| RACCOMANDAZIONE DELLA COMMISSIONE del 18 novembre 1998 concernente la ratifica della convenzione dell'Organizzazione internazionale del lavoro n. 180 sull'orario di lavoro della gente di mare e sulla composizione dell'equipaggio, nonché la ratifica del protocollo del 1996 relativo alla convenzione sulla marina mercantile (norme minime) del 1976 [notificata con il numero C(1999) 372] (1999/130/CE) | COMMISSION RECOMMENDATION of 18 November 1998 on ratification of International Labour Organisation (ILO) Convention 180 concerning seafarers' hours of work and the manning of ships, and ratification of the 1996 Protocol to the 1976 Merchant Shipping (minimum standards) Convention (notified under document number C(1999) 372) (1999/130/EC) |
| LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, | THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, |
| visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'aticolo 155, secondo trattino, | Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 155, second indent, thereof, |
| considerando che la convenzione dell'Organizzazione internazionale del lavoro (OIL) n. 180 sull'orario di lavoro della gente di mare e sulla composizione dell'equipaggio, adottata durante l'84a sessione marittima della conferenza internazionale del lavoro del 22 ottobre 1996, stabilisce i limiti dell'orario di lavoro o di riposo per la gente di mare che lavora a bordo delle navi; | Whereas ILO Convention 180 concerning seafarers' hours of work and the manning of ships, adopted at the 84th maritime session of the International Labour Conference of 22 October 1996, prescribes working and resting hours for seamen working on board ships; |
| considerando che gli obiettivi della suddetta convenzione, vale a dire la promozione delle condizioni sanitarie e di sicurezza dei lavoratori, l'incremento della sicurezza in mare e la tutela dell'ambiente marino, sono obiettivi perseguiti anche dalla Comunità; | Whereas the Convention's aims, promotion of the health and safety of workers, the improvement of maritime safety and the protection of the marine environment, are also objectives of the Community; |
| considerando che il protocollo del 1996 relativo alla convenzione n. 147 sulla marina mercantile (norme minime) del 1976, adottata contestualmente alla convenzione n. 180, contiene nell'allegato supplementare la convenzione n. 180 sull'orario di lavoro della gente di mare e sulla composizione dell'equipaggio del 1996; | Whereas the 1996 Protocol to Convention 147 on Merchant Shipping (minimum standards) of 1976, which was adopted at the same time as Convention 180, includes in its additional annex Convention 180 concerning seafarers' hours of work and the manning of ships of 1996; |
| considerando che l'articolo 4 della convenzione sulla marina mercantile (norme minime) del 1976, al quale è fatto rinvio nel protocollo del 1996, stabilisce che un paese che ha ratificato la convenzione possa controllare una nave facente scalo in uno dei propri porti al fine di verificare che le condizioni di vita, di lavoro e di sicurezza della gente di mare siano conformi alle disposizioni delle convenzioni che fanno parte dell'allegato alla convenzione sulla marina mercantile; | Whereas Article 4 of the Merchant Shipping (minimum standards) Convention to which the 1996 Protocol refers back, stipulates that a country that has ratified the Convention may inspect a ship calling in at one of its ports so as to verify that the living, working and safety conditions of the crew conform with the provisions of the Conventions annexed to the Merchant Shipping Convention; |
| considerando che la Commissione ha presentato al Consiglio una proposta di direttiva, adottata nel quadro del protocollo sociale, relativa all'accordo europeo sull'organizzazione dell'orario di lavoro della gente di mare che si richiama alla convenzione n. 180; | Whereas the Commission has just submitted to the Council a proposal for a Directive, adopted under the Social Protocol, on the Europe Agreement on the organisation of working time of seafarers, which is based on Convention 180; |
| considerando che tale proposta riguarda esclusivamente il personale marittimo che lavora a bordo di navi battenti bandiera di uno Stato membro della Comunità; | Whereas this proposal only covers seamen working on ships flying Member State flags; |
| considerando che tali disposizioni sull'orario di lavoro della gente di mare possono essere applicate e imposte, nell'ambito della Comunità, alle navi che battono bandiera di paesi terzi solo a seguito dell'entrata in vigore della convenzione n. 180 e della ratifica del protocollo del 1996 relativo alla convenzione sulla marina mercantile (norme minime) del 1976 da parte degli Stati membri della Comunità; | Whereas the provisions on the working time of seafarers can only be applied and enforced in the Community in respect of ships flying third country flags if Convention 180 takes effect and if the 1996 Protocol to the 1976 Merchant Shipping (minimum standards) Convention is ratified by the Member States of the Community; |
| considerando che l'entrata in vigore della convenzione n. 180 e del protocollo del 1996 relativo alla convenzione sulla marina mercantile (norme minime) del 1976 consentirà agli Stati membri che li hanno ratificati di garantire la verifica dell'applicazione del regime relativo all'orario di lavoro prescritto della convenzione n. 180 a tutte le navi che fanno scalo nei porti della Comunità, mediante una direttiva del Consiglio; | Whereas the entry into force of Convention 180 and of the 1996 Protocol to the 1976 Merchant Shipping (minimum standards) Convention will enable the Member States which have ratified Convention 180 and the 1996 Protocol to monitor, on the basis of a Council Directive, the application of Convention 180's working time rules on all ships calling in at Community ports; |
| considerando che l'osservanza delle disposizioni della convenzione n. 180 contribuirà al miglioramento della sicurezza in mare nell'Unione europea e alla parità di condizioni tra le navi battenti bandiera di uno Stato membro e quelle battenti bandiera dei paesi terzi; | Whereas compliance with Convention 180 will help improve maritime safety in the European Union and put ships flying Member State flags on an equal footing with those flying the flags of the various third countries; |
| considerando che sarebbe auspicabile che la direttiva concernente l'applicazione dell'orario di lavoro della gente di mare a bordo di navi che fanno scalo nei porti della Comunità entri in vigore contestualmente alla direttiva relativa all'applicazione dell'accordo europeo sull'organizzazione dell'orario di lavoro della gente di mare e che, a tal fine, è importante che gli Stati membri ratifichino la convenzione n. 180 e il protocollo del 1996 e depositino al più presto gli strumenti di ratifica presso l'Ufficio internazionale del lavoro, | Whereas it is desirable that the Directive on the application of the working hours of seamen on board ships calling in at Community ports should enter into force at the same time as the Directive on implementation of the Europe Agreement on the organisation of working time of seafarers and, to this end, it is important that the Member States ratify Convention 180 and the 1996 Protocol and deposit the instruments of ratification with the International Labour Office as soon as possible, |
| RACCOMANDA QUANTO SEGUE: | HEREBY RECOMMENDS: |
| 1) Gli Stati membri che non hanno ancora proceduto alla ratifica della convenzione OIL n. 180 sull'orario di lavoro della gente di mare e sulla composizione dell'equipaggio, adottata il 20 ottobre 1996, sono invitati a farlo. | 1. Member States which have not yet done so be requested to ratify ILO Convention 180 concerning seafarers' hours of work and the manning of ships, adopted on 20 October 1996 |
| 2) Gli Stati membri che non hanno ancora proceduto alla ratifica del protocollo del 1996 relativo alla convenzione n. 147 sulla marina mercantile (norme minime) del 1976 sono invitati a farlo. | 2. Member States which have not yet done so be requested to ratify the 1996 Protocol to Convention 147 on Merchant Shipping (minimum standards) of 1976 |
| 3) Gli Stati membri sono invitati a comunicare alla Commissione, entro un anno a decorrere dalla pubblicazione della presente raccomandazione, le misure adottate in applicazione della stessa. | 3. Member States be requested to inform the Commission within one year of publication of this recommendation of the measures taken to implement it. |
| Fatto a Bruxelles, il 18 novembre 1998. | Done at Brussels, 18 November 1998. |
| Per la Commissione | For the Commission |
| Pádraig FLYNN | Pádraig FLYNN |
| Membro della Commissione | Member of the Commission |