ES    DA    DE    EL    EN    FR    IT    NL    PT    FI    SV   
[Dossier]
[Menu]

Direttiva 2002/59/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 27 giugno 2002 relativa all'istituzione di un sistema comunitario di monitoraggio del traffico navale e d'informazione e che abroga la direttiva 93/75/CEE del Consiglio

Directive 2002/59/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2002 establishing a Community vessel traffic monitoring and information system and repealing Council Directive 93/75/EEC

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 80, paragrafo 2,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2) thereof,

vista la proposta della Commissione(1),

Having regard to the proposal from the Commission(1),

visto il parere del Comitato economico e sociale(2),

Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee(2),

visto il parere del Comitato delle regioni(3),

Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3),

deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato(4),

Acting in accordance with the procedure indicated in Article 251 of the Treaty(4),

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) Nella comunicazione del 24 febbraio 1993 per una politica comune della sicurezza marittima la Commissione ricorda, tra gli obiettivi da conseguire a livello comunitario, l'introduzione di un sistema di informazione obbligatorio grazie al quale gli Stati membri possano rapidamente accedere a tutte le informazioni importanti relative ai movimenti delle navi che trasportano prodotti pericolosi ed inquinanti, nonché sulla natura esatta di tali carichi.

(1) In its communication of 24 February 1993 on a common policy on safe seas, the Commission indicated that one objective at Community level was the introduction of a mandatory information system to give Member States rapid access to all important information relating to the movements of ships carrying dangerous or polluting materials and to the precise nature of their cargo.

(2) La direttiva 93/75/CEE del Consiglio, del 13 settembre 1993, relativa alle condizioni minime necessarie per le navi dirette a porti marittimi della Comunità o che ne escono e che trasportano merci pericolose o inquinanti(5), ha istituito un sistema per l'informazione delle autorità competenti sulle navi dirette a porti marittimi della Comunità o che ne escono e che trasportano merci pericolose o inquinanti, nonché sugli incidenti in mare. Tale direttiva prevede che la Commissione presenti nuove proposte per l'introduzione di un più completo sistema di notificazione nella Comunità e che tali proposte possano riguardare le navi in transito lungo le coste degli Stati membri.

(2) Council Directive 93/75/EEC of 13 September 1993 concerning minimum requirements for vessels bound for or leaving Community ports and carrying dangerous or polluting goods(5) introduced a system whereby the competent authorities receive information regarding ships bound for or leaving a Community port and carrying dangerous or polluting goods, and regarding incidents at sea. That Directive requires the Commission to produce new proposals for the introduction of a fuller reporting system for the Community, possibly covering ships transiting along the coasts of Member States.

(3) La risoluzione del Consiglio dell'8 giugno 1993 per una politica comune della sicurezza dei mari(6) riconosce che tra i principali obiettivi dell'azione comunitaria rientra l'adozione di un sistema di informazione più completo.

(3) The Council Resolution of 8 June 1993 on a common policy on safe seas(6) agreed that the main objectives of Community action included the adoption of a fuller information system.

(4) L'istituzione di un sistema comunitario di monitoraggio del traffico navale e d'informazione dovrebbe contribuire a prevenire gli incidenti e gli inquinamenti in mare, nonché a ridurre al minimo le loro conseguenze sull'ambiente marino e costiero, sull'economia e sulla salute delle popolazioni locali. L'efficienza del traffico marittimo e, in particolare, della gestione dello scalo delle navi nei porti, dipende dall'osservanza dell'obbligo per le navi di annunciare con sufficiente anticipo il loro arrivo nei porti.

(4) Setting up a Community vessel traffic monitoring and information system should help to prevent accidents and pollution at sea and to minimise their impact on the marine and coastal environment, the economy and the health of local communities. The efficiency of maritime traffic, and in particular of the management of ships' calls into ports, also depends on ships giving sufficient advance notice of their arrival.

(5) Lungo le coste europee sono stati istituiti vari sistemi obbligatori di notifica delle navi in conformità con le pertinenti disposizioni dell'Organizzazione marittima internazionale (IMO). È opportuno provvedere affinché le navi osservino gli obblighi di notifica prescritti da tali sistemi.

(5) Several mandatory ship reporting systems have been set up along Europe's coasts, in accordance with the relevant rules adopted by the International Maritime Organisation (IMO). It ought to be ensured that ships comply with the reporting requirements in force under these systems.

(6) Sono stati inoltre istituiti servizi di assistenza al traffico marittimo (VTS) e sistemi di organizzazione del traffico che svolgono un'importante funzione ai fini della prevenzione degli incidenti e dell'inquinamento in talune zone marittime pericolose per la navigazione o nelle quali il traffico è particolarmente intenso. È necessario che le navi utilizzino i servizi di assistenza al traffico e osservino le norme applicabili ai sistemi di organizzazione del traffico approvati dall'IMO.

(6) Vessel traffic services and ships' routing systems have also been introduced and are playing an important part in the prevention of accidents and pollution in certain shipping areas which are congested or hazardous for shipping. It is necessary that ships use vessel traffic services and that they follow the rules applicable to ships' routing systems approved by the IMO.

(7) Nel settore degli equipaggiamenti di bordo sono stati realizzati progressi tecnologici fondamentali che consentono oggi l'identificazione automatica delle navi (sistemi AIS) e quindi un loro migliore monitoraggio, nonché la registrazione dei dati di viaggio (sistemi VDR o "scatole nere") che facilitano le indagini dopo gli incidenti. In considerazione della loro importanza ai fini della definizione di una politica di prevenzione degli incidenti in mare è opportuno rendere obbligatoria la presenza di queste apparecchiature a bordo delle navi che effettuano viaggi nazionali ed internazionali con scalo nei porti della Comunità. I dati forniti da un sistema VDR possono essere utilizzati sia dopo un incidente per indagare sulle sue cause sia a titolo preventivo per trarre insegnamenti da questo tipo di situazioni. Gli Stati membri dovrebbero promuovere l'impiego di tali dati per entrambi i fini.

(7) Key technological progress has been made in the area of on-board equipment allowing automatic identification of ships (AIS systems) for enhanced ship monitoring, as well as voyage data recording (VDR systems or "black boxes") to facilitate investigations following accidents. Given its importance in the formulation of a policy to prevent shipping accidents, such equipment should be made compulsory on board ships making national or international voyages which call at Community ports. The data provided by a VDR system can be used both after an accident to investigate its causes and preventively to learn the necessary lessons from such situations. Member States should encourage the use of such data for both purposes.

(8) Gli Stati membri dovrebbero accertarsi che le stazioni costiere delle autorità competenti dispongano di personale sufficiente e debitamente qualificato, oltre alle attrezzature tecniche appropriate.

(8) Member States should ensure that the coastal stations of the competent authorities have available, in addition to appropriate technical equipment, sufficient and properly qualified staff.

(9) La conoscenza esatta delle merci pericolose o inquinanti trasportate a bordo delle navi e di altre informazioni pertinenti dal punto di vista della sicurezza, come quelle relative a incidenti avvenuti in mare, è un fattore essenziale per poter preparare ed effettuare con la dovuta efficacia le operazioni di intervento in caso di inquinamento o di rischio di inquinamento in mare. Le navi dirette ai porti degli Stati membri o che ne escono devono notificare queste informazioni alle autorità competenti o alle autorità portuali di tali Stati membri.

(9) Accurate knowledge of dangerous or polluting goods being carried on board ships and of other relevant safety information, such as information relating to navigational incidents, is essential to the preparation and effectiveness of operations to tackle pollution or the risk of pollution at sea. Ships leaving or bound for Member States' ports must notify this information to the competent authorities or port authorities of those Member States.

(10) Per semplificare e accelerare la trasmissione e l'utilizzazione di informazioni sul carico, che possono talora essere voluminose, è opportuno che tali informazioni vengano trasmesse, qualora ciò sia possibile, per via elettronica all'autorità competente o all'autorità portuale interessata. Per gli stessi motivi, gli scambi di informazioni tra le autorità competenti degli Stati membri dovrebbero aver luogo per via elettronica.

(10) To streamline and accelerate the transmission and utilisation of what may be huge amounts of information on cargo, such information ought to be sent, whenever practicable, electronically to the competent authority or port authority concerned. For the same reasons, exchanges of information between the competent authorities of the Member States should take place electronically.

(11) Se gli Stati membri si sono accertati che le compagnie interessate hanno istituito procedure interne atte a garantire che le informazioni prescritte dalla direttiva vengano inviate all'autorità competente senza alcun indugio, deve essere possibile esentare i servizi di linea fra due o più Stati, di cui almeno uno sia uno Stato membro, dall'obbligo di notificazione per ciascun viaggio.

(11) Where the companies concerned have, to the satisfaction of the Member States, introduced internal procedures to ensure that information required by the Directive is sent to the competent authority without delay, it must be possible to exempt scheduled services between two or more States, of which at least one is a Member State, from the reporting requirement for each voyage.

(12) Talune navi presentano, in ragione del loro comportamento o delle loro condizioni, rischi potenziali per la sicurezza della navigazione e per l'ambiente. È opportuno che gli Stati membri riservino una particolare attenzione al monitoraggio di tali navi, che adottino i provvedimenti appropriati per evitare l'aggravamento dei rischi che tali navi pongono e che trasmettano agli altri Stati membri interessati le informazioni pertinenti di cui dispongono in merito a tali navi. Tali provvedimenti appropriati potrebbero essere misure previste nell'ambito delle attività di controllo dello Stato di approdo.

(12) Because of their behaviour or condition, some ships pose potential risks to the safety of shipping and the environment. Member States should pay particular attention to the monitoring of such ships, take the appropriate measures to prevent any worsening of the risk they pose, and send any relevant information they possess on these ships to the other Member States concerned. Such appropriate measures could be measures provided for by port State control activities.

(13) Gli Stati membri devono premunirsi contro i rischi per la sicurezza marittima, la sicurezza degli individui e dell'ambiente marino e costiero creati da incidenti o talune altre situazioni in mare o dalla presenza di perdite di inquinanti o di colli alla deriva. A tal fine i comandanti delle navi che si trovano nella zona di ricerca e di soccorso/zona economica esclusiva o zona equivalente degli Stati membri dovrebbero riferire alle autorità costiere i fatti eventualmente rilevati, fornendo ogni opportuna informazione. In base alla loro situazione specifica, gli Stati membri dovrebbero disporre di un margine di manovra nel determinare a quale delle suddette zone geografiche debba applicarsi l'obbligo di notifica.

(13) Member States need to guard against the threats to maritime safety, to the safety of individuals and to the marine and coastal environment created by incidents, accidents or certain other situations at sea and by the presence of polluting slicks or packages drifting at sea. To this end, masters of ships sailing within Member States' search and rescue region/exclusive economic zone or equivalent, should report such occurrences to the coastal authorities, supplying all appropriate information. In the light of their specific situation, Member States should be given flexibility in choosing which of the abovementioned geographical areas should be covered by the reporting obligation.

(14) In caso di incidente in mare, la piena e totale cooperazione delle parti implicate nel trasporto contribuisce in modo significativo all'efficacia degli interventi delle autorità competenti.

(14) In the event of an incident or accident at sea, full and complete cooperation by the parties involved in the carriage contributes significantly to the effectiveness of operations by the competent authorities.

(15) Quando sulla base di previsioni meteorologiche e sullo stato del mare diffuse da un servizio d'informazione meteorologica qualificato ritiene che le condizioni meteorologiche o del mare siano eccezionalmente sfavorevoli e creino un grave rischio per la sicurezza della vita umana o un grave rischio di inquinamento, l'autorità competente designata da uno Stato membro dovrebbe informarne il capitano di una nave che intende entrare o uscire dal porto e può adottare ogni altra misura appropriata. Fatto salvo il dovere di assistenza alle navi in difficoltà, dette misure possono comprendere eventualmente il divieto di entrare o uscire dal porto fino al ritorno alla normalità. In caso di rischio per la sicurezza o di rischio di inquinamento e tenuto conto della situazione specifica del porto in questione, l'autorità competente può raccomandare alle navi di non uscire dal porto. Il comandante, qualora decida di uscire dal porto, lo fa in ogni caso sotto la propria responsabilità e dovrebbe motivare la sua decisione.

(15) Where a competent authority designated by a Member State considers, upon a sea state and weather forecast provided by a qualified meteorological information service, that exceptionally bad weather or sea conditions are creating a serious threat for the safety of human life or of pollution, it should inform the master of a ship, which intends to enter or leave the port, of the situation and may take any other appropriate measures. Without prejudice to the duty of assistance to ships in distress, these might include a prohibition to enter or to leave port, until the situation returns to normal. In the event of a possible risk to safety or of pollution and taking into account the specific situation in the port concerned, the competent authority may recommend ships not to leave the port. If the master chooses to leave the port, he/she does so in any case under his/her own responsibility and should state the reasons for his/her decision.

(16) La mancata disponibilità di luoghi di rifugio può avere gravi conseguenze in caso di incidente in mare. Gli Stati membri dovrebbero quindi elaborare piani per consentire, se la situazione lo richiede, di accogliere nelle migliori condizioni possibili le navi in difficoltà nei loro porti o in ogni altra zona protetta. Ove necessario e praticabile, tali piani dovrebbero comprendere la fornitura di mezzi e strutture adeguati in ordine all'assistenza, al salvataggio e all'intervento antinquinamento. I porti che accolgono una nave in difficoltà dovrebbero poter contare su un rapido rimborso e un indennizzo delle spese sostenute e dei danni eventuali che l'operazione comporta. La Commissione dovrebbe pertanto esaminare le possibilità di istituire un sistema adeguato di indennizzo per i porti comunitari che accolgono una nave in difficoltà e di esigere che le navi dirette verso un porto comunitario siano adeguatamente assicurate.

(16) Non-availability of a place of refuge may have serious consequences in the event of an accident at sea. Member States should therefore draw up plans whereby ships in distress may, if the situation so requires, be given refuge in their ports or any other sheltered area in the best conditions possible. Where necessary and feasible, these plans should include the provision of adequate means and facilities for assistance, salvage and pollution response. Ports accommodating a ship in distress should be able to rely on prompt compensation for any costs and damage involved in this operation. The Commission should therefore examine the possibilities for introducing an adequate system of compensation for ports in the Community accommodating a ship in distress and the feasibility of requiring a ship coming to a Community port to be adequately insured.

(17) È necessario creare un quadro di cooperazione tra gli Stati membri e la Commissione onde migliorare la realizzazione del sistema di monitoraggio ed informazione sul traffico marittimo, dando vita a canali di comunicazione adeguati tra le autorità competenti e i porti degli Stati membri. Inoltre, la copertura del sistema di identificazione e monitoraggio delle navi deve essere completata nelle zone marittime della Comunità nelle quali esso è ancora insufficiente. In aggiunta, nelle regioni marittime della Comunità dovranno essere creati centri di gestione delle informazioni con il compito di agevolare lo scambio o la comunicazione dei dati utili in relazione al monitoraggio del traffico e all'attuazione della presente direttiva. Gli Stati membri e la Commissione dovrebbero altresì cercare di cooperare con i paesi terzi per realizzare tali obiettivi.

(17) A framework for cooperation between the Member States and the Commission needs to be established to enhance the implementation of the monitoring and information system for maritime traffic, with proper communication links being established between the competent authorities and ports of the Member States. Moreover, the coverage of the ship identification and monitoring system needs to be supplemented in those shipping areas of the Community where it is insufficient. In addition, information management centres ought to be set up in the Community's maritime regions so as to facilitate the exchange or sharing of useful data in relation to traffic monitoring and the implementation of this Directive. The Member States and the Commission should also endeavour to cooperate with third countries to achieve these objectives.

(18) L'applicazione della presente direttiva sarà tanto più efficace quanto più rigoroso sarà il controllo che gli Stati membri eserciteranno sulla sua osservanza. A tal fine gli Stati membri devono effettuare regolarmente ispezioni adeguate o adottare qualsiasi altra disposizione necessaria per assicurarsi che i canali di comunicazione istituiti in applicazione della presente direttiva funzionino in maniera soddisfacente. È opportuno che venga istituito un regime di sanzioni onde garantire che le parti interessate rispettino gli obblighi in materia di notifica e di presenza a bordo delle apparecchiature previste dalla direttiva.

(18) The effectiveness of this Directive depends greatly on the Member States enforcing its implementation strictly. To this end, Member States must regularly carry out appropriate inspections or any other action required to ensure that the communication links established to meet the requirements of this Directive are operating satisfactorily. A system of sanctions should also be introduced to ensure that the parties concerned comply with the reporting and equipment carrying requirements laid down by this Directive.

(19) Le misure necessarie per l'attuazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione(7).

(19) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(7).

(20) Talune disposizioni della presente direttiva possono essere modificate secondo tale procedura allo scopo di tener conto dell'evoluzione degli strumenti comunitari e internazionali e dell'esperienza maturata nell'applicazione della direttiva stessa, purché tali modifiche non abbiano l'effetto di ampliare l'ambito d'applicazione della direttiva. Adeguate relazioni degli Stati membri sull'attuazione della direttiva costituiscono uno strumento utile affinché la Commissione possa valutare l'esperienza maturata al riguardo.

(20) Certain provisions of this Directive may be amended by that procedure so as to take account of the development of Community and international instruments and of experience gained in implementing this Directive, in so far as such amendments do not broaden the scope of the Directive. A useful tool for the Commission to evaluate the experience gained in implementing the Directive is an adequate reporting by Member States on such implementation.

(21) La presente direttiva rafforza, estende e modifica in modo significativo le disposizioni della direttiva 93/75/CEE. Di conseguenza, è opportuno abrogare la direttiva 93/75/CEE.

(21) The provisions of Directive 93/75/EEC are significantly reinforced, extended and amended by this Directive. Accordingly, Directive 93/75/EEC should be repealed.

(22) Dato che gli obiettivi dell'azione proposta, vale a dire una migliore sicurezza ed efficienza del traffico marittimo, non possono essere sufficientemente realizzati dagli Stati membri e possono dunque, a motivo delle dimensioni o degli effetti dell'azione in questione, essere realizzati meglio a livello comunitario, la Comunità può adottare misure conformemente al principio di sussidiarietà di cui all'articolo 5 del trattato. Secondo il principio di proporzionalità di cui al suddetto articolo, la presente direttiva non va al di là di quanto necessario per il raggiungimento di detti obiettivi,

(22) Since the objectives of the proposed action, namely the enhancing of the safety and efficiency of maritime traffic, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale or effects of the proposed action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives,

HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Articolo 1

Article 1

Scopo

Purpose

Scopo della presente direttiva è istituire nella Comunità un sistema di monitoraggio del traffico navale e d'informazione ai fini di una migliore sicurezza ed efficienza di tale traffico, di una migliore risposta delle autorità in caso d'incidente o in presenza di situazioni potenzialmente pericolose in mare, comprese le operazioni di ricerca e di soccorso, e di un ausilio per migliorare la prevenzione e l'individuazione dell'inquinamento causato dalle navi.

The purpose of this Directive is to establish in the Community a vessel traffic monitoring and information system with a view to enhancing the safety and efficiency of maritime traffic, improving the response of authorities to incidents, accidents or potentially dangerous situations at sea, including search and rescue operations, and contributing to a better prevention and detection of pollution by ships.

Gli Stati membri provvedono al monitoraggio e adottano tutte le misure necessarie e appropriate per assicurare che i comandanti, gli esercenti o gli agenti delle navi, nonché gli spedizionieri/caricatori o proprietari delle merci pericolose o inquinanti trasportate a bordo di dette navi, rispettino gli obblighi sanciti dalla presente direttiva.

Member States shall monitor and take all necessary and appropriate measures to ensure that the masters, operators or agents of ships, as well as shippers or owners of dangerous or polluting goods carried on board such ships, comply with the requirements under this Directive.

Articolo 2

Article 2

Ambito di applicazione

Scope

1. La presente direttiva si applica alle navi di stazza lorda pari o superiore a 300 tonnellate, salvo diversamente specificato.

1. This Directive applies to ships of 300 gross tonnage and upwards, unless stated otherwise.

2. La presente direttiva non si applica:

2. This Directive shall not apply to:

a) alle navi da guerra, alle navi da guerra ausiliarie e alle altre navi appartenenti ad uno Stato membro o da questo esercitate e utilizzate per un servizio pubblico non commerciale;

(a) warships, naval auxiliaries and other ships owned or operated by a Member State and used for non-commercial public service;

b) alle navi da pesca, alle navi tradizionali e alle imbarcazioni da diporto di lunghezza inferiore a 45 metri;

(b) fishing vessels, traditional ships and recreational craft with a length of less than 45 metres;

c) ai bunker fino a 5000 tonnellate, alle scorte e alle attrezzature di bordo delle navi.

(c) bunkers below 5000 tons, ships' stores and equipment for use on board ships.

Articolo 3

Article 3

Definizioni

Definitions

Ai fini della presente direttiva si intende per:

For the purpose of this Directive

a) "strumenti internazionali pertinenti": i seguenti strumenti:

(a) "Relevant international instruments" means the following instruments:

- "MARPOL": la convenzione internazionale del 1973 per la prevenzione dell'inquinamento causato da navi e il relativo protocollo del 1978,

- MARPOL means the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 and the 1978 Protocol thereto;

- "SOLAS": la convenzione internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare e i relativi protocolli e modifiche,

- SOLAS means the International Convention for the Safety of Life at Sea, together with the protocols and amendments thereto;

- la convenzione internazionale del 1969 per la stazzatura delle navi,

- the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969;

- la convenzione internazionale del 1969 sull'intervento in alto mare in caso di sinistri che causino o possano causare l'inquinamento da idrocarburi, e il relativo protocollo del 1973 sull'intervento in alto mare in caso di inquinamento causato da sostanze diverse dagli idrocarburi,

- the International Convention relating to Intervention on the High Seas in Cases of Oil Pollution Casualties, 1969 and its 1973 Protocol relating to Intervention on the High Seas in Cases of Pollution by Substances other than Oil;

- "SAR": la convenzione internazionale del 1979 sulla ricerca ed il salvataggio marittimo,

- SAR Convention means the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979;

- "Codice ISM": il codice internazionale per la gestione della sicurezza,

- ISM Code means the International Safety Management Code;

- "Codice IMDG": il Codice marittimo internazionale per il trasporto delle merci pericolose,

- IMDG Code means the International Maritime Dangerous Goods Code;

- "Codice IBC": il Codice internazionale dell'IMO per la costruzione e le dotazioni delle navi adibite al trasporto alla rinfusa di prodotti chimici pericolosi,

- IBC Code means the IMO International Code for the construction and equipment of ships carrying dangerous chemicals in bulk;

- "Codice IGC": il Codice internazionale dell'IMO per la costruzione e le dotazioni delle navi adibite al trasporto alla rinfusa di gas liquefatti,

- IGC Code means the IMO International Code for the construction and equipment of ships carrying liquefied gases in bulk;

- "Codice BC": il Codice dell'IMO delle norme pratiche per la sicurezza del trasporto alla rinfusa di carichi solidi,

- BC Code means the IMO Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes;

- "Codice INF": il Codice dell'IMO relativo alle norme di sicurezza per il trasporto di combustibile nucleare irradiato, di plutonio e di scorie altamente radioattive in fusti a bordo di navi,

- INF Code means the IMO Code for the Safe Carriage of Irradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High-Level Radioactive Wastes in Flasks on board Ships;

- "Risoluzione IMO A 851 (20)": la risoluzione 851 (20) dell'Organizzazione marittima internazionale, avente per titolo "Principi generali dei sistemi di rapportazione navale e prescrizioni per la rapportazione navale, comprese le linee guida per la rapportazione dei sinistri in cui sono coinvolte merci pericolose, sostanze nocive e/o sostanze inquinanti per l'ambiente marino";

- IMO Resolution A.851(20) means International Maritime Organisation Resolution 851(20) entitled "General principles for ship reporting systems and ship reporting requirements, including guidelines for reporting incidents involving dangerous goods, harmful substances and/or marine pollutants";

b) "esercente": l'armatore, il proprietario o il gestore della nave;

(b) "operator" means the owner or manager of a ship;

c) "agente": la persona incaricata o autorizzata a rilasciare le informazioni in nome dell'esercente della nave;

(c) "agent" means any person mandated or authorised to supply information on behalf of the operator of the ship;

d) "spedizioniere/caricatore": la persona che ha stipulato con un vettore un contratto per il trasporto di merci via mare o la persona nel cui nome o per conto della quale è stipulato il contratto;

(d) "shipper" means any person by whom or in whose name or on whose behalf a contract of carriage of goods has been concluded with a carrier;

e) "compagnia": la compagnia ai sensi della regola 1, paragrafo 2 del capitolo IX della SOLAS;

(e) "company" means a company within the meaning of Regulation 1(2) of Chapter IX of the SOLAS Convention;

f) "nave": qualsiasi nave o unità marittima;

(f) "ship" means any sea-going vessel or craft;

g) "merci pericolose": - le merci classificate nel Codice IMDG,

(g) "dangerous goods" means: - goods classified in the IMDG Code,

- le sostanze liquide pericolose di cui al capitolo 17 del Codice IBC,

- dangerous liquid substances listed in Chapter 17 of the IBC Code,

- i gas liquefatti di cui al capitolo 19 del Codice IGC,

- liquefied gases listed in Chapter 19 of the IGC Code,

- le sostanze solide di cui all'appendice B del Codice BC.

- solids referred to in Appendix B of the BC Code.

Sono parimenti comprese le merci per il cui trasporto sono state prescritte condizioni preliminari conformemente al paragrafo 1.1.3 del Codice IBC o al paragrafo 1.1.6 del Codice IGC;

Also included are goods for the carriage of which appropriate preconditions have been laid down in accordance with paragraph 1.1.3 of the IBC Code or paragraph 1.1.6 of the IGC Code;

h) "merci inquinanti": - gli idrocarburi, secondo la definizione della MARPOL, allegato I,

(h) "polluting goods" means: - oils as defined in Annex I to the MARPOL Convention,

- le sostanze liquide nocive, secondo la definizione della MARPOL, allegato II,

- noxious liquid substances as defined in Annex II to the MARPOL Convention,

- le sostanze dannose, secondo la definizione della MARPOL, allegato III;

- harmful substances as defined in Annex III to the MARPOL Convention;

i) "unità di carico": un veicolo stradale adibito al trasporto di merci, un veicolo ferroviario adibito al trasporto di merci, un contenitore, un veicolo cisterna stradale, un veicolo cisterna ferroviario o una cisterna mobile;

(i) "cargo transport unit" means a road freight vehicle, a railway freight wagon, a freight container, a road tank vehicle, a railway wagon, or portable tank;

j) "indirizzo": il nome e i canali di comunicazione che consentono di stabilire, in caso di necessità, un contatto con l'esercente, l'agente, l'autorità portuale, l'autorità competente o qualsiasi altra persona o organismo abilitato in possesso di informazioni dettagliate riguardanti il carico della nave;

(j) "address" means the name and the communication links whereby contact may, where necessary, be made with the operator, agent, port authority, competent authority or any other authorised person or body in possession of detailed information regarding the ship's cargo;

k) "autorità competenti": le autorità e gli organismi designati dagli Stati membri a ricevere e a diffondere le informazioni comunicate a norma della presente direttiva;

(k) "competent authorities" means the authorities and organisations designated by Member States to receive and pass on information reported pursuant to this Directive;

l) "autorità portuale": l'autorità o l'organismo competente designato dagli Stati membri, per ciascun porto, a ricevere e a diffondere le informazioni comunicate a norma della presente direttiva;

(l) "port authority" means the competent authority or body designated by Member States for each port to receive and pass on information reported pursuant to this Directive;

m) "luogo di rifugio": il porto, la parte di un porto o qualsiasi altro luogo di ancoraggio o ormeggio protetto o qualsiasi altra area riparata individuati da uno Stato membro per accogliere una nave in pericolo;

(m) "place of refuge" means a port, the part of a port or another protective berth or anchorage or any other sheltered area identified by a Member State for accommodating ships in distress;

n) "stazione costiera": il servizio di assistenza al traffico marittimo (VTS), l'impianto a terra incaricato di gestire un sistema di rapportazione obbligatorio approvato dall'IMO o l'organismo incaricato di coordinare le operazioni di ricerca e di salvataggio o di lotta contro l'inquinamento dell'ambiente marino, designati dagli Stati membri in applicazione della presente direttiva;

(n) "coastal station" means any of the following, designated by Member States pursuant to this Directive: a vessel traffic service; a shore-based installation responsible for a mandatory reporting system approved by the IMO; or a body responsible for coordinating search and rescue operations or operations to tackle pollution at sea;

o) "servizio di assistenza al traffico marittimo (VTS)": il servizio finalizzato a migliorare la sicurezza e l'efficienza del traffico marittimo e a tutelare l'ambiente, in grado di interagire con il traffico e di rispondere alle condizioni di traffico che si verificano nell'area coperta dal VTS;

(o) "vessel traffic service (VTS)" means a service designed to improve the safety and efficiency of vessel traffic and to protect the environment, which has the capability to interact with the traffic and to respond to traffic situations developing in the VTS area;

p) "sistema di rotte navali": qualsiasi sistema che organizza uno o più corsie di traffico o prevede misure di organizzazione del traffico al fine di ridurre il rischio di sinistri; esso comprende schemi di separazione del traffico, corsie di traffico a doppio senso, rotte raccomandate, zone da evitare, zone di traffico costiero, rotatorie, zone di prudenza e corsie di traffico in acque profonde;

(p) "ship's routing system" means any system of one or more routes or routing measures aimed at reducing the risk of casualties; it includes traffic separation schemes, two-way routes, recommended tracks, areas to be avoided, inshore traffic zones, roundabouts, precautionary areas and deep-water routes;

q) "nave tradizionale": qualsiasi tipo di nave storica e relative ricostruzioni, comprese quelle finalizzate a incoraggiare e promuovere le tecniche e l'arte marinaresca tradizionali e nel contempo identificabili come monumenti viventi di cultura, il cui esercizio rispetta i principi tradizionali dell'arte e della tecnica marinaresche;

(q) "traditional ships" means all kinds of historical ships and their replicas including those designed to encourage and promote traditional skills and seamanship, that together serve as living cultural monuments, operated according to traditional principles of seamanship and technique;

r) "sinistro": il sinistro quale definito nel Codice dell'IMO in materia di inchieste sui sinistri e sugli incidenti marittimi.

(r) "casualty" means a casualty within the meaning of the IMO Code for the investigation of marine casualties and incidents.

TITOLO I

TITLE I

RAPPORTAZIONE E MONITORAGGIO NAVALI

SHIP REPORTING AND MONITORING

Articolo 4

Article 4

Notifica preventiva dell'ingresso nei porti degli Stati membri

Notification prior to entry into ports of the Member States

1. L'esercente, l'agente o il comandante della nave diretta verso un porto di uno Stato membro notifica all'autorità portuale le informazioni di cui all'allegato I, parte 1:

1. The operator, agent or master of a ship bound for a port of a Member State shall notify the information in Annex I(1) to the port authority:

a) con almeno ventiquattr'ore d'anticipo, oppure

(a) at least twenty-four hours in advance; or

b) al più tardi al momento in cui la nave esce dal porto precedente, se la durata del viaggio è inferiore a ventiquattr'ore, oppure

(b) at the latest, at the time the ship leaves the previous port, if the voyage time is less than twenty-four hours; or

c) se il porto di scalo non è noto o se è cambiato durante il viaggio, non appena quest'informazione è disponibile.

(c) if the port of call is not known or it is changed during the voyage, as soon as this information is available.

2. Le navi che, in provenienza da un porto extracomunitario, sono dirette a un porto di uno Stato membro e che trasportano merci pericolose o inquinanti sono soggette all'obbligo di notifica di cui all'articolo 13.

2. Ships coming from a port outside the Community and bound for a port of a Member State carrying dangerous or polluting goods, shall comply with the notification obligations of Article 13.

Articolo 5

Article 5

Monitoraggio delle navi che entrano nelle aree coperte da sistemi obbligatori di rapportazione navale

Monitoring of ships entering the area of mandatory ship reporting systems

1. Lo Stato membro interessato provvede al monitoraggio e adotta tutte le misure necessarie e appropriate per assicurare che tutte le navi che entrano nell'area coperta da un sistema obbligatorio di rapportazione navale, adottato dall'IMO in base alla convenzione SOLAS, capitolo V, regola 11 e utilizzato da uno o più Stati, fra cui almeno uno Stato membro, conformemente alle linee guida e ai criteri emanati dall'IMO, diffondano le informazioni necessarie in osservanza di detto sistema, fatte salve le informazioni supplementari prescritte dallo Stato membro in conformità con la risoluzione IMO A.851(20).

1. The Member State concerned shall monitor and take all necessary and appropriate measures to ensure that all ships entering the area of a mandatory ship reporting system, adopted by the IMO according to Regulation 11 Chapter V of the SOLAS Convention and operated by one or more States, of which at least one is a Member State, in accordance with the relevant guidelines and criteria developed by the IMO, comply with that system in reporting the information required without prejudice to additional information required by a Member State in accordance with IMO Resolution A.851(20).

2. Lo Stato membro che sottopone per adozione all'IMO un nuovo sistema obbligatorio di rapportazione navale o una proposta di modifica di un sistema di rapportazione esistente indica nella proposta almeno le informazioni enumerate nell'allegato I, parte 4.

2. When submitting a new mandatory ship reporting system to the IMO for adoption or a proposal to amend an existing reporting system, a Member State shall include in its proposal at least the information referred to in Annex I(4).

Articolo 6

Article 6

Impiego dei sistemi di identificazione automatica

Use of automatic identification systems

1. Ogni nave che fa scalo in un porto di uno Stato membro dev'essere dotata, secondo il calendario indicato all'allegato II, parte I, di un AIS rispondente alle norme di funzionamento definite dall'IMO.

1. Any ship calling at a port of a Member State must, in accordance with the timetable set out in Annex II(I), be fitted with an AIS which meets the performance standards drawn up by the IMO.

2. Le navi dotate dell'AIS lo mantengono sempre in funzione, tranne nei casi in cui accordi, regole o norme internazionali prevedano la protezione delle informazioni sulla navigazione.

2. Ships fitted with an AIS, shall maintain it in operation at all times except where international agreements, rules or standards provide for the protection of navigational information.

Articolo 7

Article 7

Impiego dei sistemi di rotte navali

Use of ship's routing systems

1. Gli Stati membri provvedono al monitoraggio e adottano tutte le misure necessarie e appropriate per assicurare che tutte le navi che entrano nell'area coperta da un sistema di rotte navali obbligatorio, adottato dall'IMO in base alla convenzione SOLAS, capitolo V, regola 10 e utilizzato da uno o più Stati, fra cui almeno uno Stato membro, impieghino detto sistema conformemente alle linee guida e ai criteri pertinenti emanati dall'IMO.

1. Member States shall monitor and take all necessary and appropriate measures to ensure that all ships entering the area of a mandatory ships' routing system adopted by the IMO according to Regulation 10 Chapter V of the SOLAS Convention and operated by one or more States, of which at least one is a Member State, use the system in accordance with the relevant guidelines and criteria developed by the IMO.

2. Gli Stati membri che applicano, sotto la loro responsabilità, un sistema di rotte navali non adottato dall'IMO seguono, per quanto possibile, le linee guida e i criteri elaborati dall'IMO e diffondono tutte le informazioni per un impiego sicuro ed efficace dei sistemi di rotte navali adottati.

2. When implementing a ship's routing system, which has not been adopted by the IMO, under their responsibility, Member States shall take into account, wherever possible, the guidelines and criteria developed by the IMO and promulgate all information necessary for the safe and effective use of the ship's routing system.

Articolo 8

Article 8

Monitoraggio dell'adesione ai servizi di assistenza al traffico marittimo da parte delle navi

Monitoring of the compliance of ships with vessel traffic services

Gli Stati membri provvedono al monitoraggio e adottano tutte le misure necessarie e appropriate per assicurare che:

Member States shall monitor and take all necessary and appropriate measures to ensure that:

a) le navi che entrano nell'area in cui si applica un VTS utilizzato da uno o più Stati, fra cui almeno uno Stato membro, nelle loro acque territoriali e basato sulle linee guida elaborate dall'IMO partecipino alle regole di detto VTS e le rispettino;

(a) ships entering the area of applicability of a VTS operated by one or more States, of which at least one is a Member State, within their territorial sea and based on the guidelines developed by the IMO, participate in, and comply with, the rules of that VTS;

b) le navi battenti bandiera di uno Stato membro o quelle dirette verso un porto di uno Stato membro che entrano nell'area in cui si applica siffatto VTS, al di fuori delle acque territoriali di uno Stato membro e in base alle linee guida elaborate dall'IMO, rispettino le regole di detto VTS;

(b) ships flying the flag of a Member State or ships bound for a port of a Member State and entering the area of applicability of such a VTS outside the territorial sea of a Member State and based on the guidelines developed by the IMO, comply with the rules of that VTS;

c) le navi battenti bandiera di un paese terzo e non dirette verso un porto di uno Stato membro che entrano nell'area coperta da un VTS al di fuori delle acque territoriali di uno Stato membro si attengano, per quanto possibile, alle regole di detto VTS. Gli Stati membri dovrebbero rapportare allo Stato di bandiera pertinente qualsiasi palese violazione grave di dette regole nell'area coperta da siffatto VTS.

(c) ships flying the flag of a third State and not bound for a port in a Member State entering a VTS area outside the territorial sea of a Member State, follow the rules of that VTS wherever possible. Member States should report to the flag State concerned any apparent serious breach of those rules in such a VTS area.

Articolo 9

Article 9

Infrastruttura per i sistemi di rapportazione navale, i sistemi di rotte navali e i servizi di assistenza al traffico marittimo

Infrastructure for ship reporting systems, ships' routing systems and vessel traffic services

1. Gli Stati membri adottano tutte le misure necessarie e appropriate per dotarsi progressivamente, in tempi compatibili con il calendario indicato all'allegato II, parte I, degli impianti e delle installazioni a terra appropriati per ricevere ed utilizzare le informazioni AIS, prevedendo la copertura necessaria per la trasmissione dei rapporti.

1. Member States shall take all necessary and appropriate measures to provide themselves gradually, on a time-schedule compatible with the timetable set out in Annex II(I), with appropriate equipment and shore-based installations for receiving and utilising the AIS information taking into account a necessary range for transmission of the reports.

2. La creazione di tutti gli impianti e installazioni a terra necessari per attuare la presente direttiva deve essere completata entro il 2007. Gli Stati membri provvedono a che gli impianti appropriati per convogliare le informazioni e scambiarle tra i sistemi nazionali degli Stati membri siano in funzione entro un anno a decorrere da tale data.

2. The process of building up all necessary equipment and shore-based installations for implementing this Directive shall be completed by the end of 2007. Member States shall ensure that the appropriate equipment for relaying the information to, and exchanging it between, the national systems of Member States shall be operational at the latest one year thereafter.

3. Gli Stati membri provvedono a che le stazioni costiere incaricate di monitorare l'adesione ai servizi di assistenza al traffico marittimo e ai sistemi di rotte navali dispongano di personale sufficiente e adeguatamente qualificato, di appropriati strumenti di comunicazione e di monitoraggio delle navi e operino in conformità delle pertinenti linee guida dell'IMO.

3. Member States shall ensure that the coastal stations in charge of monitoring the compliance with vessel traffic services and ships' routing systems have sufficient and properly qualified staff available, as well as appropriate means of communication and ship monitoring and that they operate in accordance with the relevant IMO guidelines.

Articolo 10

Article 10

Registratori dei dati di viaggio

Voyage data recorder systems

1. Gli Stati membri provvedono al monitoraggio e adottano tutte le misure necessarie e appropriate per assicurare che le navi che fanno scalo in un porto di uno Stato membro siano dotate di un registratore dei dati di viaggio (sistema VDR) secondo le disposizioni dell'allegato II, parte II. Le esenzioni eventualmente accordate ai traghetti roll-on/roll-off e alle unità veloci da passeggeri ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 1, lettera d), della direttiva 1999/35/CE del Consiglio, del 29 aprile 1999, relativa a un sistema di visite obbligatorie per l'esercizio in condizioni di sicurezza di traghetti roll-on/roll-off e di unità veloci da passeggeri adibiti a servizi di linea(8), cessano il 5 agosto 2002.

1. Member States shall monitor and take all necessary and appropriate measures to ensure that ships calling at a port of a Member State are fitted with a voyage data recorder (VDR) system in accordance with the rules laid down in Annex II(II). Any exemptions granted to ro-ro ferries or high-speed passenger craft under Article 4(1)(d) of Council Directive 1999/35/EC of 29 April 1999 on a system of mandatory surveys for the safe operation of regular ro-ro ferry and high-speed passenger craft services(8) shall terminate on 5 August 2002.

2. I dati che sono stati rilevati con un sistema VDR sono messi a disposizione dello Stato membro interessato in caso di un'indagine effettuata a seguito di un sinistro avvenuto nelle acque sotto la giurisdizione di uno Stato membro. Gli Stati membri provvedono a che nel corso dell'indagine detti dati siano utilizzati e debitamente analizzati. Gli Stati membri provvedono a che i risultati dell'indagine siano pubblicati al più presto possibile dopo la sua conclusione.

2. Data which have been collected from a VDR system shall be made available to the Member State concerned in the event of an investigation following a casualty occurring within the waters under the jurisdiction of a Member State. Member States shall ensure that such data are used in the investigation and are properly analysed. Member States shall ensure that the findings of the investigation are published as soon as possible after its conclusion.

Articolo 11

Article 11

Indagini sui sinistri

Casualty investigation

Gli Stati membri, fatto salvo l'articolo 12 della direttiva 1999/35/CE, osservano le disposizioni del Codice dell'IMO in materia di inchieste sui sinistri e sugli incidenti marittimi in caso di indagine su un sinistro o incidente marittimo in cui è rimasta coinvolta una delle navi di cui alla presente direttiva. Gli Stati membri collaborano alle indagini sui sinistri e sugli incidenti marittimi in cui è coinvolta una nave battente la loro bandiera.

Without prejudice to Article 12 of Directive 1999/35/EC, Member States shall comply with the provisions of the IMO Code for the investigation of marine casualties and incidents when conducting any marine casualty or incident investigation involving a ship referred to in this Directive. Member States shall cooperate in the investigation of marine casualties and incidents involving ships flying their flag.

TITOLO II

TITLE II

NOTIFICA DELLE MERCI PERICOLOSE O INQUINANTI A BORDO DELLA NAVI (HAZMAT)

NOTIFICATION OF DANGEROUS OR POLLUTING GOODS ON BOARD SHIPS (HAZMAT)

Articolo 12

Article 12

Obblighi dello spedizioniere/caricatore

Obligations on the shipper

Le merci pericolose o inquinanti sono consegnate per il trasporto o accettate a bordo di una nave, indipendentemente dalle dimensioni di questa, in un porto di uno Stato membro soltanto se al comandante o all'esercente è pervenuta una dichiarazione contenente le informazioni di cui all'allegato I, parte 2.

No dangerous or polluting goods may be offered for carriage or taken on board any ship, irrespective of its size, in a port of a Member State unless a declaration has been delivered to the master or operator containing the information listed in Annex I(2).

Allo spedizioniere/caricatore incombe l'obbligo di trasmettere al comandante o all'esercente tale dichiarazione e di assicurare che il carico consegnato per il trasporto corrisponda effettivamente a quello dichiarato ai sensi del primo comma.

It shall be the duty of the shipper to deliver to the master or operator such declaration and to ensure that the shipment offered for carriage is indeed the one declared in compliance with the first subparagraph.

Articolo 13

Article 13

Notifica delle merci pericolose o inquinanti trasportate a bordo

Notification of dangerous or polluting goods carried on board

1. L'esercente, l'agente o il comandante di una nave, indipendentemente dalle dimensioni di questa, che trasporta merci pericolose o inquinanti e lascia un porto di uno Stato membro notifica, al più tardi al momento della partenza della nave, le informazioni di cui all'allegato I, parte 3, all'autorità competente designata da tale Stato membro.

1. The operator, agent or master of a ship, irrespective of its size, carrying dangerous or polluting goods and leaving a port of a Member State shall, at the latest at the moment of departure, notify the information indicated in Annex I(3) to the competent authority designated by that Member State.

2. L'esercente, l'agente o il comandante di una nave, indipendentemente dalle dimensioni di questa, che trasporta merci pericolose o inquinanti, proviene da un porto extracomunitario ed è diretta verso un porto di uno Stato membro o verso un luogo di ormeggio situato nelle acque territoriali di uno Stato membro, notifica le informazioni di cui all'allegato I, parte 3, all'autorità competente dello Stato membro in cui è situato il primo porto di destinazione o il luogo di ormeggio al più tardi al momento della partenza dal porto di caricamento oppure non appena è noto il porto di destinazione o il luogo di ormeggio, se questa informazione non è disponibile al momento della partenza.

2. The operator, agent or master of a ship, irrespective of its size, carrying dangerous or polluting goods coming from a port located outside the Community and bound for a port of a Member State or an anchorage located in a Member State's territorial waters shall, at the latest upon departure from the loading port or as soon as the port of destination or the location of the anchorage is known, if this information is unavailable at the moment of departure, notify the information indicated in Annex I(3) to the competent authority of the Member State in which the first port of destination or anchorage is located.

3. Gli Stati membri possono istituire una procedura che autorizza l'esercente, l'agente o il comandante di una nave di cui ai paragrafi 1 e 2 a notificare le informazioni di cui all'allegato I, parte 3 all'autorità portuale del porto di partenza o di destinazione nella Comunità, a seconda dei casi.

3. Member States may put in place a procedure authorising the operator, agent or master of a ship referred to in paragraphs 1 and 2 to notify the information listed in Annex I(3) to the port authority of the port of departure or destination in the Community, as appropriate.

La procedura istituita deve garantire che l'autorità competente, in caso di necessità, possa accedere alle informazioni di cui all'allegato I, parte 3, in ogni momento. A tal fine, l'autorità portuale pertinente conserva le informazioni di cui all'allegato I, parte 3 per un periodo sufficiente a consentire la loro utilizzazione in caso di incidente in mare. L'autorità portuale adotta i provvedimenti necessari per fornire immediatamente per via elettronica, 24 ore su 24, tali informazioni, a richiesta dell'autorità competente.

The procedure put in place must ensure that the competent authority has access to the information indicated in Annex I(3) at all times should it be needed. To this end, the port authority concerned shall retain the information listed in Annex I(3) long enough for it to be usable in the event of an incident or accident at sea. The port authority shall take the necessary measures to provide this information electronically and without delay to the competent authority, 24 hours a day upon request.

4. L'esercente, l'agente o il comandante della nave deve comunicare le informazioni relative al carico di cui all'allegato I, parte 3, all'autorità portuale o all'autorità competente.

4. The operator, agent or master of the ship must communicate the cargo information indicated in Annex I(3) to the port authority or the competent authority.

Le informazioni devono essere trasmesse per via elettronica ogniqualvolta fattibile. Lo scambio di messaggi per via elettronica rispetta la sintassi e le procedure specificate nell'allegato III.

The information must be transferred electronically whenever practicable. The electronic message exchange must use the syntax and procedures set out in Annex III.

Articolo 14

Article 14

Scambio telematico di dati fra Stati membri

Computerised exchange of data between Member States

Gli Stati membri cooperano per garantire l'interconnessione e l'interoperabilità dei sistemi nazionali utilizzati per gestire le informazioni di cui all'allegato I.

Member States shall cooperate to ensure the interconnection and interoperability of the national systems used to manage the information indicated in Annex I.

I sistemi di comunicazione istituiti a norma del primo comma devono possedere le seguenti caratteristiche:

Communication systems set up pursuant to the first subparagraph must display the following features:

a) lo scambio dei dati dev'essere effettuato per via elettronica e deve consentire la ricezione e il trattamento dei messaggi notificati ai sensi dell'articolo 13;

(a) data exchange must be electronic and enable messages notified in accordance with Article 13 to be received and processed;

b) il sistema deve consentire la trasmissione delle informazioni 24 ore su 24;

(b) the system must allow information to be transmitted 24 hours a day;

c) ogni Stato membro dev'essere in grado di trasmettere senza indugio all'autorità competente di un altro Stato membro che ne faccia richiesta le informazioni riguardanti la nave e le merci pericolose o inquinanti che si trovano a bordo di essa.

(c) each Member State must be able, upon request, to send information on the ship and the dangerous or polluting goods on board without delay to the competent authority of another Member State.

Articolo 15

Article 15

Esenzioni

Exemptions

1. Gli Stati membri possono esonerare dall'osservanza dei requisiti di cui all'articolo 13 i servizi di linea effettuati tra porti situati nel loro territorio qualora siano soddisfatte le seguenti condizioni:

1. Member States may exempt scheduled services performed between ports located on their territory from the requirement laid down in Article 13 where the following conditions are met:

a) la compagnia che opera i suddetti servizi compila e tiene aggiornato un elenco delle navi interessate e lo trasmette all'autorità competente interessata;

(a) the company operating the scheduled services referred to above keeps and updates a list of the ships concerned and sends it to the competent authority concerned,

b) per ciascun viaggio effettuato, le informazioni di cui all'allegato I, parte 3 sono messe a disposizione dell'autorità competente che ne fa richiesta. La compagnia deve istituire un sistema interno che garantisca la trasmissione in forma elettronica, 24 ore su 24, immediatamente dopo la ricezione della domanda, di tale informazione all'autorità competente, ai sensi dell'articolo 13, paragrafo 4.

(b) for each voyage performed, the information listed in Annex I(3) is kept available for the competent authority upon request. The company must establish an internal system to ensure that, upon request 24 hours a day and without delay, the said information can be sent to the competent authority electronically, in accordance with Article 13(4).

2. Quando un servizio di linea internazionale è operato tra due o più Stati, fra cui almeno uno Stato membro, qualsiasi Stato membro interessato dal servizio può chiedere agli altri Stati membri di concedere un'esenzione per detto servizio. Tutti gli Stati membri interessati dal servizio, compresi gli Stati costieri, collaborano per concedere un'esenzione al servizio in questione, nel rispetto delle condizioni stabilite al paragrafo 1.

2. When an international scheduled service is operated between two or more States, of which at least one is a Member State, any of the Member States involved may request of the other Member States that an exemption be granted to that service. All Member States involved, including the coastal States concerned, shall collaborate in granting an exemption to the service concerned in accordance with the conditions laid down in paragraph 1.

3. Gli Stati membri verificano periodicamente che le condizioni di cui ai paragrafi 1 e 2 siano soddisfatte. Quando una di queste condizioni non è più soddisfatta, gli Stati membri revocano immediatamente il beneficio dell'esenzione alla compagnia interessata.

3. Member States shall periodically check that the conditions laid down in paragraphs 1 and 2 are being met. Where at least one of these conditions is no longer being met, Member States shall immediately withdraw the privilege of the exemption from the company concerned.

4. Gli Stati membri comunicano alla Commissione l'elenco delle compagnie e delle navi esentate a norma del presente articolo, unitamente a tutti gli aggiornamenti dell'elenco.

4. Member States shall communicate to the Commission a list of companies and ships granted exemption under this Article, as well as any updating of that list.

TITOLO III

TITLE III

MONITORAGGIO DELLE NAVI A RISCHIO ED INTERVENTO IN CASO DI INCIDENTI IN MARE

MONITORING OF HAZARDOUS SHIPS AND INTERVENTION IN THE EVENT OF INCIDENTS AND ACCIDENTS AT SEA

Articolo 16

Article 16

Trasmissione delle informazioni relative a determinate navi

Transmission of information concerning certain ships

1. Sono considerate navi che presentano un rischio potenziale per la navigazione ovvero una minaccia per la sicurezza della navigazione, la sicurezza delle persone o l'ambiente le navi che possiedono le caratteristiche seguenti:

1. Ships meeting the criteria set out below shall be considered to be ships posing a potential hazard to shipping or a threat to maritime safety, the safety of individuals or the environment:

a) navi che, nel corso del viaggio:

(a) ships which, in the course of their voyage:

- sono rimaste coinvolte in incidenti in mare ai sensi dell'articolo 17, oppure

- have been involved in incidents or accidents at sea as referred to in Article 17; or

- hanno violato gli obblighi di notificazione e di rapportazione imposti dalla presente direttiva, oppure

- have failed to comply with the notification and reporting requirements imposed by this Directive; or

- hanno violato le norme applicabili nell'ambito dei sistemi di rotte navali e dei VTS posti sotto la responsabilità di uno Stato membro;

- have failed to comply with the applicable rules in ships' routing systems and VTS placed under the responsibility of a Member State;

b) le navi nei cui confronti esistono prove o presunzioni di scarichi volontari di idrocarburi o altre violazioni della Marpol nelle acque poste sotto la giurisdizione di uno Stato membro;

(b) ships in respect of which there is proof or presumptive evidence of deliberate discharges of oil or other infringements of the MARPOL Convention in waters under the jurisdiction of a Member State;

c) le navi alle quali è stato rifiutato l'accesso ai porti degli Stati membri o che sono state oggetto di un rapporto o di una notifica di uno Stato membro a norma dell'allegato I, parte 1, della direttiva 95/21/CE del Consiglio, del 19 giugno 1995, relativa al controllo delle navi da parte dello Stato di approdo(9).

(c) ships which have been refused access to ports of the Member States or which have been the subject of a report or notification by a Member State in accordance with Annex I-1 to Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 on port State control of shipping(9).

2. Le stazioni costiere che detengono informazioni pertinenti sulle navi di cui al paragrafo 1 le comunicano alle stazioni costiere interessate degli altri Stati membri situati sulla rotta prevista della nave.

2. Coastal stations holding relevant information on the ships referred to in paragraph 1 shall communicate it to the coastal stations concerned in the other Member States located along the planned route of the ship.

3. Gli Stati membri provvedono a che le informazioni comunicate loro a norma del paragrafo 2 siano trasmesse alle pertinenti autorità portuali e/o a qualsiasi altra autorità designata dallo Stato membro. In funzione delle risorse umane di cui dispongono, gli Stati membri effettuano, di loro iniziativa o su richiesta di un altro Stato membro, ispezioni o verifiche nei loro porti, fatti salvi gli obblighi inerenti al controllo da parte dello Stato di approdo. Essi informano tutti gli Stati membri interessati dei risultati delle iniziative che hanno assunto.

3. Member States shall ensure that the information communicated to them under paragraph 2 is transmitted to the relevant port authorities and/or any other authority designated by the Member State. Within the limits of their available staff capacity, Member States shall carry out any appropriate inspection or verification in their ports either on their own initiative or at the request of another Member State, without prejudice to any port State control obligation. They shall inform all Member States concerned of the results of the action they take.

Articolo 17

Article 17

Rapportazione di incidenti in mare

Reporting of incidents and accidents at sea

1. Fatto salvo il diritto internazionale e allo scopo di prevenire o attenuare ogni rischio significativo per la sicurezza della navigazione, la sicurezza delle persone o l'ambiente, gli Stati membri provvedono al monitoraggio e adottano tutte le misure appropriate affinché il comandante di una nave che naviga all'interno della loro zona di ricerca e soccorso/zona economica esclusiva o equivalente, rapporti immediatamente alla stazione costiera geograficamente competente:

1. Without prejudice to international law and with a view to preventing or mitigating any significant threat to maritime safety, the safety of individuals or the environment, Member States shall monitor and take all appropriate measures to ensure that the master of a ship sailing within their search and rescue region/exclusive economic zone or equivalent, immediately reports to the coastal station responsible for that geographical area:

a) qualsiasi incidente che pregiudichi la sicurezza della nave, come collisioni, incagli, avarie, disfunzioni o guasti, allagamento o spostamento del carico, eventuali difetti riscontrati nello scafo o cedimenti della struttura;

(a) any incident or accident affecting the safety of the ship, such as collision, running aground, damage, malfunction or breakdown, flooding or shifting of cargo, any defects in the hull or structural failure;

b) qualsiasi incidente che comprometta la sicurezza della navigazione, come guasti o difetti idonei ad alterare le capacità di manovra o la navigabilità della nave, qualsiasi guasto o disfunzione che alteri i sistemi di propulsione o la macchina di governo, le installazioni per la produzione di elettricità, le apparecchiature di navigazione o di comunicazione;

(b) any incident or accident which compromises shipping safety, such as failures likely to affect the ship's manoeuvrability or seaworthiness, or any defects affecting the propulsion system or steering gear, the electrical generating system, navigation equipment or communications equipment;

c) qualsiasi situazione atta a provocare un inquinamento delle acque o del litorale dello Stato membro, quale lo scarico o il rischio di scarico di sostanze inquinanti in mare;

(c) any situation liable to lead to pollution of the waters or shore of a Member State, such as the discharge or threat of discharge of polluting products into the sea;

d) qualsiasi perdita di prodotti inquinanti, contenitori o colli alla deriva.

(d) any slick of polluting materials and containers or packages seen drifting at sea.

2. Il messaggio di rapportazione trasmesso a norma del paragrafo 1 indica, come minimo, il nome della nave, la sua posizione, il porto di partenza, il porto di destinazione, l'indirizzo che consente di ottenere informazioni sulle merci pericolose e inquinanti trasportate a bordo, il numero di persone a bordo, i particolari dell'incidente e qualsiasi informazione pertinente contemplata dalla risoluzione 851 (20) dell'IMO.

2. The report message sent in application of paragraph 1 shall include at least the ship's identity, its position, the port of departure, the port of destination, the address from which information may be obtained on the dangerous and polluting goods carried on board, the number of persons aboard, details of the incident and any relevant information referred to in IMO Resolution A.851(20).

Articolo 18

Article 18

Misure da adottare in presenza di condizioni meteorologiche eccezionalmente avverse

Measures in the event of exceptionally bad weather

1. Quando le autorità competenti designate dagli Stati membri ritengono che, a causa di condizioni meteorologiche o marittime eccezionalmente avverse, sussista un grave rischio di inquinamento delle loro zone marittime o costiere, o delle zone marittime o costiere di altri Stati o sia in pericolo la vita umana:

1. Where the competent authorities designated by Member States consider, in the event of exceptionally bad weather or sea conditions, that there is a serious threat of pollution of their shipping areas or coastal zones, or of the shipping areas or coastal zones of other States, or that the safety of human life is in danger:

a) esse dovrebbero, ove possibile, fornire al capitano di una nave che si trova nella zona portuale interessata e intende entrare o uscire dal porto tutte le informazioni sulle condizioni marittime e meteorologiche e, ove opportuno e possibile, sui pericoli che queste possono comportare per la sua nave, il carico, l'equipaggio e i passeggeri;

(a) they should, where possible, fully inform the master of a ship which is in the port area concerned, and intends to enter or leave that port, of the sea state and weather conditions and, when relevant and possible, of the danger they may present to his/her ship, the cargo, the crew and the passengers;

b) fatto salvo il dovere di assistenza alle navi in difficoltà e a norma dell'articolo 20, esse possono adottare tutte le altre misure idonee, compresi la raccomandazione o il divieto a una nave particolare o a navi in generale di entrare o uscire dal porto nella zona colpita, finché non si sia stabilito che non sussiste più rischio per la vita umana e/o l'ambiente;

(b) they may take, without prejudice to the duty of assistance to ships in distress and in accordance with Article 20, any other appropriate measures, which may include a recommendation or a prohibition either for a particular ship or for ships in general to enter or leave the port in the areas affected, until it has been established that there is no longer a risk to human life and/or to the environment;

c) esse adottano misure idonee per limitare quanto più possibile o, se del caso, vietare il rifornimento di combustibile in mare nelle loro acque territoriali.

(c) they shall take appropriate measures to limit as much as possible or, if necessary, prohibit the bunkering of ships in their territorial waters.

2. Il comandante informa la compagnia delle misure o raccomandazioni appropriate di cui al paragrafo 1. Queste lasciano tuttavia impregiudicata la decisione che il comandante deve prendere in base al suo giudizio professionale conformemente alla convenzione SOLAS. Il comandante comunica alle autorità competenti i motivi della sua decisione, qualora essa non sia conforme alle misure di cui al paragrafo 1.

2. The master shall inform the company of the appropriate measures or recommendations referred to under paragraph 1. These do not however prejudice the decision of the master on the basis of his/her professional judgement corresponding to the SOLAS Convention. Where the decision taken by the master of the ship is not in accordance with the measures referred to under paragraph 1, he/she shall inform the competent authorities of the reasons for his/her decision.

3. Le misure o raccomandazioni appropriate di cui al paragrafo 1 si basano sulle previsioni meteorologiche e sullo stato del mare diffuse da un servizio d'informazione meteorologica qualificato riconosciuto dallo Stato membro.

3. The appropriate measures or recommendations, referred to under paragraph 1, shall be based upon a sea state and weather forecast provided by a qualified meteorological information service recognised by the Member State.

Articolo 19

Article 19

Misure relative agli incidenti in mare

Measures relating to incidents or accidents at sea

1. Quando si verificano incidenti in mare di cui all'articolo 17, gli Stati membri adottano, per quanto necessario, tutte le misure appropriate in conformità al diritto internazionale per garantire la sicurezza della navigazione, la sicurezza delle persone e la protezione dell'ambiente marino e costiero.

1. In the event of incidents or accidents at sea as referred to in Article 17, Member States shall take all appropriate measures consistent with international law, where necessary to ensure the safety of shipping and of persons and to protect the marine and coastal environment.

L'allegato IV contiene un elenco non esaustivo delle misure che gli Stati membri possono adottare a norma del presente articolo.

Annex IV sets out a non-exhaustive list of measures available to Member States pursuant to this Article.

2. L'esercente, il comandante della nave e il proprietario delle merci pericolose o inquinanti trasportate a bordo, devono collaborare pienamente, in conformità al diritto interno e internazionale, con le autorità nazionali competenti, a richiesta di queste, allo scopo di ridurre al minimo le conseguenze di un incidente in mare.

2. The operator, the master of the ship and the owner of the dangerous or polluting goods carried on board must, in accordance with national and international law, cooperate fully with the competent national authorities, at the latter's request, with a view to minimising the consequences of an incident or accident at sea.

3. Il comandante di una nave cui si applicano le disposizioni del Codice ISM informa la compagnia, con le modalità previste da detto codice, in merito ad ogni incidente in mare di cui all'articolo 17, paragrafo 1. Non appena sia stata informata dell'accaduto, la compagnia ha l'obbligo di contattare la stazione costiera competente e di mettersi a sua disposizione per ogni eventualità.

3. The master of a ship to which the provisions of the ISM Code are applicable shall, in accordance with that Code, inform the company of any incident or accident, as referred to in Article 17(1), which occurs at sea. As soon as it has been informed of such a situation, the company must contact the competent coastal station and place itself at its disposal as necessary.

Articolo 20

Article 20

Luoghi di rifugio

Places of refuge

Gli Stati membri, sentite le parti interessate e tenuto conto delle pertinenti linee guida dell'IMO, stabiliscono dei piani per accogliere nelle acque sotto la loro giurisdizione le navi in pericolo. Detti piani indicano le necessarie modalità e procedure, tenuto conto dei vincoli operativi e ambientali, per assicurare che le navi in pericolo possano recarsi immediatamente in un luogo di rifugio una volta ottenuta l'autorizzazione dell'autorità competente. Ove gli Stati membri lo ritengano necessario e praticabile, i piani devono contenere dispositivi per la fornitura di mezzi e strutture adeguati in ordine all'assistenza, al salvataggio e all'intervento anti-inquinamento.

Member States, having consulted the parties concerned, shall draw up, taking into account relevant guidelines by IMO, plans to accommodate, in the waters under their jurisdiction, ships in distress. Such plans shall contain the necessary arrangements and procedures taking into account operational and environmental constraints, to ensure that ships in distress may immediately go to a place of refuge subject to authorisation by the competent authority. Where the Member State considers it necessary and feasible, the plans must contain arrangements for the provision of adequate means and facilities for assistance, salvage and pollution response.

I piani predisposti per accogliere le navi in pericolo sono comunicati a richiesta. Entro il 5 febbraio 2004 gli Stati membri informano la Commissione delle misure che adottano in applicazione del primo comma.

Plans for accommodating ships in distress shall be made available upon demand. Member States shall inform the Commission by 5 February 2004 of the measures taken in application of the first paragraph.

Articolo 21

Article 21

Informazione delle parti interessate

Information of the parties concerned

1. Se necessario, la stazione costiera competente dello Stato membro interessato segnala via radio, nelle zone interessate, ogni incidente notificato ai sensi dell'articolo 17, paragrafo 1, ed informa della presenza di ogni nave che comporti un rischio per la sicurezza della navigazione, la sicurezza delle persone o l'ambiente.

1. The competent coastal station of the Member State concerned shall, as necessary, broadcast within the relevant areas any incident or accident notified under Article 17(1) and information with regard to any ship that poses a threat to maritime safety, the safety of individuals or the environment.

2. Le autorità competenti che sono in possesso delle informazioni notificate ai sensi degli articoli 13 e 17 adottano i provvedimenti opportuni per fornire tali informazioni, in qualsiasi momento, su richiesta presentata dall'autorità competente di un altro Stato membro per motivi di sicurezza.

2. Competent authorities holding information notified in accordance with Articles 13 and 17 shall make adequate arrangements to provide such information at any time upon request for safety reasons by the competent authority of another Member State.

3. Lo Stato membro le cui autorità competenti siano state informate, a norma della presente direttiva o in altro modo, di fatti che comportano o aumentano il rischio di veder messe in pericolo talune zone marittime o costiere di un altro Stato membro adotta le misure appropriate per informarne al più presto ogni Stato membro interessato e consultarlo in merito alle iniziative da prendere. Se necessario, gli Stati membri cooperano per concordare le modalità di un intervento comune.

3. Any Member State the competent authorities of which have been informed, pursuant to this Directive or in some other way, of facts which involve or increase the risk for another Member State of a hazard being posed to certain shipping areas and coastal zones, shall take the appropriate measures to inform any interested Member State thereof as soon as possible and consult it regarding the action being envisaged. Where appropriate, Member States shall cooperate with a view to pooling the arrangements for joint action.

Ogni Stato membro adotta le disposizioni necessarie per utilizzare pienamente i rapporti che le navi hanno l'obbligo di trasmettergli a norma dell'articolo 17.

Each Member State shall make the necessary arrangements to use fully the reports which ships are required to transmit to them pursuant to Article 17.

TITOLO IV

TITLE IV

MISURE SUPPLEMENTARI

ACCOMPANYING MEASURES

Articolo 22

Article 22

Designazione e pubblicazione dell'elenco degli organismi competenti

Designation and publication of a list of competent bodies

1. Ogni Stato membro designa le autorità competenti, le autorità portuali e le stazioni costiere alle quali devono essere indirizzate le notifiche previste dalla presente direttiva.

1. Each Member State shall designate the competent authorities, port authorities and coastal stations to which the notifications required by this Directive must be made.

2. Ogni Stato membro provvede affinché il settore della navigazione marittima riceva un'informazione adeguata e regolarmente aggiornata, in particolare mediante pubblicazioni nautiche, sulle autorità e le stazioni designate a norma del paragrafo 1, ivi comprese, se necessario, le rispettive zone di competenza geografica e le procedure istituite per la notifica delle informazioni previste dalla presente direttiva.

2. Each Member State shall ensure that the shipping industry is properly informed and regularly updated, notably via nautical publications, regarding the authorities and stations designated pursuant to paragraph 1, including where appropriate the geographical area for which they are competent, and the procedures laid down for notifying the information required by this Directive.

3. Gli Stati membri comunicano alla Commissione l'elenco delle autorità e delle stazioni designate ai sensi del paragrafo 1 ed ogni suo successivo aggiornamento.

3. Member States shall send the Commission a list of the authorities and stations they designate pursuant to paragraph 1, as well as any updating thereof.

Articolo 23

Article 23

Cooperazione tra gli Stati membri e la Commissione

Cooperation between Member States and the Commission

Gli Stati membri e la Commissione cooperano per il conseguimento degli obiettivi seguenti:

Member States and the Commission shall cooperate in attaining the following objectives:

a) fare il miglior uso possibile delle informazioni notificate ai sensi della presente direttiva, anche allacciando collegamenti telematici adeguati tra le stazioni costiere e le autorità portuali per lo scambio dei dati relativi ai movimenti ed alle previsioni di arrivo delle navi nei porti nonché dei dati relativi al loro carico;

(a) making optimum use of the information notified pursuant to this Directive, notably by developing appropriate telematic links between coastal stations and port authorities with a view to exchanging data relating to ships' movements, their estimated times of arrival in ports and their cargo;

b) sviluppare e rafforzare l'efficacia dei collegamenti telematici tra le stazioni costiere degli Stati membri ai fini di una migliore conoscenza del traffico marittimo, di un migliore monitoraggio delle navi in transito e di un'armonizzazione e, per quanto possibile, di una semplificazione dei rapporti prescritti alle navi durante la rotta;

(b) developing and enhancing the effectiveness of telematic links between the coastal stations of the Member States with a view to obtaining a clearer picture of traffic, improving the monitoring of ships in transit, and harmonising and, as far as possible, streamlining the reports required from ships en route;

c) estendere la copertura del sistema di monitoraggio e d'informazione per il traffico marittimo, e/o aggiornarlo, allo scopo di migliorare l'identificazione e il monitoraggio delle navi. A tal fine, gli Stati membri e la Commissione cooperano per istituire, quando necessario, sistemi obbligatori di rapportazione, servizi obbligatori di assistenza al traffico e sistemi di rotte navali appropriati allo scopo di presentarli all'IMO per approvazione;

(c) extending the cover of and/or updating the Community vessel traffic monitoring and information system with a view to enhanced identification and monitoring of ships. To this end, the Member States and the Commission shall work together to put in place, where necessary, mandatory reporting systems, mandatory vessel traffic services and appropriate ships' routing systems, with a view to submitting them to the IMO for approval;

d) stabilire, se del caso, piani concertati per l'accoglienza delle navi in pericolo.

(d) drawing up, if appropriate, concerted plans to accommodate ships in distress.

Articolo 24

Article 24

Riservatezza delle informazioni

Confidentiality of information

Gli Stati membri adottano, conformemente alla rispettiva normativa nazionale, i provvedimenti necessari per garantire la riservatezza delle informazioni loro trasmesse ai sensi della presente direttiva.

Member States shall, in accordance with their national legislation, take the necessary measures to ensure the confidentiality of information sent to them pursuant to this Directive.

Articolo 25

Article 25

Controllo dell'attuazione della presente direttiva e sanzioni

Monitoring the implementation of this Directive and sanctions

1. Gli Stati membri effettuano periodicamente ispezioni e attuano qualsiasi altra iniziativa necessaria per verificare il funzionamento dei sistemi telematici a terra istituiti ai fini della presente direttiva e, in particolare, la loro idoneità a soddisfare i requisiti per la ricezione e la trasmissione immediate, 24 ore su 24, delle informazioni notificate ai sensi degli articoli 13 e 15.

1. Member States shall carry out regular inspections and any other action required to check the functioning of the shore-based telematic systems set up to meet the requirements of this Directive, and in particular their capacity to meet the requirements of receiving or sending without delay, 24 hours a day, information notified pursuant to Articles 13 and 15.

2. Gli Stati membri stabiliscono un sistema di sanzioni per le violazioni delle disposizioni nazionali adottate in attuazione della presente direttiva e adottano tutte le misure necessarie per assicurare che dette sanzioni siano applicate. Le sanzioni così stabilite sono effettive, proporzionate e dissuasive.

2. Member States shall lay down a system of sanctions for the breach of national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take all the measures necessary to ensure that those sanctions are applied. The sanctions thus provided shall be effective, proportionate and dissuasive.

3. Gli Stati membri informano senza indugio lo Stato di bandiera ed ogni altro Stato interessato delle misure adottate a norma degli articoli 16 e 19 e del paragrafo 2 del presente articolo nei confronti delle navi che non battono la loro bandiera.

3. Member States shall, without delay, inform the flag State and any other State concerned of measures taken in respect of ships not flying their flag pursuant to Articles 16 and 19 and to paragraph 2 of this Article.

4. Lo Stato membro che constata, in occasione di un incidente in mare di cui all'articolo 19, che la compagnia non è stata in grado di stabilire e di mantenere un collegamento con la nave o con le stazioni costiere interessate, ne informa lo Stato che ha rilasciato, o a nome del quale è stato rilasciato, il documento di conformità ISM e l'associato certificato di gestione della sicurezza.

4. Where a Member State finds, on the occasion of an incident or accident at sea referred to in Article 19, that the company has not been able to establish and maintain a link with the ship or with the coastal stations concerned, it shall so inform the State which issued the ISM document of compliance and associated safety management certificate, or on whose behalf it was issued.

Qualora la gravità dell'inadempienza dimostri l'esistenza di un grave vizio di conformità nel funzionamento del sistema di gestione della sicurezza di una compagnia stabilita in uno Stato membro, lo Stato membro che ha rilasciato il documento di conformità o il certificato di gestione della sicurezza alla nave adotta immediatamente le misure necessarie nei confronti della compagnia in questione, per revocarle il documento di conformità e l'associato certificato di gestione della sicurezza.

Where the seriousness of the failure shows the existence of a major incidence of non-compliance in the functioning of the safety management system of a company established in a Member State, the Member State which issued the document of compliance or safety management certificate to the ship shall immediately take the necessary measures against the company concerned with the view to having the document of compliance and the associated safety management certificate withdrawn.

Articolo 26

Article 26

Valutazione

Evaluation

1. Gli Stati membri devono riferire alla Commissione entro il 5 febbraio 2005 in merito ai progressi compiuti nell'attuazione della presente direttiva e, in particolare, delle disposizioni previste agli articoli 9, 10, 18, 20, 22, 23 e 25. Gli Stati membri devono riferire alla Commissione entro il 31 dicembre 2009 in merito alla piena attuazione della presente direttiva.

1. Member States must report to the Commission by 5 February 2007 on the progress in implementing this Directive and, in particular, the provisions of Articles 9, 10, 18, 20, 22, 23 and 25. Member States must report to the Commission by 31 December 2009 on the full implementation of the Directive.

2. In base alla relazione di cui al paragrafo 1, la Commissione riferisce al Parlamento europeo e al Consiglio entro i sei mesi successivi in merito all'attuazione della presente direttiva. Nelle relazioni la Commissione verifica se e in quale misura le disposizioni della presente direttiva attuate dagli Stati membri contribuiscono a migliorare la sicurezza e l'efficacia dei trasporti marittimi e a prevenire l'inquinamento causato dalle navi.

2. On the basis of the reports referred to in paragraph 1, the Commission shall report to the European Parliament and to the Council six months thereafter on the implementation of this Directive. In its reports, the Commission shall ascertain whether and to what extent the provisions of this Directive as implemented by the Member States are helping to increase the safety and efficiency of maritime transport and prevent pollution by ships.

3. La Commissione esamina l'esigenza e l'attuabilità di misure a livello comunitario volte ad agevolare il rimborso o l'indennizzo dei costi e dei danni per l'accoglienza di navi in difficoltà, compresi idonei requisiti in materia di assicurazione o di altra garanzia finanziaria.

3. The Commission shall examine the need for, and feasibility of, measures at Community level aimed at facilitating the recovery of, or compensation for, costs and damage incurred for the accommodation of ships in distress, including appropriate requirements for insurance or other financial security

Entro il 5 febbraio 2007 la Commissione riferisce al Parlamento europeo e al Consiglio in merito ai risultati di tale esame.

The Commission shall report to the European Parliament and to the Council by 5 February 2007 the results of such examination.

DISPOSIZIONI FINALI

FINAL PROVISIONS

Articolo 27

Article 27

Procedura di modifica

Amendment procedure

1. Le definizioni contenute nell'articolo 3, i rinvii agli strumenti della Comunità e dell'IMO e gli allegati possono essere modificati secondo la procedura di cui all'articolo 28, paragrafo 2, per essere allineati agli sviluppi della normativa comunitaria o del diritto internazionale adottati, emendati o entrati in vigore, purché tali modifiche non ne estendano l'ambito di applicazione.

1. The definitions in Article 3, the references to Community and IMO instruments and the Annexes may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 28(2) in order to bring them into line with Community or international law which have been adopted, amended or brought into force, insofar as such amendments do not broaden the scope of this Directive.

2. Gli allegati I, III e IV della presente direttiva possono parimenti essere modificati secondo la procedura di cui all'articolo 28, paragrafo 2, alla luce dell'esperienza maturata con la sua applicazione, purché tali modifiche non ne estendano l'ambito di applicazione.

2. Furthermore, Annexes I, III and IV may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 28(2), in the light of experience gained with this Directive, in so far as such amendments do not broaden the scope of this Directive.

Articolo 28

Article 28

Comitatologia

Committee procedure

1. La Commissione è assistita da un comitato.

1. The Commission shall be assisted by a Committee.

2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE, in osservanza dell'articolo 8 della stessa.

2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.

Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a tre mesi.

The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.

3. Il comitato adotta il proprio regolamento interno.

3. The Committee shall adopt its rules of procedure.

Articolo 29

Article 29

1. Gli Stati membri adottano le disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 5 febbraio 2004. Essi ne informano immediatamente la Commissione.

1. Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 5 February 2004 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.

Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale riferimento sono decise dagli Stati membri.

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by Member States.

2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva.

2. Member States shall notify to the Commission the provisions of their national legislation which they adopted in the field governed by this Directive.

Articolo 30

Article 30

La direttiva 93/75/CEE è abrogata con effetto a decorrere del 5 febbraio 2004.

Council Directive 93/75/EEC is hereby repealed as from 5 February 2004.

Articolo 31

Article 31

La presente direttiva entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.

This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.

Articolo 32

Article 32

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

This Directive is addressed to the Member States.

Fatto a Lussemburgo, addì 27 giugno 2002.

Done at Luxembourg, 27 June 2002.

Per il Parlamento europeo

For the European Parliament

Il Presidente

The President

P. Cox

P. Cox

Per il Consiglio

For the Council

Il Presidente

The President

M. Arias Cañete

M. Arias Cañete

(1) GU C 120 E del 24.4.2001, pag. 67 e GU C 362 E del 18.12.2001, pag. 255.

(1) OJ C 120 E, 24.4.2001, p. 67 and OJ C 362 E, 18.12.2001, p. 255.

(2) GU C 221 del 7.8.2001, pag. 54.

(2) OJ C 221, 7.8.2001, p. 54.

(3) GU C 357 del 14.12.2001, pag. 1.

(3) OJ C 357, 14.12.2001, p. 1.

(4) Parere del Parlamento europeo del 14 giugno 2001 (GU C 53 E del 28.2.2002, pag. 304), posizione comune del Consiglio del 19 dicembre 2001 (GU C 58 E del 5.3.2002, pag. 14) e decisione del Parlamento europeo del 10 aprile 2002 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale). Decisione del Consiglio del 25 giugno 2002.

(4) Opinion of the European Parliament of 14 June 2001 (OJ C 53 E, 28.2.2002, p. 304), Council Common Position of 19 December 2001 (OJ C 58 E, 5.3.2002, p. 14) and Decision of the European Parliament of 10 April 2002 (not yet published in the Official Journal). Council Decision of 25 June 2002.

(5) GU L 247 del 5.10.1993, pag. 19. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 98/74/CE della Commissione (GU L 276 del 13.10.1998, pag. 7).

(5) OJ L 247, 5.10.1993, p. 19. Directive as last amended by Commission Directive 98/74/EC (OJ L 276, 13.10.1998, p. 7).

(6) GU C 271 del 7.10.1993, pag. 1.

(6) OJ C 271, 7.10.1993, p. 1.

(7) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.

(7) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.

(8) GU L 138 dell'1.6.1999, pag. 1.

(8) OJ L 138, 1.6.1999, p. 1.

(9) GU L 157 del 7.7.1995, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2001/106/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 19 del 22.1.2002, pag. 17).

(9) OJ L 157, 7.7.1995, p. 1. Directive as last amended by Directive 2001/106/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 19, 22.1.2002, p. 17).

ALLEGATO I

ANNEX I

ELENCO DELLE INFORMAZIONI DA NOTIFICARE

LIST OF INFORMATION TO BE NOTIFIED

1. Informazioni da notificare a norma dell'articolo 4 - Informazioni generali

1. Information to be notified in accordance with Article 4 - General information:

a) Identificazione della nave (nome, codice identificativo, numero di identificazione IMO o numero MMSI).

(a) ship identification (name, call sign, IMO identification number or MMSI number),

b) Porto di destinazione.

(b) port of destination;

c) Orario stimato di arrivo al porto di destinazione o alla stazione di pilotaggio, secondo quanto richiesto dall'autorità competente, e orario stimato di partenza da tale porto.

(c) estimated time of arrival at the port of destination or pilot station, as required by the competent authority, and estimated time of departure from that port;

d) Numero totale di persone a bordo.

(d) total number of persons on board.

2. Informazioni da notificare a norma dell'articolo 12 - Informazioni sul carico

2. Information to be notified in accordance with Article 12 - Cargo information:

a) Denominazione tecnica esatta delle merci pericolose o inquinanti, numeri ONU, ove esistano, classi IMO di rischio in conformità dei codici IMDG, IBC e IGC e, se del caso, classe della nave per i carichi soggetti al codice INF secondo la definizione della regola VII/14.2, quantitativi delle merci in questione e, se queste sono trasportate in unità di carico diverse dalle cisterne, relativo numero di identificazione.

(a) the correct technical names of the dangerous or polluting goods, the United Nations (UN) numbers where they exist, the IMO hazard classes in accordance with the IMDG, IBC and IGC Codes and, where appropriate, the class of the ship needed for INF cargoes as defined in Regulation VII/14.2, the quantities of such goods and, if they are being carried in cargo transport units other than tanks, the identification number thereof;

b) Indirizzo dove è possibile ottenere informazioni dettagliate sul carico.

(b) address from which detailed information on the cargo may be obtained.

3. Informazioni da notificare a norma dell'articolo 13

3. Information to be notified in accordance with Article 13:

A. Informazioni generali

A. General information:

a) Identificazione della nave (nome, codice identificativo, numero di identificazione IMO o numero MMSI).

(a) ship identification (name, call sign, IMO identification number or MMSI number);

b) Porto di destinazione.

(b) port of destination;

c) Per la nave che lascia un porto di uno Stato membro: orario stimato di partenza dal porto di partenza o dalla stazione di pilotaggio, secondo quanto richiesto dall'autorità competente, e orario stimato di arrivo nel porto di destinazione.

(c) for a ship leaving a port in a Member State: estimated time of departure from the port of departure or pilot station, as required by the competent authority, and estimated time of arrival at the port of destination;

d) Per la nave proveniente da un porto extracomunitario e diretta verso un porto di uno Stato membro: orario stimato di arrivo al porto di destinazione o alla stazione di pilotaggio, secondo quanto richiesto dall'autorità competente.

(d) for a ship coming from a port located outside the Community and bound for a port in a Member State: estimated time of arrival at the port of destination or pilot station, as required by the competent authority;

e) Numero totale di persone a bordo.

(e) total number of persons on board.

B. Informazioni sul carico

B. Cargo information:

a) Denominazione tecnica esatta delle merci pericolose o inquinanti, numeri ONU, ove esistano, classi IMO di rischio in conformità dei codici IMDG, IBC, e IGC e, se del caso, classe della nave secondo la definizione del codice INF, quantitativi delle merci in questione e relativa ubicazione a bordo e, se queste sono trasportate in unità di carico diverse dalle cisterne, relativo numero di identificazione.

(a) the correct technical names of the dangerous or polluting goods, the United Nations (UN) numbers where they exist, the IMO hazard classes in accordance with the IMDG, IBC and IGC Codes and, where appropriate, the class of the ship as defined by the INF Code, the quantities of such goods and their location on board and, if they are being carried in cargo transport units other than tanks, the identification number thereof;

b) Conferma della presenza a bordo di un elenco o manifesto di carico o piano di carico adeguato contenente una descrizione dettagliata delle merci pericolose o inquinanti trasportate e della relativa ubicazione sulla nave.

(b) confirmation that a list or manifest or appropriate loading plan giving details of the dangerous or polluting goods carried and of their location on the ship is on board;

c) Indirizzo dove è possibile ottenere informazioni dettagliate sul carico.

(c) address from which detailed information on the cargo may be obtained.

4. Informazioni di cui all'articolo 5

4. Information referred to in Article 5:

- A. Identificazione della nave (nome, codice identificativo, numero di identificazione IMO o numero MMSI).

- A. ship identification (name, call sign, IMO identification number or MMSI number),

- B. Data e ora.

- B. date and time,

- C o D. Posizione con coordinate di latitudine e longitudine o rilevamento effettivo e distanza in miglia nautiche da un punto di riferimento chiaramente identificato.

- C or D. position in latitude and longitude or true bearing and distance in nautical miles from a clearly identified landmark,

- E. Rotta.

- E. course,

- F. Velocità.

- F. speed,

- I. Porto di destinazione e orario stimato di arrivo.

- I. port destination and estimated time of arrival,

- P. Carico e, se a bordo sono presenti merci pericolose, quantità e classe IMO.

- P. cargo and, if dangerous goods present on board, quantity and IMO class,

- T. Indirizzo per la comunicazione di informazioni relative al carico.

- T. address for the communication of cargo information,

- W. Numero totale di persone a bordo.

- W. total number of persons on board,

- X. Informazioni varie:

- X. various information:

- caratteristiche e quantitativo stimato del combustibile "bunker", per le navi che ne trasportano più di 5000 tonnellate,

- characteristics and estimated quantity of bunker fuel, for ships carrying more than 5000 tons of bunker fuel,

- status di navigazione.

- navigational status.

5. Il comandante della nave deve informare immediatamente l'autorità competente o l'autorità portuale interessata di qualsiasi modifica delle informazioni notificate ai sensi del presente allegato.

5. The master of the ship must forthwith inform the competent authority or port authority concerned of any change to the information notified pursuant to this Annex.

ALLEGATO II

ANNEX II

PRESCRIZIONI APPLICABILI ALLE APPARECCHIATURE DI BORDO

PRESCRIPTIONS APPLICABLE TO ON-BOARD EQUIPMENT

I. Sistemi di identificazione automatica (AIS)

I. Automatic identification systems (AIS)

1. Navi costruite il 1o luglio 2002 o dopo tale data

1. Ships built on or after 1 July 2002

Le navi da passeggeri, indipendentemente dalle loro dimensioni, e tutte le navi di stazza lorda pari o superiore a 300, costruite dal 1o luglio 2002 in poi, che fanno scalo in un porto di uno Stato membro della Comunità, sono soggette all'obbligo di installare a bordo le apparecchiature di cui all'articolo 6.

Passenger ships, irrespective of size, and all ships of 300 gross tonnage and upwards built on or after 1 July 2002 which call at a port of a Member State of the Community are subject to the carrying requirement laid down in Article 6.

2. Navi costruite prima del 1o luglio 2002

2. Ships built prior to 1 July 2002

Le navi da passeggeri, indipendentemente dalle loro dimensioni, e tutte le navi di stazza lorda pari o superiore a 300, costruite prima del 1o luglio 2002, che fanno scalo in un porto di uno Stato membro della Comunità sono soggette all'obbligo di installare a bordo le apparecchiature di cui all'articolo 6 secondo il calendario seguente:

Passenger ships, irrespective of size, and all ships of 300 gross tonnage and upwards built prior to 1 July 2002 which call at a port of a Member State of the Community are subject to the carrying requirement laid down in Article 6 according to the following timetable:

a) navi da passeggeri: entro il 1o luglio 2003;

(a) passenger ships: not later than 1 July 2003;

b) navi cisterna: al più tardi al momento della prima visita del materiale di sicurezza effettuata dopo il 1o luglio 2003;

(b) tankers: not later than the first survey for safety equipment after 1 July 2003;

c) navi diverse dalle navi da passeggeri e dalle navi cisterna, di stazza lorda pari o superiore a 50000: entro il 1o luglio 2004;

(c) ships, other than passenger ships and tankers, of 50000 gross tonnage and upwards: not later than 1 July 2004;

d) navi diverse dalle navi da passeggeri e dalle navi cisterna, di stazza lorda pari o superiore a 10000 ma inferiore a 50000: entro il 1o luglio 2005 ovvero, per quanto riguarda le navi operanti su rotte internazionali, una data anteriore decisa nel quadro dell'IMO;

(d) ships, other than passenger ships and tankers, of 10000 gross tonnage and upwards but less than 50000 gross tonnage: not later than 1 July 2005 or, as regards ships engaged in international voyages, any earlier date decided within the framework of the IMO;

e) navi diverse dalle navi da passeggeri e dalle navi cisterna, di stazza lorda pari o superiore a 3000 ma inferiore a 10000: entro il 1o luglio 2006 ovvero, per quanto riguarda le navi operanti su rotte internazionali, una data anteriore decisa nel quadro dell'IMO;

(e) ships, other than passenger ships and tankers, of 3000 gross tonnage and upwards but less than 10000 gross tonnage: not later than 1 July 2006 or, as regards ships engaged in international voyages, any earlier date decided upon within the framework of the IMO;

f) navi diverse dalle navi da passeggeri e dalle navi cisterna, di stazza lorda pari o superiore a 300 ma inferiore a 3000: entro il 1o luglio 2007 ovvero, per quanto riguarda le navi operanti su rotte internazionali, una data anteriore decisa nel quadro dell'IMO.

(f) ships, other than passenger ships and tankers, of 300 gross tonnage and upwards but less than 3000 gross tonnage: not later than 1 July 2007 or, as regards ships engaged in international voyages, any earlier date decided upon within the framework of the IMO.

Gli Stati membri possono esentare dagli obblighi relativi all'AIS stabiliti nel presente allegato le navi da passeggeri di stazza lorda inferiore a 300 adibite al traffico interno.

Member States may exempt passenger ships below 300 gross tonnage engaged in domestic trade from the application of the requirements concerning AIS laid down in this Annex.

II. Registratori dei dati di viaggio (sistemi VDR)

II. Voyage data recorder (VDR) systems

1. Le navi delle seguenti classi che fanno scalo in un porto di uno Stato membro della Comunità devono essere dotate di un sistema di registrazione dei dati di viaggio conforme agli standard di prestazione della risoluzione A.861 (20) dell'IMO e agli standard di prova definiti dalla norma n. 61996 della Commissione elettronica internazionale (IEC):

1. Ships in the following classes must, inasmuch as they call at a port of a Member State of the Community, be fitted with a voyage data recorder system meeting the performance standards of IMO Resolution A.861(20) and the testing standards set by Standard No 61996 of the International Electronics Commission (IEC):

a) le navi da passeggeri costruite il 1o luglio 2002 o dopo tale data: entro il 5 luglio 2002;

(a) passenger ships built on or after 1 July 2002, not later than 1 July 2002;

b) le navi da passeggeri ro/ro costruite prima del 1o luglio 2002: al più tardi al momento della prima visita effettuata a partire dal 1o luglio 2002 compreso;

(b) ro-ro passenger ships built before 1 July 2002, not later than the first survey on or after 1 July 2002;

c) le navi da passeggeri diverse dalle ro/ro costruite prima del 1o luglio 2002: entro il 1o gennaio 2004;

(c) passenger ships other than ro-ro passenger ships, built before 1 July 2002, not later than 1 January 2004;

d) le navi diverse dalle navi da passeggeri di stazza lorda pari o superiore a 3000, costruite il 1o luglio 2002 o dopo tale data: entro il 5 luglio 2002.

(d) Ships other than passenger ships, of 3000 gross tonnage and upwards, built on or after 1 July 2002, not later than 5 August 2002.

2. Le navi delle seguenti classi, costruite prima del 1o luglio 2002, che fanno scalo in un porto di uno Stato membro della Comunità devono essere dotate di un sistema di registrazione dei dati di viaggio conforme ai pertinenti standard dell'IMO:

2. Ships in the following classes and built before 1 July 2002 must, inasmuch as they call at a port of a Member State of the Community, be fitted with a voyage data recorder system meeting the relevant IMO standards:

a) navi da carico di stazza lorda pari o superiore a 20000: non oltre la data fissata dall'IMO o, in assenza di decisione dell'IMO, entro il 1o gennaio 2007;

(a) cargo ships of 20000 gross tonnage and upwards, not later than the date fixed by the IMO, or, in the absence of a decision in IMO, not later than 1 January 2007;

b) navi da carico di stazza lorda pari o superiore a 3000 ma inferiore a 20000: non oltre la data fissata dall'IMO o, in assenza di decisione dell'IMO, entro il 1o gennaio 2008.

(b) cargo ships of 3000 gross tonnage and upwards but less than 20000 gross tonnage, not later than the date fixed by the IMO, or, in the absence of a decision in IMO, not later than 1 January 2008.

3. Gli Stati membri possono esentare dagli obblighi relativi ai registratori dei dati di viaggio stabiliti nella presente direttiva le navi da passeggeri adibite esclusivamente a viaggi nazionali in tratti di mare diversi da quelli coperti dalla classe A, secondo quanto stabilito nell'articolo 4 della direttiva 98/18/CE del Consiglio, del 17 marzo 1998, relativa alle disposizioni e norme di sicurezza per le navi da passeggeri(1).

3. Member States may exempt passenger ships engaged only in domestic voyages in sea areas other than those covered by Class A, as referred to in Article 4 of Council Directive 98/18/EC of 17 March 1998 on safety rules and standards for passenger ships(1) from the voyage data recorder requirements laid down in this Directive.

(1) GU L 144 del 15.5.1998, pag. 1.

(1) OJ L 144, 15.5.1998, p. 1.

ALLEGATO III

ANNEX III

MESSAGGI ELETTRONICI

ELECTRONIC MESSAGES

1. Gli Stati membri assicurano lo sviluppo e la manutenzione delle infrastrutture necessarie alla trasmissione, ricezione e conversione dei dati fra sistemi che applicano la sintassi XML o Edifact, in base a servizi di comunicazione X.400 o Internet.

1. Member States shall develop and maintain the necessary infrastructure to enable transmission, reception and conversion of data between systems using XML or EDIFACT syntax, based on Internet or X.400 communication facilities.

2. La Commissione assicura lo sviluppo e la manutenzione, in consultazione con gli Stati membri, di un "documento di controllo dell'interfaccia" che descrive le caratteristiche del sistema in termini di struttura dei messaggi, funzionalità dei messaggi e relazione fra i messaggi. Devono essere illustrati nel dettaglio sia i tempi e le prestazioni dei messaggi sia i protocolli e i parametri per l'interscambio dei dati. Il documento di controllo dell'interfaccia deve inoltre specificare il contenuto sotto forma di dati delle prescritte funzionalità dei messaggi e descrivere detti messaggi.

2. The Commission shall develop and maintain, in consultation with the Member States, an "Interface Control Document" which describes the system facilities in terms of the message scenario, the message functions and the relation between the messages. The message timing and performance shall be detailed, as well as data interchange protocols and parameters. The Interface Control Document shall further specify the data content of the required message functions and describe those messages.

3. Dette procedure e infrastrutture dovrebbero comprendere, ogniqualvolta ciò sia fattibile, gli obblighi di rapportazione e di scambio di informazione derivanti da altre direttive, come la direttiva 2000/59/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 novembre 2000, relativa agli impianti portuali di raccolta per i rifiuti prodotti dalle navi e i residui del carico(1).

3. These procedures and infrastructure should incorporate, whenever practicable, reporting and information exchange obligations resulting from other Directives, such as Directive 2000/59/EC of the European Parliament and of the Council of 27 November 2000 on port reception facilities for ship-generated waste and cargo residues(1).

(1) GU L 332 del 28.12.2000, pag. 81.

(1) OJ L 332, 28.12.2000, p. 81.

ALLEGATO IV

ANNEX IV

Misure che gli Stati membri possono prendere in presenza di minaccia per la sicurezza della navigazione e per l'ambiente

Measures available to Member States in the event of a threat to maritime safety and the protection of the environment

(in applicazione dell'articolo 19, paragrafo 1)

(pursuant to Article 19(1))

Qualora, in seguito ad un incidente o in presenza delle circostanze descritte all'articolo 17, riguardanti una nave, l'autorità competente dello Stato membro interessato ritenga, nell'ambito del diritto internazionale, che sia necessario allontanare, attenuare o eliminare un pericolo grave ed imminente che minaccia il suo litorale o interessi connessi, la sicurezza di altre navi, del loro equipaggio e dei loro passeggeri o delle persone che si trovano a terra oppure che sia necessario proteggere l'ambiente marino, tale autorità può, in particolare:

Where, following an incident or circumstance of the type described in Article 17 affecting a ship, the competent authority of the Member State concerned deems, within the framework of international law, that it is necessary to avert, lessen or remove a serious and imminent threat to its coastline or related interests, the safety of other ships and their crews and passengers or of persons on shore or to protect the marine environment, that authority may, inter alia:

a) limitare i movimenti della nave o dirigerla in modo che essa segua una data rotta. Questa prescrizione lascia impregiudicata la responsabilità del comandante per la conduzione in sicurezza della nave;

(a) restrict the movement of the ship or direct it to follow a specific course. This requirement does not affect the master's responsibility for the safe handling of his ship;

b) ordinare al comandante della nave di far cessare il rischio per l'ambiente o per la sicurezza della navigazione;

(b) give official notice to the master of the ship to put an end to the threat to the environment or maritime safety;

c) inviare a bordo della nave una squadra di esperti per valutare il grado di rischio, assistere il comandante nel rimediare alla situazione e tenere informata la stazione costiera competente;

(c) send an evaluation team aboard the ship to assess the degree of risk, help the master to remedy the situation and keep the competent coastal station informed thereof;

d) ordinare al comandante di recarsi in un luogo di rifugio in caso di pericolo imminente od ordinare che la nave sia pilotata o rimorchiata.

(d) instruct the master to put in at a place of refuge in the event of imminent peril, or cause the ship to be piloted or towed.