ES    DA    DE    EL    EN    FR    IT    NL    PT    FI    SV   
[Dossier]
[Menu]

Direttiva 2003/25/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 14 aprile 2003 concernente requisiti specifici di stabilità per le navi ro/ro da passeggeri

Directive 2003/25/EC of the European Parliament and of the Council of 14 April 2003 on specific stability requirements for ro-ro passenger ships

(Testo rilevante ai fini del SEE)

(Text with EEA relevance)

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 80, paragrafo 2,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2) thereof,

vista la proposta della Commissione(1),

Having regard to the proposal from the Commission(1),

visto il parere del Comitato economico e sociale europeo(2),

Having regard to the Opinion of the European Economic and Social Committee(2),

previa consultazione del Comitato delle regioni,

Having consulted the Committee of the Regions,

deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato(3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(3),

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) Nel quadro della politica comune dei trasporti dovrebbero essere adottate ulteriori misure per accrescere la sicurezza del trasporto marittimo di passeggeri.

(1) Within the framework of the common transport policy further measures should be taken to improve safety in maritime transport of passengers.

(2) La Comunità intende evitare, adottando tutte le misure necessarie, incidenti navali che coinvolgono navi ro/ro da passeggeri e che comportano la perdita di vite umane.

(2) The Community wishes to avoid by all appropriate means shipping accidents involving ro-ro passenger ships and resulting in loss of life.

(3) Le possibilità di sopravvivenza delle navi ro/ro da passeggeri in caso di avaria dovuta a collisione, stabilite in applicazione delle norme di stabilità in caso di avaria, costituiscono un fattore essenziale per la salvezza dei passeggeri e dell'equipaggio e risultano particolarmente rilevanti ai fini delle operazioni di ricerca e salvataggio. Il maggiore rischio di stabilità per una nave ro/ro da passeggeri con un ponte garage chiuso, in condizioni di avaria a seguito di una collisione, è legato agli effetti del possibile accumulo di significativi volumi di acqua su tale ponte.

(3) The survivability of ro-ro passenger ships following collision damage, as determined by their damage stability standard, is an essential factor for the safety of passengers and crew and is particularly relevant for search and rescue operations; the most dangerous problem for the stability of a ro-ro passenger ship with an enclosed ro-ro deck, following collision damage, is the one posed by the effect of a build up of significant amounts of water on that deck.

(4) Le persone che utilizzano navi ro/ro da passeggeri e gli equipaggi che vi lavorano dovrebbero avere il diritto di richiedere, su tutto il territorio comunitario, lo stesso livello di sicurezza indipendentemente dal tratto di mare in cui opera la nave.

(4) Persons using ro-ro passenger ships and crew employed on board such vessels throughout the Community should have the right to demand the same high level of safety regardless of the area in which ships operate.

(5) Tenuto conto dell'importanza del trasporto marittimo di passeggeri in termini di mercato interno, un'azione a livello comunitario è il modo più efficiente per stabilire un livello comune di sicurezza per tutte le navi della Comunità.

(5) In view of the internal market dimension of maritime transport of passengers, action at Community level is the most effective way of establishing a common minimum level of safety for ships throughout the Community.

(6) Un'azione a livello comunitario è il miglior modo per assicurare che i principi concordati in seno all'Organizzazione marittima internazionale (IMO) siano applicati in modo armonizzato, evitando di falsare la concorrenza fra operatori di navi ro/ro da passeggeri che operano nella Comunità.

(6) Action at Community level is the best way to ensure the harmonised enforcement of principles agreed on within the International Maritime Organisation (IMO), thus avoiding distortions of competition between the operators of ro-ro passenger ships operating in the Community.

(7) Requisiti di stabilità generali per navi ro/ro da passeggeri in condizioni di avaria sono stati fissati a livello internazionale dalla conferenza del 1990 sulla salvaguardia della vita umana in mare (SOLAS 90) ed inseriti nella regola II-1/B/8 della convenzione SOLAS (norma SOLAS 90). Tali requisiti trovano applicazione nell'intero territorio comunitario, tramite l'applicazione diretta della convenzione SOLAS in caso di viaggi internazionali e grazie alla direttiva 98/18/CE del Consiglio, del 17 marzo 1998, relativa alle disposizioni e norme di sicurezza per le navi da passeggeri(4), in caso di viaggi nazionali.

(7) General stability requirements for ro-ro passenger ships in damaged condition were established at international level by the 1990 Safety of Life at Sea (SOLAS 90) Conference and were included in Regulation II-1/B/8 of the SOLAS Convention (SOLAS 90 standard). These requirements are applicable in the entire Community owing to the direct application to international voyages of the SOLAS Convention and the application to domestic voyages of Council Directive 98/18/EC of 17 March 1998 on safety rules and standards for passenger ships(4).

(8) Le norme di stabilità in condizioni di avaria previste dalla Convenzione SOLAS 90 riguardano implicitamente anche gli effetti dell'allagamento dei ponti Ro/Ro in condizioni di mare agitato con altezza significativa d'onda dell'ordine di 1,5 metri.

(8) The SOLAS 90 damage stability standard implicitly includes the effect of water entering the ro-ro deck in a sea state of the order of 1,5 m significant wave height.

(9) La risoluzione IMO n. 14 della conferenza SOLAS del 1995 ha autorizzato i membri dell'IMO a concludere accordi regionali se ritengono che le condizioni marittime prevalenti ed altre condizioni locali richiedano, in un determinato tratto di mare, l'adozione di requisiti specifici di stabilità.

(9) IMO Resolution 14 of the 1995 SOLAS Conference, allowed IMO members to conclude regional agreements if they consider that prevailing sea conditions and other local conditions require specific stability requirements in a designated area.

(10) Otto paesi del nord Europa, fra cui sette Stati membri, hanno concordato a Stoccolma il 28 febbraio 1996 di introdurre norme di stabilità più severe per le navi ro/ro da passeggeri in condizioni di avaria, per tenere conto degli effetti dell'accumulo di acqua sul ponte Ro/Ro e per garantire alle navi maggiori possibilità di sopravvivenza in condizioni più critiche di quelle previste dalla norma SOLAS 90, con altezze significative d'onda sino a 4 metri.

(10) Eight northern European countries, including seven Member States, agreed in Stockholm on 28 February 1996 to introduce a higher stability standard for ro-ro passenger ships in damaged condition in order to take into account the effect of water accumulation on the ro-ro deck and to enable the ship to survive in more severe states than the SOLAS 90 standard, up to 4 m significant wave heights.

(11) In base a tale accordo, conosciuto come accordo di Stoccolma, le norme specifiche di stabilità sono direttamente collegate al tratto di mare in cui opera la nave e, più in particolare, all'altezza significativa d'onda ivi registrata. Dall'altezza significativa d'onda del tratto di mare in cui opera la nave dipende la massa d'acqua che può accumularsi sul ponte garage in caso di avaria.

(11) Under this agreement, known as the Stockholm Agreement, the specific stability standard is directly related to the sea area in which the vessel operates and more particularly to the significant wave height recorded in the area of operation; the significant wave height of the area where the ship operates determines the height of water on the car deck that would arise following the occurrence of accidental damage.

(12) Alla conclusione della conferenza in cui è stato adottato l'accordo di Stoccolma, la Commissione ha notato che esso non è applicabile in altre parti della Comunità ed ha quindi annunciato la propria intenzione di valutare le condizioni locali prevalenti in cui si trovano ad operare le navi ro/ro da passeggeri in tutti i mari europei, e di adottare le opportune iniziative.

(12) At the conclusion of the Conference at which the Stockholm Agreement was adopted, the Commission noted that the Agreement was not applicable in other parts of the Community and announced its intention to examine the prevailing local conditions under which ro-ro passenger ships sail in all European waters and to take appropriate initiatives.

(13) In occasione della 2074a riunione tenutasi il 17 marzo 1998 il Consiglio ha fatto mettere a verbale una dichiarazione nella quale sottolinea la necessità di assicurare lo stesso livello di sicurezza a tutti i traghetti passeggeri operanti in condizioni simili, siano essi impegnati in viaggi nazionali o internazionali.

(13) The Council entered a statement in the minutes of the 2074th Council meeting of 17 March 1998 stressing the need to ensure the same level of safety for all passenger ferries operating in similar conditions, whether on international or on domestic voyages.

(14) Nella risoluzione del 5 ottobre 2000 sull'affondamento del traghetto greco "Samina"(5) il Parlamento europeo ha dichiarato espressamente di attendere la valutazione della Commissione in merito all'efficacia dell'accordo di Stoccolma e di altre misure volte a migliorare la stabilità e la sicurezza delle navi da passeggeri.

(14) In its Resolution of 5 October 2000 on the sinking of the Greek ferry "Samina"(5), the European Parliament expressly stated that it awaited the evaluation by the Commission of the effectiveness of the Stockholm Agreement and other measures for improving the stability and safety of passenger ships.

(15) Uno studio specializzato promosso dalla Commissione ha stabilito che l'altezza delle onde è analoga sia nelle acque dell'Europa meridionale che in quella settentrionale. Benché le condizioni meteorologiche siano in genere più favorevoli al sud, le norme di stabilità fissate dall'accordo di Stoccolma si basano unicamente sul parametro dell'altezza significativa d'onda e su come tale altezza influenzi l'accumulo di acqua sul ponte Ro/Ro.

(15) Following an expert study by the Commission, the wave height conditions in south European waters were found to be similar to those in the north. While meteorological conditions may be generally more favourable in the south, the stability standard determined in the context of the Stockholm Agreement is based solely on the significant wave height parameter and the way this influences the accumulation of water on the ro-ro deck.

(16) L'applicazione di norme di sicurezza comunitarie in materia di requisiti di stabilità per le navi Ro/Ro da passeggeri è essenziale per garantire la sicurezza di tali navi e deve rientrare nel quadro comune di riferimento sulla sicurezza marittima.

(16) The application of Community safety standards regarding the stability requirements for ro-ro passenger ships is essential for the safety of these vessels and has to be part of the common maritime safety framework.

(17) Nell'intento di migliorare la sicurezza ed evitare distorsioni della concorrenza, le norme comuni di sicurezza in materia di stabilità dovrebbero essere applicate, indipendentemente dallo Stato di bandiera, a tutte le navi Ro/Ro da passeggeri che offrono servizi di linea da o per porti degli Stati membri adibite a viaggi internazionali.

(17) In the interests of improving safety and avoiding distortion of competition, the common safety standards regarding stability should apply to all ro-ro passenger ships, regardless of the flag that they fly, providing regular services to or from a port in the Member States on international voyages.

(18) La sicurezza delle navi è innanzitutto responsabilità dello Stato di bandiera ed ogni Stato membro dovrebbe pertanto garantire il rispetto dei requisiti di sicurezza applicabili alle navi ro/ro da passeggeri che ne battono bandiera.

(18) The safety of ships is primarily the responsibility of flag States and therefore each Member State should ensure compliance with the safety requirements applicable to the ro-ro passenger ships flying the flag of that Member State.

(19) La direttiva dovrebbe essere indirizzata inoltre agli Stati membri anche in qualità di Stati ospiti. Le responsabilità che loro incombono in tale veste si rifanno a specifiche responsabilità dello Stato di approdo, nella più totale conformità con quanto stabilito nella convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare (UNCLOS).

(19) Member States should also be addressed in their capacity as host States. The responsibilities exercised in that capacity are based on specific port State responsibilities that are fully in line with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (Unclos).

(20) I requisiti specifici di stabilità previsti dalla presente direttiva dovrebbero essere basati su di un metodo, come stabilito negli allegati dell'accordo di Stoccolma, che calcola l'altezza dell'acqua sul ponte Ro/Ro, in caso di avaria in seguito a collisione, utilizzando due parametri fondamentali: il bordo libero residuo della nave e l'altezza significativa d'onda nel tratto di mare ove la nave opera.

(20) The specific stability requirements introduced by this Directive should be based on a method, as set out in the Annexes to the Stockholm Agreement, which calculates the height of water on the ro-ro deck following collision damage in relation to two basic parameters: the ship's residual freeboard and the significant wave height in the sea area where the ship operates.

(21) Gli Stati membri dovrebbero stabilire e pubblicare le altezze significative d'onda nei tratti di mare in cui navi Ro/Ro da passeggeri effettuano servizi di linea da o per i loro porti. Nel caso di rotte internazionali le altezze significative d'onda dovrebbero essere convenute fra gli Stati ai due capi della rotta ove ciò risulti applicabile e possibile. Per uno stesso tratto di mare possono essere fissate anche altezze significative d'onda per periodi stagionali.

(21) Member States should determine and publicise the significant wave heights in the sea areas crossed by ro-ro passenger ships on regular service to or from their ports. For international routes the significant wave heights should, wherever applicable and possible, be established in agreement between the States at both ends of the route. Significant wave heights for seasonal operation in the same sea areas may also be determined.

(22) Tutte le navi Ro/Ro da passeggeri che operano sulle rotte rientranti nell'ambito di applicazione della presente direttiva dovrebbero soddisfare i requisiti di stabilità relativi all'altezza significativa d'onda che caratterizza il tratto di mare in cui operano. Esse dovrebbero avere a bordo un certificato di conformità rilasciato dall'amministrazione dello Stato di bandiera, che dovrebbe essere accettato da tutti gli altri Stati membri.

(22) Every ro-ro passenger ship engaged in voyages within the scope of this Directive should fulfil the stability requirements in relation to the significant wave heights determined for its area of operation. It should carry a certificate of compliance issued by the Administration of the flag State, which should be accepted by all other Member States.

(23) Le norme della SOLAS 90 garantiscono un livello di sicurezza equivalente a quello garantito dai requisiti specifici di stabilità previsti dalla presente direttiva per le navi che operano in tratti di mare con altezza significativa d'onda uguale o inferiore a 1,5 metri.

(23) The SOLAS 90 Standard provides a level of safety equivalent to the specific stability requirements established by this Directive for ships operating in sea areas where the significant wave height is equal to or less than 1,5 m.

(24) Tenuto conto delle modifiche strutturali che potrebbe rendersi necessario apportare alle navi ro/ro da passeggeri esistenti per renderle conformi ai requisiti specifici di stabilità, i requisiti stessi dovrebbero essere applicati progressivamente in modo da lasciare alle industrie del settore un sufficiente lasso di tempo per conformarvisi. Andrebbe a tal fine fissato un calendario in base al quale scaglionare la progressiva applicazione alle navi esistenti. Tale calendario non dovrebbe incidere sull'applicazione dei requisiti specifici di stabilità nei tratti di mare di cui agli allegati dell'accordo di Stoccolma.

(24) In view of the structural modifications that the existing ro-ro passenger ships may need to undergo in order to comply with the specific stability requirements, those requirements should be introduced over a period of years in order to allow to the part of the industry affected sufficient time to comply: to that end, a phasing-in timetable for existing ships should be provided. This phasing-in timetable should not affect the enforcement of the specific stability requirements in the sea areas covered by the Annexes to the Stockholm Agreement.

(25) A norma dell'articolo 4, paragrafo 1, lettera e), della direttiva 1999/35/CE del Consiglio, del 29 aprile 1999, relativa a un sistema di visite obbligatorie per l'esercizio in condizioni di sicurezza di traghetti roll-on/roll-off da passeggeri e di unità veloci da passeggeri adibiti a servizi di linea(6), gli Stati ospiti devono verificare che i traghetti ro-ro e le unità veloci da passeggeri siano conformi ai requisiti specifici di stabilità adottati a livello regionale e recepiti nella legislazione nazionale qualora tali navi effettuino in quella regione un servizio soggetto a detta legislazione nazionale.

(25) Article 4(1)(e) of Council Directive 1999/35/EC of 29 April 1999 on a system of mandatory surveys for the safe operation of regular ro-ro ferry and high-speed passenger craft services(6) provides that host States are to check that ro-ro passenger ferries and high-speed passenger craft comply with specific stability requirements adopted at regional level and transposed into their national legislation, when these ships operate a service covered by that national legislation in the region concerned.

(26) Le unità veloci da passeggeri definite alla regola 1 del capitolo X della convenzione SOLAS, nella versione modificata, non dovrebbero essere tenute a sottostare alle disposizioni della presente direttiva, purché rispettino integralmente le disposizioni, modificate, del codice internazionale di sicurezza per le unità veloci dell'IMO.

(26) High-speed passenger craft as defined in Regulation 1 of Chapter X of the SOLAS Convention, as amended, should not be required to comply with the provisions of this Directive, provided that they comply entirely with the provisions of the IMO "International code for safety of high-speed craft", as amended.

(27) Le misure necessarie per l'attuazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione(7).

(27) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(7).

(28) Poiché l'obiettivo dell'azione proposta, vale a dire la salvaguardia della vita umana in mare migliorando le possibilità di sopravvivenza delle navi ro/ro da passeggeri in condizioni di avaria, non può essere sufficientemente realizzato dagli Stati membri e può dunque, a motivo delle dimensioni e degli effetti dell'azione in questione, essere realizzato meglio a livello comunitario, la Comunità può adottare misure in applicazione del principio di sussidiarietà di cui all'articolo 5 del trattato. Nel rispetto del principio di proporzionalità, sancito dallo stesso articolo, la presente direttiva non va al di là di quanto necessario per il raggiungimento di detto obiettivo,

(28) Since the objective of the proposed action, namely to safeguard human life at sea by improving the survivability of ro-ro passenger ships in the event of damage, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,

HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Articolo 1

Article 1

Obiettivo

Purpose

La presente direttiva ha lo scopo di stabilire un livello uniforme di requisiti specifici di stabilità per le navi ro/ro da passeggeri, in modo da migliorarne le possibilità di sopravvivenza in caso di avaria in seguito a collisione e garantire un elevato livello di sicurezza ai passeggeri ed all'equipaggio.

The purpose of this Directive is to lay down a uniform level of specific stability requirements for ro-ro passenger ships, which will improve the survivability of this type of vessel in case of collision damage and provide a high level of safety for the passengers and the crew.

Articolo 2

Article 2

Definizioni

Definitions

Ai fini della presente direttiva si intende per:

For the purpose of this Directive, the following definitions shall apply:

a) "nave ro/ro da passeggeri": una nave che trasporti più di 12 passeggeri e disponga di locali da carico ro/ro o di locali di categoria speciale, come definiti nella regola II-2/3 della convenzione SOLAS, nella versione modificata;

(a) "ro-ro passenger ship" means a ship carrying more than 12 passengers, having ro-ro cargo spaces or special category spaces, as defined in Regulation II-2/3 of the SOLAS Convention, as amended;

b) "nave nuova": una nave la cui chiglia sia stata impostata o che si trovi a un equivalente stadio di costruzione il 1o ottobre 2004 o in data successiva; per equivalente stadio di costruzione si intende lo stadio in cui:

(b) "new ship" means a ship the keel of which is laid or which is at a similar stage of construction on or after 1 October 2004: a similar stage of construction means the stage at which:

i) ha inizio la costruzione di una nave specifica ben identificabile;

(i) construction identifiable with a specific ship begins; and

ii) ha avuto inizio, per quella determinata nave, l'assemblaggio di almeno 50 tonnellate o dell'1 % della massa stimata del materiale strutturale, assumendo il minore di questi due valori;

(ii) assembly of that ship has commenced comprising at least 50 tonnes or 1 % of the estimated mass of structural material, whichever is less;

c) "nave esistente": una nave che non sia una nave nuova;

(c) "an existing ship" means a ship which is not a new ship;

d) "passeggero": qualsiasi persona che non sia il comandante, un membro dell'equipaggio, né altra persona impiegata o occupata a qualsiasi titolo a bordo della nave in relazione all'attività della nave stessa, e che non sia un bambino di età inferiore ai dodici mesi;

(d) "a passenger" is every person other than the master and the members of the crew or other persons employed or engaged in any capacity on board a ship on the business of that ship and other than a child under one year of age;

e) "convenzioni internazionali": la convenzione internazionale del 1974 per la salvaguardia della vita umana in mare (convenzione SOLAS) e la convenzione internazionale del 1966 sulla linea di massimo carico, unitamente ai rispettivi protocolli e successivi emendamenti in vigore;

(e) "international Conventions" means the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea (the SOLAS Convention), and the 1966 International Convention on Load Lines, together with Protocols and amendments thereto in force;

f) "servizio di linea": una serie di traversate effettuate da una nave ro/ro da passeggeri in modo da assicurare il collegamento fra i medesimi due o più porti, effettuate:

(f) "regular service" means a series of ro-ro passenger ship crossings serving traffic between the same two or more ports, which is operated either:

i) in base ad un orario pubblicato, oppure

(i) according to a published timetable; or

ii) con traversate tanto regolari o frequenti da costituire una serie sistematica evidente;

(ii) with crossings so regular or frequent that they constitute a recognisable systematic series;

g) "accordo di Stoccolma": l'accordo concluso a Stoccolma il 28 febbraio 1996 in applicazione della risoluzione n. 14 della conferenza SOLAS 95, intitolata "Accordi regionali in merito a requisiti specifici di stabilità per le navi ro/ro da passeggeri" e adottata il 29 novembre 1995;

(g) "Stockholm Agreement" means the Agreement concluded at Stockholm on 28 February 1996 in pursuance of SOLAS 95 Conference Resolution 14 "Regional agreements on specific stability requirements for ro-ro passenger ships", adopted on 29 November 1995;

h) "amministrazione dello Stato di bandiera": le autorità competenti dello Stato la cui bandiera la nave ro/ro da passeggeri è autorizzata a battere;

(h) "administration of flag State" means the competent authorities of the State whose flag the ro-ro passenger ship is entitled to fly;

i) "Stato ospite": lo Stato membro dai cui porti o verso i cui porti una nave ro/ro da passeggeri effettua un servizio di linea;

(i) "host State" means a Member State to or from whose ports a ro-ro passenger ship is engaged on a regular service;

j) "viaggio internazionale": un viaggio per mare dal porto di uno Stato membro a un porto situato al di fuori di detto Stato o viceversa;

(j) "international voyage" means a sea voyage from a port of a Member State to a port outside that Member State, or vice versa;

k) "requisiti specifici di stabilità": i requisiti di stabilità che figurano nell'allegato I;

(k) "specific stability requirements" means the stability requirements set out in Annex I;

l) "altezza significativa d'onda" ("hs"): l'altezza media del terzo delle onde di altezza più elevata fra quelle osservate in un determinato periodo;

(l) "significant wave height" ("hs") is the average height of the highest third of wave heights observed over a given period;

m) "bordo libero residuo" (fr): la distanza minima fra il ponte ro/ro danneggiato e la linea di galleggiamento finale nel punto in cui si è verificata l'avaria, senza tenere conto degli ulteriori effetti prodotti dall'acqua accumulatasi sul ponte ro/ro danneggiato.

(m) "residual freeboard" ("fr") is the minimum distance between the damaged ro-ro deck and the final waterline at the location of the damage, without taking into account the additional effect of the sea water accumulated on the damaged ro-ro deck.

Articolo 3

Article 3

Ambito d'applicazione

Scope

1. La presente direttiva si applica a tutte le navi ro/ro da passeggeri che effettuano servizi di linea da o verso un porto di uno Stato membro, indipendentemente dalla bandiera che battono, se impiegate in viaggi internazionali.

1. This Directive shall apply to all ro-ro passenger ships operating to or from a port of a Member State on a regular service, regardless of their flag, when engaged on international voyages.

2. Ogni Stato membro, in quanto Stato ospite, provvede affinché le navi ro/ro da passeggeri battenti bandiera di un paese terzo siano pienamente conformi ai requisiti della presente direttiva prima di essere adibite a viaggi da o per i porti di tale Stato membro, a norma dell'articolo 4 della direttiva 1999/35/CE.

2. Each Member State, in its capacity as host State, shall ensure that ro-ro passenger ships, flying the flag of a State which is not a Member State, comply fully with the requirements of this Directive before they may be engaged on voyages from or to ports of that Member State in accordance with Article 4 of Directive 1999/35/EC.

Articolo 4

Article 4

Altezza significativa d'onda

Significant wave heights

L'altezza significativa d'onda (hs) è impiegata per determinare l'altezza dell'acqua sul ponte garage, in applicazione dei requisiti specifici di stabilità di cui all'allegato I. I valori dell'altezza significativa d'onda sono quelli che, su base annua, non sono superati con una probabilità maggiore del 10 %.

The significant wave heights (hS) shall be used for determining the height of water on the car deck when applying the specific stability requirements contained in Annex I. The figures of significant wave heights shall be those which are not exceeded by a probability of more than 10 % on a yearly basis.

Articolo 5

Article 5

Tratti di mare

Sea areas

1. Gli Stati ospiti devono stabilire, almeno entro il 17 maggio 2004, un elenco di tratti di mare in cui navi ro/ro da passeggeri effettuano servizi di linea da o per i loro porti, nonché i corrispondenti valori d'altezza significativa d'onda in tali tratti.

1. Host States shall establish, not later than 17 May 2004, a list of sea areas crossed by ro-ro passenger ships operating on regular service to or from their ports as well as the corresponding values of significant wave heights in these areas.

2. I tratti di mare e i rispettivi valori dell'altezza significativa d'onda in detti tratti devono essere concordati fra gli Stati membri o, se applicabile e possibile, fra gli Stati membri ed i paesi terzi che si trovano ai due capi della rotta considerata. Se la rotta incrocia più di un tratto di mare, la nave che la segue deve soddisfare i requisiti specifici di stabilità relativi al più elevato valore dell'altezza significativa d'onda individuato per tali tratti.

2. The sea areas and the applicable values of the significant wave height in these areas shall be defined by agreement between the Member States or, wherever applicable and possible, between Member States and third countries at both ends of the route. Where the ship's route crosses more than one sea area, the ship shall satisfy the specific stability requirements for the highest value of significant wave height identified for these areas.

3. L'elenco è notificato alla Commissione e reso disponibile in una banca dati pubblica, accessibile sul sito Internet della competente autorità marittima. Sono inoltre notificati alla Commissione l'ubicazione di tali informazioni, nonché tutti gli aggiornamenti eventualmente apportati all'elenco e le ragioni di tali aggiornamenti.

3. The list shall be notified to the Commission and published in a public database available in the internet site of the competent maritime authority. The location of such information as well as any updates to the list and the reasons for such updates shall also be notified to the Commission.

Articolo 6

Article 6

Requisiti specifici di stabilità

Specific stability requirements

1. Oltre ai requisiti della regola II-1/B/8 della convenzione SOLAS (norma SOLAS 90) in materia di compartimentazione stagna e stabilità in condizioni di avaria, tutte le navi ro/ro da passeggeri di cui all'articolo 3, paragrafo 1, devono rispettare i requisiti specifici di stabilità di cui all'allegato I della presente direttiva.

1. Without prejudice to the requirements of Regulation II-I/B/8 of the SOLAS Convention (SOLAS 90 standard) relating to watertight subdivision and stability in damaged condition, all ro-ro passenger ships referred to in Article 3(1) shall comply with the specific stability requirements set out in Annex I to this Directive.

2. Per le navi ro/ro da passeggeri che operano esclusivamente in tratti di mare con altezza significativa d'onda pari o inferiore a 1,5 metri, il rispetto dei requisiti della regola di cui al paragrafo 1 va considerato equivalente al rispetto dei requisiti specifici di stabilità di cui all'allegato I.

2. For ro-ro passenger ships operating exclusively in sea areas where the significant wave height is equal to or lower than 1,5 metres, compliance with the requirements of the regulation referred to in paragraph 1 shall be considered equivalent to compliance with the specific stability requirements set out in Annex I.

3. Nell'applicare i requisiti di cui all'allegato I, gli Stati membri fanno riferimento agli orientamenti contenuti nell'allegato II, per quanto fattibile e compatibile con le caratteristiche costruttive della nave in questione.

3. In applying the requirements set out in Annex I, Member States shall use the guidelines set out in Annex II, in so far this is practicable and compatible with the design of the ship in question.

Articolo 7

Article 7

Introduzione dei requisiti specifici di stabilità

Introduction of the specific stability requirements

1. Le navi ro/ro da passeggeri nuove devono conformarsi ai requisiti specifici di stabilità di cui all'allegato I.

1. New ro-ro passenger ships shall comply with the specific stability requirements as set out in Annex I.

2. Le navi ro/ro da passeggeri esistenti, tranne quelle di cui all'articolo 6, paragrafo 2, devono conformarsi ai requisiti specifici di stabilità di cui all'allegato I entro il 1o ottobre 2010.

2. Existing ro-ro passenger ships, with the exception of those ships to which Article 6(2) applies, shall comply with the specific stability requirements as set out in Annex I not later than 1 October 2010.

Le navi ro/ro da passeggeri esistenti che, al 17 maggio 2003, sono conformi ai requisiti della regola di cui all'articolo 6, paragrafo 1, sono tenute a conformarsi ai requisiti specifici di stabilità di cui all'allegato I entro il 1o ottobre 2015.

Existing ro-ro passenger ships which on 17 May 2003 are in compliance with the requirements of the regulation referred to in Article 6(1) shall comply with the specific stability requirements as set out in Annex I not later than 1 October 2015.

3. Il presente articolo lascia impregiudicato l'articolo 4, paragrafo 1, lettera e), della direttiva 1999/35/CE.

3. This Article shall be without prejudice to Article 4(1)(e) of Directive 1999/35/EC.

Articolo 8

Article 8

Certificati

Certificates

1. Tutte le navi ro/ro da passeggeri nuove ed esistenti battenti bandiera di uno Stato membro devono tenere a bordo un certificato che sancisca la conformità ai requisiti specifici di stabilità di cui all'articolo 6 ed all'allegato I.

1. All new and existing ro-ro passenger ships flying the flag of a Member State shall carry a certificate confirming compliance with the specific stability requirements established in Article 6 and Annex I.

Tale certificato, che è rilasciato dall'amministrazione dello Stato di bandiera e al quale possono essere aggiunti altri certificati pertinenti, deve indicare l'altezza significativa d'onda massima per cui la nave risulta soddisfare i requisiti specifici di stabilità.

This certificate, which shall be issued by the administration of the flag State and may be combined with other related certificates, will indicate the significant wave height up to which the ship can satisfy the specific stability requirements.

Il certificato rimane valido fintantoché la nave opera in un tratto di mare con un valore di altezza significativa d'onda uguale o inferiore.

The certificate shall remain valid as long as the ship operates in an area with the same or a lower value of significant wave height.

2. Ogni Stato membro, in qualità di Stato ospite, riconosce certificati rilasciati da un altro Stato membro in applicazione della presente direttiva.

2. Each Member State acting in its capacity as host State shall recognise certificates issued by another Member State in pursuance of this Directive.

3. Ogni Stato membro, in qualità di Stato ospite, accetta certificati rilasciati da paesi terzi nei quali si certifica che una nave è conforme ai requisiti specifici di stabilità previsti.

3. Each Member State acting in its capacity as host State shall accept certificates issued by a third country certifying that a ship complies with the specific stability requirements established.

Articolo 9

Article 9

Esercizio stagionale o per periodi di breve durata

Seasonal and short-time period operations

1. Se una compagnia marittima che effettua un servizio di linea su tutto l'arco dell'anno intende impiegare per lo stesso servizio navi ro/ro da passeggeri aggiuntive per un periodo più breve, essa deve darne notifica alla competente autorità dello Stato ospite o degli Stati ospiti almeno un mese prima di impiegare tali navi aggiuntive per il servizio in questione. Tuttavia, se per circostanze imprevedibili, si deve rapidamente ricorrere ad una nave ro/ro da passeggeri sostitutiva per evitare un'interruzione di servizio, si applica la direttiva 1999/35/CE.

1. If a shipping company operating a regular service on a year-round basis wishes to introduce additional ro-ro passenger ships to operate for a shorter period on that service, it shall notify the competent authority of the host State or States not later than one month before the said ships are operated on that service. However, in cases where, following unforeseen circumstances, a replacement ro-ro passenger ship must be introduced rapidly to ensure continuity of service, Directive 1999/35/EC shall apply.

2. Se una compagnia marittima intende effettuare stagionalmente un servizio di linea per un periodo più breve non superiore a sei mesi l'anno, essa deve darne notifica alla competente autorità dello Stato ospite o degli Stati ospiti almeno tre mesi prima di fornire tale servizio.

2. If a shipping company wishes to operate seasonally a regular service for a shorter time period not exceeding six months a year, it shall notify the competent authority of the host State or States not later than three months before such operation takes place.

3. Qualora queste forme di esercizio siano svolte in condizioni caratterizzate da un'altezza significativa d'onda minore di quella fissata per il corso dell'intero anno nel tratto di mare considerato, le competenti autorità possono impiegare il valore dell'altezza significativa d'onda applicabile per tale periodo di esercizio più breve per determinare il battente d'acqua sul ponte in applicazione dei requisiti specifici di stabilità di cui all'allegato I. Il valore dell'altezza significativa d'onda applicabile per questo periodo di esercizio più breve è concordato fra gli Stati membri o, se applicabile e possibile, fra gli Stati membri ed i paesi terzi che si trovano ai due capi della rotta considerata.

3. Where such operations take place under conditions of lower significant wave height than those established for the same sea area for all-year-round operation, the significant wave height value applicable for this shorter time period may be used by the competent authority for determining the height of water on the deck when applying the specific stability requirements contained in Annex I. The value of the significant wave height applicable for this shorter time period shall be agreed between the Member States or, wherever applicable and possible, between Member States and third countries at both ends of the route.

4. Non appena ottenuto il consenso della competente autorità dello Stato ospite o degli Stati ospiti in merito a una delle forme di esercizio di cui ai paragrafi 1 e 2, le navi ro/ro da passeggeri impiegate per tali servizi dovranno tenere a bordo un certificato che sancisca la conformità alle disposizioni della presente direttiva, come stabilito dall'articolo 8, paragrafo 1.

4. Following agreement of the competent authority of the host State or States for operations within the meaning of paragraphs 1 and 2, the ro-ro passenger ship which undertakes such operations shall be required to carry a certificate confirming compliance with the provisions of this Directive, as provided for in Article 8(1).

Articolo 10

Article 10

Adeguamenti

Adaptations

Per tenere conto degli sviluppi a livello internazionale, in particolare, nell'ambito dell'Organizzazione marittima internazionale (IMO), e per migliorare l'efficacia della presente direttiva alla luce delle esperienze acquisite e del progresso tecnico, gli allegati possono essere modificati secondo la procedura di cui all'articolo 11, paragrafo 2.

In order to take account of developments at international level, in particular, in the International Maritime Organisation (IMO), and to improve the effectiveness of this Directive in the light of experience and of technical progress, the Annexes may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 11(2).

Articolo 11

Article 11

Comitato

Committee

1. La Commissione è assistita dal comitato per la sicurezza marittima e la prevenzione dell'inquinamento provocato dalle navi istituito dall'articolo 3 del regolamento (CE) n. 2099/2002(8).

1. The Commission shall be assisted by the Committee on Safe Seas and the Prevention of Pollution from Ships established pursuant to Article 3 of Regulation (EC) No 2099/2002(8).

2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa.

2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.

Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisone 1999/468/CE è fissato a otto settimane.

The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at eight weeks.

3. Il comitato adotta il proprio regolamento interno.

3. The Committee shall adopt its Rules of Procedure.

Articolo 12

Article 12

Sanzioni

Penalties

Gli Stati membri stabiliscono le sanzioni da applicare in caso di violazione delle disposizioni nazionali adottate a norma della presente direttiva e adottano le misure necessarie per garantire che dette sanzioni siano applicate. Tali sanzioni devono essere effettive, proporzionate e dissuasive.

Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of the national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take all the measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive.

Articolo 13

Article 13

Attuazione

Implementation

Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 17 novembre 2004. Essi ne informano immediatamente la Commissione.

Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 17 November 2004. They shall forthwith inform the Commission thereof.

Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale riferimento sono decise dagli Stati membri.

When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.

Articolo 14

Article 14

Entrata in vigore

Entry into force

La presente direttiva entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.

This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.

Articolo 15

Article 15

Destinatari

Addressees

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

This Directive is addressed to the Member States.

Fatto a Lussemburgo, addì 14 aprile 2003.

Done at Luxembourg, 14 April 2003.

Per il Parlamento europeo

For the European Parliament

Il Presidente

The President

P. Cox

P. Cox

Per il Consiglio

For the Council

Il Presidente

The President

A. Giannitsis

A. Giannitsis

(1) GU C 20 E del 28.1.2003, pag. 21.

(1) OJ C 20 E, 28.1.2003, p. 21.

(2) Parere espresso l'11 dicembre 2002 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale).

(2) Opinion delivered on 11 December 2002 (not yet published in the Official Journal).

(3) Parere del Parlamento europeo del 7 novembre 2002 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale) e decisione del Consiglio del 17 marzo 2003.

(3) Opinion of the European Parliament of 7 November 2002 (not yet published in the Official Journal), and Council Decision of 17 March 2003.

(4) GU L 144 del 15.5.1998, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2002/84/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 324 del 29.11.2002, pag. 53).

(4) OJ L 144, 15.5.1998, p. 1; Directive as last amended by Directive 2002/84/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 324, 29.11.2002, p. 53).

(5) GU C 178 del 22.6.2001, pag. 288.

(5) OJ C 178, 22.6.2001, p. 288.

(6) GU L 138 dell'1.6.1999, pag. 1. Direttiva modificata dalla direttiva 2002/84/CE del Parlamento europeo e del Consiglio.

(6) OJ L 138, 1.6.1999, p. 1. Directive as amended by Directive 2002/84/EC of the European Parliament and of the Council.

(7) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.

(7) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.

(8) GU L 324 del 29.11.2002, pag. 1.

(8) OJ L 324, 29.11.2002, p. 1.

ALLEGATO I

ANNEX I

REQUISITI SPECIFICI DI STABILITÀ PER LE NAVI RO/RO DA PASSEGGERI

SPECIFIC STABILITY REQUIREMENTS FOR RO-RO PASSENGER SHIPS

(menzionati all'articolo 6)

as referred to in Article 6

1. Oltre ai requisiti della regola II-1/B/8 della convenzione SOLAS in materia di compartimentazione stagna e stabilità in condizioni di avaria le navi ro/ro da passeggeri di cui all'articolo 3, paragrafo 1, devono rispettare i requisiti del presente allegato.

1. In addition to the requirements of Regulation II-1/B/8 of the SOLAS Convention relating to watertight subdivision and stability in damaged condition, all ro-ro passenger ships referred to in Article 3(1) shall comply with the requirements of this Annex.

1.1. Le disposizioni della regola II-1/B/8.2.3 devono essere rispettate tenendo conto dell'effetto di un ipotetica quantità d'acqua accumulatasi sul primo ponte inferiore alla linea di galleggiamento del piano di costruzione nella stiva ro/ro o in una stiva speciale secondo la definizione della regola II-2/3 a seguito di un danneggiamento (in seguito denominato "ponte ro/ro danneggiato"). Non devono invece essere rispettati gli altri requisiti della regola II-1/B/8 nel dare applicazione alle norme di stabilità contenute nel presente allegato. Il presunto volume di acqua marina accumulato va calcolato applicando alla superficie inondata un'altezza fissa calcolata a partire da:

1.1. The provisions of Regulation II-1/B/8.2.3 shall be complied with when taking into account the effect of a hypothetical amount of sea water which is assumed to have accumulated on the first deck above the design waterline of the ro-ro cargo space or the special cargo space as defined in Regulation II-2/3 assumed to be damaged (hereinafter referred to as "the damaged ro-ro deck"). The other requirements of Regulation II-1/B/8 need not be complied with in the application of the stability standard contained in this Annex. The amount of assumed accumulated sea water shall be calculated on the basis of a water surface having a fixed height above:

a) il punto più basso dell'orlo esterno del ponte ro/ro in corrispondenza del compartimento danneggiato; oppure

(a) the lowest point of the deck edge of the damaged compartment of the ro-ro deck; or

b) se tale orlo è sommerso, il calcolo utilizza un'altezza fissa al disopra del piano di galleggiamento applicabile per tutti i possibili angoli di assetto longitudinale e sbandamento,

(b) when the deck edge of the damaged compartment is submerged then the calculation is based on a fixed height above the still water surface at all heel and trim angles;

secondo i seguenti valori:

as follows:

0,5 metri se il bordo libero residuo (fr) è pari o inferiore a 0,3 metri,

0,5 m if the residual freeboard (fr) is 0,3 m or less,

0,0 metri se il bordo libero residuo (fr) è pari o inferiore a 2,0 metri,

0,0 m if the residual freeboard (fr) is 2,0 m or more, and

valori intermedi, calcolati con interpolazione lineare, se il bordo libero residuo (fr) è superiore a 0,3 metri ma inferiore a 2,0 metri.

intermediate values to be determined by linear interpolation, if the residual freeboard (fr) is 0,3 m or more but less than 2,0 m,

Per bordo libero residuo (fr) si intende la distanza minima fra il ponte ro/ro e la linea di galleggiamento per la nave danneggiata nel punto in cui si è verificato il danno, senza tenere conto degli effetti prodotti dal volume d'acqua che si ipotizza essersi accumulata sul ponte ro/ro.

where the residual freeboard (fr) is the minimum distance between the damaged ro-ro deck and the final waterline at the location of the damage in the damage case being considered without taking into account the effect of the volume of assumed accumulated water on the damaged ro-ro deck,

1.2. Se risulta installato un sistema di drenaggio estremamente efficiente, l'amministrazione dello Stato di bandiera può concedere una riduzione dell'altezza dell'acqua sul ponte danneggiato.

1.2. When a high-efficiency drainage system is installed, the administration of the flag State may allow a reduction in the height of the water surface.

1.3. Per le navi destinate ad operare in zone geografiche ristrette e ben definite, l'amministrazione dello Stato di bandiera può ridurre l'altezza dell'acqua nella superficie inondata di cui al punto 1.1 sostituendo a tale altezza i seguenti valori:

1.3. For ships in geographically defined restricted areas of operation, the administration of the flag State may reduce the height of the water surface prescribed in accordance with point 1.1 by substituting such height of the water surface by the following:

1.3.1. 0,0 se l'altezza significativa d'onda (hs) definita per la zona considerata è pari o inferiore a 1,5 metri;

1.3.1. 0,0 m if the significant wave height (hs) defining the area concerned is 1,5 m or less;

1.3.2. un valore calcolato secondo la procedura di cui al punto 1.1, se l'altezza significativa d'onda (hs) definita per la zona considerata è pari o superiore a 4,0 metri;

1.3.2. the value determined in accordance with paragraph 1.1 if the significant wave height (hs) defining the area concerned is 4,0 m or above;

1.3.3. valori intermedi, calcolati con interpolazione lineare, se l'altezza significativa d'onda (hs) definita per la zona considerata è superiore a 1,5 metri ma inferiore a 4,0 metri;

1.3.3. intermediate values to be determined by linear interpolation if the significant wave height (hs) defining the area concerned is 1,5 m or more but less than 4,0 m,

purché risultino rispettate le seguenti condizioni:

provided that the following conditions are fulfilled:

1.3.4. l'amministrazione dello Stato di bandiera ritiene tale altezza significativa d'onda (hs) rappresentativa dell'area identificata e la tale altezza non è superata con una probabilità superiore al 10 %;

1.3.4. the flag State administration is satisfied that the defined area is represented by the significant wave height (hs) which is not exceeded with a probability of more than 10 %; and

1.3.5. la zona operativa e, se del caso, il periodo dell'anno nei quali un determinato valore d'altezza significativa d'onda (hs) è stato stabilito sono riportati sul certificato;

1.3.5. the area of operation and, if applicable, the part of the year for which a certain value of the significant wave height (hs) has been established are entered on the certificates.

1.4. in alternativa ai requisiti dei punti 1.1 o 1.3, l'amministrazione dello Stato di bandiera può esentare dall'applicazione dei requisiti dei punti 1.1 o 1.3 ed accettare risultati di prove in vasca, effettuate secondo le specifiche riportate nell'appendice, che confermino che la nave non si capovolgerà in presenza di un danno di estensione pari a quella prevista dalla regola II-1/B/8.4 nella posizione longitudinale che presenti le peggiori condizioni indicate al punto 1.1 in un onda irregolare;

1.4. As an alternative to the requirements of paragraph 1.1 or 1.3, the flag State administration may exempt application of the requirements of paragraph 1.1 or 1.3 and accept proof, established by model tests carried out for an individual ship in accordance with the model test method, which appears in the Appendix, justifying that the ship will not capsize with the assumed extent of damage as provided in Regulation II-1/B/8.4 in the worst location being considered under paragraph 1.1, in an irregular seaway, and

1.5. menzione del fatto che i risultati delle prove in vasca sono stati considerati equivalenti alla prova di conformità secondo i requisiti di cui ai punti 1.1 o 1.3 nonché il valore dell'altezza significativa d'onda (hs) impiegata durante le prove devono figurare nel certificato della nave;

1.5. reference to acceptance of the results of the model test as an equivalence to compliance with paragraph 1.1 or 1.3 and the value of the significant wave height (hs) used in the model tests shall be entered on the ship's certificates.

1.6. le informazioni fornite al capitano conformemente alle regole II-1/B/8.7.1 e II-1/B/8.7.2, ottenute in applicazione delle regole da II-1/B/8.2.3 a II-1/B/8.2.3.4, vanno fornite anche ai capitani delle navi ro/ro da passeggeri omologate in base a tali requisiti.

1.6. the information supplied to the master in accordance with Regulations II-1/B/8.7.1 and II-1/B/8.7.2, as developed for compliance with Regulations II-1/B/8.2.3 to II-1/B/8.2.3.4, shall apply unchanged for ro-ro passenger ships approved according to these requirements.

2. Per valutare gli effetti del volume dell'ipotetica massa d'acqua marina accumulata sul ponte ro/ro danneggiato menzionato al punto 1, vanno applicate in via prioritaria le seguenti disposizioni.

2. For assessing the effect of the volume of the assumed accumulated sea water on the damaged ro-ro deck in paragraph 1, the following provisions shall prevail:

2.1. Una paratia trasversale o longitudinale va considerata intatta se ogni sua parte è compresa tra superfici verticali situate sui fianchi della nave, a una distanza dal fasciame esterno pari a un quinto della larghezza della nave stessa, come stabilito dalla regola II-1/2, misurata normalmente al piano di simmetria, al livello dell'immersione massima di compartimentazione.

2.1. a transverse or longitudinal bulkhead shall be considered intact if all parts of it lie inboard of vertical surfaces on both sides of the ship, which are situated at a distance from the shell plating equal to one-fifth of the breadth of the ship, as defined in Regulation II-1/2, and measured at right angles to the centreline at the level of the deepest subdivision load line;

2.2. Nel caso in cui lo scafo della nave sia in parte strutturalmente ampliato in conformità delle disposizioni del presente allegato, va sempre impiegata la corrispondente maggiorazione del valore del quinto della larghezza; tale ampliamento non influenza tuttavia la localizzazione degli attraversamenti delle paratie, delle tubazioni, ecc. che erano considerate accettabili prima dell'allargamento.

2.2. in cases where the ship's hull is structurally partly widened for compliance with the provisions of this Annex, the resulting increase of the value of one fifth of the breadth of it is to be used throughout, but shall not govern the location of existing bulkhead penetrations, piping systems, etc., which were acceptable prior to the widening;

2.3. La tenuta stagna delle paratie trasversali o longitudinali che sono considerate utili per limitare la massa d'acqua marina che si ipotizza accumulata nel compartimento in questione del ponte ro/ro danneggiato deve essere commisurata al sistema di drenaggio e deve poter sopportare la pressione idrostatica che risulta dal calcolo relativo allo specifico danno. Tali paratie devono avere un'altezza di almeno 2,2 metri. Nel caso di navi dotate di ponti veicoli sospesi, tuttavia, l'altezza minima della paratia non può essere inferiore a quella della superficie inferiore del ponte sospeso, quando esso è abbassato.

2.3. the tightness of transverse or longitudinal bulkheads which are taken into account as effective to confine the assumed accumulated sea water in the compartment concerned in the damaged ro-ro deck shall be commensurate with the drainage system, and shall withstand hydrostatic pressure in accordance with the results of the damage calculation. Such bulkheads shall be at least 2,2 m in height. However, in case of a ship with hanging car decks, the minimum height of the bulkhead shall be not less than the height to the underside of the hanging deck when in its lowered position;

2.4. In presenza di speciali dispositivi, come ad esempio ponti sospesi a tutta larghezza e larghe casse laterali, potranno essere accettate paratie di altezze diverse stabilite ricorrendo a dettagliate prove in vasca.

2.4. for special arrangements such as, e.g., full-width hanging decks and wide side casings, other bulkhead heights may be accepted on the basis of detailed model tests;

2.5. Non va tenuto conto degli effetti del volume ipotizzato d'acqua marina accumulata nei compartimenti del ponte ro/ro danneggiato, se tali compartimenti dispongono su ambedue i lati di aperture a murata equamente distribuite, secondo la seguente formula:

2.5. the effect of the volume of the assumed accumulated sea water need not be taken into account for any compartment of the damaged ro-ro deck, provided that such a compartment has on each side of the deck freeing ports evenly distributed along the sides of the compartment complying with the following:

2.5.1. A > = 0,3 l

2.5.1. A > = 0,3 l

ove A è l'area totale delle aperture a murata su ciascun lato del ponte (espressa in m2) ed l è la lunghezza del compartimento (in metri);

where A is the total area of freeing ports on each side of the deck in m2; and l is the length of the compartment in m;

2.5.2. la nave deve mantenere un bordo libero residuo di almeno 1,0 metri nella peggiore ipotesi di danno, senza tenere conto degli effetti del volume d'acqua che si ipotizza essersi accumulato sul ponte ro/ro danneggiato; e

2.5.2. the ship shall maintain a residual freeboard of at least 1,0 m in the worst damage condition without taking into account the effect of the assumed volume of water on the damaged ro-ro deck; and

2.5.3. il bordo superiore delle aperture a murata non può essere ubicato oltre 0,6 metri al di sopra del ponte ro/ro danneggiato e il lato inferiore di tali aperture deve trovarsi a non più di 2 cm al di sopra del ponte ro/ro danneggiato;

2.5.3. such freeing ports shall be located within the height of 0,6 m above the damaged ro-ro deck, and the lower edge of the ports shall be within 2 cm above the damaged ro-ro deck; and

2.5.4. le aperture devono essere dotate di un meccanismo di chiusura che impedisca all'acqua di penetrare sul ponte ro/ro, pur permettendo la fuoriuscita dell'acqua che vi si è eventualmente accumulata.

2.5.4. such freeing ports shall be fitted with closing devices or flaps to prevent water entering the ro-ro deck whilst allowing water which may accumulate on the ro-ro deck to drain.

2.6. Quando si ipotizza che una paratia sopra il ponte ro/ro è danneggiata, va ipotizzato anche l'allagamento dei due compartimenti contigui e l'altezza della superficie allagata comune ai due compartimenti va calcolata ai sensi dei punti 1.1 e 1.3.

2.6. When a bulkhead above the ro-ro deck is assumed damaged, both compartments bordering the bulkhead shall be assumed flooded to the same height of water surface as calculated in paragraph 1.1 or 1.3.

3. Nel determinare l'altezza significativa d'onda, vanno impiegate le altezze che figurano nelle cartine o negli elenchi prodotti degli Stati membri, a norma dell'articolo 5 della presente direttiva.

3. When determining significant wave height, the wave heights given on the maps or list of sea areas established by Member States in line with Article 5 of this Directive shall be used.

3.1. Per le navi che vengono impiegate solo per un periodo stagionale ridotto, l'amministrazione dello Stato ospite deve stabilire, di comune accordo con gli altri paesi i cui porti figurano nella rotta seguita dalla nave, l'altezza significativa d'onda da impiegare.

3.1. For ships which are to be operated only for a shorter season, the host State administration shall determine in agreement with the other country whose port is included in the ships route, the significant wave height to be used.

4. Le prove in vasca devono essere eseguite ai sensi dell'appendice.

4. Model tests shall be conducted in accordance with the Appendix.

Appendice

Appendix

Prove in vasca

Model test method

1. Obiettivo

1. Objectives

Le prove di cui al paragrafo 1.4 dei requisiti di stabilità riportati nell'allegato I servono a dimostrare che la nave è capace di affrontare le condizioni di mare definite nel paragrafo 3, nella peggiore ipotesi di danno.

In the tests provided for in paragraph 1.4 of the stability requirements included in Annex I, the ship should be capable of withstanding a seaway as defined in paragraph 3 hereunder in the worst-damage-case scenario.

2. Modelli di nave

2. Ship model

2.1. Il modello deve rispecchiare sia l'effettiva forma esterna della nave che la sua suddivisione interna, soprattutto quella degli spazi danneggiati che possono influenzare il processo di allagamento e distribuzione dell'acqua. Il danno considerato deve corrispondere alla peggiore ipotesi prevista ai fini della conformità con la regola II-1/B/8.2.3.2 della convenzione SOLAS. Un'ulteriore prova deve essere effettuata per un ipotetico danno a metà nave ed in assetto longitudinale neutro se l'ubicazione del peggior danno, ai sensi della norma SOLAS 90, dista dalla metà nave più del 10 % della lunghezza tra le perpendicolari (Lpp). Tale prova ulteriore è necessaria solo se il danneggiamento interessa il ponte ro/ro.

2.1. The model should copy the actual ship for both outer configuration and internal arrangement, in particular all damaged spaces having an effect on the process of flooding and shipping of water. The damage should represent the worst damage case defined for compliance with Regulation II-1/B/8.2.3.2 of the SOLAS Convention. An additional test is required at a level keel midship damage, if the worst damage location according to the SOLAS 90 standard is outside the range ± 10 % Lpp from the midship. This additional test is only required when the ro-ro spaces are assumed to be damaged.

2.2. Il modello deve soddisfare i seguenti requisiti:

2.2. The model should comply with the following:

2.2.1. Lunghezza fra le perpendicolari (Lpp) pari ad almeno 3 metri.

2.2.1. length between perpendiculars (Lpp) is to be at least 3 m;

2.2.2. Lo scafo deve essere sufficientemente sottile nelle zone ove tale aspetto influenza il risultato delle prova.

2.2.2. the hull is to be thin enough in areas where this feature has influence on the results;

2.2.3. Le caratteristiche del moto nave devono essere correttamente modellate su quelle della nave reale e particolare attenzione va riservata alla riproduzione in scala dei raggi di inerzia longitudinale e trasversale. Immersione, assetto longitudinale, sbandamento e posizione del centro di gravità devono essere nelle condizioni corrispondenti al peggior danno ipotizzabile.

2.2.3. the characteristics of motion should be modelled properly to the actual ship, paying particular attention to scaling of radii of gyration in roll and pitch motions. Draught, trim, heel and centre of gravity should represent the worst damage case;

2.2.4. I principali elementi strutturali (quali paratie stagne, prese d'aria, ecc.) al di sopra ed al di sotto del ponte delle paratie, che possono produrre un allagamento asimmetrico, devono essere riprodotti correttamente nel modello in modo da rispecchiare, per quanto possibile, la realtà.

2.2.4. main design features such as watertight bulkheads, air escapes, etc., above and below the bulkhead deck that can result in asymmetric flooding should be modelled properly as far as practicable to represent the real situation;

2.2.5. La forma della falla deve essere la seguente:

2.2.5. the shape of the damage opening shall be as follows:

2.2.5.1. profilo laterale rettangolare di larghezza conforme alla regola II-1/B/8.4.1 della convenzione SOLAS e di altezza illimitata;

2.2.5.1. rectangular side profile with a width according to Regulation II-1/B/8.4.1 of the SOLAS Convention and unlimited vertical extent;

2.2.5.2. profilo triangolare (isoscele) sul piano orizzontale con altezza pari a B/5, conformemente alla regola II-1/B/8.4.2 della convenzione SOLAS.

2.2.5.2. isosceles triangular profile in the horizontal plane with a height equal to B/5 according to Regulation II-1/B/8.4.2 of the SOLAS Convention.

3. Svolgimento delle prove

3. Procedure for experiments

3.1. Il modello deve essere soggetto a prove in vasca in onda mono-direzionale irregolare (spettro JONSWAP) con altezza significativa d'onda (hs) conforme alle definizioni del punto 1.3 dei requisiti di stabilità e coefficiente di rinforzo del picco >ISO_7>ã >ISO_1>e periodo di picco Tp, pari a:

3.1. The model should be subjected to a long-crested irregular seaway defined by the Jonswap spectrum with a significant wave height hs defined in paragraph 1.3 of the stability requirements and having peak enhancement factor >ISO_7>ã >ISO_1>and peak period Tp as follows:

3.1.1. Tp = 4[radic ]Hs con >ISO_7>ã = 3,3; >ISO_1>e

3.1.1. Tp = 4[radic ]hs with >ISO_7>ã = 3,3; >ISO_1>and

3.1.2. Tp pari al periodo di risonanza del rollio della nave in avaria con il ponte non allagato, alle condizioni di carico specificate, ma non superiore a 6[radic ]hs con >ISO_7>ã = 1.

3.1.2. Tp equal to the roll resonant period for the damaged ship without water on deck at the specified loading condition but not higher than 6[radic ]hs and with >ISO_7>ã = 1.

3.2. >ISO_1>Il modello deve essere libero di scarrocciare e va esposto ad un mare al traverso (direzione 90 °) con la falla esposta alle onde in arrivo. Il modello non deve essere vincolato in modo da resistere al capovolgimento. Se la nave allagata ed in equilibrio in assenza d'onda rimane verticale (sbandamento nullo), occorre inclinarla di 1o in direzione della falla.

3.2. >ISO_1>The model should be free to drift and placed in beam seas (90 ° heading) with the damage hole facing the oncoming waves. The model should not be restrained in a manner to resist capsize. If the ship is upright in flooded condition, 1° of heel towards the damage should be given.

3.3. Devono essere realizzate almeno 5 prove per ciascun periodo di picco. La lunghezza di ogni prova deve sempre permettere il raggiungimento di uno stato stazionario e non deve in ogni caso essere inferiore ad un periodo corrispondente a 30 minuti per la nave reale, opportunamente scalati. Nel corso di ciascuna prova va generata una realizzazione di onde diverse.

3.3. At least five experiments for each peak period should be carried out. The test period for each run shall be of such duration that a stationary state has been reached but should be run for not less than 30 minutes in full-scale time. A different wave realisation train should be used for each test.

3.4. Se la nave non risulta inclinata verso la falla al termine di ciascun esperimento, gli esperimenti vanno ripetuti finché non si ottengono cinque risultati corretti per ciascuna condizione d'onda specificata o, in alternativa, il modello deve essere inclinato di 1o dal lato della falla e l'esperimento ripetuto per due volte per ciascuna delle due condizioni d'onda specificate. L'obiettivo degli esperimenti ulteriori è di dimostrare, nel miglior modo possibile, le capacità di sopravvivenza al capovolgimento nelle due direzioni.

3.4. If none of the experiments result in final inclination towards the damage, the experiments should be repeated with five runs at each of the two specified wave conditions or, alternatively, the model should be given an additional one angle of heel towards the damage and the experiment repeated with two runs at each of the two specified wave conditions. The purpose of these additional experiments is to demonstrate, in the best possible way, survival capability against capsize in both directions.

3.5. Le prove devono essere realizzate per i seguenti casi di avaria:

3.5. The tests are to be carried out for the following damage cases:

3.5.1. il peggior danno, con riferimento all'area sottesa alla curva GZ, ai sensi della convenzione SOLAS; e

3.5.1. the worst damage case with regard to the area under the GZ curve according to the SOLAS Convention; and

3.5.2. il peggior danno a metà nave, con riferimento al bordo libero residuo a metà nave se richiesto dal punto 2.1.

3.5.2. the worst midship damage case with regard to the residual freeboard in the midship area if required by paragraph 2.1.

4. Criteri di sopravvivenza

4. Survival criteria

La nave va ritenuta in grado di sopravvivere se viene raggiunto uno stato stazionario nella serie di prove successive di cui al punto 3.3; se rollio superiore a 30o rispetto all'asse verticale si verifica con frequenza superiore al 20 % o si verifica uno sbandamento superiore ai 20 °, il risultato della prova va tuttavia considerato un capovolgimento della nave anche se si è raggiunto uno stato stazionario.

The ship should be considered as surviving if a stationary state is reached for the successive test runs as required in paragraph 3.3, provided that angles of roll of more than 30 ° against the vertical axis, occurring more frequently than in 20 % of the rolling cycles or steady heel greater than 20 ° should be taken as capsizing events even if a stationary state is reached.

5. Omologazione delle prove

5. Test approval

5.1. Una proposta del programma di prova va presentata all'amministrazione dello Stato ospite che deve approvarlo preventivamente. Va inoltre ricordato che i danni più lievi possono generare le situazioni più gravi.

5.1. Proposals for model test programmes should be submitted to the host State administration to be approved in advance. It should also be borne in mind that lesser cases of damage may create a worst-case scenario.

5.2. La prova va documentata da un'apposita relazione e da un video, o altra registrazione visiva, contenenti tutte le necessarie informazioni sulla nave e sui risultati delle prove.

5.2. The test should be documented by means of a report and a video or other visual record containing all relevant information on the ship and test results.

ALLEGATO II

ANNEX II

ORIENTAMENTI INDICATIVI PER LE AMMINISTRAZIONI NAZIONALI

INDICATIVE GUIDELINES TO NATIONAL ADMINISTRATIONS

Menzionati all'articolo 6, paragrafo 3

as referred to in Article 6(3)

PARTE I

PART I

Applicazione

APPLICATION

Conformemente alle disposizioni dell'articolo 6, paragrafo 3, della presente direttiva, i presenti orientamenti sono destinati ad assistere le amministrazioni degli Stati membri nell'applicazione dei requisiti specifici di stabilità fissati nell'allegato I, per quanto possibile e compatibile con le caratteristiche strutturali della nave in questione. La numerazione dei seguenti paragrafi corrisponde a quella impiegata nell'allegato I.

In line with the provisions of Article 6(3) of this Directive, these guidelines shall be used by the national administrations of Member States in the application of the specific stability requirements set out in Annex I, in so far as this is practicable and compatible with the design of the ship in question. The paragraph numbers appearing below correspond to those in Annex I.

Paragrafo 1

Paragraph 1

Tutte le navi ro/ro da passeggeri di cui all'articolo 3, paragrafo 1, della presente direttiva, devono innanzitutto rispettare la norma SOLAS 90 in materia di stabilità residua, applicabile a tutte le navi da passeggeri costruite a partire dal 29 aprile 1990 compreso. L'applicazione di tale requisito permette di definire il bordo libero (fr), necessario ai fini del calcolo di cui al paragrafo 1.1.

As a first step all ro-ro passenger ships referred to in Article 3(1) of this Directive must comply with the SOLAS 90 standard of residual stability as it applies to all passenger ships constructed on or after 29 April 1990. It is the application of this requirement that defines the residual freeboard fr, necessary for the calculations required in paragraph 1.1.

Paragrafo 1.1

Paragraph 1.1

1. Il presente paragrafo riguarda il caso in cui un determinato volume di acqua si è accumulato sul ponte delle paratie (ro/ro). Si ipotizza che l'acqua sia penetrata sul ponte attraverso una falla. Il paragrafo dispone che la nave, oltre a soddisfare tutti i requisiti della norma SOLAS 90, soddisfi anche i criteri di tale norma SOLAS 90 di cui ai paragrafi da 2.3 a 2.3.4 della regola II-1/B/8, in presenza della quantità d'acqua sul ponte ivi definita. Al fine di tale calcolo non occorre tenere conto di nessun altro requisito della regola II-1/B/8. Ad esempio, ai fini del calcolo, la nave non deve rispettare i requisiti relativi agli angoli di equilibrio o alla non immersione della linea di bordo libero.

1. This paragraph addresses the application of a hypothetical amount of water accumulated on the bulkhead (ro-ro) deck. The water is assumed to have entered the deck via a damage opening. This paragraph requires that the ship in addition to complying with the full requirements of the SOLAS 90 standard further complies with that part of the SOLAS 90 criteria contained in points 2.3 to 2.3.4 of Regulation II-1/B/8 with the defined amount of water on deck. For this calculation no other requirements of Regulation II-1/B/8 need be taken into account. For example the ship does not, for this calculation, need to comply with the requirements for the angles of equilibrium or non-submergence of the margin line.

2. L'acqua accumulata va considerata un carico di liquido aggiuntivo con una superficie libera comune a tutti i compartimenti che si presumono allagati sul ponte garage. L'altezza dell'acqua (hw) sul ponte dipende dal bordo libero residuo (fr) dopo l'avaria ed è misurata in funzione dell'avaria stessa (cfr. fig. 1). Il bordo libero residuo (fr), è la distanza minima fra il ponte ro/ro danneggiato e la superficie del piano di galleggiamento all'equilibrio della nave danneggiata (dopo le eventuali correzioni dell'assetto se questo tipo di provvedimenti sono stati presi) in funzione del danno ipotizzato e dopo aver esaminato tutte le possibili condizioni di avaria in conformità dei requisiti della norma SOLAS 90, come indicato nel paragrafo 1 dell'allegato I. Nel calcolare fr non va tenuto conto degli effetti dell'ipotetica massa d'acqua che si presume si sia accumulata sul ponte ro/ro.

2. The accumulated water is added as a liquid load with one common surface inside all compartments which are assumed flooded on the car deck. The height (hw) of water on deck is dependent on the residual freeboard (fr) after damage, and is measured in way of the damage (see figure 1). The residual freeboard, is the minimum distance between the damaged ro-ro deck and the final waterline (after equalisation measures if any have been taken) in way of the assumed damage after examining all possible damage scenarios in determining the compliance with the SOLAS 90 standard as required in paragraph 1 of Annex I. No account should be taken of the effect of the hypothetical volume of water assumed to have accumulated on the damaged ro-ro deck when calculating fr.

3. Se fr è pari o superiore a 2 metri, va ipotizzato che sul ponte ro/ro non si accumuli acqua. Se fr è pari 0,3 metri o meno, va ipotizzato che l'altezza hw sia di 0,5 metri. Le altezze intermedie dell'acqua si ottengono per interpolazione lineare (cfr. fig. 2).

3. If fr is 2,0 m or more, no water is assumed to accumulate on the ro-ro deck. If fr is 0,3 m or less, then height hw is assumed to be 0,5 m. Intermediate heights of water are obtained by linear interpolation (see figure 2).

Paragrafo 1.2.

Paragraph 1.2

I sistemi di drenaggio dell'acqua potrebbero essere considerati efficaci solo se avessero la capacità di impedire l'accumulo di un notevole volume d'acqua sul ponte considerato, vale a dire diverse migliaia di tonnellate all'ora, il che supera notevolmente la capacità degli impianti installati alla data di adozione dei regolamenti in questione. Simili sistemi altamente efficienti potranno essere sviluppati ed omologati in futuro (in base ad orientamenti che saranno sviluppati dall'Organizzazione marittima internazionale).

Means for drainage of water can only be considered as effective if these means are of a capacity to prevent large amounts of water from accumulating on the deck i.e. many thousands of tonnes per hour which is far beyond the capacities fitted at the time of the adoption of these regulations. Such high efficiency drainage systems may be developed and approved in the future (based on guidelines to be developed by the International Maritime Organisation)

Paragrafo 1.3.

Paragraph 1.3

1. La quantità d'acqua che si ipotizza accumulata sul ponte, oltre ad essere ridotta a norma del paragrafo 1.1, potrà essere ulteriormente ridotta in considerazione del fatto che la nave opera solo in zone geografiche ben delimitate. Tali zone sono designate conformemente all'altezza significativa d'onda (hs) tipica della zona stessa, a norma dell'articolo 5 della presente direttiva.

1. The amount of assumed accumulated water on deck may, in addition to any reduction in accordance with paragraph 1.1, be reduced for operations in geographically defined restricted areas. These areas are designated in accordance with the significant wave height (hs) defining the area in line with the provisions of Article 5 of this Directive.

2. Se nella zona considerata l'altezza significativa d'onda (hs) è pari a 1,5 metri o meno, va ipotizzato che sul ponte Ro/Ro danneggiato non si accumuli altra acqua. Se l'onda significativa nell'area considerata è uguale o superiore a 4,0 metri, l'altezza ipotizzata dell'acqua accumulata va calcolata a norma del paragrafo 1.1. Le altezze intermedie dell'acqua si ottengono per interpolazione lineare (cfr. fig. 3).

2. If the significant wave height (hs), in the area concerned, is 1,5 m or less then no additional water is assumed to accumulate on the damaged ro-ro deck. If the significant wave height in the area concerned is 4,0 m or more then the height of the assumed accumulated water shall be the value calculated in accordance with paragraph 1.1. Intermediate values to be determined by linear interpolation (see figure 3).

3. L'altezza hw è mantenuta costante e la quantità d'acqua addizionale risulta quindi variabile, in quanto dipende dall'angolo di sbandamento e dal fatto che ad un particolare angolo di sbandamento l'angolo del ponte risulti immerso o meno (cfr. fig. 4). Va notato che la permeabilità presunta degli spazi sul ponte garage deve essere fissata al 90 % (MSC/Circ. 649 refers), mentre la permeabilità degli altri spazi presunti allagati è quella stabilita dalla convenzione SOLAS.

3. The height hw is kept constant, therefore the amount of added water is variable as it is dependent upon the heeling angle and whether at any particular heeling angle the deck edge is immersed or not (see figure 4). It should be noted that the assumed permeability of the car deck spaces is to be taken as 90 % (MSC/Circ.649 refers), whereas other assumed flooded spaces permeabilities are to be those prescribed in the SOLAS Convention.

4. Se i calcoli volti a dimostrare la conformità con la presente direttiva fanno riferimento ad un'altezza significativa d'onda inferiore ai 4 metri, tale altezza inferiore deve essere registrata sul certificato di sicurezza della nave passeggeri.

4. If the calculations to demonstrate compliance with this Directive relate to a significant wave height less than 4,0 m that restricting significant wave height must be recorded on the vessel's passenger ship safety certificate.

Paragrafi 1.4/1.5

Paragraphs 1.4 and 1.5

In alternativa alle prove di conformità con i nuovi requisiti di stabilità di cui al paragrafo 1.1 o 1.3, l'amministrazione può accettare i risultati di prove in vasca. I requisiti delle prove in vasca sono indicati in dettaglio nell'appendice dell'allegato I. Note orientative sullo svolgimento delle prove su modello sono riportate nella parte II del presente allegato.

As an alternative to complying with the new stability requirements in paragraph 1.1 or 1.3 an administration may accept proof of compliance via model tests. The model test requirements are detailed in the Appendix to Annex I. Guidance notes on the model tests are contained in part II of this Annex.

Paragrafo 1.6

Paragraph 1.6

Le curve operative limite (KG o GM), stabilite dalla norma SOLAS 90, possono risultare non applicabili nel caso in cui si consideri gli effetti dell'"acqua sul ponte" come previsto dalla presente direttiva e può pertanto rendersi necessario determinare curve limite rivedute che tengano conto degli effetti di tale acqua aggiuntiva. Occorre a tal fine effettuare i necessari calcoli per un numero sufficiente di immersioni ed assetti operativi.

Conventionally derived SOLAS 90 standard limiting operational curve(s) (KG or GM) may not remain applicable in cases where "water on deck" is assumed under the terms of this Directive and it may be necessary to determine revised limiting curve(s) which take into account the effects of this added water. To this effect sufficient calculations corresponding to an adequate number of operational draughts and trims must be carried out.

Nota:

Note:

Le curve operative limite rivedute KG/GM possono essere stabilite per iterazione, aggiungendo il GM il minimo in eccesso, che risulta dai calcoli della stabilità in condizioni di avaria con l'acqua sul ponte, al KG iniziale (o dedotto dal GM) da utilizzare per determinare il bordo libero in condizioni di avaria (fr), impiegato per determinare il volume d'acqua sul ponte, e ripetendo tale processo fintanto che il GM in eccesso diventi trascurabile.

Revised limiting operational KG/GM Curves may be derived by iteration, whereby the minimum excess GM resulting from damage stability calculations with water on deck is added to the input KG (or deducted from the GM) used to determine the damaged freeboards (fr), upon which the quantities of water on deck are based, this process being repeated until the excess GM becomes negligible.

È da prevedere che gli operatori inizino tale iterazione con il rapporto KG massimo/GM minimo che può ragionevolmente essere riscontrato in servizio, cercando quindi di modificare la relativa sistemazione del ponte delle paratie per ridurre al minimo il GM in eccesso derivante dai calcoli di stabilità in presenza di acqua sul ponte.

It is anticipated that operators would begin such an iteration with the maximum KG/minimum GM which could reasonably be sustained in service and would seek to manipulate the resulting deck bulkhead arrangement to minimisethe excess GM derived from damage stability calculations with water on deck.

Paragrafo 2.1.

Paragraph 2.1

Ai sensi dei requisiti della convenzione SOLAS, le paratie interne alla linea B/5 sono da considerare intatte nel caso di avaria da collisione laterale.

As for conventional SOLAS damage requirements bulkheads inboard of the B/5 line are considered intact in the event of side collision damage.

Paragrafo 2.2.

Paragraph 2.2

Se devono essere installate casse laterali esterne per garantire la conformità con la regola II-1/B/8 il regolamento in oggetto, la larghezza (B) della nave risulta maggiorata e quindi anche la distanza B/5 dai bordi della nave; tali modifiche non esigono tuttavia il ricollocamento delle parti strutturali esistenti o di eventuali attraversamenti delle principali paratie stagne orizzontali al disotto del ponte delle paratie (cfr. fig. 5).

If side structural sponsons are fitted to enable compliance with Regulation II-1/B/8, and as a consequence there is an increase in the breadth (B) of the ship and hence the vessel's B/5 distance from the ship's side, such modification shall not cause the relocation of any existing structural parts or any existing penetrations of the main transverse watertight bulkheads below the bulkhead deck (see figure 5).

Paragrafo 2.3.

Paragraph 2.3

1. Paratie e barriere trasversali e longitudinali appositamente sistemate e di cui si è tenuto conto al fine di limitare il movimento dell'acqua che si ipotizza accumulata sul ponte ro/ro non devono essere "a tenuta stagna" nel senso stretto del termine. Piccole perdite possono essere tollerate se il sistema di drenaggio è tale da impedire l'accumulo di acqua dall'altra parte della paratia o della barriera. Nel caso in cui gli ombrinali, in mancanza del necessario dislivello, non dovessero più funzionare occorre prevedere un altro sistema passivo di drenaggio.

1. Transverse or longitudinal bulkheads/barriers which are fitted and taken into account to confine the movement of assumed accumulated water on the damaged ro-ro deck need not be strictly "watertight". Small amounts of leakage may be permitted subject to the drainage provisions being capable of preventing an accumulation of water on the "other side" of the bulkhead/barrier. In such cases where scuppers become inoperative as a result of a loss of positive difference of water levels other means of passive drainage must be provided.

2. L'altezza (Bh) delle paratie/barriere trasversali e longitudinali non deve essere inferiore a (8 x hw) metri, ove hw è l'altezza dell'acqua accumulata calcolata in base al bordo libero residuo e all'altezza significativa d'onda di cui ai (paragrafi 1.1 e 1.3). In ogni caso, tale altezza non deve mai essere inferiore al maggiore dei seguenti valori:

2. The height (Bh) of transverse and longitudinal bulkheads/barriers shall be not less than (8 x hw) metres, where hw is the height of the accumulated water as calculated by application of the residual freeboard and significant wave height ( as referred to in paragraphs 1.1 and 1.3). However in no case is the height of the bulkhead/barrier to be less than the greater of:

a) 2,2 metri, oppure

(a) 2,2 metres; or

b) l'altezza fra il ponte delle paratie ed il punto inferiore della struttura inferiore dei ponti garage intermedi o sospesi, quando si trovano in posizione abbassata. Va notato che qualsiasi spazio fra il lato superiore delle paratie e la parte inferiore del fasciame metallico deve essere chiuso da piastre trasversali o longitudinali a seconda dei casi (cfr. fig. 6).

(b) the height between the bulkhead deck and the lower point of the underside structure of the intermediate or hanging car decks, when these are in their lowered position. It should be noted that any gaps between the top edge of the bulkhead and the underside of the plating must be "plated-in" in the transverse or longitudinal direction as appropriate (see figure 6).

Possono essere accettate paratie di altezza inferiore a quella specificata se vengono effettuate le prove in vasca descritte nella parte II del presente allegato, per dimostrare che la soluzione alternativa garantisce adeguate possibilità di sopravvivenza. Nel fissare l'altezza delle paratie/barriere va inoltre garantito che esse siano tali da limitare il progressivo allagamento entro i limiti di stabilità richiesti. Tali limiti non devono essere influenzati dalle prove in vasca.

Bulkheads/barriers with a height less than that specified above, may be accepted if model tests are carried out in accordance with part II of this Annex to confirm that the alternative design ensures appropriate standard of survivability. Care needs to be taken when fixing the height of the bulkhead/barrier such that the height shall also be sufficient to prevent progressive flooding within the required stability range. This range is not to be prejudiced by model tests.

Nota:

Note:

Il dominio positivo della curva di GZ può essere ridotto sino a 10 gradi, se la corrispondente area sottesa alla curva è opportunamente aumentata di cui a (MSC 64/22 refers).

The range may be reduced to 10 degrees provided the corresponding area under the curve is increased (as referred to in MSC 64/22).

Paragrafo 2.5.1.

Paragraph 2.5.1

L'area "A" fa riferimento ad aperture permanenti. Va notato che non può essere fatto ricorso all'opzione "aperture a murata" se la galleggiabilità delle sovrastrutture è in tutto o in parte necessaria per permettere alla nave di rispettare i criteri. Le aperture a murata devono essere provviste di battenti che impediscano all'acqua di entrare, pur permettendole di uscire.

The area "A" relates to permanent openings. It should be noted that the "freeing ports" option is not suitable for ships which require the buoyancy of the whole or part of the superstructure in order to meet the criteria. The requirement is that the freeing ports shall be fitted with closing flaps to prevent water entering, but allowing water to drain.

I battenti non devono dipendere da un sistema attivo di chiusura. Essi devono funzionare autonomamente e non devono ridurre significativamente il flusso in uscita. Ogni eventuale riduzione significativa deve essere compensata dalla presenza di aperture aggiuntive, affinché risulti mantenuta l'area complessiva richiesta.

These flaps must not rely on active means. They must be self-operating and it must be shown that they do not restrict outflow to a significant degree. Any significant efficiency reduction must be compensated by the fitting of additional openings so that the required area is maintained.

Paragrafo 2.5.2.

Paragraph 2.5.2

Le aperture a murata sono da considerarsi efficienti se la distanza minima fra il lato inferiore dell'apertura e la linea di galleggiamento in caso di avaria è di almeno 1 metro. Il calcolo della distanza minima non deve tenere conto dell'effetto dovuto alla presenza di un eventuale volume d'acqua aggiuntivo sul ponte (cfr. fig. 7).

For the freeing ports to be considered effective the minimum distance from the lower edge of the freeing port to the damaged waterline shall be at least 1,0 m. The calculation of the minimum distance shall not take into account the effect of any additional water on deck (see figure 7).

Paragrafo 2.5.3.

Paragraph 2.5.3

Le aperture a murata devono essere situate il più in basso possibile nell'impavesata laterale o nel fasciame esterno. Il lato inferiore delle aperture a murata non deve essere oltre 2 cm al di sopra del ponte delle paratie ed il suo lato superiore non deve trovarsi oltre 0,6 metri al di sopra di esso (cfr. fig. 8)

Freeing ports must be sited as low as possible in the side bulwark or shell plating. The lower edge of the freeing port opening must be no higher than 2 cm above the bulkhead deck and the upper edge of the opening no higher than 0,6 m (see figure 8).

Nota:

Note:

Gli spazi cui si applica il paragrafo 2.5, ovvero gli spazi dotati di aperture a murata o simili aperture, non devono essere compresi fra gli spazi intatti ai fini del calcolo delle curve di stabilità a nave integra e in condizioni di avaria.

Spaces to which paragraph 2.5 applies, i.e. those spaces fitted with freeing ports or similar openings, shall not be included as intact spaces in the derivation of the intact and damage stability curves.

Paragrafo 2.6.

Paragraph 2.6

1. L'estensione della falla va applicata nel senso della lunghezza della nave. A seconda delle suddivisioni presenti, la falla può non interessare alcuna paratia, può interessare solo paratie al di sotto del ponte delle paratie, solo paratie al di sopra di tale ponte o le une e le altre.

1. The statutory extent of damage is to be applied along the length of the ship. Depending on the subdivision standard the damage may not affect any bulkhead or may only affect a bulkhead below the bulkhead deck or only bulkhead above the bulkhead deck or various combinations.

2. Le paratie/barriere trasversali ed orizzontali che arginano la massa d'acqua che si ipotizza accumulata devono essere sempre chiuse ed opportunamente assicurate quando la nave prende il mare.

2. All transverse and longitudinal bulkheads/barriers which constrain the assumed accumulated amount of water must be in place and secured at all times when the ship is at sea.

3. Nel caso in cui le paratie/barriere sono danneggiate, l'acqua accumulata sul ponte deve avere lo stesso livello, pari a hw, ai due lati della paratia/barriera danneggiata (cfr. fig. 9).

3. In those cases where the transverse bulkhead/barrier is damaged the accumulated water on deck shall have a common surface level on both sides of the damaged bulkhead/barrier at the height hw (see figure 9).

PARTE II

PART II

PROVE IN VASCA

MODEL TESTING

Scopo dei presenti orientamenti è quello di assicurare l'uniformità dei metodi adottati nel costruire e verificare i modelli, nonché nello svolgere ed analizzare le prove sul modello, pur tenendo conto del fatto che la strutture delle vasche navali esistenti e considerazioni di costo possono in parte influenzare tale uniformità.

The purpose of these guidelines is to ensure uniformity in the methods employed in the construction and verification of the model as well as in the undertaking and analyses of the model tests, while appreciating that available facilities and costs will affect in some way this uniformity.

Il contenuto del paragrafo 1, appendice dell'allegato I non necessita commenti.

The content of paragraph 1 of the Appendix to Annex I is self-explanatory.

Paragrafo 2 - Modelli di nave

Paragraph 2 - Ship model

2.1. Il materiale impiegato per costruire il modello non è di per sé importante, purché il modello risulti, sia a nave integra che in condizioni di avaria, sufficientemente rigido per garantire che le proprietà idrostatiche siano identiche a quelle della nave reale e che la risposta flessionale dello scafo alle onde sia trascurabile.

2.1. The material of which the model is made is not important in itself, provided that the model both in the intact and damaged condition is sufficiently rigid to ensure that its hydrostatic properties are the same as those of the actual ship and also that the flexural response of the hull in waves is negligible.

È inoltre importante garantire che i compartimenti danneggiati siano ricostruiti nel modello nel modo più accurato possibile, in modo da assicurare la presenza del corretto volume di acqua in occasione dell'allagamento.

It is also important to ensure that the damaged compartments are modelled as accurately as practicably possible to ensure that the correct volume of flood water is represented.

Poiché l'ingresso di acqua (anche in quantità minime) nelle parti intatte del modello ne influenzerà il comportamento, occorre adottare le necessarie misure perché non si verifichi alcuna perdita.

Since ingress of water (even small amounts) into the intact parts of the model will affect its behaviour, measures must be taken to ensure that this ingress does not occur.

2.2. Dettagli del modello

2.2. Model particulars

2.2.1. Riconoscendo che gli effetti di scala possono influenzare notevolmente il comportamento del modello durante le prove, è importante garantire che tali effetti stiano per quanto possibile ridotti al minimo. Il modello deve essere il più grande possibile, in quanto i compartimenti danneggiati possono in tal modo essere ricostruiti in maggior dettaglio, con conseguente riduzione degli e effetti di scala. Si raccomanda pertanto di adottare per il modello una scala non inferiore a 1:40. Il modello non deve tuttavia essere di dimensioni inferiori ai tre metri alla linea di galleggiamento di compartimentazione.

2.2.1. In recognising that scale effects play an important role in the behaviour of the model during tests, it is important to ensure that these effects are minimised as much as practically possible. The model should be as large as possible since details of damaged compartments are easier constructed in larger models and the scale effects are reduced. It is therefore recommended that the model length is not less than that corresponding to 1:40 scale. However it is required that the model is not less than 3 metres long at the subdivision load line.

2.2.2.a) Nel punto dell'ipotetico danno, il modello deve essere quanto più possibile sottile per assicurare che la quantità di acqua penetrata ed il centro di gravità siano correttamente rappresentati. Potrebbe talvolta risultare impossibile ricostruire lo scafo del modello e gli elementi di compartimentazione primaria e secondaria, nel punto del danno, in modo sufficientemente dettagliato: tenuto conto degli eventuali limiti costruttivi, potrebbe quindi non essere possibile calcolare accuratamente la permeabilità ipotizzata di questi spazi.

2.2.2(a) The model in way of the assumed damages must be as thin as practically possible to ensure that the amount of flood water and its centre of gravity is adequately represented. It is recognised that it may not be possible for the model hull and the elements of primary and secondary subdivision in way of the damage to be constructed with sufficient detail and due to these constructional limitations it may not be possible to calculate accurately the assumed permeability of the space.

2.2.2.b) In occasione delle prove è stato rilevato che l'altezza verticale del modello può influenzare i risultati delle prove in onda. È pertanto necessario che il modello venga esteso di almeno tre sovrastrutture standard al disopra del ponte delle paratie (bordo libero), così che le onde più alte della serie non possano infrangersi sul modello.

2.2.2(b) It has been found during tests that the vertical extent of the model can affect the results when tested dynamically. It is therefore required that the ship is modelled to at least three super structure standard heights above the bulkhead (freeboard) deck so that the large waves of the wave train do not break over the model.

2.2.2.c) È fondamentale misurare e verificare l'immersione del modello non soltanto a nave integra ma anche con il modello in condizioni di avaria, paragonando i risultati a quelli ottenuti con il calcolo di stabilità in condizioni di avaria. Dopo aver misurato l'immersione in condizioni di avaria può risultare necessario modificare la permeabilità del compartimento danneggiato, aggiungendo volumi integri o pesi ulteriori. Va inoltre garantito che il centro di gravità dell'acqua imbarcata sia rappresentato correttamente. Eventuali aggiustamenti per eccesso devono avere per effetto di aumentare i margini di sicurezza.

2.2.2(c) It is important that not only the draughts in the intact condition are verified, but also that the draughts of the damaged model are accurately measured for correlation with those derived from the damaged stability calculation. After measuring the damaged draughts it may be found necessary to make adjustments to the permeability of the damaged compartment by either introducing intact volumes or by adding weights. However it is also important to ensure that the centre of gravity of the flood water is accurately represented. In this case any adjustments made must err on the side of safety.

2.2.2.d) Se il modello deve essere dotato di barriere sul ponte e se tali barriere sono di altezza inferiore a quella indicata al punto 2.3 dell'allegato I, il modello deve essere dotato di telecamere a circuito chiuso in modo che sia possibile tenere sotto controllo eventuali traboccamenti ed accumuli di acqua nell'area non danneggiata del ponte. In tal caso questa videoregistrazione costituisce parte integrante della documentazione di prova.

2.2.2(d) If the model is required to be fitted with barriers on deck and the barriers are less than the height required as per paragraph 2.3 of Annex I, the model is to be fitted with CCTV so that any "splashing over" and any accumulation of water on the undamaged area of the deck can be monitored. In this case a video recording of the event is to form part of the test records.

2.2.3. Per garantire che le caratteristiche del moto del modello rispettino quelli della nave reale è importante che il modello sia soggetto ad test opportuni in condizioni di nave integra, in modo che possano essere verificati GM e distribuzione della massa.

2.2.3. In order to ensure that the model motion characteristics represent those of the actual ship it is important that the model is both inclined and rolled in the intact condition so that the intact GM and the mass distribution are verified.

Il raggio di inerzia traversale della nave reale non deve essere considerato superiore a 0,4B e quello longitudinale non superiore a 0,25L.

The transverse radius of gyration of the actual ship is not to be taken as being greater than 0,4B and the longitudinal radius of gyration is not to be taken as being more than 0,25L.

Il periodo di rollio del modello è ottenuto con il seguente calcolo:

The transverse rolling period of the model is to be obtained by:

dove:

where:

GM: altezza metacentrica della nave reale (integra)

GM: metacentric height of the actual (intact) ship

g: accelerazione gravitazionale

g: acceleration due to gravity

>ISO_7>ë: >ISO_1>scala del modello

>ISO_7>ë: >ISO_1>scale of model

B: larghezza della nave reale

B: breadth of actual ship.

Nota:

Note:

Mentre test per la stima del GM e del periodo di rollio del modello in condizioni di avaria possono essere accettate quale prova di verifica della curva di stabilità residua, tali prove non sono ammissibili in sostituzione di quelle a nave integra.

While inclining and rolling the model in the damage condition may be accepted as a check for the purpose of verifying the residual stability curve, such tests are not to be accepted in lieu of the intact tests.

Il modello in condizioni di avaria deve tuttavia essere soggetto a rollio per calcolare il periodo di rollio necessario per eseguire le prove di cui al paragrafo 3.1.2.

Nevertheless the damaged model must be rolled in order to obtain the rolling period required to perform the tests as per paragraph 3.1.2.

2.2.4. Il contenuto del paragrafo non necessita commenti. Si presume che il sistema di ventilazione del compartimento danneggiato della nave reale siano tali da non influenzare l'allagamento né il movimento dell'acqua imbarcata. Rispetto alla riproduzione in scala il sistema di ventilazione della nave reale potrebbe tuttavia produrre effetti di scala indesiderati. Per evitare tali effetti, si raccomanda di costruire il sistema di ventilazione con dimensioni maggiori rispetto a quelle della scala impiegata nel modello, in modo che esso non influenzi lo spostamento della massa d'acqua sul ponte garage.

2.2.4. The contents of this paragraph are self-explanatory. It is assumed that the ventilators of the damage compartment of the actual ship are adequate for unhindered flooding and movement of the flood water. However in trying to scale down the ventilating arrangements of the actual ship undesirable scale effects may be introduced. In order to ensure that these do not occur it is recommended to construct the ventilating arrangements to a larger scale than that of the model, ensuring that this does not affect the flow of water on the car deck.

2.2.5. Il profilo triangolare (isoscele) della forma prismatica della falla, corrisponde al galleggiamento a pieno carico.

2.2.5. The isosceles triangular profile of the prismatic damage shape is that corresponding to the load waterline.

Inoltre, nel caso in cui siano sistemate casse laterali interne di larghezza inferiore a B/5 ed al fine di evitare eventuali effetti di scala, la lunghezza della falla non deve essere inferiore a due metri.

Additionally in cases where side casings of width less than B/5 are fitted and in order to avoid any possible scale effects, the damage length in way of the side casings must not be less than 2 metres.

Paragrafo 3 - Svolgimento delle prove

Paragraph 3 - Procedure for experiments

3.1. Spettro dell'onda

3.1. Wave spectra

Va utilizzato lo spettro JONSWAP, in quanto descrive condizioni di mare limitate in estensione ed in durata, come appunto avviene nella maggior parte dei casi a livello mondiale. A tal fine è importante non solo verificare il periodo di picco della serie di onde, ma anche controllare che sia corretto il periodo di passaggio al livello medio.

The Jonswap spectrum it to be used as this describes fetch and duration limited seas which correspond to the majority of the conditions world wide. In this respect it is important that not only the peak period of the wave train is verified but also that the zero crossing period is correct.

3.1.1. In presenza di un periodo di picco pari a 4[radic ]Hs e dato un fattore di rinforzo pari a 3,3, il periodo di zero-crossing non deve essere superiore a:

3.1.1. Corresponding to a peak period of 4[radic ]hs and given that the enhancement factor >ISO_7>ã >ISO_1>is 3,3, the zero crossing period is not to be greater than:

{Tp/(da 1,20 a 1,28) } +/- 5 %

{Tp/(1,20 to 1,28)} +/- 5 %

3.1.2. Il periodo di zero-crossing corrispondente ad un periodo di picco pari al periodo di rollio del modello in avaria e, dato un fattore >ISO_7>ã >ISO_1>pari ad 1, non deve essere superiore a:

3.1.2. The zero crossing period corresponding to a peak period equal to the rolling period of the damaged model and given that the factor >ISO_7>ã >ISO_1>is to be 1, is not to be greater than:

{Tp/(da 1,3 a 1,4) } +/- 5 %;

{Tp/(1,3 to 1,4)} +/- 5 %,

va notato che se il periodo di rollio del modello in avaria è superiore a 6[radic ]Hs il periodo di picco va limitato a 6[radic ]Hs.

noting that if the rolling period of the damaged model is greater than 6[radic ]hs, the peak period is to be limited to 6[radic ]hs.

Nota:

Note:

È stato stabilito che non risulta pratico fissare limiti ai periodi di zero-crossing della serie di onde generate in vasca, conformemente ai valori nominali della formula matematica. È quindi permesso un margine di errore del 5 %.

It has been found that it is not practical to set limits for zero crossing periods of the model wave spectra according to the nominal values of the mathematical formulae. Therefore an error margin of 5 % is allowed.

Per ogni serie di esperimenti lo spettro d'onda deve essere registrato e documentato. Le misurazioni vanno a tal fine effettuate vicino al modello (ma non sottovento - cfr. figura seguente) ed anche in prossimità dell'ondogeno. Il modello deve inoltre essere dotato di sensori che permettano di controllare e registrare tutti i suoi movimenti (rollio, sussulto, beccheggio etc.) e il suo comportamento (angolo di sbandamento, immersione ed assetto longitudinale) nel corso della prova.

It is required that for every test run the wave spectrum is recorded and documented. Measurements for this recording are to be taken in the immediate vicinity of the model (but not on the leeside) - see figure (a) below, and also near the wave-making machine. It is also required that the model is instrumented so that its motions (roll, heave and pitch) as well as its attitude (heel, sinkage and trim) are monitored and recorded though out the test.

Il sensore per la misurazione delle onde "in prossimità del modello" va posizionato sull'arco A o B (Figura a).

The "near the model" wave measuring probe to be positioned either on arc A or arc B (figure (a)).

Paragrafi 3.2, 3.3, 3.4

Paragraphs 3.2, 3.3, 3.4

Il contenuto dei paragrafi non necessita commenti.

The contents of these paragraphs are considered self-explanatory.

3.5. Danneggiamenti simulati

Paragraph 3.5 Simulated damages

Lunghe ed approfondite ricerche volte allo sviluppo di opportuni criteri per le navi nuove hanno chiaramente dimostrato che, oltre a GM ed al bordo libero, per valutare le possibilità di sopravvivenza della nave è importante tenere conto anche dell'area sottesa alla curva di stabilità, fino all'angolo di GZ massimo. Nello scegliere le peggiori condizioni di avaria previste dalla convenzione SOLAS, per provare la conformità ai requisiti del paragrafo 3.5.1 va perciò scelta la condizione in cui risulta minima l'area sottesa alla curva di stabilità residua, fino all'angolo di GZ massimo.

Extensive research carried out for the purpose of developing appropriate criteria for new vessels has clearly shown that in addition to the GM and freeboard being important parameters in the survivability of passenger ships, the area under the residual stability curve up to the angle of maximum GZ is also an other major factor. Consequently in choosing the worst SOLAS damage for compliance with the requirement of paragraph 3.5.1, the worst damage is to be taken as that which gives the least area under the residual stability curve up to the angle of the maximum GZ.

Paragrafo 4 - Criteri di sopravvivenza

Paragraph 4 - Survival criteria

Il contenuto del paragrafo non necessita commenti.

The contents of this paragraph are considered self-explanatory.

Paragrafo 5 - Omologazione

Paragraph 5 - Test approval

Alla relazione presentata all'amministrazione competente vanno allegati i seguenti documenti:

The following documents are to be part of the report to the administration:

a) calcolo della stabilità in condizioni di avaria nella peggiore ipotesi SOLAS e (se diverso) con avaria a centro nave;

(a) damage stability calculations for worst SOLAS and mid-ship damage (if different);

b) piani generali del modello, dettagli di costruzione e informazioni sulla strumentazione;

(b) general arrangement drawing of the model together with details of construction and instrumentation;

c) relazioni sulle prove per la stima del raggio metacentrico e del periodo di rollio;

(c) inclining experiment and rolling test reports;

d) calcolo dei periodi di rollio del modello e della nave reale;

(d) calculations of actual ship and model rolling periods; and

e) spettro d'onda nominale e misurato (in prossimità dell'ondogeno e vicino al modello);

(e) nominal and measured wave spectra (near the wave-making machine and near the model respectively);

f) registrazioni rappresentative di moti, assetto e scarroccio;

(f) representative record of model motions, attitude and drift;

g) videoregistrazioni del caso.

(g) relevant video recordings.

Nota:

Note:

A tutte le prove deve presenziare un rappresentante dell'amministrazione competente.

All tests must be witnessed by the administration.