a controlling interest in one undertaking by another, the acquirer must complete the reasoned submission.

In caso di offerta pubblica d'acquisto di un'impresa, la richiesta motivata deve essere presentata da chi presenta l'offerta.

In the case of a public bid to acquire an undertaking, the bidder must complete the reasoned submission.

Ciascuna delle parti che formulano la richiesta motivata è responsabile dell'esattezza delle informazioni ivi contenute.

Each party completing a reasoned submission is responsible for the accuracy of the information which it provides.

D. Modalità di presentazione di una richiesta motivata

D. How to make a reasoned submission

La richiesta motivata deve essere redatta in una delle lingue ufficiali dell'Unione europea. La lingua utilizzata sarà in seguito la lingua del procedimento per tutte le parti che presentano la richiesta motivata.

The reasoned submission must be completed in one of the official languages of the European Union. This language will thereafter be the language of the proceedings for all submitting parties.

Al fine di agevolare il trattamento del formulario RM da parte delle autorità degli Stati membri, si raccomanda alle parti di fornire alla Commissione una traduzione della loro richiesta motivata in una o più lingue comprensibili a tutti i destinatari delle informazioni. In caso di richiesta di rinvio ad uno o più Stati membri, si raccomanda alle parti che presentano la richiesta a trasmettere una copia della richiesta nella lingua o nelle lingue dello Stato o degli Stati membri a cui si chiede di rinviare il caso.

In order to facilitate treatment of Form RS by Member State authorities, parties are strongly encouraged to provide the Commission with a translation of their reasoned submission in a language or languages which will be understood by all addressees of the information. As regards requests for referral to a Member State or States, the requesting parties are strongly encouraged to include a copy of the request in the language/s of the Member State/s to which referral is being requested.

Le informazioni richieste nel presente formulario vanno presentate indicando per ogni voce la numerazione delle sezioni e dei punti del formulario stesso; esse devono essere corredate della dichiarazione, debitamente firmata, e della documentazione richiesta. Per ragioni di chiarezza, è possibile riportare determinate informazioni in allegati. È tuttavia essenziale che tutte le informazioni fondamentali vengano presentate nel corpo del formulario RM. Possono essere presentate in allegato al formulario solo eventuali informazioni supplementari.

The information requested by this Form is to be set out using the sections and paragraph numbers of the Form, signing the declaration at the end, and annexing supporting documentation. For the sake of clarity, certain information may be put in annexes. However, it is essential that all key substantive pieces of information are presented in the body of Form RS. Annexes to this Form shall only be used to supplement the information supplied in the Form itself.

La documentazione deve essere presentata nella lingua originale; qualora questa non sia una lingua ufficiale dell'Unione europea, la documentazione deve essere tradotta nella lingua del procedimento.

Supporting documents are to be submitted in their original language; where this is not an official language of the Community, they must be translated into the language of the proceeding.

La documentazione può essere presentata in originale o in copia dell'originale. In quest'ultimo caso la parte richiedente è tenuta a certificarne l'autenticità e la completezza.

Supporting documents may be originals or copies of the originals. In the latter case, the submitting party must confirm that they are true and complete.

Il formulario RM e la documentazione vanno presentati alla Commissione in un originale e 35 copie. Le richieste motivate devono pervenire alla Commissione all'indirizzo indicato all'articolo 23, paragrafo 1 del regolamento di applicazione, nel formato indicato dalla Commissione.

One original and 35 copies of the Form RS and of the supporting documents must be submitted to the Commission. The reasoned submission shall be delivered to the address referred to in Article 23 (1) of the EC Merger Implementing Regulation and in the format specified by the Commission services.

La richiesta motivata va consegnata all'indirizzo della Direzione generale Concorrenza (DG Concorrenza) della Commissione, pubblicato nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. La richiesta deve essere fatta pervenire alla Commissione in un giorno lavorativo, secondo la definizione di cui all'articolo 24 del regolamento di applicazione. Perché possa essere registrata il giorno stesso, la notifica deve essere recapitata entro le ore 17:00, dal lunedì al giovedì, o entro le ore 16:00 il venerdì e i giorni lavorativi precedenti i giorni festivi legali e gli altri giorni festivi determinati dalla Commissione e pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Vanno rispettate le indicazioni in materia di sicurezza riportate nel sito web della DG Concorrenza.

The submission must be delivered to the address of the Commission's Directorate-General for Competition (DG Competition). This address is published in the Official Journal of the European Union. The submission must be delivered to the Commission on working days as defined by Article 24 of the EC Merger Implementing Regulation. In order to enable it to be registered on the same day, it must be delivered before 17.00 hrs on Mondays to Thursdays and before 16.00 hrs on Fridays and workdays preceding public holidays and other holidays as determined by the Commission and published in the Official Journal of the European Union. The security instructions given on DG Competition's website must be adhered to.

E. Riservatezza

E. Confidentiality

L'articolo 287 del trattato e l'articolo 17, paragrafo 2, del regolamento sulle concentrazioni fanno obbligo alla Commissione e alle autorità competenti degli Stati membri, ai loro funzionari ed altri agenti e alle altre persone che lavorano sotto il controllo di dette autorità, così come ai funzionari e agli agenti di altre autorità degli Stati membri, di non divulgare le informazioni raccolte a norma del regolamento e che, per la loro natura, sono protette dal segreto d'ufficio. Lo stesso principio deve valere anche a tutela della riservatezza fra le parti richiedenti.

Article 287 of the Treaty and Article 17(2) of the EC Merger Regulation require the Commission and the competent authorities of the Member States, their officials and other servants and other persons working under the supervision of these authorities as well as officials and civil servants of other authorities of the Member States, not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy and which they have acquired through the application of the Regulation. The same principle must also apply to protect confidentiality between submitting parties.

Chi temesse di veder danneggiati i propri interessi dalla pubblicazione, o comunque dalla divulgazione ad altre parti di una qualsiasi delle informazioni fornite, è pregato di presentare tale informazione in forma separata e di apporre chiaramente su ciascuna pagina la dicitura "segreto aziendale"//"Business Secrets". Egli dovrà inoltre specificare perché a suo parere tale informazione non dovrebbe essere divulgata o pubblicata.

If you believe that your interests would be harmed if any of the information supplied were to be published or otherwise divulged to other parties, submit this information separately with each page clearly marked "Business Secrets". You should also give reasons why this information should not be divulged or published.

Nel caso di fusioni o acquisizioni di controllo congiunto, o negli altri casi in cui la richiesta motivata è formulata da più di una parte, è consentito presentare separatamente in allegato, previa menzione nella richiesta, i documenti coperti dal segreto aziendale. Tutti gli allegati in questione devono essere inclusi nella richiesta motivata.

In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the reasoned submission is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted in separate annexes, and referred to in the submission as an annex. All such annexes must be included in the reasoned submission.

F. Definizioni e istruzioni per la compilazione del presente formulario

F. Definitions and instructions for the purposes of this Form

Parti richiedenti: nei casi in cui una richiesta motivata può essere presentata anche da una sola delle imprese partecipanti all'operazione, il termine "parti richiedenti" è usato per indicare solo l'impresa che provvede effettivamente alla presentazione della richiesta.

Submitting party or parties: in cases where a reasoned submission is made by only one of the undertakings who is a party to an operation, "submitting parties" is used to refer only to the undertaking actually making the submission.

Partecipanti alla concentrazione o parti: questo termine indica sia le imprese acquirenti che quelle acquisite, o le parti che procedono ad una fusione, comprese tutte le imprese in cui viene acquisita una partecipazione di controllo o che sono oggetto di un'offerta pubblica di acquisto.

Party(ies) to the concentration or parties: these terms relate to both the acquiring and acquired parties, or to the merging parties, including all undertakings in which a controlling interest is being acquired or which is the subject of a public bid.

Salvo diversa indicazione, i termini "parti richiedenti" e "partecipanti alla concentrazione" comprendono tutte le imprese che appartengono allo stesso gruppo di dette "parti".

Except where otherwise specified, the terms "submitting party(ies)" and "party(ies) to the concentration" include all the undertakings which belong to the same groups as those "parties".

Mercati interessati: nella sezione 4 del presente formulario si chiede alle parti richiedenti di definire i mercati del prodotto rilevanti e di indicare quindi quali di detti mercati rilevanti saranno probabilmente interessati dall'operazione. Questa definizione di mercati interessati è usata come base per la richiesta di informazioni in una serie di altre questioni contemplate nel presente formulario. I mercati in tal modo definiti dalle parti richiedenti sono designati, nel presente formulario, con il termine "mercati interessati". Esso può denotare mercati rilevanti costituiti da prodotti oppure da servizi.

Affected markets: Section 4 of this Form requires the submitting parties to define the relevant product markets, and further to identify which of those relevant markets are likely to be affected by the operation. This definition of affected market is used as the basis for requiring information for a number of other questions contained in this Form. The definitions thus submitted by the submitting parties are referred to in this Form as the affected market(s). This term can refer to a relevant market made up either of products or of services.

Anno: salvo indicazione contraria, ogniqualvolta nel presente formulario compare il termine "anno" si deve intendere un anno civile. Tutte le informazioni richieste nel presente formulario si riferiscono, salvo specificazione contraria, all'anno che precede quello in cui è presentata la richiesta motivata.

Year: all references to the word "year" in this Form should be read as meaning calendar year, unless otherwise stated. All information requested in this Form relates, unless otherwise specified, to the year preceding that of the reasoned submission.

Le informazioni di carattere finanziario richieste nel presente formulario devono essere espresse in euro, ai tassi di cambio o di conversione medi in vigore negli anni o nel periodo in questione.

The financial data requested in this Form must be provided in Euros at the average exchange rates prevailing for the years or other periods in question.

I riferimenti contenuti nel presente formulario rinviano ad articoli e paragrafi del regolamento sulle concentrazioni, salvo indicazione contraria.

All references contained in this Form are to the relevant Articles and paragraphs of the EC Merger Regulation, unless otherwise stated.

SEZIONE 1 Informazioni generali

SECTION 1 Background information

1.0. Indicare se la richiesta motivata è presentata ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4, o ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 5.

1.0. Indicate whether the reasoned submission is made under Article 4(4) or (5).

- Rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4

- Article 4(4) referral

- Rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 5

- Article 4(5) referral

1.1. Informazioni relative alle parti richiedenti

1.1. Information on the submitting party (or parties)

Fornire i dati indicati di seguito.

Give details of:

1.1.1. Denominazione e indirizzo dell'impresa.

1.1.1. the name and address of undertaking;

1.1.2. Natura dell'attività dell'impresa.

1.1.2. the nature of the undertaking's business;

1.1.3. Nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica della persona cui rivolgersi e sue funzioni.

1.1.3. the name, address, telephone number, fax number and electronic address of, and position held by, the appropriate contact person; and

1.1.4. Recapito della parte richiedente (o di ciascuna delle parti richiedenti) al quale si possano consegnare i documenti e, in particolare, le decisioni della Commissione. Vanno obbligatoriamente forniti nominativo, indirizzo di posta elettronica e numero di telefono di una persona autorizzata a ricevere i documenti presso detto indirizzo.

1.1.4. an address for service of the submitting party (or each of the submitting parties) to which documents and, in particular, Commission decisions may be delivered. The name, telephone number and e-mail address of a person at this address who is authorised to accept service must be provided.

1.2. Informazioni relative agli altri partecipanti alla concentrazione(1).

1.2. Information on the other parties(1) to the concentration

Per ciascun partecipante alla concentrazione (ad eccezione delle parti richiedenti) fornire i dati indicati di seguito.

For each party to the concentration (except the submitting party or parties) give details of:

1.2.1. Denominazione e indirizzo dell'impresa;

1.2.1. the name and address of undertaking;

1.2.2. Natura dell'attività dell'impresa.

1.2.2. the nature of undertaking's business;

1.2.3. Nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica della persona cui rivolgersi e sue funzioni.

1.2.3. the name, address, telephone number, fax number and electronic address of, and position held by the appropriate contact person;

1.2.4. Recapito della parte (o di ciascuna delle parti) al quale si possano consegnare i documenti e, in particolare, le decisioni della Commissione. Vanno obbligatoriamente forniti nominativo, indirizzo di posta elettronica e numero di telefono di una persona autorizzata a ricevere i documenti presso detto indirizzo.

1.2.4. an address for service of the party (or each of the parties) to which documents and, in particular, Commission Decisions may be delivered. The name, e-mail address and telephone number of a person at this address who is authorised to accept service must be provided.

1.3. Rappresentanti

1.3. Appointment of representatives

Quando le richieste motivate sono firmate da rappresentanti delle imprese, essi sono tenuti a fornire la prova scritta dei loro poteri. Tale prova scritta deve contenere il nominativo e la funzione delle persone che conferiscono tali poteri.

Where reasoned submissions are signed by representatives of undertakings, such representatives must produce written proof that they are authorized to act. The written proof must contain the name and position of the persons granting such authority.

Indicare le seguenti informazioni necessarie per contattare i rappresentanti designati da ciascuno dei partecipanti alla concentrazione, specificando chi rappresentano.

Provide the following contact details of any representatives who have been authorized to act for any of the parties to the concentration, indicating whom they represent:

1.3.1. Nome del rappresentante.

1.3.1. the name of the representative;

1.3.2. Indirizzo del rappresentante.

1.3.2. the address of the representative;

1.3.3. Nominativo, indirizzo, telefono, telefax e indirizzo di posta elettronica della persona cui rivolgersi. e

1.3.3. the name, address, telephone number, fax number and e-mail address of the person to be contacted; and

1.3.4. Recapito del rappresentante (a Bruxelles, se disponibile) al quale si possa indirizzare tutta la corrispondenza e consegnare i documenti.

1.3.4. an address of the representative (in Brussels if available) to which correspondence may be sent and documents delivered.

SEZIONE 2 Contesto generale e informazioni dettagliate relative alla concentrazione

SECTION 2 General background and details of the concentration

2.1. Descrivere il contesto generale della concentrazione. Fornire in particolare una panoramica delle principali ragioni dell'operazione, incluse le motivazioni economiche e strategiche.

2.1. Describe the general background to the concentration. In particular, give an overview of the main reasons for the transaction, including its economic and strategic rationale.

Descrivere in breve l'operazione di concentrazione, specificando i partecipanti alla concentrazione, la natura della concentrazione (per esempio fusione, acquisizione, impresa comune), i settori di attività delle parti richiedenti, i mercati sui quali la concentrazione produrrà effetti (compresi i principali mercati interessati(2)) e le motivazioni strategiche ed economiche della concentrazione.

Provide an executive summary of the concentration, specifying the parties to the concentration, the nature of the concentration (for example, merger, acquisition, or joint venture.), the areas of activity of the submitting parties, the markets on which the concentration will have an impact (including the main affected markets(2)), and the strategic and economic rationale for the concentration.

2.2. Descrivere la natura giuridica dell'operazione oggetto della richiesta motivata. Precisare in particolare:

2.2. Describe the legal nature of the transaction which is the subject of the reasoned submission. In doing so, indicate:

a) se la concentrazione riguarda la totalità o solo una parte dei partecipanti;

(a) whether the whole or parts of the parties are subject to the concentration;

b) la data proposta o prevista di eventuali avvenimenti importanti per la realizzazione della concentrazione;

(b) the proposed or expected date of any major events designed to bring about the completion of the concentration;

c) l'assetto proprietario e di controllo proposto a concentrazione avvenuta; e

(c) the proposed structure of ownership and control after the completion of the concentration; and

d) se l'operazione proposta sia una concentrazione ai sensi dell'articolo 3 del regolamento sulle concentrazioni.

(d) whether the proposed transaction is a concentration within the meaning of Article 3 of the EC Merger Regulation.

2.3. Elencare i settori economici interessati dalla concentrazione.

2.3. List the economic sectors involved in the concentration.

2.3.1. Indicare il valore della transazione (il prezzo di acquisto o il valore di tutti gli elementi dell'attivo interessati, a seconda del caso).

2.3.1. State the value of the transaction (the purchase price or the value of all the assets involved, as the case may be).

2.4. Fornire sufficienti informazioni finanziarie o di altro genere che dimostrino che la concentrazione raggiunge ovvero non raggiunge le soglie applicabili per l'attribuzione della competenza di cui all'articolo 1 del regolamento comunitario sulle concentrazioni.

2.4. Provide sufficient financial or other data to show that the concentration meets OR does not meet the jurisdictional thresholds under Article 1 of the EC Merger Regulation.

2.4.1. Fornire una ripartizione del fatturato realizzato nella Comunità dalle imprese interessate, precisando, se del caso, lo Stato membro in cui vengono eventualmente realizzati più di due terzi del fatturato.

2.4.1. Provide a breakdown of the Community-wide turnover achieved by the undertakings concerned, indicating, where applicable, the Member State, if any, in which more than two-thirds of this turnover is achieved.

SEZIONE 3 Assetto proprietario e controllo(3)

SECTION 3 Ownership and control(3)

Per ognuno dei partecipanti alla concentrazione, fornire un elenco di tutte le imprese appartenenti allo stesso gruppo.

For each of the parties to the concentration provide a list of all undertakings belonging to the same group.

Indicare nell'elenco:

This list must include:

3.1. tutte le imprese o persone che controllano i partecipanti, direttamente o indirettamente;

3.1. all undertakings or persons controlling these parties, directly or indirectly;

3.2. tutte le imprese operanti su un mercato interessato(4) controllate, direttamente o indirettamente,

3.2. all undertakings active on any affected market(4) that are controlled, directly or indirectly:

a) dai partecipanti stessi,

(a) by these parties;

b) da qualsiasi altra impresa indicata al punto 3.1.

(b) by any other undertaking identified in 3.1.

Per ciascuna impresa elencata precisare la natura e i mezzi del controllo.

For each entry listed above, the nature and means of control should be specified.

Le informazioni di cui alla presente sezione potranno essere corredate da organigrammi o grafici per illustrare la struttura dell'assetto proprietario e di controllo delle imprese.

The information sought in this section may be illustrated by the use of organization charts or diagrams to show the structure of ownership and control of the undertakings.

SEZIONE 4 Definizioni dei mercati

SECTION 4 Market definitions

I mercati rilevanti del prodotto e geografico costituiscono l'ambito entro il quale deve essere valutato il potere di mercato della nuova entità risultante dalla concentrazione(5).

The relevant product and geographic markets determine the scope within which the market power of the new entity resulting from the concentration must be assessed(5).

Le parti richiedenti devono fornire le informazioni richieste tenendo conto delle definizioni indicate in appresso.

The submitting party or parties must provide the data requested having regard to the following definitions:

I. Mercati del prodotto rilevanti

I. Relevant product markets

Un mercato del prodotto rilevante comprende tutti i prodotti e/o servizi che sono considerati intercambiabili o sostituibili dal consumatore, in ragione delle caratteristiche dei prodotti, dei loro prezzi e dell'uso al quale sono destinati. Un mercato del prodotto rilevante può in alcuni casi essere composto di una serie di prodotti e/o servizi distinti che presentano caratteristiche fisiche o tecniche in gran parte simili e sono pienamente intercambiabili.

A relevant product market comprises all those products and/or services which are regarded as interchangeable or substitutable by the consumer, by reason of the products' characteristics, their prices and their intended use. A relevant product market may in some cases be composed of a number of individual products and/or services which present largely identical physical or technical characteristics and are interchangeable.

I fattori pertinenti ai fini della definizione del mercato del prodotto rilevante comprendono tutti gli elementi che spiegano perché determinati prodotti o servizi vi sono inclusi ed altri ne sono esclusi, facendo riferimento alla definizione di cui sopra e tenendo conto, per esempio, della sostituibilità, delle condizioni di concorrenza, dei prezzi, dell'elasticità incrociata della domanda rispetto al prezzo e degli altri fattori pertinenti per la definizione dei mercati del prodotto (per esempio, la sostituibilità sul versante dell'offerta in taluni casi).

Factors relevant to the assessment of the relevant product market include the analysis of why the products or services in these markets are included and why others are excluded by using the above definition, and having regard to, for example, substitutability, conditions of competition, prices, cross-price elasticity of demand or other factors relevant for the definition of the product markets (for example, supply-side substitutability in appropriate cases).

II. Mercati geografici rilevanti

II. Relevant geographic markets

Un mercato geografico rilevante comprende l'area nella quale le imprese in causa forniscono o domandano i prodotti o servizi di cui trattasi, nella quale le condizioni di concorrenza sono sufficientemente omogenee e che può essere tenuta distinta dalle zone geografiche contigue, in particolare, perché in queste ultime le condizioni di concorrenza sono sensibilmente diverse.

The relevant geographic market comprises the area in which the undertakings concerned are involved in the supply and demand of relevant products or services, in which the conditions of competition are sufficiently homogeneous and which can be distinguished from neighbouring geographic areas because, in particular, conditions of competition are appreciably different in those areas.

Tra gli elementi pertinenti per la determinazione del mercato geografico rilevante rientrano tra l'altro la natura e le caratteristiche dei prodotti o servizi di cui trattasi, l'esistenza di ostacoli all'ingresso o di preferenze dei consumatori, sensibili differenze delle quote di mercato delle imprese tra aree geografiche contigue o sostanziali differenze di prezzo.

Factors relevant to the assessment of the relevant geographic market include inter alia the nature and characteristics of the products or services concerned, the existence of entry barriers, consumer preferences, appreciable differences in the undertakings' market shares between neighbouring geographic areas, or substantial price differences.

III. Mercati interessati

III. Affected markets

Ai fini delle informazioni richieste nel presente formulario, i mercati interessati dalla concentrazione sono i mercati del prodotto rilevanti nella Comunità o in uno qualsiasi degli Stati membri nei quali

For the purposes of the information required in this Form, affected markets consist of relevant product markets where, in the Community, or in any Member State:

a) due o più partecipanti alla concentrazione operano sullo stesso mercato del prodotto e la concentrazione determinerà una quota di mercato congiunta pari o superiore al 15 %. Si parla in questo caso di rapporti orizzontali;

(a) two or more of the parties to the concentration are engaged in business activities in the same product market and where the concentration will lead to a combined market share of 15 % or more. These are horizontal relationships;

b) uno o più partecipanti alla concentrazione operano su un mercato del prodotto posto a monte o a valle del mercato del mercato del prodotto in cui è impegnato un qualsiasi altro partecipante e la loro quota di mercato individuale o congiunta su uno dei due mercati è pari o superiore al 25 %, a prescindere dall'esistenza di un rapporto fornitore/cliente tra i partecipanti alla concentrazione(6). Si parla in questo caso di rapporti verticali;

(b) one or more of the parties to the concentration are engaged in business activities in a product market, which is upstream or downstream of a product market in which any other party to the concentration is engaged, and any of their individual or combined market shares at either level is 25 % or more, regardless of whether there is or is not any existing supplier/customer relationship between the parties to the concentration(6). These are vertical relationships.

Sulla base delle definizioni e delle soglie basate sulle quote di mercato di cui sopra, fornire le seguenti informazioni:

On the basis of the above definitions and market share thresholds, provide the following information:

4.1. indicare i singoli mercati interessati dalla concentrazione, secondo la definizione di cui alla sezione III,

4.1. Identify each affected market within the meaning of Section III:

a) al livello della Comunità;

(a) at the Community level;

b) in caso di richiesta di rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4, al livello di ciascuno degli Stati membri;

(b) in the case of a request for referral pursuant to Article 4(4), at the level of each individual Member State;

c) in caso di richiesta di rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 5, al livello di ciascuno degli Stati membri indicato al punto 6.3.1 del presente formulario come competente per l'esame della concentrazione.

(c) in the case of a request for referral pursuant to Article 4(5), at the level of each Member State identified at Section 6.3.1 of this Form as capable of reviewing the concentration.

4.2. Inoltre, illustrare il punto di vista delle parti richiedenti per quanto riguarda l'estensione del mercato geografico rilevante ai sensi della sezione II in relazione a ciascuno dei mercati interessati indicati al punto 4.1.

4.2. In addition, explain the submitting parties' view as to the scope of the relevant geographic market within the meaning of Section II in relation to each affected market identified at 4.1 above.

SEZIONE 5 Informazioni sui mercati interessati dalla concentrazione

SECTION 5 Information on affected markets

Per ogni mercato rilevante del prodotto interessato,

For each affected relevant product market, for the last financial year,

a) per la Comunità nel suo insieme;

(a) for the Community as a whole;

b) in caso di richiesta di rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4, separatamente per ciascuno degli Stati membri in cui operano i partecipanti alla concentrazione; e

(b) in the case of a request for referral pursuant to Article 4(4), individually for each Member State where the parties to the concentration do business; and

c) in caso di richiesta di rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 5, separatamente per ciascuno degli Stati membri indicato al punto 6.3.1 del presente formulario come competente per l'esame della concentrazione in cui operano i partecipanti alla concentrazione; e

(c) in the case of a request for referral pursuant to Article 4(5), individually for each Member State identified at Section 6.3.1 of this Form as capable of reviewing the concentration where the parties to the concentration do business; and

d) per qualsiasi altra area geografica, diversa dalle precedenti, che a giudizio delle parti richiedenti faccia parte del mercato geografico pertinente;

(d) where in the opinion of the submitting parties, the relevant geographic market is different;

fornire i seguenti dati per l'ultimo esercizio:

provide the following information:

5.1. una stima delle dimensioni complessive del mercato in termini di valore delle vendite (in euro) e di volume (numero di unità)(7). Indicare le basi e le fonti dei calcoli e allegare, se disponibili, documenti atti a confermarne l'esattezza;

5.1. an estimate of the total size of the market in terms of sales value (in Euros) and volume (units)(7). Indicate the basis and sources for the calculations and provide documents where available to confirm these calculations;

5.2. le vendite, in valore e in volume, e una stima delle quote di mercato di ciascuno dei partecipanti alla concentrazione:

5.2. the sales in value and volume, as well as an estimate of the market shares, of each of the parties to the concentration;

5.3. una stima delle quote di mercato in valore (e ove opportuno in volume) di tutti i concorrenti (inclusi gli importatori) che detengono almeno il 5 % del mercato geografico considerato.

5.3. an estimate of the market share in value (and where appropriate volume) of all competitors (including importers) having at least 5 % of the geographic market under consideration;

su questa base, fornire una stima dell'indice HHI(8) prima e dopo la concentrazione, e della differenza tra i due (delta)(9). Indicare la percentuale delle quote di mercato utilizzata come base per calcolare lo HHI. Precisare le fonti utilizzate per il calcolo di tali quote di mercato e fornire, se disponibili, i documenti che confermano tali calcoli;

On this basis, provide an estimate of the HHI index(8) pre- and post-merger, and the difference between the two (the delta)(9).Indicate the proportion of market shares used as a basis to calculate the HHI; Identify the sources used to calculate these market shares and provide documents where available to confirm the calculation;

5.4. i cinque principali clienti indipendenti delle parti in ciascuno dei mercati interessati e la quota delle vendite di ciascuna di esse che viene assorbita da ciascuno di detti clienti;

5.4. the five largest independent customers of the parties in each affected market and their individual share of total sales for such products accounted for by each of those customers;

5.5. la natura e la portata dell'integrazione verticale di ciascuno dei partecipanti alla concentrazione rispetto ai loro principali concorrenti;

5.5. the nature and extent of vertical integration of each of the parties to the concentration compared with their largest competitors;

5.6. indicare i cinque principali fornitori indipendenti(10) delle parti;

5.6. identify the five largest independent(10) suppliers to the parties;

5.7. negli ultimi cinque anni si sono verificati ingressi significativi su uno dei mercati interessati? Precisare se, a giudizio delle parti richiedenti, esistono imprese (comprese quelle operanti attualmente solo su mercati extracomunitari) di cui sia probabile l'ingresso sul mercato. Si prega di specificare;

5.7. Over the last five years, has there been any significant entry into any affected markets? In the opinion of the submitting parties are there undertakings (including those at present operating only in extra-Community markets) that are likely to enter the market? Please specify.

5.8. qual è la diffusione degli accordi di cooperazione (orizzontale o verticale) sui mercati interessati?

5.8. To what extent do cooperative agreements (horizontal or vertical) exist in the affected markets?

5.9. se la concentrazione consiste nella costituzione di un'impresa comune, una o più delle imprese fondatrici mantengono, in misura significativa, delle attività nello stesso mercato dell'impresa comune o in un mercato a valle o a monte di quello dell'impresa comune o in un mercato contiguo strettamente connesso con tale mercato(11)?

5.9. If the concentration is a joint venture, do two or more parents retain to a significant extent activities in the same market as the joint venture or in a market which is downstream or upstream from that of the joint venture or in a neighbouring market closely related to this market?(11)

5.10. descrivere i possibili effetti della concentrazione proposta sulla concorrenza sui mercati interessati e il modo in cui tale operazione potrebbe ripercuotersi sugli interessi dei consumatori intermedi e finali, nonché sull'evoluzione del progresso tecnico ed economico.

5.10. Describe the likely impact of the proposed concentration on competition in the affected markets and how the proposed concentration is likely to affect the interests of intermediate and ultimate consumers and the development of technical and economic progress.

SEZIONE 6 Informazioni dettagliate relative al rinvio e ragioni per le quali il caso dovrebbe essere rinviato

SECTION 6 Details of the referral request and reasons why the case should be referred

6.1. Indicare se la richiesta motivata è presentata ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4, o ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 5, e compilare unicamente la sottosezione pertinente.

6.1. Indicate whether the reasoned submission is made pursuant to Article 4(4) or 4(5) of the EC Merger Regulation, and fill in only the relevant sub-section:

- Rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4

- Article 4.4. referral

- Rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 5

- Article 4.5 referral

Sottosezione 6.2 RINVIO AI SENSI DELL'ARTICOLO 4, PARAGRAFO 4

Sub-section 6.2 ARTICLE 4(4) REFERRAL

6.2.1. Individuare lo Stato membro o gli Stati membri che, ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4, si ritiene debbano esaminare la concentrazione, precisando se sono già stati presi o no contatti informali con tali Stati membri.

6.2.1. Identify the Member State or Member States which, pursuant to Article 4(4), you submit should examine the concentration, indicating whether or not you have made informal contact with this Member State/s.

6.2.2. Specificare se si chiede il rinvio dell'intero caso o di una sua parte.

6.2.2. Specify whether you are requesting referral of the whole or part of the case.

Se si chiede il rinvio di una parte del caso, specificare chiaramente le parti di cui trattasi.

If you are requesting referral of part of the case, specify clearly the part or parts of the case for which you request the referral.

Se si chiede il rinvio per l'intero caso, confermare che non vi sono mercati interessati al di fuori del territorio degli Stati membri ai quali si chiede di rinviare il caso.

If you are requesting referral of the whole of the case, you must confirm that there are no affected markets outside the territory of the Member State/s to which you request the referral to be made.

6.2.3. Spiegare in che modo ciascuno dei mercati interessati negli Stati membri ai quali si chiede di rinviare il caso presenta tutte le caratteristiche di un mercato distinto ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4.

6.2.3. Explain in what way each of the affected markets in the Member State or States to which referral is requested presents all the characteristics of a distinct market within the meaning of Article 4(4).

6.2.4. Spiegare in che modo l'operazione possa incidere in maniera significativa sulla concorrenza in ciascuno dei mercati distinti ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4, di cui sopra.

6.2.4. Explain in what way competition may be significantly affected in each of the above-mentioned distinct markets within the meaning of Article 4(4).

6.2.5. Qualora a seguito di un rinvio ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 4, del regolamento sulle concentrazioni, uno o più Stati membri diventino competenti per l'esame dell'insieme o di una parte della concentrazione, le parti richiedenti acconsentono a che le loro autorità competenti si servano delle informazioni contenute nel presente formulario ai fini dei rispettivi procedimenti nazionali relativo al caso o alla parte del caso in questione? SÌ o NO.

6.2.5. In the event of a Member State/s becoming competent to review the whole or part of the case following a referral pursuant to Article 4(4), do you consent to the information contained in this Form being relied upon by the Member State/s in question for the purpose of its/their national proceedings relating to that case or part thereof? YES or NO

Sottosezione 6.3 RINVIO AI SENSI DELL'ARTICOLO 4, PARAGRAFO 5

Sub-section 6.3 ARTICLE 4(5) REFERRAL

6.3.1. Per ciascuno Stato membro, specificare se la concentrazione può o no essere esaminata sulla base del suo diritto della concorrenza. Contrassegnare una casella per ciascuno Stato membro.

6.3.1. For each Member State, specify whether the concentration is or is not capable of being reviewed under its national competition law. You must tick one box for each and every Member State.

La concentrazione può essere esaminata sulla base del diritto nazionale della concorrenza dei seguenti Stati membri? Dare una risposta per tutti gli Stati membri, indicando SÌ o NO per ciascuno di essi. Qualora per un paese non venga data alcuna indicazione, si riterrà che la risposta per quel paese sia SÌ.

Is the concentration capable of being reviewed under the national competition law of each of the following Member States? You must reply for each Member State. Only indicate YES or NO for each Member State. Failure to indicate YES or NO for any Member State shall be deemed to constitute an indication of YES for that Member State.

6.3.2. Per ciascuno Stato membro, fornire dati finanziari o di altra natura sufficienti a dimostrare che la concentrazione soddisfa o no i criteri di giurisdizione previsti dal diritto nazionale della concorrenza applicabile.

6.3.2. For each Member State, provide sufficient financial or other data to show that the concentration meets or does not meet the relevant jurisdictional criteria under the applicable national competition law.

6.3.4. Spiegare per quale ragione il caso dovrebbe essere esaminato dalla Commissione. Spiegare in particolare se la concentrazione potrebbe incidere sulla concorrenza al di là del territorio di un solo Stato membro.

6.3.4. Explain why the case should be examined by the Commission. Explain in particular whether the concentration might affect competition beyond the territory of one Member State.

SEZIONE 7 Dichiarazione

SECTION 7 Declaration

A norma dell'articolo 2, paragrafo 2, e dell'articolo 6, paragrafo 2, del regolamento di applicazione, se le richieste motivate sono firmate da rappresentanti delle imprese, essi sono tenuti a fornire la prova scritta dei loro poteri. In tal caso deve quindi essere allegata alla richiesta copia della procura dei rappresentanti.

It follows from Articles 2(2) and 6(2) of the EC Merger Implementing Regulation that where reasoned submissions are signed by representatives of undertakings, such representatives must produce written proof that they are authorized to act. Such written authorization must accompany the submission.

La richiesta motivata si chiude con la seguente dichiarazione, sottoscritta da tutte le parti richiedenti o in loro nome:

The reasoned submission must conclude with the following declaration which is to be signed by or on behalf of all the submitting parties:

Le parti richiedenti dichiarano che, a seguito di un'accurata verifica, le informazioni comunicate nella presente richiesta motivata sono veritiere, esatte e complete secondo scienza e coscienza, che sono state trasmesse copie complete dei documenti richiesti nel presente formulario RM e che tutte le stime, indicate come tali, sono le loro valutazioni più accurate dei fatti e che tutte le opinioni espresse sono sincere.

The submitting party or parties declare that, following careful verification, the information given in this reasoned submission is to the best of their knowledge and belief true, correct, and complete, that true and complete copies of documents required by Form RS, have been supplied, and that all estimates are identified as such and are their best estimates of the underlying facts and that all the opinions expressed are sincere.

Dichiarano altresì di essere a conoscenza delle disposizioni dell'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), del regolamento comunitario sulle concentrazioni.

They are aware of the provisions of Article 14(1)(a) of the EC Merger Regulation.

(1) Compresa l'impresa oggetto di acquisizione in caso di offerta d'acquisto ostile, nel qual caso i dati dovrebbero essere il più possibile completi.

(1) This includes the target company in the case of a contested bid, in which case the details should be completed as far as is possible.

(2) Vedi la sezione 4 per la definizione di mercati interessati.

(2) See Section 4 for the definition of affected markets.

(3) Vedi articolo 3, paragrafi da 3 a 5 e articolo 5, paragrafo 4.

(3) See Article 3(3), 3(4) and 3(5) and Article 5(4).

(4) Vedi la sezione 4 per la definizione di mercati interessati.

(4) See Section 4 for the definition of affected markets.

(5) Vedi la comunicazione della Commissione sulla definizione del mercato rilevante ai fini dell'applicazione del diritto comunitario in materia di concorrenza.

(5) See Commission Notice on the definition of the relevant market for the purposes of Community competition law.

(6) Se, ad esempio, un partecipante alla concentrazione detiene una quota di mercato superiore al 25 % in un mercato a monte del mercato in cui opera l'altro partecipante, sia il mercato a monte, che il mercato a valle sono mercati interessati. Analogamente, se un'impresa integrata verticalmente si fonde con un'altra impresa operante al livello a valle e la concentrazione determina una quota di mercato congiunta sul mercato a valle pari o superiore al 25 %, sia il mercato a monte, che il mercato a valle sono mercati interessati.

(6) For example, if a party to the concentration holds a market share larger than 25 % in a market that is upstream to a market in which the other party is active, then both the upstream and the downstream markets are affected markets. Similarly, if a vertically integrated company merges with another party which is active at the downstream level, and the merger leads to a combined market share downstream of 25 % or more, then both the upstream and the downstream markets are affected markets.

(7) Il valore e il volume di un mercato dovrebbero corrispondere alla produzione meno le esportazioni più le importazioni nelle aree geografiche in questione.

(7) The value and volume of a market should reflect output less exports plus imports for the geographic areas under consideration.

(8) HHI sta per indice Herfindahl-Hirschman, un indicatore che misura il grado di concentrazione del mercato. Lo HHI si calcola sommando i quadrati delle quote di mercato individuali di tutte le imprese presenti nel mercato. Ad esempio, un mercato con cinque imprese le cui quote di mercato sono rispettivamente del 40 %, 20 %, 15 %, 15 % e 10 % ha uno HHI di 2550 (402 + 202 + 152 + 152 + 102 = 2550). Lo HHI può andare da un numero vicino a zero (in caso di mercato atomistico) fino a 10000 (in caso di monopolio puro). Lo HHI a concentrazione avvenuta è calcolato ipotizzando che i due partecipanti alla concentrazione mantengano le rispettive quote di mercato. Benché sia auspicabile includere nel calcolo tutte le imprese, la mancanza di informazioni sulle imprese piccole non è problematica perché tali imprese non incidono in misura significativa sullo HHI.

(8) HHI stands for Herfindahl-Hirschman Index, a measure of market concentration. The HHI is calculated by summing the squares of the individual market shares of all the firms in the market. For example, a market containing five firms with market shares of 40 %, 20 %, 15 %, 15 %, and 10 %, respectively, has an HHI of 2550 (402 + 202 + 152 + 152 + 102 = 2550). The HHI ranges from close to zero (in an atomistic market) to 10000 (in the case of a pure monopoly). The post-merger HHI is calculated on the working assumption that the individual market shares of the companies do not change. Although it is best to include all firms in the calculation, lack of information about very small firms may not be important because such firms do not affect the HHI significantly.

(9) L'aumento della concentrazione misurato dallo HHI può essere calcolato indipendentemente dalla concentrazione complessiva del mercato, moltiplicando per due il prodotto delle quote di mercato delle imprese che partecipano alla concentrazione. Ad esempio, una concentrazione tra due imprese con quote di mercato pari rispettivamente al 30 % e al 15 % determinerebbe un aumento dello HHI pari a 900 (30 × 15 × 2 = 900). La spiegazione di questa tecnica è la seguente: prima della concentrazione, le imprese partecipanti contribuiscono allo HHI con il quadrato delle loro quote di mercato individuali: (a)2 + (b)2. Dopo la concentrazione, il contributo è pari al quadrato della somma delle loro quote di mercato: (a + b)2, vale a dire (a)2 + (b)2 + 2ab. L'aumento dello HHI è pertanto rappresentato da 2ab.

(9) The increase in concentration as measured by the HHI can be calculated independently of the overall market concentration by doubling the product of the market shares of the merging firms. For example, a merger of two firms with market shares of 30 % and 15 % respectively would increase the HHI by 900 (30 × 15 × 2 = 900). The explanation for this technique is as follows: Before the merger, the market shares of the merging firms contribute to the HHI by their squares individually: (a)2 + (b)2. After the merger, the contribution is the square of their sum: (a + b) 2, which equals (a) 2 + (b) 2 + 2ab. The increase in the HHI is therefore represented by 2ab.

(10) Che non siano cioè controllate, agenti o imprese appartenenti allo stesso gruppo della parte in questione. Oltre a questi cinque fornitori indipendenti le parti richiedenti possono, se lo considerano necessario per una corretta valutazione del caso, indicare i fornitori intragruppo. Lo stesso vale per quanto riguarda i clienti.

(10) That is suppliers which are not subsidiaries, agents or undertakings forming part of the group of the party in question. In addition to those five independent suppliers the notifying parties can, if they consider it necessary for a proper assessment of the case, identify the intra-group suppliers. The same applies in relation to customers.

(11) Per le definizioni dei mercati, vedi sezione 4.

(11) For market definitions refer to Section 4.