|
[ [ |
|
AZIONE COMUNE del 22 dicembre 1998 adottata dal Consiglio sulla base dell'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, sulla corruzione nel settore privato (98/742/GAI) |
JOINT ACTION of 22 December 1998 adopted by the Council on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on corruption in the private sector (98/742/JHA) |
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
visto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo K.1, paragrafo 7 e l'articolo K.3, paragrafo 2, lettera b), |
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Articles K.1(7) and K.3(2)(b) thereof, |
vista la relazione del gruppo ad alto livello «Criminalità organizzata», approvata dal Consiglio europeo di Amsterdam del 16 e 17 giugno 1997, in particolare la raccomandazione n. 6 del piano d'azione contro la criminalità organizzata, del 28 aprile 1997 (1), che prevede l'elaborazione di una politica globale di lotta contro la corruzione; |
Having regard to the report of the High-level Group on Organised Crime, which was approved by the European Council meeting in Amsterdam on 16 and 17 June 1997, and more particularly Recommendation No 6 of the Action Plan to combat organised crime of 28 April 1997 (1), which provides for the development of a comprehensive policy against corruption, |
considerando che gli Stati membri annettono particolare interesse alla lotta contro la corruzione nel settore privato a livello internazionale; |
Whereas the Member States attach particular importance to combating corruption in the private sector on an international level; |
viste le conclusioni della conferenza sul contributo dell'Unione europea all'obiettivo di creare un ambiente commerciale esente da corruzione (Bruxelles, aprile 1998;; |
Having regard to the conclusions of the Conference on achieving a corruption free environment - the EU Contribution (Brussels, April 1998), |
vista la risoluzione del Consiglio del 21 dicembre 1998 relativa alla prevenzione della criminalità organizzata in vista dell'elaborazione di una strategia globale di lotta contro la criminalità organizzata (2;; |
Having regard to the Council Resolution of 21 December 1998 on the prevention of organised crime with reference to the establishment of a comprehensive strategy for combating it (2), |
considerando che gli Stati membri sottolineano che in un approccio integrato nei confronti della corruzione nel settore privato la prevenzione non è meno importante della repressione; |
Whereas the Member States stress the fact that prevention is no less important than repression in an integrated approach to corruption in the private sector; |
visti il protocollo della convenzione relativa alla tutela degli interessi finanziari delle Comunità europee (3), adottato dal Consiglio il 27 settembre 1996, il secondo protocollo della convenzione relativa alla tutela degli interessi finanziari delle Comunità europee (4), adottato dal Consiglio il 19 giugno 1997 e la convenzione relativa alla lotta contro la corruzione nella quale sono coinvolti funzionari delle Comunità europee o degli Stati membri dell'Unione europea (5), adottata dal Consiglio il 26 maggio 1997; |
Having regard to the Protocol, adopted by the Council on 27 September 1996, to the Convention on the protection of the European Communities' financial interests (3), to the Second Protocol, adopted by the Council on 19 June 1997, to the Convention on the protection of the European Communities' financial interests (4) and to the Convention on the fight against corruption involving officials of the European Communities or officials of Member States of the European Union, adopted by the Council on 26 May 1997 (5;; |
considerando che la presente azione comune non riguarda le forme di corruzione già contemplate dagli atti summenzionati; |
Whereas this Joint Action is not aimed at corruption already covered by the instruments referred to; |
vista la comunicazione della Commissione, al Parlamento europeo e al Consiglio su una politica dell'Unione contro la corruzione, del 21 maggio 1997; |
Having regard to the communication of 21 May 1997 from the Commission to the European Parliament and the Council on a Union policy against corruption, |
considerando che la corruzione falsa la concorrenza leale e compromette i principi di apertura e di libertà dei mercati, in particolare il buon funzionamento del mercato interno, ed è contraria alla trasparenza e all'apertura del commercio internazionale; |
Whereas corruption distorts fair competition and undermines the principles of openness and freedom of markets, and in particular the smooth functioning of the internal market, and also militates against transparency and openness in international trade; |
considerando che, ai fini della presente azione comune, è importante che la nozione di «violazione di un dovere» sia contemplata in modo sufficientemente ampio dal diritto degli Stati membri; |
Whereas, for the purpose of this Joint Action, it is of importance that the concept of 'breach of duties` is covered in a sufficiently broad way by national law of Member States; |
avendo esaminato il parere del Parlamento europeo (6), a seguito della consultazione svolta dalla presidenza ai sensi dell'articolo K.6 del trattato, |
Having examined the views of the European Parliament (6), following consultation carried out by the Presidency in accordance with Article K.6 of the Treaty, |
HA ADOTTATO LA PRESENTE AZIONE COMUNE: |
HAS ADOPTED THIS JOINT ACTION: |
Articolo 1 |
Article 1 |
Definizioni |
Definitions |
Ai fini della presente azione comune si intende per: |
For the purposes of this Joint Action: |
- «persona», qualsiasi dipendente o altra persona nel momento in cui svolga funzioni direttive o lavorative di qualsiasi tipo per o per conto di una persona fisica o giuridica operante nel settore privato; |
- 'person` means any employee or other person when directing or working in any capacity for or on behalf of a natural or legal person operating in the private sector, |
- «persona giuridica», qualsiasi ente così definito in forza del diritto nazionale applicabile, ad eccezione degli Stati o di altre istituzioni pubbliche nell'esercizio dei pubblici poteri e delle organizzazioni internazionali pubbliche; |
- 'legal person` means any entity having such status under the applicable national law, except for States or other public bodies acting in the exercise of State authority and for public international organisations, |
- «violazione di un dovere», ciò che è inteso come tale ai sensi del diritto nazionale. La nozione di violazione di un dovere nel diritto nazionale comune copre almeno qualsiasi comportamento sleale che costituisca una violazione di un'obbligazione legale o, se del caso, una violazione di normative professionali o di istruzioni professionali applicabili nell'ambito dell'attività di una «persona» ai sensi del primo trattino. |
- 'breach of duty` shall be understood in accordance with national law. The concept of breach of duty in national law should cover as a minimum any disloyal behaviour constituting a breach of a statutory duty, or, as the case may be, a breach of professional regulations or instructions, which apply within the business of a 'person` as defined in the first indent. |
Articolo 2 |
Article 2 |
Corruzione passiva nel settore privato |
Passive corruption in the private sector |
1. Ai fini della presente azione comune vi è corruzione passiva nel settore privato quando una persona nel quadro delle sue attività professionali intenzionalmente sollecita o riceve, direttamente o tramite un intermediario, un indebito vantaggio di qualsiasi natura, ovvero accetta la promessa di tale vantaggio per sé o per un terzo, per compiere o per omettere un atto, in violazione di un dovere. |
1. For the purposes of this Joint Action, the deliberate action of a person who, in the course of his business activities, directly or through an intermediary, requests or receives an undue advantage of any kind whatsoever, or accepts the promise of such an advantage, for himself or for a third party, for him to perform or refrain from performing an act, in breach of his duties, shall constitute passive corruption in the private sector. |
2. Fatto salvo l'articolo 4, paragrafo 2, ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie per assicurare che le condotte di cui al paragrafo 1 costituiscano un illecito penale. Queste misure si applicano almeno ai casi di condotte che comportino o possano comportare distorsione di concorrenza come minimo nell'ambito del mercato comune e producano o possano produrre danni economici a terzi attraverso una non corretta aggiudicazione o una non corretta esecuzione di un contratto. |
2. Subject to Article 4(2), each Member State shall take the necessary measures to ensure that conduct of the type referred to in paragraph 1 is made a criminal offence. These measures shall at least cover such conduct which involves, or could involve, the distortion of competition, as a minimum within the common market, and which results, or might result, in economic damage to others by the improper award or improper execution of a contract. |
Articolo 3 |
Article 3 |
Corruzione attiva nel settore privato |
Active corruption in the private sector |
1. Ai fini della presente azione comune vi è corruzione attiva nel settore privato quando un soggetto intenzionalmente promette, offre o concede, direttamente o tramite un intermediario, un indebito vantaggio di qualsiasi natura ad una persona, per essa stessa o per un terzo, nel quadro delle attività professionali di tale persona affinché essa compia o ometta un atto in violazione di un dovere. |
1. For the purposes of this Joint Action, the deliberate action of whosoever promises, offers or gives, directly or through an intermediary, an undue advantage of any kind whatsoever to a person, for himself or for a third party, in the course of the business activities of that person in order that the person should perform or refrain from performing an act, in breach of his duties, shall constitute active corruption in the private sector. |
2. Fatto salvo l'articolo 4, paragrafo 2, ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie per assicurare che le condotte di cui al paragrafo 1 costituiscano un illecito penale. Queste misure si applicano almeno ai casi di condotte che comportino o possano comportare distorsione di concorrenza come minimo nell'ambito del mercato comune e producano o possano produrre danni economici a terzi attraverso una non corretta aggiudicazione o una non corretta esecuzione di un contratto. |
2. Subject to Article 4(2), each Member State shall take the necessary measures to ensure that conduct of the type referred to in paragraph 1 is made a criminal offence. These measures shall at least cover such conduct which involves, or could involve, the distortion of competition, as a minimum within the common market, and which results, or might result, in economic damage to others by the improper award or improper execution of a contract. |
Articolo 4 |
Article 4 |
Sanzioni |
Penalties |
1. Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie per assicurare che le condotte di cui agli articoli 2 e 3, nonché la complicità e l'istigazione a tali condotte, siano passibili di sanzioni penali effettive, proporzionate e dissuasive comprendenti, almeno nei casi gravi, pene privative della libertà che possono comportare l'estradizione. |
1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the conduct referred to in Articles 2 and 3, and the acting as an accessory in or instigator of such conduct, are punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties, including, at least in serious cases, penalties involving deprivation of liberty which can give rise to extradition. |
2. Tuttavia, per i casi minori di corruzione attiva o passiva nel settore privato uno Stato membro può prevedere sanzioni di natura diversa da quelle previste al paragrafo 1. |
2. However, for minor cases of active or passive corruption, in the private sector, a Member State may provide for penalties of a different kind from those referred to in paragraph 1. |
Articolo 5 |
Article 5 |
Responsabilità delle persone giuridiche |
Liability of legal persons |
1. Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie affinché le persone giuridiche possano essere dichiarate responsabili della corruzione attiva, ai sensi dell'articolo 3, commessa a loro beneficio da qualsiasi persona, che agisca individualmente o in quanto parte di un organo della persona giuridica, la quale occupi una posizione dirigente in seno alla persona giuridica, basata: |
1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that legal persons can be held liable for active corruption of the type referred to in Article 3 committed for their benefit by any person, acting either individually or as part of an organ of the legal person, who has a leading position within the legal person, based on: |
- sul potere di rappresentanza di detta persona giuridica, o |
- a power of representation of the legal person, or |
- sull'autorità di prendere decisioni per conto della persona giuridica, o |
- an authority to take decisions on behalf of the legal person, or |
- sull'esercizio del controllo in seno a tale persona giuridica, |
- an authority to exercise control within the legal person, |
nonché della complicità o dell'istigazione a commettere tale illecito. |
as well as for involvement as accessories or instigators in the commission of such an offence. |
2. Oltre ai casi già previsti al paragrafo 1, ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie affinché le persone giuridiche possano essere dichiarate responsabili quando la carenza di sorveglianza o controllo da parte di uno dei soggetti di cui al paragrafo 1 abbia reso possibile la perpetrazione di un atto di corruzione attiva, di cui all'articolo 3, a beneficio della persona giuridica da parte di una persona soggetta alla sua autorità. |
2. Apart from the cases already provided for in paragraph 1, each Member State shall take the necessary measures to ensure that a legal person can be held liable where the lack of supervision or control by a person referred to in paragraph 1 has made possible the commission of an act of active corruption of the type referred to in Article 3 for the benefit of that legal person by a person under its authority. |
3. La responsabilità della persona giuridica ai sensi dei paragrafi 1 e 2 non esclude l'azione penale contro le persone fisiche che siano autori, istigatori o complici della corruzione attiva. |
3. Liability of a legal person under paragraphs 1 and 2 shall not exclude criminal proceedings against natural persons who are involved as perpetrators, instigators or accessories in the active corruption. |
Articolo 6 |
Article 6 |
Sanzioni per le persone giuridiche |
Sanctions for legal persons |
1. Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie affinché la persona giuridica dichiarata responsabile ai sensi dell'articolo 5, paragrafo 1, sia passibile di sanzioni effettive, proporzionate e dissuasive comprendenti sanzioni pecuniarie di natura penale o amministrativa ed eventualmente altre sanzioni, tra cui: |
1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 5(1) is punishable by effective, proportionate and dissuasive sanctions, which shall include criminal or non-criminal fines and may include other sanctions such as: |
a) l'esclusione dal godimento di un vantaggio o aiuto pubblico; |
(a) exclusion from entitlement to public benefits or aid; |
b) il divieto temporaneo o permanente di esercitare un'attività commerciale; |
(b) temporary or permanent disqualification from the practice of commercial activities; |
c) l'assoggettamento a sorveglianza giudiziaria; |
(c) placing under judicial supervision; |
d) provvedimenti giudiziari di scioglimento. |
(d) a judicial winding-up order. |
2. Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie affinché la persona giuridica dichiarata responsabile ai sensi dell'articolo 5, paragrafo 2, sia passibile di sanzioni o misure effettive, proporzionate e dissuasive. |
2. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 5(2) is punishable by effective, proportionate and dissuasive sanctions or measures. |
Articolo 7 |
Article 7 |
Competenza |
Jurisdiction |
1. Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie per definire la sua competenza per quanto riguarda gli illeciti di cui agli articoli 2 e 3 commessi: |
1. Each Member State shall take the necessary measures to establish its jurisdiction with regard to the offences referred to in Articles 2 and 3 where the offence has been committed: |
a) interamente o in parte nel suo territorio, o |
(a) in whole or in part within its territory; or |
b) da un suo cittadino, fermo restando che il diritto dello Stato membro può prevedere che tale condotta sia altresì punibile nel paese in cui ha avuto luogo, o |
(b) by one of its nationals, provided that the law of that Member State may require the conduct to be punishable also in the country where it occurred; or |
c) per conto di una persona giuridica operante nel settore privato con sede nel territorio di detto Stato membro. |
(c) for the benefit of a legal person operating in the private sector that has its head office in the territory of that Member State. |
2. Uno Stato membro può decidere di non applicare o di applicare solo in particolari casi o circostanze la norma di competenza di cui al: |
2. Any Member State may decide that it will not apply, or will apply only in specific cases or circumstances, the jurisdiction rule set out in: |
- paragrafo 1, lettera b), |
- paragraph 1(b), |
- paragrafo 1, lettera c). |
- paragraph 1(c). |
3. Gli Stati membri informano il Segretariato generale del Consiglio qualora decidano di applicare il paragrafo 2, ove opportuno indicando i casi o le circostanze particolari in cui si applica la decisione. |
3. Member States shall inform the General Secretariat of the Council accordingly where they decide to apply paragraph 2, where appropriate with an indication of the specific cases or circumstances in which the decision applies. |
4. Gli Stati membri che, in virtù del loro diritto, non estradano i propri cittadini, adottano le misure necessarie per stabilire la propria competenza rispetto agli illeciti di cui agli articoli 2 e 3 commessi da loro cittadini fuori del territorio nazionale. |
4. Any Member State which, under its law, does not extradite its own nationals shall take the necessary measures to establish its jurisdiction with regard to the offences referred to in Articles 2 and 3, when committed by its own nationals outside its territory. |
Articolo 8 |
Article 8 |
Attuazione dell'azione comune |
Implementation of the Joint Action |
1. Entro due anni dall'entrata in vigore della presente azione comune ciascuno Stato membro presenta proposte adeguate per la sua attuazione, affinché le autorità competenti le esaminino ai fini dell'adozione. |
1. Each Member State shall, within two years after the entry into force of this Joint Action, bring forward appropriate proposals to implement this Joint Action for consideration by the competent authorities with a view to their adoption. |
2. Entro tre anni dall'entrata in vigore della presente azione comune, il Consiglio valuta, basandosi sulle informazioni appropriate, come gli Stati membri abbiano adempiuto i loro obblighi a norma dell'azione comune stessa. |
2. The Council will assess, on the basis of appropriate information, the fulfilment by Member States of their obligations under this Joint Action within three years after its entry into force. |
Articolo 9 |
Article 9 |
La presente azione comune è pubblicata nella Gazzetta ufficiale. |
This Joint Action shall be published in the Official Journal. |
Articolo 10 |
Article 10 |
La presente azione comune entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale. |
This Joint Action shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal. |
Fatto a Bruxelles, addì 22 dicembre 1998. |
Done at Brussels, 22 December 1998. |
Per il Consiglio |
For the Council |
Il presidente |
The President |
C. EINEM |
C. EINEM |
(1) GU C 251 del 15. 8. 1997, pag. 1. |
(1) OJ C 251, 15. 8. 1997, p. 1. |
(2) GU C 408 del 29. 12. 1998, pag. 1. |
(2) OJ C 408, 29. 12. 1998, p. 1. |
(3) GU C 313 del 23. 10. 1996, pag. 2. |
(3) OJ C 313, 23. 10. 1996, p. 2. |
(4) GU C 221 del 19. 7. 1997, pag. 11. |
(4) OJ C 221, 19. 7. 1997, p. 11. |
(5) GU C 195 del 25. 6. 1997, pag. 2. |
(5) OJ C 195, 25. 6. 1997, p. 2. |
(6) GU C 371 dell'8. 12. 1997, pag. 193. |
(6) OJ C 371, 8. 12. 1997, p. 193. |
|
|