Direttiva 2001/106/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 19 dicembre 2001 che modifica la direttiva 95/21/CE del Consiglio relativa all'attuazione di norme internazionali per la sicurezza delle navi, la prevenzione dell'inquinamento e le condizioni di vita e di lavoro a bordo, per le navi che approdano nei porti comunitari e che navigano nelle acque sotto la giurisdizione degli Stati membri (controllo dello Stato di approdo) |
Directive 2001/106/EC of the European Parliament and of the Council of 19 December 2001 amending Council Directive 95/21/EC concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control) |
IL PARLAMENTO EUROPEO ED IL
CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
visto il trattato che istituisce la
Comunità europea, in particolare l'articolo 80, paragrafo
2, |
Having regard to the Treaty
establishing the European Community, and in particular Article
80(2) thereof, |
vista la proposta della
Commissione(1), |
Having regard to the proposal from
the Commission(1), |
visto il parere del Comitato
economico e sociale(2), |
Having regard to the opinion of the
Economic and Social Committee(2), |
visto il parere del Comitato delle
regioni(3), |
Having regard to the opinion of the
Committee of the Regions(3), |
deliberando secondo la procedura di
cui all'articolo 251 del trattato(4), visto il progetto comune
approvato dal comitato di conciliazione il 13 novembre
2001, |
Acting in accordance with the
procedure laid down in Article 251 of the Treaty(4), in the
light of the joint text approved by the Conciliation Committee
on 13 November 2001, |
considerando quanto segue: |
Whereas: |
(1) La direttiva 95/21/CE del
Consiglio(5) istituisce nella Comunità europea un sistema di
controllo delle navi ad opera dello Stato di approdo basato su
procedure uniformi di ispezione e di fermo. |
(1) Council Directive 95/21/EC(5)
establishes a system of port State control of shipping in the
European Community based on uniform inspection and detention
procedures. |
(2) È necessario tener conto delle
modifiche delle convenzioni, dei protocolli, dei codici e
delle risoluzioni dell'Organizzazione marittima internazionale
(IMO) già in vigore, nonché degli sviluppi intervenuti
nell'ambito del memorandum di intesa di Parigi (MOU). |
(2) It is necessary to take account
of the changes that have been made to the International
Maritime Organisation (IMO) conventions, protocols, codes and
resolutions and of developments in the framework of the Paris
Memorandum of Understanding (MOU). |
(3) Resta inteso che nessun
elemento della presente direttiva ha l'effetto di trasferire
agli Stati di approdo le responsabilità degli Stati di
bandiera, incluse quelle degli organismi riconosciuti che
agiscono per conto di questi ultimi. |
(3) It is understood that nothing
in this Directive has the effect of transferring to port
States the responsibilities of flag States including those of
the recognised organisations acting on behalf of the flag
States. |
(4) Alcune navi presentano a causa
delle loro condizioni precarie, della loro bandiera e dei loro
precedenti un rischio manifesto per la sicurezza in mare e per
l'ambiente marino. Fra queste in particolare le navi battenti
bandiera di uno Stato designato "ad altissimo rischio" o "ad
alto rischio" nella lista nera pubblicata nel rapporto annuale
previsto dal MOU. È opportuno dunque rifiutare l'accesso di
queste navi ai porti della Comunità, a meno di comprovare che
possono essere operate senza pericoli nelle acque della
Comunità. Devono essere stabiliti orientamenti per precisare
le procedure applicabili al siffatto provvedimento di rifiuto
di accesso ed alla revoca del medesimo. Ai fini della
trasparenza, l'elenco delle navi cui è stato rifiutato
l'accesso ai porti della Comunità dovrebbe essere reso
pubblico. |
(4) Some ships pose a manifest risk
to maritime safety and the marine environment because of their
poor condition, flag and history; among which in particular,
ships flying the flag of a State described as "very high risk"
or "high risk" in the black list as published in the annual
report of the MOU. They should therefore be refused access to
Community ports, unless it can be demonstrated that they can
be operated safely in Community waters. Guidelines must be
established setting out the procedures applicable in the event
of the imposition of such an access ban and of the lifting of
the ban. In the interests of transparency, the list of ships
refused access to Community ports should be made public. |
(5) Le navi che presentano un
fattore di priorità elevato costituiscono un rischio
particolarmente grave di incidenti o di inquinamento che
giustifica la necessità di prevederne l'ispezione frequente
allo scalo in un porto della Comunità. |
(5) Ships with a high target factor
present a particularly serious accident or pollution risk,
justifying the need to inspect them frequently at Community
ports of call. |
(6) Anche le categorie di navi
elencate nell'allegato V della direttiva 95/21/CE presentano
un rilevante rischio di incidenti o di inquinamento a partire
da una certa età. L'ampia discrezionalità conferita
all'autorità responsabile delle ispezioni di selezionare o
meno tali navi per un'ispezione estesa non consente di
ottenere un'applicazione uniforme delle prassi in ambito
comunitario. È di conseguenza indispensabile rendere
obbligatoria l'ispezione di queste navi. In particolare,
tenuto conto dei rischi di grave inquinamento rappresentati
dalle petroliere, nonché del fatto che la grande maggioranza
delle carenze che comportano il fermo riguarda navi di età
superiore ai quindici anni, occorrerebbe applicare il regime
delle ispezioni estese alle petroliere a partire dall'età di
quindici anni. |
(6) The categories of ships listed
in Annex V to Directive 95/21/EC also present a major accident
or pollution hazard when they reach a certain age. The broad
discretionary power of the inspection authority as to whether
to select such ships for expanded inspection prevents the
achievement of uniform practices within the Community. It is
therefore necessary to make inspection of these ships
mandatory. In particular, given the risks of major pollution
caused by oil tankers and in view of the fact that the great
majority of deficiencies leading to detention concern ships
older than 15 years, the expanded inspection regime should be
applied to oil tankers from the age of 15 years. |
(7) Il contenuto delle ispezioni
estese oggetto degli orientamenti stabiliti può variare
considerevolmente a discrezione dell'autorità d'ispezione. Per
ottenere prassi uniformi all'interno della Comunità è di
conseguenza indispensabile rendere tali orientamenti
obbligatori. Tuttavia, è opportuno prevedere una deroga quando
l'effettuazione di un'ispezione su tali navi, in particolare
tenuto conto dello stato delle cisterne di carico della nave o
dei vincoli operativi connessi alle operazioni di carico o di
scarico, non è possibile o può comportare rischi eccessivi per
la sicurezza della nave, del suo equipaggio, dell'ispettore o
per la sicurezza all'interno dell'area portuale. |
(7) The content of the expanded
inspections for which guidelines have been laid down may vary
considerably at the discretion of the inspection authority. In
order to achieve uniform practices within the Community, these
guidelines should therefore be made mandatory. However, there
should be provision for making an exception when the conduct
of an inspection of such ships, in particular in view of the
state of the ship's cargo tanks or of operational constraints
relating to loading or unloading activities, is impossible or
would involve excessive risks for the safety of the ship, its
crew, the inspector or the safety of the port area. |
(8) Gli Stati membri dovrebbero
essere autorizzati a organizzare le ispezioni obbligatorie in
modo efficiente, allo scopo di ottenere il massimo vantaggio
da un regime di ispezione rafforzato, tenendo conto delle
varie condizioni operative e avvalendosi della cooperazione
tra i porti e gli Stati membri, nel rispetto degli obiettivi
quantitativi complessivi in materia di ispezioni. |
(8) Member States should be
entitled to organise the mandatory inspections efficiently so
as to achieve the highest value added from a strengthened
inspection regime, taking into account the various operational
conditions and making use of cooperation between ports and
Member States, while adhering to the overall quantitative
inspection targets. |
(9) Poiché l'assunzione e la
formazione di ispettori qualificati richiede un certo tempo,
andrebbe consentito agli Stati membri di strutturare
gradualmente il rispettivo servizio di ispezione. Per quanto
riguarda il porto di Rotterdam, date le sue caratteristiche e
in particolare il volume di traffico che vi fa scalo, è
opportuno prevedere la possibilità di prorogare leggermente il
termine per assumere e formare gli ispettori. |
(9) As the recruitment and training
of qualified inspectors requires some time, the Member States
should be allowed to build up their inspection service
gradually; given the characteristics of the port of Rotterdam,
particularly the volume of traffic calling there, provision
should be made for the possibility of extending slightly the
period for recruiting and training inspectors for this
port. |
(10) Le carenze strutturali di una
nave possono aggravare il rischio di incidente in mare. Quando
si tratta di una nave che trasporta carichi di idrocarburi
alla rinfusa, questi incidenti possono avere conseguenze
catastrofiche per l'ambiente. È opportuno che l'autorità
d'ispezione proceda ad un esame visivo delle parti accessibili
della nave per individuare un'eventuale eccessiva corrosione
ed adottare le conseguenti misure che si impongono, in
particolare per quanto riguarda le società di classifica
responsabili della qualità strutturale delle navi. |
(10) Structural defects in a ship
are likely to increase the risk of an accident at sea. In the
case of a ship carrying a bulk cargo of oil, such accidents
can have disastrous consequences for the environment. The
inspection authority should carry out a visual examination of
the accessible parts of the ship in order to detect any
serious corrosion and take whatever follow-up action may be
necessary, in particular vis-à-vis the classification
societies responsible for the structural quality of
ships. |
(11) Un'ispezione estesa basata
sulla verifica obbligatoria di taluni aspetti della nave
comporta tempi ed un'organizzazione notevoli. È opportuno
agevolare la preparazione dell'ispezione aumentandone in tal
modo l'efficacia. A questo fine il comandante o l'armatore di
qualsiasi nave che intenda approdare in un porto della
Comunità dovrebbe notificare un certo numero di informazioni
di carattere operativo. |
(11) Expanded inspection based on
mandatory verification of certain aspects of the ship takes a
considerable amount of time and organisation. The task of
preparing the inspection should be facilitated, which in turn
will improve its effectiveness. To this end, the master or
operator of any ship entering a Community port should notify
certain information of an operational nature. |
(12) Il ruolo crescente del
controllo delle navi da parte dello Stato di approdo per
combattere pratiche che non rispettano le norme minime
comporta un aumento globale dei compiti degli ispettori. È
quindi richiesto un impegno particolare per evitare le
ispezioni inutili e migliorare le informazioni degli ispettori
sul contenuto delle ispezioni effettuate nei porti precedenti.
A tal fine il rapporto di ispezione redatto dall'ispettore al
termine di un'ispezione, di un'ispezione dettagliata o di
un'ispezione estesa dovrebbe indicare le parti della nave che
sono già state ispezionate. L'ispettore del porto di approdo
successivo potrà eventualmente decidere di non procedere
all'ispezione di una parte della nave se non è stata
riscontrata alcuna carenza al momento della precedente
ispezione. |
(12) The growing importance of port
State control in the battle against sub-standard practices is
resulting in an overall increase in inspectors' tasks. A
particular effort should therefore be made to avoid redundant
inspections and to improve the information available to
inspectors on the content of inspections performed in previous
ports. Consequently, the inspection report produced by the
inspector on completion of an inspection, a more detailed
inspection or an expanded inspection should state which parts
of the ship have already been inspected; the inspector at the
following port of call will thus be able, where appropriate,
to decide to refrain from inspecting a part of the ship if no
deficiency was detected during the previous inspection. |
(13) Nel settore delle
apparecchiature di bordo sono stati realizzati enormi
progressi tecnologici, che consentono di registrare i dati di
viaggio (mediante dispositivi di registrazione dei dati di
viaggio - sistemi VDR o "scatole nere") allo scopo di
facilitare le indagini a seguito di incidenti. Tenuto conto
della loro importanza per la sicurezza marittima e
parallelamente agli sforzi compiuti riguardo alla questione in
sede di IMO, tali dispositivi dovrebbero essere resi
obbligatori dopo un periodo massimo di cinque anni a decorrere
dall'entrata in vigore della presente direttiva per le navi da
carico costruite prima del 1o luglio 2002 che approdano in
porti comunitari e, ove obbligatori, la loro assenza o
mancanza dovrebbe giustificare il fermo della nave. |
(13) Essential technological
progress has been made in the field of on-board equipment,
which enables voyage data to be recorded (by means of voyage
data recorder (VDR system) or "black boxes") in order to
facilitate post-accident investigations. In view of the
importance of such equipment for maritime safety and in
parallel with the efforts being made on this subject within
the IMO, it should be made mandatory after a period of up to
five years after the entry into force of this Directive for
cargo ships built before 1 July 2002 calling at Community
ports and, when compulsory, its absence or failure should
warrant detention. |
(14) L'amministrazione dello Stato
di bandiera di una nave sottoposta ad ispezione o la società
di classifica interessata dovrebbe disporre delle informazioni
sul risultato dell'ispezione al fine di garantire un controllo
più efficace dell'evoluzione ed eventualmente del
deterioramento delle condizioni della nave per adottare,
quando si è ancora in tempo, i necessari rimedi. |
(14) The administration of the flag
State of a ship inspected or the classification society
concerned should be informed of the result of inspection in
order to ensure more effective monitoring of the development
and, where appropriate, the deterioration in the state of the
ship in order to take the necessary remedial action while
there is still time. |
(15) Un inquinamento accidentale da
idrocarburi può provocare danni considerevoli all'ambiente ed
all'economia della regione interessata. È pertanto necessario
verificare che le petroliere che approdano nei porti della
Comunità europea beneficino di un'adeguata copertura di questi
rischi. |
(15) Accidental pollution by oil is
likely to cause considerable damage to the environment and the
economy of the region concerned. It is therefore necessary to
verify whether oil tankers calling at European Community ports
have appropriate cover for such risks. |
(16) La trasparenza delle
informazioni relative alle navi sottoposte ad ispezione ed a
fermo costituisce un elemento essenziale di qualsiasi politica
intesa a dissuadere l'impiego di navi che non soddisfano le
norme di sicurezza. In questo contesto occorre pertanto
completare l'elenco delle informazioni pubblicate con
l'identità del noleggiatore della nave. Converrebbe altresì
fornire al pubblico informazioni più complete e più chiare
sulle ispezioni e sui fermi effettuati nei porti della
Comunità. Si tratta in particolare delle informazioni relative
alle ispezioni più approfondite effettuate a bordo delle navi
tanto ad opera delle autorità dello Stato di approdo che delle
società di classifica, nonché di un'illustrazione delle misure
adottate dalle autorità dello Stato di approdo o dalle società
di classifica interessate a seguito di un fermo pronunciato in
virtù della direttiva. |
(16) The transparency of
information relating to ships inspected and detained is a key
element of any policy designed to deter the use of ships that
fall short of the safety standards. It is necessary in this
context to include the identity of the ship's charterer in the
list of information published. The public should also be given
fuller and clearer information on the inspections and
detentions carried out in Community ports. This concerns in
particular information on the more extensive inspections
performed on-board ships, both by the port State authorities
and by the classification societies, and an explanation of the
measures taken by the port State authorities or the
classification societies concerned following a detention order
under the Directive. |
(17) È essenziale controllare
l'applicazione della direttiva per evitare il rischio di
livelli disparati di sicurezza e di distorsioni della
concorrenza tra porti e regioni della Comunità europea. A tal
fine la Commissione dovrebbe disporre di informazioni più
analitiche, relative in particolare ai movimenti delle navi
nei porti, per poter effettuare un esame approfondito delle
condizioni di applicazione della direttiva. Siffatte
informazioni dovrebbero essere fornite alla Commissione con
sufficiente regolarità per consentirle di intervenire più
rapidamente quando sono constatate anomalie nell'applicazione
della direttiva. |
(17) It is essential to monitor the
application of the Directive in order to avoid the risk of
varying levels of safety and distortion of competition between
ports and regions of the European Community. The Commission
should therefore have more detailed information, particularly
on the movements of ships in ports, in order to be able to
carry out a detailed examination of the conditions under which
the Directive is being applied. Such information should be
provided to the Commission sufficiently frequently to enable
it to intervene more rapidly whenever anomalies are found in
the application of the Directive. |
(18) Le misure necessarie per
l'attuazione della direttiva 95/21/CE sono adottate secondo la
decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999,
recante modalità per l'esercizio delle competenze di
esecuzione conferite alla Commissione(6), |
(18) The measures necessary for the
implementation of Directive 95/21/EC should be adopted in
accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999
laying down the procedures for the exercise of implementing
powers conferred on the Commission(6), |
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE
DIRETTIVA: |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: |
Articolo 1 |
Article 1 |
La direttiva 95/21/CE del Consiglio
è così modificata: |
Directive 95/21/EC is hereby
amended as follows: |
1) il titolo è sostituito dal testo
seguente: "Direttiva 95/21/CE del Consiglio, del 19 giugno
1995, relativa al controllo delle navi da parte dello Stato di
approdo"; |
1. the title shall be replaced by
the following: "Directive 95/21/EC of the Council of 19 June
1995 on port State control of shipping; " |
2) l'articolo 2, paragrafi 1 e 2, è
sostituito dal testo seguente: "1. 'Convenzioni': |
2. Article 2(1) and (2) shall be
replaced by the following: "1. 'Conventions' means: |
- la convenzione internazionale
sulla linea di carico del 1966 (LL 66), |
- the International Convention on
Load Lines, 1966 (LL 66), |
- la convenzione internazionale per
la salvaguardia della vita umana in mare del 1974 (SOLAS
74), |
- the International Convention for
the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS 74), |
- la convenzione internazionale per
la prevenzione dell'inquinamento da parte delle navi del 1973
e il relativo protocollo del 1978 (MARPOL 73-78), |
- the International Convention for
the Prevention of Pollution from Ships, 1973, and the 1978
Protocol relating thereto (Marpol 73/78), |
- la convenzione internazionale
sugli standards per l'addestramento, la certificazione ed il
servizio di guardia dei marittimi del 1978 (STCW 78), |
- the International Convention on
Standards of Training, Certification and Watchkeeping for
Seafarers, 1978 (STCW 78), |
- la convenzione sulla prevenzione
delle collisioni in mare del 1972 (COLREG 72), |
- the Convention on the
International Regulations for Preventing Collisions at Sea,
1972 (Colreg 72), |
- la convenzione internazionale di
Londra sulla stazzatura delle navi mercantili del 1969 (ITC
69), |
- the International Convention on
Tonnage Measurement of Ships, 1969 (ITC 69), |
- la convenzione sulle norme minime
da osservare sulle navi mercantili del 1976 (ILO n. 147), |
- the Merchant Shipping (Minimum
Standards) Convention, 1976 (ILO No 147), |
- la convenzione internazionale
sulla responsabilità civile per i danni derivanti da
inquinamento da idrocarburi del 1992 (CLC 92), |
- the International Convention on
Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992 (CLC 92), |
unitamente ai protocolli e ai
successivi emendamenti delle convenzioni in questione e
relativi codici obbligatori in vigore il 19 dicembre 2001. |
together with the Protocols and
amendments to these Conventions and related codes of mandatory
status, in force on 19 December 2001. |
2. 'MOU': il protocollo d'intesa
sul controllo da parte dello Stato di approdo firmato a Parigi
il 26 gennaio 1982, nel testo vigente al 19 dicembre 2001";
|
2. 'MOU' means the Memorandum of
Understanding on Port State Control, signed in Paris on 26
January 1982, as it stands on 19 December 2001; " |
3) l'articolo 4 è sostituito dal
testo seguente: "Articolo 4 |
3. Article 4 shall be replaced by
the following: "Article 4 |
Organismo d'ispezione |
Inspection body |
Gli Stati membri hanno idonee
amministrazioni marittime nazionali, in seguito definite
'autorità competenti', dotate di un organico adeguato, in
particolare di ispettori qualificati, incaricate di
ispezionare le navi e adottano tutte le misure appropriate per
assicurare che le loro autorità competenti svolgano le proprie
funzioni come specificato nella presente direttiva."; |
Member States shall maintain
appropriate national maritime administrations with the
requisite number of staff, in particular qualified inspectors,
hereinafter called 'competent authorities', for the inspection
of ships and shall take whatever measures are appropriate to
ensure that their competent authorities perform their duties
as laid down in this Directive."; |
4) l'articolo 5, paragrafo 1, 2 e
3, è sostituito dal testo seguente: "1. L'autorità competente
di ciascuno Stato membro esegue ogni anno un numero
complessivo di ispezioni delle navi di cui al paragrafo 2 e
all'articolo 7 pari ad almeno il 25 % del numero medio annuo
di singole navi approdate nei suoi porti calcolato in base
agli ultimi tre anni civili per i quali sono disponibili
statistiche. |
4. Article 5(1), (2) and (3) shall
be replaced by the following: "1. The total number of
inspections of the ships referred to in paragraph (2) and
Article 7 to be carried out annually by the competent
authority of each Member State shall correspond to at least 25
% of the average annual number of individual ships which
entered its ports, calculated on the basis of the three most
recent calendar years for which statistics are
available. |
2. a) Ferme restando le
disposizioni di cui all'articolo 7 bis, l'autorità competente
vigila affinché qualsiasi nave non soggetta ad ispezione
estesa avente un fattore di priorità nel sistema informativo
SIRENAC superiore a 50 sia sottoposta a ispezione a norma
dell'articolo 6, a condizione che dall'ultima ispezione
effettuata in un porto della regione MOU sia trascorso almeno
un mese. |
2. (a) The competent authority
shall, subject to the provisions of Article 7a, ensure that an
inspection in accordance with Article 6 is carried out on any
ship not subject to an expanded inspection with a target
factor greater than 50 in the Sirenac information system,
provided that a period of at least one month has elapsed since
the last inspection carried out in a port in the MOU
region. |
b) Per quanto riguarda la selezione
delle altre navi da sottoporre ad ispezione, l'autorità
competente determina l'ordine di priorità nel modo
seguente: |
(b) In selecting other ships for
inspection, the competent authorities shall determine the
order of priority as follows: |
- le navi di cui all'allegato I,
parte I, sono selezionate per prime indipendentemente dal
valore del fattore di priorità, |
- the first ships to be selected
for inspection shall be those listed in Annex I, Part I,
irrespective of their target factor, |
- le navi di cui all'allegato I,
parte II, sono selezionate in ordine decrescente, secondo
l'ordine di priorità risultante dal valore del rispettivo
fattore di priorità riportato dal sistema informativo
SIRENAC. |
- the ships listed in Annex I, Part
II shall be selected in decreasing order, depending on the
order of priority resulting from the value of their target
factor ranges as referred to in the Sirenac information
system. |
3. Gli Stati membri si astengono
dall'ispezionare le navi già ispezionate da altro Stato membro
nei sei mesi precedenti, a condizione che: |
3. Member States shall refrain from
inspecting ships which have been inspected by any Member State
within the previous six months, provided that: |
- la nave in questione non figuri
nell'allegato I, |
- the ship is not listed in Annex
I, |
- un'ispezione precedente non abbia
rilevato carenze, |
- no deficiencies have been
reported, following a previous inspection, |
- non esistano fondati motivi per
eseguire l'ispezione, |
- no clear grounds exist for
carrying out an inspection, |
- la nave non sia contemplata dal
paragrafo 2, punto a)"; |
- the ship is not covered by
paragraph 2(a)."; |
5) l'articolo 7 è sostituito dal
testo seguente: "Articolo 7 |
5. Article 7 shall be replaced by
the following: "Article 7 |
Ispezione estesa obbligatoria di
talune navi |
Mandatory expanded inspection of
certain ships |
1. Una nave appartenente a una
categoria di cui all'allegato V, sezione A, è assoggettata ad
ispezione estesa dopo un periodo di dodici mesi dall'ultima
ispezione estesa effettuata nel porto di uno Stato firmatario
del MOU. |
1. A ship in one of the categories
in Annex V, section A, is liable to an expanded inspection
after a period of 12 months since the last expanded inspection
carried out in a port of a State signatory of the MOU. |
2. Se tale nave è selezionata per
un'ispezione ai sensi dell'articolo 5, paragrafo 2, punto b),
l'ispezione da effettuare è un'ispezione estesa. Tuttavia, tra
due ispezioni estese può essere effettuata un'ispezione di cui
all'articolo 6. |
2. If such a ship is selected for
inspection in accordance with Article 5(2)(b), an expanded
inspection shall be carried out. However an inspection in
accordance with Article 6 may be carried out in the period
between two expanded inspections. |
3. a) L'armatore o il comandante di
una nave di cui al paragrafo 1 notifica tutte le informazioni
che figurano nell'allegato V, sezione B, all'autorità
competente dello Stato membro di ciascun porto in cui la nave
approda trascorsi dodici mesi dall'ultima ispezione estesa.
Tali informazioni sono fornite almeno tre giorni prima
dell'ora prevista di arrivo nel porto o prima che la nave
lasci il porto di partenza se la durata prevista del viaggio è
inferiore a tre giorni. |
3. (a) The operator or master of a
ship to which paragraph 1 applies shall communicate all the
information listed in Annex V, section B, to the competent
authority of the Member State of each port visited after a
period of 12 months since the last expanded inspection. This
information shall be provided at least three days before the
expected time of arrival in the port or before leaving the
previous port if the voyage is expected to take fewer than
three days. |
b) Qualsiasi nave che non ha
rispettato le disposizioni di cui al punto a) è oggetto di
un'ispezione estesa nel porto di destinazione. |
(b) Any ship not complying with
subparagraph (a) shall be subject to an expanded inspection at
the port of destination. |
4. A norma dell'articolo 7 bis, gli
Stati membri provvedono affinché una nave cui si applicano le
disposizioni di cui al paragrafo 3 e avente un fattore di
priorità pari o superiore a 7 sia sottoposta a un'ispezione
estesa nel primo porto in cui approda trascorsi dodici mesi
dall'ultima ispezione estesa. |
4. Member States shall, subject to
Article 7a, ensure that an expanded inspection is carried out
on a ship to which paragraph 3 applies and which has a target
factor of 7 or more at its first port visited after a period
of 12 months since the last expanded inspection. |
Gli Stati membri che non fossero in
grado di aumentare in tempo la propria capacità per effettuare
tutte le ispezioni supplementari richieste, segnatamente a
motivo di problemi legati all'assunzione e alla formazione di
ispettori, beneficeranno di un termine che scade il 1o gennaio
2003 per strutturare gradualmente il rispettivo servizio di
ispezione. Tale termine può essere prorogato di sei mesi per
il porto di Rotterdam. La Commissione ne informerà gli Stati
membri e il Parlamento europeo. |
In cases where the Member States
are unable to increase their capacity in time to carry out all
the additional inspections required, particularly because of
problems connected with the recruitment and training of
inspectors, they shall be allowed until 1 January 2003 to
build up their inspection service gradually. This period may
be extended by six months for the port of Rotterdam. The
Commission shall notify the Member States and the European
Parliament of any such extension. |
5. Le ispezioni estese sono
effettuate secondo le procedure di cui all'allegato V, sezione
C. |
5. Expanded inspection shall be
carried out in accordance with the procedures in Annex V,
section C. |
6. Qualora una modifica o un
progetto di modifica del MOU rischi di limitare la portata
dell'obbligo di ispezione estesa ai sensi del presente
articolo, la Commissione presenta senza indugio al Comitato
istituito ai sensi dell'articolo 18 un progetto di misure
inteso a reintrodurre valori del fattore di priorità ordinaria
conformi agli obiettivi della presente direttiva"; |
6. Where there is a risk that an
amendment or draft amendment to the MOU may weaken the scope
of the obligation for expanded inspection under this Article,
the Commission shall submit without delay to the Committee
established by Article 18, draft measures with a view to
reintroducing target factor values complying with the
objectives of this Directive."; |
6) è inserito il seguente articolo
7 bis: "Articolo 7 bis |
6. the following Article 7a shall
be inserted: "Article 7a |
Procedure in caso di impossibilità
ad effettuare l'ispezione di talune navi |
Procedure in case certain ships
cannot be inspected |
1. Lo Stato membro che per ragioni
operative non può effettuare l'ispezione di una nave avente un
fattore di priorità superiore a 50 di cui all'articolo 5,
paragrafo 2, punto a), o l'ispezione estesa obbligatoria di
cui all'articolo 7, paragrafo 4, informa tempestivamente il
sistema SIRENAC che l'ispezione non è stata effettuata. |
1. In cases where, for operational
reasons, a Member State is unable to carry out an inspection
of a ship with a target factor of more than 50 as referred to
in Article 5(2)(a) or a mandatory expanded inspection as
referred to in Article 7(4), the Member State shall, without
delay, inform the Sirenac system that such inspection did not
take place. |
2. Tali casi sono notificati ogni
sei mesi alla Commissione, indicando le ragioni della mancata
ispezione della nave interessata. |
2. Such cases shall be notified, at
intervals of six months, to the Commission together with the
reasons for not inspecting the ships concerned. |
3. In un anno civile il numero di
mancate ispezioni non può essere superiore al 5 % del numero
medio annuo di singole navi che dovrebbero essere soggette
alle ispezioni di cui al paragrafo 1, approdate nei porti
dello Stato membro calcolato in base agli ultimi tre anni
civili per i quali sono disponibili statistiche. |
3. During any calendar year, such
non-inspections shall not exceed 5 % of the average annual
number of individual ships eligible for the inspections
referred to in paragraph 1 calling at the ports of the Member
State, calculated on the basis of the three most recent
calendar years for which statistics are available. |
4. Le navi di cui al paragrafo 1
sono soggette all'ispezione di cui all'articolo 5, paragrafo
2, punto b), o, ove opportuno, all'ispezione estesa
obbligatoria di cui all'articolo 7, paragrafo 4, nel
successivo porto di approdo della Comunità. |
4. Ships referred to in paragraph 1
shall be subject to an inspection, as provided for in Article
5(2)(a) or a mandatory expanded inspection as referred to in
Article 7(4), as appropriate, in the next port of call in the
Community. |
5. Entro il 22 luglio 2008 la
percentuale del 5 % di cui al paragrafo 3 è modificata in base
ad una valutazione della Commissione, se ritenuto opportuno,
secondo la procedura di cui all'articolo 19"; |
5. By 22 July 2008 the figure of 5
% referred to in paragraph 3 shall be amended on the basis of
an assessment by the Commission, if it is considered
appropriate, in accordance with the procedure laid down in
Article 19."; |
7) è inserito il seguente articolo
7 ter: "Articolo 7 ter |
7. the following Article 7b shall
be inserted: "Article 7b |
Provvedimenti di rifiuto di accesso
riguardanti alcune navi |
Access refusal measures concerning
certain ships |
1. Lo Stato membro vigila affinché
siano oggetto di un provvedimento di rifiuto di accesso ai
suoi porti, tranne nei casi previsti dall'articolo 11,
paragrafo 6, le navi classificate in una delle categorie
dell'allegato XI, sezione A, |
1. A Member State shall ensure that
a ship in one of the categories of Annex XI, section A, is
refused access to its ports, except in the situations
described in Article 11(6), if the ship: |
quando esse |
either |
- battono bandiera di uno Stato che
figura nella lista nera pubblicata nel rapporto annuale
previsto dal MOU e |
- flies the flag of a State
appearing in the black list as published in the annual report
of the MOU, and |
- sono state oggetto di un
provvedimento di fermo più di due volte nei 24 mesi precedenti
in un porto di uno Stato membro firmatario del MOU |
- has been detained more than twice
in the course of the preceding 24 months in a port of a State
signatory of the MOU, |
o |
or |
- battono bandiera di uno Stato
designato 'ad altissimo rischio' o 'ad alto rischio' nella
lista nera pubblicata nel rapporto annuale previsto dal MOU
e |
- flies the flag of a State
described as 'very high risk' or 'high risk' in the black list
as published in the annual report of the MOU, and |
- sono state oggetto di un
provvedimento di fermo più di una volta nei 36 mesi precedenti
in un porto di uno Stato firmatario del MOU. |
- has been detained more than once
in the course of the preceding 36 months in a port of a State
signatory of the MOU. |
Il provvedimento di rifiuto di
accesso si applica dal momento in cui la nave è stata
autorizzata a lasciare il porto dove è stata oggetto del
secondo o, secondo il caso, del terzo fermo. |
The refusal of access shall become
applicable immediately the ship has been authorised to leave
the port where it has been the subject of a second or third
detention as appropriate. |
2. Ai fini del paragrafo 1, gli
Stati membri si conformano alle procedure di cui all'allegato
XI, sezione B. |
2. For the purposes of paragraph 1,
Member States shall comply with the procedures laid down in
Annex XI, section B. |
3. La Commissione pubblica ogni sei
mesi le informazioni relative alle navi alle quali è stato
rifiutato l'accesso ai porti della Comunità in applicazione
del presente articolo"; |
3. The Commission shall publish
every six months the information relating to ships that have
been refused access to Community ports in application of this
Article."; |
8) l'articolo 8 è sostituito dal
testo seguente: "Articolo 8 |
%">8. Article 8 shall be replaced by
the following: "Article 8 |
Rapporto d'ispezione per il
comandante |
Report of inspection to the
master |
Al termine di un'ispezione, di
un'ispezione più dettagliata o di un'ispezione estesa,
l'ispettore redige un rapporto a norma dell'allegato IX. Una
copia del rapporto d'ispezione è consegnata al comandante
della nave"; |
On completion of an inspection, a
more detailed inspection or an expanded inspection, the
inspector shall draw up a report in accordance with Annex IX.
A copy of the inspection report shall be provided to the
ship's master."; |
9) all'articolo 9: |
9. in Article 9: |
a) il paragrafo 1 è sostituito dal
testo seguente: "1. Se l'ispezione di cui agli articoli 5,
paragrafo 2 e 7, conferma o rivela carenze, l'autorità
competente si accerta che siano o saranno corrette secondo le
convenzioni"; |
(a) paragraph 1 shall be replaced
by the following: "1. The competent authority shall be
satisfied that any deficiencies confirmed or revealed by the
inspection referred to in Article 5(2) and Article 7 are or
will be rectified in accordance with the Conventions."; |
b) il paragrafo 3 è sostituito dal
testo seguente: "3. Nell'esercizio del suo potere
discrezionale per valutare l'opportunità di fermare una nave,
l'ispettore applica i criteri contenuti nell'allegato VI. In
tale contesto la nave viene trattenuta qualora non sia
equipaggiata con dispositivi di registrazione dei dati di
navigazione (VDR) quando il loro uso è prescritto
dall'allegato XII. Qualora questa carenza non possa essere
prontamente corretta presso il porto dove è stato disposto il
fermo, l'autorità competente può consentire alla nave di
raggiungere il porto più vicino, adeguatamente attrezzato per
porvi rimedio o esigere che la carenza venga risolta entro
trenta giorni. A tali scopi si applicano le procedure di cui
all'articolo 11"; |
(b) paragraph 3 shall be replaced
by the following: "3. When exercising his professional
judgment as to whether or not a ship should be detained, the
inspector shall apply the criteria set out in Annex VI. In
this respect, the ship shall be detained, if not equipped with
a functioning voyage data recorder system, when its use is
compulsory in accordance with Annex XII. If this deficiency
cannot be readily rectified in the port of detention, the
competent authority may allow the ship to proceed to the
nearest appropriate port where it shall be readily rectified
or require that the deficiency is rectified within a maximum
period of 30 days. For these purposes, the procedures laid
down in Article 11 shall apply."; |
c) il paragrafo 5 è sostituito dal
testo seguente: "5. Se le ispezioni di cui all'articolo 5,
paragrafo 2, e all'articolo 7 portano ad un fermo, l'autorità
competente informa immediatamente per iscritto, accludendo il
rapporto d'ispezione, l'amministrazione dello Stato del quale
la nave batte bandiera (in seguito denominata 'amministrazione
di bandiera') o, quando ciò non è possibile, il console o, in
sua assenza, la più vicina rappresentanza diplomatica di tale
Stato in merito alle circostanze che hanno reso necessario
l'intervento. Devono anche essere notificati gli ispettori
nominati o gli organismi riconosciuti, responsabili del
rilascio dei certificati di classe o dei certificati
rilasciati per conto dello Stato di bandiera secondo le
convenzioni internazionali, laddove necessario"; |
(c) paragraph 5 shall be replaced
as follows: "5. In the event that the inspections referred to
in Article 5(2) and Article 7 give rise to detention, the
competent authority shall immediately inform, in writing and
including the report of inspection, the administration of the
State whose flag the ship is entitled to fly (hereinafter
called 'flag administration') or, when this is not possible,
the Consul or, in his absence, the nearest diplomatic
representative of that State, of all the circumstances in
which intervention was deemed necessary. In addition,
nominated surveyors or recognised organisations responsible
for the issue of class certificates or certificates issued on
behalf of the flag State in accordance with the international
conventions shall also be notified where relevant."; |
10) l'articolo 10, paragrafo 1, è
sostituito dal testo seguente: "1. Il proprietario o
l'armatore di una nave o il suo rappresentate in uno Stato
membro ha il diritto di ricorrere contro una decisione di
fermo o di rifiuto di accesso presa dall'autorità competente.
Il ricorso non sospende il fermo o il rifiuto di accesso"; |
10. Article 10(1) shall be replaced
by the following: "1. The owner or the operator of a ship or
his representative in the Member State shall have a right of
appeal against a detention decision or refusal of access taken
by the competent authority. An appeal shall not cause the
detention or refusal of access to be suspended."; |
11) l'articolo 14, paragrafo 2, è
sostituito dal testo seguente: "2. Ciascuno Stato membro si
adopera per garantire lo scambio di informazioni e la
collaborazione tra le proprie autorità competenti e le
autorità competenti di tutti gli altri Stati membri nonché per
mantenere il collegamento operativo già stabilito tra le sue
autorità competenti, la Commissione e il sistema informativo
SIRENAC di St. Malo (Francia). |
11. Article 14(2) shall be replaced
by the following: "2. Member States shall maintain provisions
for the exchange of information and cooperation between their
competent authority and the competent authorities of all other
Member States and maintain the established operational link
between their competent authority, the Commission and the
Sirenac information system set up in St Malo, France. |
Per compiere le ispezioni di cui
all'articolo 5, paragrafo 2, e all'articolo 7, gli ispettori
consultano le banche dati pubbliche e private relative alle
ispezioni di navi accessibili attraverso il sistema di
informazione EQUASIS"; |
For the purposes of carrying out
the inspections referred to in Article 5(2) and Article 7,
inspectors shall consult the public and private databases
relating to ship inspection accessible through the Equasis
information system."; |
12) l'articolo 15, paragrafo 2, è
sostituito dal testo seguente: "2. Le informazioni enumerate
all'allegato VIII, parti I e II, nonché le informazioni sulle
modifiche, sospensioni e revoca della classe di cui
all'articolo 15, paragrafo 3, della direttiva 94/57/CE devono
essere disponibili nel sistema SIRENAC. Esse sono oggetto di
pubblicità nel quadro del sistema di informazioni EQUASIS, al
più presto possibile dopo l'ispezione o la revoca del fermo";
|
12. Article 15(2) shall be replaced
by the following: "2. The information listed in Annex VIII,
Parts I and II, and the information on changes, suspensions
and withdrawals of class referred to in Article 15(3) of
Directive 94/57/EC, shall be available in the Sirenac system.
It shall be made public through the Equasis information
system, as soon as possible after the inspection has been
completed or the detention has been lifted."; |
13) all'articolo 15 è aggiunto il
paragrafo seguente: "5. Le disposizioni del presente articolo
non pregiudicano le legislazioni nazionali in materia di
responsabilità"; |
13. in Article 15 the following
paragraph shall be added: "5. The provisions of this Article
do not affect national legislation on liability."; |
14) all'articolo 16 è inserito il
paragrafo seguente: "2a. Qualora una nave sia sottoposta a
fermo a causa di carenze o per la mancanza di certificati
validi di cui all'articolo 9 e all'allegato VI, tutti i costi
relativi al fermo in porto sono a carico del proprietario o
dell'armatore della nave"; |
14. in Article 16 the following
paragraph shall be inserted: "2a. In the case of detention of
a vessel for deficiencies or lack of valid certificates as
laid down in Article 9 and Annex VI, all costs relating to the
detention in port shall be borne by the owner or operator of
the ship."; |
15) gli articoli 17 e 18 sono
sostituiti dal testo seguente: "Articolo 17 |
15. Articles 17 and 18 shall be
replaced by the following: "Article 17 |
Dati per il controllo
dell'attuazione |
Data to monitor
implementation |
Gli Stati membri forniscono alla
Commissione le informazioni elencate nell'allegato X con la
frequenza specificata nel predetto allegato. |
Member States shall provide the
Commission with the information listed in Annex X at the
intervals stated therein in that Annex. |
Articolo 18 |
Article 18 |
Comitato di regolamentazione |
Regulatory Committee |
1. La Commissione è assistita dal
comitato istituito dall'articolo 12 della direttiva
93/75/CEE. |
1. The Commission shall be assisted
by the Committee set up pursuant to Article 12 of Directive
93/75/EEC. |
2. Nei casi in cui è fatto
riferimento al presente articolo, si applicano gli articoli 5
e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle
disposizioni dell'articolo 8 della stessa. |
2. Where reference is made to this
paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall
apply, having regard to the provisions of Article 8
thereof. |
Il periodo di cui all'articolo 5,
paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a tre
mesi. |
The period laid down in Article
5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three
months. |
3. Il comitato adotta il proprio
regolamento interno"; |
3. The Committee shall adopt its
rules of procedure."; |
16) all'articolo 19, la frase
introduttiva e la lettera a) sono sostituite dal testo
seguente: "Secondo la procedura di cui all'articolo 18,
paragrafo 2, la presente direttiva può, senza che ne risulti
esteso l'ambito d'applicazione, essere modificata per: |
16. in Article 19, the introductory
phrase and subparagraph (a) shall be replaced by the
following: "This Directive may, without broadening its scope,
be amended in accordance with the procedure laid down in
Article 18(2), in order to: |
a) adeguare gli obblighi di cui
all'articolo 5, esclusa la percentuale del 25 % di cui al
paragrafo 1 ed agli articoli 6, 7, 7 bis, 7ter, 8, 15 e 17,
nonché agli allegati contemplati dai predetti articoli sulla
base dell'esperienza acquisita nell'attuazione della presente
direttiva e tenendo conto degli sviluppi nell'ambito del MOU";
|
(a) adapt the obligations referred
to in Article 5, except the figure of 25 % referred to in
paragraph 1 thereof, in Articles 6, 7, 7a, 7b, 8, 15 and 17,
and in the Annexes to which these Articles refer, on the basis
of the experience gained from the implementation of this
Directive and taking into account developments in the MOU;
" |
17) è inserito il seguente articolo
19 bis: "Articolo 19 bis |
17. the following Article 19a shall
be inserted: "Article 19a |
Sanzioni |
Penalties |
Gli Stati membri istituiscono un
sistema di sanzioni per violazione delle disposizioni
nazionali adottate ai sensi della presente direttiva e
adottano tutti i provvedimenti necessari per assicurarne
l'applicazione. Tali sanzioni devono essere efficaci,
proporzionate e dissuasive"; |
Member States shall lay down a
system of penalties for the breach of national provisions
adopted pursuant to this Directive and shall take all the
measures necessary to ensure that those penalties are applied.
The penalties thus provided shall be effective, proportionate
and dissuasive."; |
18) all'articolo 20 è aggiunto il
seguente paragrafo: "4. Inoltre, la Commissione informa
sistematicamente il Parlamento europeo e il Consiglio dei
progressi realizzati nell'attuazione della direttiva
all'interno degli Stati membri"; |
18. the following paragraph shall
be added to Article 20: "4. In addition, the Commission shall
inform the European Parliament and the Council on a regular
basis of progress in the implementation of the Directive
within the Member States."; |
19) l'allegato I, parte II, è
sostituito dal testo che figura nell'allegato I della presente
direttiva; |
19. Annex I, Part II shall be
replaced by the text in Annex I to this Directive; |
20) nell'allegato II: |
20. in Annex II: |
a) il punto 10 è sostituito dai
punti seguenti: "10. Documento attestante la tabella minima
d'armamento; |
(a) item 10 shall be replaced by
the following items: "10. Minimum Safe Manning Document;
|
10 bis. Certificati rilasciati
secondo la convenzione STCN"; |
10a Certificates issued in
accordance with the STCW Convention."; |
b) è aggiunto il seguente punto 35:
"35. Certificato di assicurazione o altra garanzia finanziaria
relativa alla responsabilità civile per i danni da
inquinamento da idrocarburi (convenzione internazionale sulla
responsabilità civile per i danni derivati da inquinamento da
idrocarburi, 1992)"; |
(b) the following item 35 shall be
added: "35. Certificate of insurance or any other financial
security in respect of civil liability for oil pollution
damage (International Convention on Civil Liability for Oil
Pollution Damage, 1992)."; |
21) all'allegato III, punto 1, i
termini "II-8 e II-11" sono sostituiti dai termini "e II-8";
|
21. in Annex III, item 1, the words
"II-8 and II-11" shall be replaced by the words "and II-8";
|
22) l'allegato V è sostituito dal
testo che figura nell'allegato II della presente direttiva;
|
22. Annex V shall be replaced by
the text in Annex II to this Directive; |
23) l'allegato VI è modificato come
segue: |
23. Annex VI shall be amended as
follows: |
a) al punto 2 "Applicazione dei
criteri principali" è aggiunto il testo seguente: "14. fornire
tutte le informazioni possibili in caso di incidente"; |
(a) the following shall be added to
item 2 ("Application of main criteria"): "14. provide the
maximum of information in case of accident."; |
b) al punto 3.1, i termini
"Mancanza dei certificati validi" sono sostituiti dai termini
"Mancanza dei certificati e documenti validi"; |
(b) in item 3.1 the words "The lack
of valid certificates" are replaced by the words "The lack of
valid certificates and documents"; |
c) al punto 3.2, sono aggiunti i
seguenti punti: "15. Mancata esecuzione del programma di
ispezioni estese in virtù della SOLAS 74, capitolo XI,
regolamento 2. |
(c) the following shall be added to
item 3.2: "15. Failure to carry out the enhanced survey
programme in accordance with SOLAS 74, Chapter XI, Regulation
2. |
16. Assenza o guasto di un VDR,
qualora l'impiego sia obbligatorio"; |
16. Absence or failure of a VDR,
when its use is compulsory."; |
d) al punto 3.6 è aggiunto il punto
seguente: "5. Documentazione dei rapporti di ispezione
mancante o non conforme alla norma 13G(3)(b) della convenzione
MARPOL"; |
(d) the following point shall be
added to item 3.6: "5. Survey report file missing or not in
conformity with Regulation 13G(3)(b) of the Marpol
Convention."; |
24) l'allegato VIII è sostituito
dal testo che figura nell'allegato III della presente
direttiva; |
24. Annex VIII shall be replaced by
the text in Annex III to this Directive; |
25) sono aggiunti gli allegati IX,
X, XI e XII, il cui testo figura nell'allegato IV della
presente direttiva. |
25. Annexes IX, X, XI and XII shall
be added, the text of which is in Annex IV to this
Directive. |
Articolo 2 |
Article 2 |
1. Gli Stati membri mettono in
vigore le disposizioni legislative, regolamentari ed
amministrative necessarie per conformarsi alla presente
direttiva entro il 22 luglio 2003. Essi ne informano
immediatamente la Commissione. |
1. Member States shall bring into
force the laws, regulations and administrative provisions
necessary to comply with this Directive not later than 22 July
2003. They shall forthwith inform the Commission
thereof. |
2. Quando gli Stati membri adottano
tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla
presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento
all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale
riferimento sono decise dagli Stati membri. |
2. When Member States adopt those
provisions, they shall contain a reference to this Directive
or shall be accompanied by such reference on the occasion of
their official publication. The methods of making such a
reference shall be laid down by the Member States. |
3. Gli Stati membri comunicano alla
Commissione il testo delle disposizioni di diritto interno che
essi adottano nel settore disciplinato dalla presente
direttiva. |
3. Member States shall communicate
to the Commission the text of the provisions of national law
which they have adopted in the field governed by this
Directive. |
Articolo 3 |
Article 3 |
La Commissione procede ad un
riesame dell'attuazione della presente direttiva entro il 22
luglio 2006. Tale riesame prevede tra l'altro la verifica del
numero di ispettori preposti al controllo dello Stato di
approdo in ogni Stato membro nonché il numero di ispezioni
effettuate, ivi comprese le ispezioni estese obbligatorie. La
Commissione comunica i risultati del riesame al Parlamento
europeo e al Consiglio e determina sulla base di tale riesame
la necessità di proporre una direttiva modificatrice o
ulteriori disposizioni legislative in materia. |
The Commission shall review the
implementation of this Directive no later than 22 July 2006.
The review will examine, inter alia, the number of port State
control inspectors in each Member State and the number of
inspections carried out, including mandatory expanded
inspections. The Commission shall communicate the findings of
the review to the European Parliament and the Council and
shall determine on the basis of the review whether it is
necessary to propose an amending Directive or further
legislation in this area. |
Articolo 4 |
Article 4 |
La presente direttiva entra in
vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale
delle Comunità europee. |
This Directive shall enter into
force on the day of its publication in the Official Journal of
the European Communities. |
Articolo 5 |
Article 5 |
Gli Stati membri sono destinatari
della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the
Member States. |
Fatto a Bruxelles, addì 19 dicembre
2001. |
Done at Brussels, 19 December
2001. |
Per il Parlamento europeo |
For the European Parliament |
La Presidente |
The President |
N. Fontaine |
N. Fontaine |
Per il Consiglio |
For the Council |
Il Presidente |
The President |
A. Neyts-Uyttebroeck |
A. Neyts-Uyttebroeck |
(1) GU C 212 E del 25.7.2000, pag.
102 e GU C 154 del 29.4.2001, pag. 67. |
(1) OJ C 212 E, 25.7.2000, p. 102
and OJ C 154, 29.4.2001, p. 67. |
(2) GU C 14 del 16.1.2001, pag.
22. |
(2) OJ C 14, 16.1.2001, p.
22. |
(3) GU C 22 del 24.1.2001, pag.
19. |
(3) OJ C 22, 24.1.2001, p.
19. |
(4) Parere del Parlamento europeo
del 30 novembre 2000 (GU C 228 del 13.8.2001, pag. 133),
posizione comune del Consiglio del 26 febbraio 2001 (GU C 101
del 30.3.2001, pag. 15) e decisione del Parlamento europeo del
16 maggio 2001 (non ancora pubblicata nella Gazzetta
ufficiale). Decisione del Parlamento europeo, del 24 ottobre
2001 e decisione del Consiglio del 6 dicembre 2001. |
(4) Opinion of the European
Parliament of 30 November 2000, (OJ C 228, 13.8.2001, p. 133),
Council Common Position of 26 February 2001 (OJ C 101,
30.3.2001, p. 15) and Decision of the European Parliament of
16 May 2001 (not yet published in the Official Journal).
Decision of the European Parliament of 24 October 2001 and
Decision of the Council of 6 December 2001. |
(5) GU L 157 del 7.7.1995, pag. 1.
Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 1999/97/CE
della Commissione (GU L 331 del 23.12.1999, pag. 67). |
(5) OJ L 157, 7.7.1995, p. 1.
Directive as last amended by Commission Directive 1999/97/EC
(OJ L 331, 23.12.1999, p. 67). |
(6) GU L 184 del 17.7.1999, pag.
23. |
(6) OJ L 184, 17.7.1999, p.
23. |
ALLEGATO I |
ANNEX I |
"II. Fattore di priorità
ordinaria |
"II. Overall targeting factor |
L'ispezione delle navi elencate in
appresso deve essere considerata prioritaria. |
The following ships shall be
considered as priority for inspection. |
1. Navi che approdano nel porto di
uno Stato membro per la prima volta o dopo un'assenza di
dodici mesi o più. Nell'applicare tali criteri gli Stati
membri tengono conto anche delle ispezioni effettuate dai
membri del memorandum di intesa. In mancanza di informazioni
adeguate in materia, gli Stati membri si basano sui dati
disponibili nella banca dati SIRENAC e ispezionano le navi che
non risultano registrate in tale banca dati dopo la sua
costituzione il 1o gennaio 1993. |
1. Ships visiting a port of a
Member State for the first time or after an absence of 12
months or more. In applying these criteria Member States shall
also take into account those inspections which have been
carried out by members of the MOU. In the absence of
appropriate data for this purpose, Member States shall rely
upon the available Sirenac data and inspect those ships which
have not been registered in the Sirenac following the entry
into force of that database on 1 January 1993. |
2. Navi non ispezionate da alcuno
Stato membro nei sei mesi precedenti. |
2. Ships not inspected by any
Member State within the previous six months. |
3. Navi i cui certificati
obbligatori relativi alla costruzione e alle dotazioni
rilasciati in conformità delle convenzioni, e i cui
certificati di classe sono stati rilasciati da un organismo
non riconosciuto ai sensi della direttiva 94/57/CE del
Consiglio. |
3. Ships whose statutory
certificates on the ship's construction and equipment, issued
in accordance with the conventions, and the classification
certificates, have been issued by organisations which are not
recognised under the terms of Council Directive
94/57/EC. |
4. Navi battenti bandiera di uno
Stato che figura nella lista nera pubblicata nella relazione
annuale del memorandum di intesa. |
4. Ships flying the flag of a State
appearing in the black list as published in the annual report
of the MOU. |
5. Navi alle quali è consentito
lasciare il porto di uno Stato membro a determinate condizioni
quali: |
5. Ships which have been permitted
to leave the port of a Member State on certain conditions,
such as: |
a) carenze da correggere prima
della partenza; |
(a) deficiencies to be rectified
before departure; |
b) carenze da correggere nel
successivo porto di approdo; |
(b) deficiencies to be rectified at
the next port of call; |
c) carenze da correggere entro 14
giorni; |
(c) deficiencies to be rectified
within 14 days; |
d) carenze per le quali sono state
specificate altre condizioni. |
(d) deficiencies for which other
conditions have been specified. |
È tenuto conto del fatto che siano
state adottate iniziative riguardanti la nave e che siano
state corrette tutte le carenze. |
If ship-related action has been
taken and all deficiencies have been rectified, this is taken
into account. |
6. Navi in cui sono state
riscontrate carenze durante una precedente ispezione, a
seconda del numero di carenze già riscontrate. |
6. Ships for which deficiencies
have been recorded during a previous inspection, according to
the number of deficiencies. |
7. Navi che sono state fermate in
un porto precedente. |
7. Ships which have been detained
in a previous port. |
8. Navi battenti bandiera di uno
Stato che non ha ratificato tutte le pertinenti convenzioni
internazionali elencate all'articolo 2 della presente
direttiva. |
8. Ships flying the flag of a
country which has not ratified all relevant international
conventions referred to in Article 2 of this Directive. |
9. Navi classificate con una
società di classifica il cui tasso di carenze è superiore alla
media. |
9. Ships classed with
classification society with deficiency ratio above
average. |
10. Navi delle categorie di cui
all'allegato V, sezione A. |
10. Ships of the categories
referred to in Annex V(A). |
11. Navi che hanno più di 13
anni. |
11. Ships above 13 years old. |
Nel determinare l'ordine di
priorità per l'ispezione delle navi sopra elencate l'autorità
competente tiene conto dell'ordine risultante dal fattore di
priorità ordinaria che figura nel sistema informativo SIRENAC,
in conformità dell'allegato I, sezione I, del memorandum di
intesa di Parigi. Un fattore di priorità più elevato indica
una priorità più elevata. Il fattore di priorità ordinaria è
la somma dei valori del fattore di priorità applicabili
secondo quanto definito nel quadro del memorandum di intesa. I
punti 5, 6 e 7 si applicano soltanto per le ispezioni
effettuate negli ultimi 12 mesi. Il fattore di priorità
ordinaria non deve essere inferiore alla somma dei valori
fissati per i punti 3, 4, 8, 9, 10 e 11. |
In determining the order of
priority for the inspection of the ships listed above, the
competent authority shall take into account the overall target
factor displayed on the Sirenac information system, according
to Annex I, Section I, of the MOU. A higher target factor is
indicative of a higher priority. The overall target factor is
the sum of the applicable target factor values as defined
within the framework of the MOU. Items 5, 6 and 7 shall only
apply to inspections carried out in the last 12 months. The
overall target factor shall not be less than the sum of the
values established for items 3, 4, 8, 9, 10 and 11. |
Tuttavia, ai fini dell'articolo 7,
paragrafo 4, il fattore di priorità ordinaria non tiene conto
del punto 10." |
However, for the purpose of Article
7.4, the overall target factor shall not take into account
item 10." |
ALLEGATO II |
ANNEX II |
"ALLEGATO V |
"ANNEX V |
A. CATEGORIE DI NAVI SOTTOPOSTE AD
ISPEZIONE ESTESA (in virtù dell'articolo 7, paragrafo 1) |
A. CATEGORIES OF SHIPS SUBJECT TO
EXPANDED INSPECTION (as referred to in Article 7(1)) |
1. Navi gasiere e chimichiere di
età superiore ai 10 anni calcolata a decorrere dalla data di
costruzione indicata nei certificati di sicurezza della
nave. |
1. Gas and chemical tankers older
than 10 years of age, as determined on the basis of the date
of construction indicated in the ship's safety
certificates. |
2. Navi portarinfusa di età
superiore a 12 anni calcolata a decorrere dalla data di
costruzione indicata nei certificati di sicurezza della
nave. |
2. Bulk carriers older than 12
years of age, as determined on the basis of the date of
construction indicated in the ship's safety
certificates. |
3. Petroliere di stazza lorda
superiore a 3000 tonnellate e di età superiore a 15 anni
calcolata a decorrere dalla data di costruzione indicata nei
certificati di sicurezza della nave. |
3. Oil tankers with a gross tonnage
of more than 3000 gross tonnes and older than 15 years of age,
as determined on the basis of the date of construction
indicated in the ship's safety certificates. |
4. Navi passeggeri di età superiore
ai 15 anni, diverse dalle navi passeggeri di cui all'articolo
2, lettere (a) e (b) della direttiva 1999/35/CE del Consiglio,
del 29 aprile 1999, relativa ad un sistema di visite
obbligatorie per l'esercizio in condizioni di sicurezza di
traghetti roll-on/roll-off e di unità veloci da passeggeri
adibiti a servizi di linea(1). |
4. Passenger ships older than 15
years of age other than the passenger ships referred to in
Article 2(a) and (b) of Council Directive 1999/35/EC of 29
April 1999 on a system of mandatory surveys for the safe
operation of regular ro-ro ferry and high speed passenger
craft services(1). |
B. INFORMAZIONI DA NOTIFICARE
ALL'AUTORITÀ COMPETENTE [in virtù dell'articolo 7, paragrafo
3, lettera a)] |
B. INFORMATION TO BE NOTIFIED TO
THE COMPETENT AUTHORITY (as referred to in Article
7(3)(a)) |
A. nome |
A. name, |
B. bandiera |
B. flag, |
C. eventuale numero IMO |
C. IMO identification number, if
any, |
D. portata lorda |
D. dead-weight tonnage, |
E. data di costruzione della nave,
determinata in base alla data indicata nei certificati di
sicurezza della nave |
E. date of construction of the
ship, as determined on the basis of the date indicated in the
ship's safety certificates, |
F. per le navi cisterna: |
F. for tankers: |
F.a. configurazione: monoscafo,
monoscafo con SBT (cisterna di zavorra segregata), doppio
scafo, |
F.a. configuration: single hull,
single hull with SBT, double hull, |
F.b. condizioni delle cisterne di
carico e di zavorra: piene, vuote, inertizzate |
F.b. condition of the cargo and
ballast tanks: full, empty, inerted, |
F.c. volume e natura del carico |
F.c. volume and nature of the
cargo, |
G. ora probabile di arrivo al porto
di destinazione o alla stazione di pilotaggio, come richiesto
dall'autorità competente |
G. probable time of arrival at the
port of destination or pilot station, as required by the
competent authority, |
H. durata prevista dello scalo |
H. planned duration of the
call, |
I. operazioni previste nel porto di
destinazione (carico, scarico, altro) |
I. planned operations at the port
of destination (loading, unloading, other), |
J. ispezioni obbligatorie
pianificate e lavori di manutenzione e riparazione sostanziali
da eseguire nel posto di destinazione |
J. planned statutory survey
inspections and substantial maintenance and repair work to be
carried out whilst in the port of destination. |
C. PROCEDURE RELATIVE ALL'ISPEZIONE
ESTESA DI ALCUNE CATEGORIE DI NAVI (di cui all'articolo 7,
paragrafo 5) |
C. PROCEDURES RELATING TO EXPANDED
INSPECTION OF CERTAIN CATEGORIES OF SHIPS (as referred to in
Article 7(5)) |
Salva restando la loro fattibilità
materiale o eventuali limitazioni connesse alla sicurezza
delle persone, della nave o del porto, devono rientrare nel
concetto di ispezione estesa quantomeno gli elementi indicati
di seguito. Gli ispettori sono consapevoli del fatto che
l'esecuzione in condizioni di sicurezza di alcune operazioni a
bordo - ad esempio le movimentazioni del carico - può essere
pregiudicata se nel corso di queste vengono effettuate prove
aventi conseguenze dirette sulle stesse. |
Subject to their practical
feasibility or any constraints relating to the safety of
persons, the ship or the port, the following items at least
must be part of an expanded inspection. Inspectors must be
aware that it may jeopardise the safe execution of certain
on-board operations, e.g. cargo handling, if tests having a
direct effect thereon are required to be carried out during
such operations. |
1. NAVI IN GENERALE (tutte le
categorie della sezione A) |
1. SHIPS IN GENERAL (categories in
section A) |
- Black-out e avvio del generatore
di emergenza, |
- Black-out and start of emergency
generator, |
- Ispezione dell'illuminazione di
emergenza, |
- inspection of emergency
lighting, |
- Funzionamento della pompa
antincendio di emergenza con due manichette antincendio
collegate alla linea antincendio principale, |
- operation of emergency fire-pump
with two fire hoses connected to the fire main-line, |
- Funzionamento delle pompe di
sentina, |
- operation of bilge pumps, |
- Chiusura delle porte a tenuta
stagna, |
- closing of watertight
doors, |
- Messa in mare di un'imbarcazione
di salvataggio, |
- lowering of one lifeboat to the
water, |
- Prova di arresto di emergenza a
distanza per, ad esempio, caldaie, pompe di ventilazione e
combustibile, |
- test of remote emergency stop
for, e.g., boilers, ventilation and fuel pumps, |
- Prove dell'apparecchio di
governo, compreso quello ausiliario, |
- testing of steering gear
including auxiliary steering gear, |
- Ispezione dell'alimentazione di
emergenza per gli impianti radio, |
- inspection of emergency source of
power to radio installations, |
- Ispezione e, per quanto
possibile, verifica del separatore nella sala macchine. |
- inspection and, to the extent
possible, test of engine room separator. |
2. GASIERE E CHIMICHIERE |
2. GAS AND CHEMICAL TANKERS |
Oltre agli elementi di cui al punto
1, l'ispezione estesa delle gasiere e delle chimichiere deve
comprendere i seguenti elementi: |
In addition to the items listed
under section 1, the following items are to be considered as
part of the expanded inspection for gas and chemical
tankers: |
- dispositivi di controllo e
sicurezza della cisterna di carico per quanto concerne la
temperatura, la pressione e lo spazio libero, |
- cargo tank monitoring and safety
devices relating to temperature, pressure and ullage, |
- dispositivi per l'analisi
dell'ossigeno e la valutazione dell'esplosività, compresa la
loro taratura. Disponibilità di attrezzatura per
l'individuazione di prodotti chimici (mantici) con un numero
adeguato di appositi tubi per l'individuazione del gas per il
carico specifico a bordo, |
- oxygen analysing and explosimeter
devices, including their calibration. Availability of chemical
detection equipment (bellows) with an appropriate number of
suitable gas detection tubes for the specific cargo being
carried, |
- attrezzature di emergenza per le
cabine che offrano un'adeguata protezione dell'apparato
respiratorio e degli occhi per ciascuna persona a bordo (se
richiesto per prodotti elencati, secondo i casi, nel
certificato internazionale oppure nel certificato di idoneità
al trasporto alla rinfusa di prodotti chimici pericolosi o di
gas liquefatti), |
- cabin escape sets giving suitable
respiratory and eye protection for every person on board (if
required by the products listed on the International
Certificate of Fitness or Certificate of Fitness for the
Carriage of Dangerous Chemicals in Bulk or Liquefied Gases in
Bulk, as applicable), |
- controllo che il prodotto
trasportato sia elencato, secondo i casi, nel certificato
internazionale oppure nel certificato di idoneità al trasporto
alla rinfusa di prodotti chimici pericolosi o di gas
liquefatti, |
- check that the product being
carried is listed in the International Certificate of Fitness
or Certificate of Fitness for the Carriage of Dangerous
Chemicals in Bulk or Liquefied Gases in Bulk, as
applicable, |
- dispositivo fisso antincendio sul
ponte, funzionante a schiuma o con prodotto chimico secco o
con altra sostanza, secondo il prodotto caricato. |
- the fixed fire-fighting
installations on deck, whether they be foam or dry chemical or
other as required by the product carried. |
3. NAVI PORTARINFUSE |
3. BULK CARRIERS |
Oltre agli elementi indicati al
punto 1, l'ispezione estesa delle navi portarinfuse deve
comprendere i seguenti elementi: |
In addition to the items listed
under section 1, the following items are to be considered as
part of the expanded inspection for bulk carriers: |
- eventuale corrosione delle
fondamenta dei macchinari ausiliari da ponte, |
- possible corrosion of deck
machinery mountings, |
- eventuale deformazione e/o
corrosione delle coperture dei boccaporti, |
- possible deformation and/or
corrosion of hatch covers, |
- eventuali fenditure o corrosione
localizzata nelle paratie trasversali, |
- possible cracks or local
corrosion in transverse bulkheads, |
- accesso ai vani carico, |
- access to cargo holds, |
- verifica della presenza a bordo
dei seguenti documenti, loro revisione e conferma della loro
convalida da parte dello Stato di bandiera o della società di
classifica: |
- verification that the following
documents are on board, review them and confirm that the flag
State or classification society has endorsed them: |
1) rapporti di visita della
struttura, |
(1) reports of structural
surveys, |
2) rapporti di valutazione delle
condizioni della nave, |
(2) condition evaluation
reports, |
3) rapporti sulle misurazioni dello
spessore, |
(3) thickness measurement
reports, |
4) documento descrittivo di cui
alla risoluzione IMO A. 744(18). |
(4) descriptive document referred
to by IMO resolution A.744(18). |
4. PETROLIERE |
4. OIL TANKERS |
Oltre agli elementi indicati al
punto 1, l'ispezione estesa delle petroliere deve comprendere
i seguenti elementi: |
In addition to the items listed
under section 1, the following items are to be considered as
part of an expanded inspection of oil tankers: |
- sistemi d'inondazione di
schiumogeno sul ponte, |
- fixed deck foam system, |
- attrezzature antincendio in
generale, |
- fire-fighting equipment in
general, |
- ispezione delle serrande
tagliafuoco della sala macchine, sala pompe e alloggi, |
- inspection of fire dampers in
engine room, pump room and accommodation, |
- controllo della pressione del gas
inerte e relativo contenuto di ossigeno, |
- control of pressure of inert gas
and oxygen content thereof, |
- cisterne di zavorra: in primo
luogo, esame di almeno una delle cisterne di zavorra nei vani
carico dal passo d'uomo della cisterna/accesso al ponte e
dall'interno, ove l'ispettore constati l'esistenza di fondati
motivi per un'ulteriore ispezione, |
- ballast tanks: at least one of
the ballast tanks within the cargo area to be examined from
tank manhole/deck access in first instance and entered if
inspector establishes clear ground for further
inspection, |
- verifica della presenza a bordo
dei seguenti documenti, loro revisione e conferma della loro
convalida da parte dello Stato di bandiera o della società di
classifica: |
- verification that the following
documents are on board, review them and confirm that the flag
State or classification society has endorsed them: |
1) rapporti di visita della
struttura, |
(1) reports of structural
surveys, |
2) rapporti di valutazione delle
condizioni della nave, |
(2) condition evaluation
reports, |
3) rapporti sulle misurazioni dello
spessore, |
(3) thickness measurement
reports, |
4) documento descrittivo di cui
alla risoluzione IMO A.744(18). |
(4) descriptive document referred
to by IMO resolution A.744(18). |
5. NAVI PASSEGGERI NON CONTEMPLATE
DALLA DIRETTIVA 1999/35/CE |
5. PASSENGER SHIPS NOT COVERED BY
DIRECTIVE 1999/35/EC |
Oltre agli elementi indicati alla
sezione C 1 l'ispezione estesa delle navi passeggeri può
comprendere anche i seguenti elementi: |
In addition to the items listed
under section C 1, the following items may also be considered
as part of the expanded inspection for passenger ships: |
- prove del sistema di rilevamento
di incendio e di allarme, |
- testing of fire detection and
alarm system, |
- verifica della corretta chiusura
delle porte tagliafuoco, |
- testing of proper closing of fire
doors, |
- prove del sistema di diffusione
sonora, |
- test of public address
system, |
- esercitazione antincendio con
dimostrazione di almeno tutti i set di indumenti antincendio,
cui deve partecipare parte dell'equipaggio addetto alla
ristorazione, |
- fire drill where, as a minimum,
all sets of firemen's outfits must be demonstrated and part of
the catering crew take part, |
- dimostrazione che i membri chiave
dell'equipaggio conoscono le misure da adottare in caso di
avaria. |
- demonstration that key crew
members are acquainted with the damage control plan. |
Se opportuno, l'ispezione può
essere continuata con il consenso del comandante o
dell'armatore, mentre la nave è in navigazione da o verso il
porto dello Stato membro. Gli ispettori non devono ostacolare
le attività operative della nave né provocare situazioni che,
a giudizio del comandante, possano compromettere la sicurezza
dei passeggeri, dell'equipaggio e della nave. |
If deemed appropriate, the
inspection may be continued while the ship is on passage to or
from the port in the Member State, with the consent of the
ship's master or the operator. Inspectors must not obstruct
the operation of the ship, nor must they induce situations
that, in the master's judgement, could endanger the safety of
the passengers, the crew and the ship. |
(1) GU L 138 dell'1.6.1999, pag.
1." |
(1) OJ L 138, 1.6.1999, p.
1." |
ALLEGATO III |
ANNEX III |
L'allegato VIII è sostituito dal
testo seguente: |
Annex VIII is replaced by the
following: |
"ALLEGATO VIII |
"ANNEX VIII |
Pubblicazione di informazioni
connesse ai fermi ed alle ispezioni in porti degli Stati
membri (di cui all'articolo 15) |
Publication of information related
to detentions and inspections in ports of Member States (as
referred to in Article 15) |
I. Le informazioni pubblicate a
norma dell'articolo 15, paragrafo 1, devono comprendere i
seguenti dati: |
I. Information published in
accordance with Article 15(1) must include the
following: |
- nome della nave, |
- name of the ship, |
- numero IMO, |
- IMO number, |
- tipo di nave, |
- type of ship, |
- stazza (GT), |
- tonnage (gt), |
- anno di costruzione, determinato
in base alla data indicata nei certificati di sicurezza della
nave, |
- year of construction as
determined on the basis of the date indicated in the ship's
safety certificates, |
- nome ed indirizzo del
proprietario o dell'armatore della nave, |
- name and address of the shipowner
or operator of the ship, |
- per le navi portarinfusa liquide
o secche, nome e indirizzo del noleggiatore responsabile della
scelta della nave e tipo di noleggio, |
- in the case of ships carrying
liquid or solid cargoes in bulk, the name and address of the
charterer responsible for the selection of the vessel and the
type of charter, |
- Stato di bandiera, |
- flag State, |
- la/le società di classifica, ove
pertinente, che hanno eventualmente rilasciato a detta nave i
certificati di classifica, |
- the classification society or
classification societies, where relevant, which has/have
issued to this ship the class certificates, if any, |
- la/le società di classifica e/o
altre parti che hanno rilasciato a detta nave certificati
conformemente con le convenzioni applicabili in nome dello
Stato di bandiera, con menzione dei certificati rilasciati, |
- the classification society or
classification societies and/or any other party which has/have
issued to this ship certificates in accordance with the
applicable conventions on behalf of the flag State, stating
the certificates delivered, |
- porto e data dell'ultima
ispezione estesa ed eventualmente indicazione che è stato
pronunciato un fermo, |
- port and date of the last
expanded inspection stating, where appropriate, whether a
detention was ordered, |
- porto e data dell'ultima visita
speciale e indicazione dell'organismo che ha effettuato tale
visita, |
- port and date of the last special
survey and the name of the organisation which carried out the
survey, |
- numero di fermi nel corso dei
precedenti 24 mesi, |
- number of detentions during the
24 previous months, |
- paese e porto di fermo, |
- country and port of
detention, |
- data in cui è stato revocato il
fermo, |
- date when the detention was
lifted, |
- durata del fermo, in giorni, |
- duration of detention, in
days, |
- numero di carenze riscontrate e
ragioni del fermo, in termini chiari ed espliciti, |
- number of deficiencies found and
the reasons for detention, in clear and explicit terms, |
- descrizione delle misure adottate
dall'autorità competente ed eventualmente dalla società di
classifica a seguito di un fermo, |
- description of the measures taken
by the competent authority and, where relevant, by the
classification society as a follow-up to detention, |
- se alla nave è stato rifiutato
l'accesso ad un porto della Comunità, motivi di tale misura,
in termini chiari ed espliciti, |
- if the ship has been refused
access to any port within the Community, the reasons for such
measure in clear and explicit terms, |
- indicazione, ove pertinente,
delle eventuali responsabilità della società di classifica o
di altro organismo privato che ha effettuato la visita
relativamente alla carenza che, da sola o in combinazione, ha
provocato il fermo, |
- indication, where relevant, of
whether the classification society or any other private body
that carried out the survey has a responsibility in relation
to the deficiencies which, alone or in combination, led to
detention, |
- descrizione delle misure adottate
nel caso in cui la nave sia stata autorizzata a recarsi al più
vicino cantiere di riparazione appropriato o in cui alla nave
sia stato rifiutato l'accesso ad un porto della Comunità. |
- description of the measures taken
in the case of a ship which has been allowed to proceed to the
nearest appropriate repair yard, or which has been refused
access to a Community port. |
II. Le informazioni relative alle
navi oggetto di ispezione rese pubbliche a norma dell'articolo
15, paragrafo 2, devono comprendere i seguenti dati: |
II. Information concerning ships
inspected made public in accordance with Article 15(2) must
include the following: |
- nome della nave, |
- name of the ship, |
- numero IMO, |
- IMO number, |
- tipo di nave, |
- type of ship, |
- stazza (GT), |
- tonnage (gt), |
- anno di costruzione, |
- year of construction, |
- nome ed indirizzo del
proprietario o dell'armatore della nave, |
- name and address of shipowner or
operator of the ship, |
- per le navi portarinfusa liquide
o secche, nome e indirizzo del noleggiatore responsabile della
scelta della nave e tipo di noleggio, |
- in the case of ships carrying
liquid or solid cargoes in bulk, the name and address of the
charterer responsible for the selection of the vessel and the
type of charter, |
- Stato di bandiera, |
- flag State, |
- la/le società di classifica, ove
pertinente, che hanno rilasciato eventualmente a detta nave i
certificati di classifica, |
- the classification society or
classification societies, where relevant, which has/have
issued to this ship the class certificates, if any, |
- la/le società di classifica e/o
altre parti che hanno rilasciato a detta nave certificati
conformemente con le convenzioni applicabili in nome dello
Stato di bandiera, con menzione dei certificati rilasciati, |
- the classification society or
classification societies and/or any other party which has/have
issued to this ship certificates in accordance with the
applicable conventions on behalf of the flag State, stating
the certificates delivered, |
- paese, porto e data di
ispezione, |
- country, port and date of
inspection, |
- numero e natura delle
carenze." |
- number and nature of
deficiencies." |
ALLEGATO IV |
ANNEX IV |
Sono aggiunti i seguenti allegati
IX, X, XI e XII: |
The following Annexes IX, X, XI and
XII shall be added: |
"ALLEGATO IX |
"ANNEX IX |
Rapporto d'ispezione redatto in
applicazione dell'articolo 8 |
Inspection report drawn up in
accordance with Article 8 |
Il rapporto d'ispezione comprende
quantomeno i seguenti elementi: |
The inspection report must contain
at least the following items. |
I. Informazioni generali |
I. General |
1. Autorità competente che ha
redatto il rapporto |
1. Competent authority that wrote
the report |
2. Data e luogo dell'ispezione |
2. Date and place of
inspection |
3. Nome della nave ispezionata |
3. Name of the ship inspected |
4. Bandiera |
4. Flag |
5. Tipo di nave |
5. Type of ship |
6. Numero IMO |
6. IMO number |
7. Indicativo radio |
7. Call sign |
8. Stazza (GT) |
8. Tonnage (gt) |
9. Portata lorda (eventuale) |
9. Deadweight tonnage (where
relevant) |
10. Anno di costruzione,
determinato in base alla data indicata nei certificati di
sicurezza della nave |
10. Year of construction as
determined on the basis of the date indicated in the ship's
safety certificates |
11. La/le società di classifica,
ove pertinente, che hanno eventualmente rilasciato a tale nave
i certificati di classifica |
11. The classification society or
classification societies, where relevant, which has/have
issued to this ship the class certificates, if any |
12. La/le società di classifica e/o
altre parti che hanno rilasciato a tale nave certificati
conformemente alle convenzioni applicabili in nome dello Stato
di bandiera |
12. The classification society or
classification societies and/or any other party which has/have
issued to this ship certificates in accordance with the
applicable conventions on behalf of the flag State |
13. Nome ed indirizzo del
proprietario o dell'armatore della nave |
13. Name and address of the ship's
owner or the operator |
14. Nome ed indirizzo del
noleggiatore responsabile della scelta della nave e tipo di
noleggio per le navi portarinfusa liquide o secche |
14. Name and address of the
charterer responsible for the selection of the vessel and type
of charter in the case of ships carrying liquid or solid
cargoes in bulk |
15. Data finale di stesura del
rapporto di ispezione |
15. Final date of writing the
inspection report |
16. Indicazione dell'eventualità
che informazioni dettagliate relative a un'ispezione o a un
fermo siano pubblicate. |
16. Indication that detailed
information on an inspection or a detention may be subject to
publication. |
II. Informazioni relative
all'ispezione |
II. Information relating to
inspection |
1. Certificati rilasciati in
applicazione delle convenzioni internazionali pertinenti,
autorità od organismo che ha rilasciato il o i certificati
pertinenti con indicazione delle date di rilascio e di
scadenza |
1. Certificates issued in
application of the relevant international conventions,
authority or organisation that issued the certificate(s) in
question, including the date of issue and expiry |
2. Parti o elementi della nave che
sono stati oggetto di ispezione (nel caso di ispezione
dettagliata o estesa) |
2. Parts or elements of the ship
that were inspected (in the case of more detailed or expanded
inspection) |
3. Indicazione del tipo d'ispezione
(ispezione, ispezione dettagliata, ispezione estesa) |
3. Type of inspection (inspection,
more detailed inspection, expanded inspection) |
4. Natura delle carenze |
4. Nature of the deficiencies |
5. Misure adottate |
5. Measures taken. |
III. Informazioni supplementari in
caso di fermo |
III. Additional information in the
event of detention |
1. Data della decisione di fermo |
1. Date of detention order |
2. Data della revoca del fermo |
2. Date of lifting the detention
order |
3. Natura delle carenze che hanno
motivato la decisione di fermo (eventuali riferimenti alle
convenzioni) |
3. Nature of the deficiencies
warranting the detention order (references to Conventions, if
relevant) |
4. Informazioni sull'ultima visita
intermedia o annuale |
4. Information on the last
intermediate or annual survey |
5. Indicazione dell'eventuale
responsabilità della società di classifica o di qualsiasi
altro organismo privato che ha effettuato la visita
relativamente alla carenza che, da sola o in combinazione, ha
provocato il fermo |
5. Indication, where relevant, of
whether the classification society or any other private body
that carried out the survey has a responsibility in relation
to the deficiencies which, alone or in combination, led to
detention |
6. Misure adottate. |
6. Measures taken. |
ALLEGATO X |
ANNEX X |
Dati da fornire nel quadro della
vigilanza dell'attuazione in applicazione dell'articolo 17 |
Data provided in the context of
monitoring implementation in application of Article 17 |
1. Ogni anno gli Stati membri
forniscono alla Commissione i seguenti dati relativi all'anno
precedente entro il 1o aprile. |
1. Every year Member States must
provide the Commission with the following data for the
preceding year by 1 April at the latest. |
1.1. Numero di ispettori incaricati
del controllo delle navi da parte dello Stato di approdo |
1.1. Number of inspectors acting on
their behalf in the framework of port State control of
shipping. |
Le informazioni vanno trasmesse
alla Commissione conformandosi alla tabella tipo sotto
presentata. |
This information must be
communicated to the Commission using the following model
table. |
Queste informazioni sono fornite su
scala nazionale per ciascuno dei porti dello Stato membro in
questione. Ai fini del presente allegato, con il termine porto
si intende un porto singolo nonché la zona geografica coperta
da un ispettore o da un gruppo di ispettori e che comprende
eventualmente vari porti singoli. Il medesimo ispettore può
essere chiamato ad intervenire in più di un porto/zona
geografica. |
This information must be provided
at national level and for each port of the Member State
concerned. For the purposes of this Annex, a port is taken to
mean an individual port and the geographical area covered by
an inspector or team of inspectors, comprising several
individual ports where appropriate. The same inspector may
work in more than one port/geographical area. |
1.2. Numero totale di singole navi
entrate nei loro porti a livello nazionale. |
1.2. Total number of individual
ships that entered their ports at national level. |
2. Gli Stati membri devono
fornire: |
2. Member States must either: |
a) alla Commissione con cadenza
semestrale l'elenco dei movimenti di singole navi, esclusi i
servizi traghetto regolari, entrate nei loro porti compresi il
numero IMO delle navi e la data di arrivo; oppure, in
alternativa; |
(a) provide the Commission every
six months with a list of movements of individual ships, other
than regular ferry services, that entered their ports,
containing the IMO number of the ships and the date of
arrival; or alternatively |
b) al sistema Sirenac, i numeri IMO
e la data di arrivo delle navi, esclusi i servizi traghetto
regolari, entrate giornalmente nei loro porti. |
(b) provide to Sirenac the IMO
numbers and the date of arrival of the ships, other than
regular ferry services, that daily entered their ports. |
Gli Stati membri devono fornire
alla Commissione l'elenco dei servizi traghetto regolari di
cui alle lettere a) e b) entro sei mesi dalla data di
attuazione della presente direttiva e successivamente
ogniqualvolta vengono apportate variazioni a detti servizi. |
Member States must provide the
Commission with the list of regular ferry services referred to
in points (a) and (b), not later than six months following the
implementation of this Directive, and thereafter each time
changes take place in such services. |
ALLEGATO XI |
ANNEX XI |
A. CATEGORIE DI NAVI SOGGETTE AL
RIFIUTO DI ACCESSO NEI PORTI DELLA COMUNITÀ (di cui
all'articolo 7ter, paragrafo 1) |
A. CATEGORIES OF SHIPS SUBJECT TO
REFUSAL OF ACCESS TO COMMUNITY PORTS (as referred to in
Article 7b(1)) |
1. Gasiere e chimichiere |
1. Gas and chemical tankers. |
2. Navi portarinfuse |
2. Bulk carriers. |
3. Petroliere |
3. Oil tankers. |
4. Navi passeggeri |
4. Passenger ships. |
B. PROCEDURE RELATIVE AL RIFIUTO DI
ACCESSO NEI PORTI DELLA COMUNITÀ (di cui all'articolo 7ter,
paragrafo 2) |
B. PROCEDURES RELATING TO REFUSAL
OF ACCESS TO COMMUNITY PORTS (as referred to in Article
7b(2)) |
1. In presenza delle condizioni di
cui all'articolo 7ter, l'autorità competente del porto nel
quale è pronunciato a seconda dei casi, il secondo o terzo
fermo della nave informa per iscritto il comandante e il
proprietario o l'armatore della nave del provvedimento di
rifiuto di accesso pronunciato nei confronti della nave. |
1. If the conditions described in
Article 7b are met, the competent authority of the port in
which the ship is detained for the second or third time, as
appropriate, must inform the captain and the owner or the
operator of the ship in writing of the access refusal order
served on the ship. |
L'autorità competente informa del
provvedimento anche l'amministrazione dello Stato di bandiera,
la società di classifica interessata, gli altri Stati membri,
la Commissione delle Comunità europee, il Centre administratif
des Affaires Maritimes e il Segretariato del MOU. |
The competent authority must also
inform the flag State administration, the classification
society concerned, the other Member States, the Commission,
the Centre administratif des affaires maritimes and the MOU
Secretariat. |
Il provvedimento di rifiuto di
accesso scatta non appena la nave è stata autorizzata a
lasciare il porto previa correzione delle carenze che hanno
causato il fermo. |
The access refusal order will take
effect as soon as the ship has been authorised to leave the
port after the deficiencies leading to the detention have been
remedied. |
2. Per la revoca del provvedimento
di rifiuto di accesso il proprietario o l'armatore rivolge
domanda formale all'autorità competente dello Stato membro che
ha emanato il provvedimento di rifiuto di accesso. La domanda
è corredata di una dichiarazione dell'amministrazione dello
Stato di bandiera, attestante che la nave è pienamente
conforme alle disposizioni applicabili delle convenzioni
internazionali. La domanda di revoca del rifiuto di accesso va
altresì corredata eventualmente di una certificazione della
società di classifica, presso la quale la nave è classificata,
attestante che la nave è conforme alle norme di
classificazione specificate dalla società in questione. |
2. In order to have the access
refusal order lifted, the owner or the operator must address a
formal request to the competent authority of the Member State
that imposed the access refusal order. This request must be
accompanied by a certificate from the flag State
administration showing that the ship fully conforms to the
applicable provisions of the international conventions. The
request for the lifting of the access refusal order must also
be accompanied, where appropriate, by a certificate from the
classification society which has the ship in class showing
that the ship conforms to the class standards stipulated by
that society. |
3. Il provvedimento di rifiuto di
accesso può essere revocato solo a seguito di una nuova
ispezione effettuata, in un porto concordato, da ispettori
dell'autorità competente dello Stato membro che ha emanato il
provvedimento di rifiuto di accesso e fornendo a detto Stato
membro elementi di prova sufficienti a dimostrare la piena
conformità della nave alle disposizioni applicabili delle
convenzioni internazionali. |
3. The access refusal order may
only be lifted following a re-inspection of the ship at an
agreed port by inspectors of the competent authority of the
Member State that imposed the access refusal order and if
evidence is provided to the satisfaction of this Member State
that the vessel fully complies with the applicable
requirements of the International Conventions. |
Se il porto concordato è situato
nel territorio della Comunità, l'autorità competente dello
Stato membro del porto di destinazione, previo accordo
dell'autorità competente dello Stato membro che ha emanato il
provvedimento di rifiuto di accesso, può autorizzare la nave a
raggiungere il porto in questione al solo scopo di verificare
che essa ottemperi alle condizioni specificate al paragrafo
2. |
If the agreed port is located
within the Community, the competent authority of the Member
State of the port of destination may, with the agreement of
the competent authority of the Member State that imposed the
access refusal order, authorise the ship to proceed to the
port of destination in question, for the sole purpose of
verifying that the ship meets the conditions specified in
paragraph 2. |
La nuova ispezione consiste in
un'ispezione estesa che riguardi quantomeno gli elementi
pertinenti di cui all'allegato V, sezione C. |
The re-inspection shall consist of
an expanded inspection that must cover at least the relevant
items of Annex V, section C. |
I costi derivanti da detta
ispezione estesa sono totalmente a carico del proprietario o
dell'armatore. |
All costs of this expanded
inspection will be borne by the owner or the operator. |
4. Se i risultati dell'ispezione
estesa soddisfano lo Stato membro a norma del paragrafo 2, il
provvedimento di rifiuto di accesso è revocato. Il
proprietario o l'armatore della nave ne sono informati per
iscritto. |
4. If the results of the expanded
inspection satisfy the Member State in accordance with
paragraph 2, the access refusal order must be lifted. The
owner or the operator of the ship must be informed thereof in
writing. |
L'autorità competente informa della
sua decisione anche l'amministrazione dello Stato di bandiera,
la società di classifica interessata, gli altri Stati membri,
la Commissione, il Centre administratif des Affaires Maritimes
e il Segretariato del MOU con comunicazione scritta. |
The competent authority must also
notify its decision in writing to the flag State
administration, the classification society concerned, the
other Member States, the Commission, the Centre administratif
des affaires maritimes and the MOU Secretariat. |
5. Le informazioni relative alle
navi cui è stato rifiutato l'accesso nei porti della Comunità
sono rese disponibili nel sistema Sirenac e rese pubbliche ai
sensi delle disposizioni dell'articolo 15 e dell'allegato
VIII. |
5. Information relating to ships
that have been refused access to Community ports must be made
available in the Sirenac system and published in conformity
with the provisions of Article 15 and of Annex VIII. |
ALLEGATO XII |
ANNEX XII |
Dispozioni internazionali e
comunitarie relative ai dispositivi di registrazione dei dati
di navigazione (VDR) |
International and Community
requirements concerning voyage data recorder systems |
Al momento dell'approdo in porti
comunitari, le navi che rientrano nelle seguenti categorie
devono essere equipaggiate con dispositivi di registrazione
dei dati di navigazione conformi agli standard di prova per le
prestazioni previsti nella risoluzione dell'Assemblea IMO
A.861(20) nonché agli standard per i test fissati dalla
Commissione elettrotecnica internazionale (CEI) (standard n.
61996): |
Ships in the following classes
must, inasmuch as they call at a port of a Member State of the
Community, be fitted with a voyage data recorder system
meeting the performance standards of IMO Resolution A.861(20)
and the testing standards set by Standard No 61996 of the
International Electronics Commission (IEC): |
- le navi passeggeri costruite a
partire dal 1o luglio 2002, |
- passenger ships built on or after
1 July 2002, |
- le navi passeggeri ro-ro
costruite prima del 1o luglio 2002 e non oltre la prima
ispezione effettuata a partire dal 1o luglio 2002, |
- ro-ro passenger ships built
before 1 July 2002, not later than the first survey on or
after 1 July 2002, |
- le navi passeggeri diverse dalle
navi passeggeri ro-ro, costruite anteriormente al 1o luglio
2002 e non oltre il 1o gennaio 2004, |
- passenger ships other than ro-ro
passenger ships, built before 1 July 2002, not later than 1
January 2004, |
- le navi diverse dalle navi
passeggeri, con una stazza lorda pari o superiore a 3000
tonnellate, costruite a partire del 1o luglio 2002. |
- ships other than passenger ships,
of 3000 gross tonnage and upwards, built on or after 1 July
2002. |
Al momento dell'approdo in porti
comunitari, le navi che rientrano nelle seguenti categorie,
costruite prima del 1o luglio 2002, devono essere equipaggiate
con dispositivi di registrazione dei dati di navigazione
conformi agli standard IMO: |
Ships in the following classes and
built before 1 July 2002 must, inasmuch as they call at a port
of a Member State of the Community, be fitted with a voyage
data recorder system meeting the relevant IMO standards: |
- le navi da carico con stazza
lorda pari o superiore a 20000 tonnellate, non oltre la data
fissata dall'IMO o, in mancanza di una decisione dell'IMO, non
oltre il 1o gennaio 2007, |
- cargo ships of 20000 gross
tonnage and upwards, not later than the date fixed by the IMO
or, in the absence of a decision in IMO, not later than 1
January 2007, |
- le navi da carico con stazza
lorda tra le 3000 e le 20000 tonnellate, non oltre la data
fissata dall'IMO o, in mancanza di una decisione dell'IMO, non
oltre il 1o gennaio 2008." |
- cargo ships of 3000 gross tonnage
and upwards but less than 20000 gross tonnage, not later than
the date fixed by the IMO or, in the absence of a decision in
IMO, not later than 1 January 2008." |
|
|