ES    DA    DE    EL    EN    FR    IT    NL    PT    FI    SV   
[Dossier]
[Menu]

Posizione comune (CE) n. 28/2001 definita dal Consiglio il 28 giugno 2001 in vista dell'adozione della direttiva 2001/.../CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del ... recante requisiti e procedure armonizzate per la sicurezza delle operazioni di carico e di scarico delle navi portarinfuse

Common Position (EC) No 28/2001 adopted by the Council on 28 June 2001 with a view to adopting Directive 2001/.../EC of the European Parliament and of the Council of ... establishing harmonised requirements and procedures for the safe loading and unloading of bulk carriers

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 80, paragrafo 2,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2) thereof,

vista la proposta della Commissione(1),

Having regard to the proposal from the Commission(1),

visto il parere del Comitato economico e sociale(2),

Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(2),

previa consultazione del Comitato delle regioni,

Having consulted the Committee of the Regions,

deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato(3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(3),

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) Tenuto conto dell'elevato numero di sinistri navali che coinvolgono portarinfuse e delle perdite in vite umane che ne derivano, è opportuno adottare nuove misure al fine di migliorare la sicurezza nei trasporti marittimi nell'ambito della politica comune dei trasporti.

(1) In view of the high number of shipping accidents involving bulk carriers with an associated loss of human lives, further measures should be taken to enhance safety in maritime transport within the framework of the common transport policy.

(2) Indagini sulle cause dei sinistri di navi portarinfuse rivelano che il carico e lo scarico di rinfuse solide, possono, se non effettuati correttamente, provocare danni attraverso sollecitazioni eccessive della struttura della nave o danni meccanici agli elementi strutturali nelle stive di carico. La sicurezza delle navi portarinfuse può essere migliorata adottando misure volte a ridurre il rischio di danni strutturali e di perdite dovuti ad operazioni di carico e di scarico improprie.

(2) Assessments of the causes of bulk carrier casualties indicate that loading and unloading of solid bulk cargoes, if not properly conducted, can contribute to the loss of bulk carriers, either by over-stressing the ship's structure or by mechanically damaging its structural members in the cargo holds. The protection of the safety of bulk carriers can be enhanced through the adoption of measures aimed at reducing the risk of structural damage and losses due to improper loading and unloading operations.

(3) A livello internazionale, l'Organizzazione marittima internazionale (IMO) ha adottato, in diverse risoluzioni della sua assemblea, una serie di raccomandazioni sulla sicurezza delle navi portarinfuse, relative all'interfaccia nave/porto in generale ed alle operazioni di carico e di scarico in particolare.

(3) At international level, the International Maritime Organisation (the IMO), through a number of Assembly Resolutions, has adopted recommendations on the safety of bulk carriers addressing ship/port interface issues in general and loading and unloading operations in particular.

(4) Nella risoluzione A.862(20) l'IMO ha adottato un codice di prassi sulla sicurezza delle operazioni di carico e di scarico delle navi portarinfuse ("codice BLU") ed ha invitato i governi contraenti ad applicare queste regole il più rapidamente possibile e ad informare l'IMO in merito a tutti i casi di inadempimento delle stesse. Nella stessa risoluzione l'IMO ha inoltre esortato i governi contraenti sul cui territorio sono situati i terminali di carico/scarico di rinfuse solide ad adottare leggi che garantiscano l'applicazione di una serie di principi essenziali necessari all'attuazione di detto codice.

(4) By Assembly Resolution A.862(20), the IMO adopted a code of practice for the safe loading and unloading of bulk carriers (the BLU code), and urged contracting governments to implement this code at the earliest possible opportunity and to inform the IMO of any non-compliance. In the Resolution, the IMO further urged contracting governments in whose territories solid bulk cargo loading and unloading terminals are situated to introduce laws so that a number of key principles necessary for the implementation of this code could be enforced.

(5) Considerata la dimensione globale del commercio di rinfuse solide, l'incidenza delle relative operazioni di carico e scarico sulla sicurezza delle navi ha conseguenze transfrontaliere. È meglio definire a livello comunitario azioni atte a prevenire i naufragi imputabili a operazioni di carico e di scarico improprie fissando requisiti e procedure armonizzate al fine di attuare le raccomandazioni IMO previste nella risoluzione dell'assemblea A.862(20) e al codice BLU.

(5) The impact of loading and unloading operations on bulk carrier safety, in view of the global character of trade in dry cargo in bulk, has transboundary implications. The development of action to prevent the foundering of bulk carriers due to improper loading and unloading practices is therefore best done at Community level by establishing harmonised requirements and procedures to implement the IMO recommendations laid down in Assembly Resolution A.862(20) and the BLU code.

(6) In considerazione del principio di sussidiarietà di cui all'articolo 5 del trattato, una direttiva costituisce lo strumento giuridico appropriato in quanto stabilisce un quadro di riferimento per l'applicazione obbligatoria ed uniforme, da parte degli Stati membri, dei requisiti e delle procedure per la sicurezza delle operazioni di carico e di scarico delle navi portarinfuse, lasciando nel contempo gli Stati membri liberi di scegliere le modalità di attuazione più consone al loro ordinamento interno. Secondo il principio di proporzionalità, la presente direttiva non va al di là di quanto necessario per il raggiungimento dei suoi obiettivi.

(6) In view of the subsidiarity principle set out in Article 5 of the Treaty, a directive is the appropriate legal instrument as it provides a framework for the Member States' uniform and compulsory application of the requirements and procedures for the safe loading and unloading of bulk carriers, while leaving each Member State the right to decide which implementation tools best fit its internal system. In accordance with the principle of proportionality, this Directive does not go beyond what is necessary for the objectives pursued.

(7) La sicurezza delle navi portarinfuse e dei loro equipaggi può essere migliorata riducendo i rischi di operazioni di carico e di scarico improprie presso i terminali per rinfuse solide. Per realizzare tale obiettivo, è necessario definire procedure armonizzate di cooperazione e di comunicazione tra la nave ed il terminale, stabilendo criteri di idoneità applicabili a tali navi e terminali.

(7) The safety of bulk carriers and their crews can be enhanced by reducing the risks of improper loading and unloading at dry bulk cargo terminals. This can be implemented by establishing harmonised procedures for cooperation and communication between ship and terminal and by laying down suitability requirements for ships and terminals.

(8) Al fine di migliorare la sicurezza delle navi portarinfuse senza provocare distorsioni della concorrenza, è opportuno applicare procedure e criteri di idoneità armonizzati applicabili a tutte le navi, a prescindere dalla bandiera, ed a tutti i terminali della Comunità presso i quali, in circostanze normali, tali navi fanno scalo per caricare o scaricare rinfuse solide.

(8) In the interests of enhancing bulk carrier safety and avoiding distortion of competition, the harmonised procedures and suitability criteria should apply to all bulk carriers, irrespective of the flag they fly, and to all terminals in the Community at which, under normal circumstances, such carriers call for the purpose of loading or unloading solid bulk cargoes.

(9) È opportuno che le navi portarinfuse che fanno scalo presso i terminali per caricare o scaricare rinfuse solide siano idonee per tali operazioni. Allo stesso modo, i terminali dovrebbero essere idonei alla ricezione e al carico e allo scarico delle navi portarinfuse e, a tal fine, sono stati definiti criteri di idoneità nel codice BLU.

(9) Bulk carriers calling at terminals for the loading or unloading of solid bulk cargoes should be suitable for that purpose. Equally, terminals should also be suitable for receiving and loading or unloading visiting bulk carriers. For these purposes suitability criteria have been established in the BLU code.

(10) Per migliorare la cooperazione e la comunicazione con il comandante della nave in merito alle operazioni di carico/scarico di rinfuse solide, i terminali dovrebbero designare un rappresentante del terminale responsabile per tali operazioni nel terminale e mettere a disposizione del comandante della nave manuali informativi sui requisiti applicabili presso il terminale ed il porto. A tal fine vi sono disposizioni nel codice BLU.

(10) Terminals should, in the interests of enhancing cooperation and communication with the ship's master on matters relating to the loading and unloading of solid bulk cargoes, appoint a terminal representative responsible for such operations in the terminal and make information books with the terminal's and port's requirements available to the masters. There are, for this purpose, provisions in the BLU code.

(11) Se i terminali sviluppassero, implementassero e mantenessero un sistema di gestione della qualità essi garantirebbero che le procedure di cooperazione e di comunicazione e le operazioni di carico e di scarico siano programmate e realizzate nel rispetto di un quadro di riferimento armonizzato, riconosciuto a livello internazionale e suscettibile di audit. Ai fini di un suo riconoscimento sul piano internazionale, il sistema di gestione della qualità dovrebbe essere compatibile con la serie di norme ISO 9000 dell'Organizzazione internazionale di normalizzazione. Affinché i nuovi terminali dispongano del tempo necessario per ottenere la certificazione pertinente, è importante assicurare che sia concessa loro un'autorizzazione temporanea ad operare per un periodo di tempo limitato.

(11) The development, implementation and maintenance of a quality management system by the terminals would ensure that the cooperation and communication procedures and the actual loading and unloading by the terminal are planned and executed in accordance with a harmonised framework that is internationally recognised and auditable. In view of its international recognition, the quality management system should be compatible with the ISO 9000 series of standards adopted by the International Organisation for Standardisation. To allow new terminals sufficient time to achieve the relevant certification, it is important to ensure that a temporary authorisation to operate is available to them for a limited period of time.

(12) Affinché le operazioni di carico e di scarico vengano accuratamente preparate, concordate e realizzate in modo da non mettere a repentaglio la nave o l'equipaggio, è necessario definire le responsabilità del comandante e del rappresentante del terminale. Pertinenti disposizioni in tal senso si trovano nella convenzione internazionale del 1974 per la salvaguardia della vita umana in mare (convenzione SOLAS del 1974), nella risoluzione IMO A.862(20) e nel codice BLU. Allo stesso scopo, sulla base di tali strumenti internazionali si possono stabilire procedure per preparare, concordare e realizzare le operazioni di carico o di scarico.

(12) For the purpose of ensuring that loading and unloading operations are carefully prepared, agreed and conducted in order to avoid endangering the safety of the ship or crew, the responsibilities of the master and the terminal representative should be laid down. To this end, relevant provisions can be found in the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea (1974 SOLAS Convention), IMO Assembly Resolution A.862(20) and the BLU code. For the same purpose, procedures for the preparation, agreement and conduct of loading or unloading operations can be based on the provisions of those international instruments.

(13) Nell'interesse generale della Comunità di allontanare le navi non conformi alle norme dai suoi porti, il rappresentante del terminale dovrebbe notificare qualsiasi carenza rilevata a bordo di una nave portarinfuse che possa mettere a repentaglio la sicurezza delle operazioni di carico o di scarico.

(13) In the general interests of the Community, in deflecting substandard shipping from its ports, the terminal representative should notify apparent deficiencies on board a bulk carrier which could prejudice the safety of loading or unloading operations.

(14) È necessario che le autorità competenti degli Stati membri impediscano o interrompano il carico o lo scarico qualora vi siano chiare indicazioni che questi potrebbero mettere a repentaglio la nave o l'equipaggio. Le autorità dovrebbero anche intervenire nell'interesse della sicurezza in caso di disaccordo tra il comandante della nave ed il rappresentante del terminale sull'applicazione di tali procedure. L'azione delle autorità competenti concernente la sicurezza dovrebbe essere indipendente dagli interessi commerciali connessi ai terminali.

(14) It is necessary that the competent authorities of the Member States prevent or halt loading or unloading operations whenever they have clear indications that ship or crew safety is endangered by these operations. The authorities should also intervene in the interests of safety in the event of disagreement between the master and the terminal representative as to the application of these procedures. The safety-related action of the competent authorities should not be dependent on commercial interests related to terminals.

(15) È necessario definire procedure per notificare i danni alle navi verificatisi durante il carico o lo scarico agli organi interessati, tra cui le società di classifica, e per ripararli, se necessario. Qualora tali danni possano compromettere la sicurezza o la navigabilità della nave, la decisione in merito alla necessità e all'urgenza delle riparazioni compete alle autorità di controllo dello Stato di approdo, sentita l'amministrazione dello Stato di bandiera. Data la competenza tecnica necessaria per tale decisione, le autorità dovrebbero poter invitare un organismo riconosciuto ad ispezionare il danno e fornire loro un parere sulla necessità di riparazioni.

(15) It is necessary to lay down procedures for the purpose of reporting damage to ships incurred during loading or unloading operations to the appropriate bodies, such as the relevant classification societies, and of repairing such damage if necessary. Where such damage could impair the safety or seaworthiness of the ship, the decision as to the necessity and urgency of repairs should be taken by the port State control authorities in consultation with the administration of the flag State. In view of the technical expertise necessary to take such a decision, the authorities should have the right to call on a recognised organisation to inspect the damage and to advise them on any need for repairs.

(16) Il controllo dell'applicazione della presente direttiva dovrebbe essere migliorato mediante un monitoraggio efficace e procedure di verifica negli Stati membri. I risultati di questo monitoraggio forniranno utili indicazioni dell'efficacia dei requisiti e delle procedure armonizzate stabilite dalla presente direttiva.

(16) Enforcement of this Directive should be enhanced by efficient monitoring and verification procedures in the Member States. Reporting the results of this monitoring effort will provide valuable information on the effectiveness of the harmonised requirements and procedures laid down in this Directive.

(17) Nella risoluzione dell'assemblea dell'IMO A.797(19), del 23 novembre 1995, relativa alla sicurezza delle navi che trasportano carichi solidi alla rinfusa, si richiede che le autorità dello Stato di approdo confermino che i terminali di carico e di scarico di rinfuse solide rispettano i codici e le raccomandazioni dell'IMO in materia di cooperazione nave/banchina. La notifica all'IMO dell'adozione della presente direttiva costituisce un'adeguata risposta a tale richiesta e nel contempo un chiaro segnale alla comunità marittima internazionale dell'impegno della Comunità a sostenere le iniziative varate a livello internazionale per migliorare la sicurezza del carico e dello scarico delle navi portarinfuse.

(17) In IMO Assembly Resolution A.797(19) of 23 November 1995 on the safety of ships carrying solid bulk cargoes it is requested that port State authorities submit confirmation that loading and unloading terminals for solid bulk cargoes comply with the IMO codes and recommendations on ship/shore cooperation. Notification of the adoption of this Directive to the IMO will provide an appropriate response to this request and a clear signal to the international maritime community that the Community is committed to supporting the efforts undertaken at international level to enhance the safe loading and unloading of bulk carriers.

(18) Le misure necessarie per l'applicazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione(4).

(18) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(4).

(19) È opportuno che talune disposizioni della presente direttiva possano essere modificate secondo detta procedura al fine di renderle conformi agli strumenti internazionali e comunitari adottati, modificati o posti in applicazione dopo l'entrata in vigore della presente direttiva e per attuare le procedure stabilite dalla presente direttiva, senza ampliarne l'ambito di applicazione.

(19) It should be possible to amend certain provisions of this Directive in accordance with that procedure, so as to bring them into line with international and Community instruments adopted, amended or entering into force after the entry into force of this Directive and for the implementation of the procedures laid down in this Directive, without broadening its scope.

(20) La direttiva 89/391/CEE del Consiglio, del 12 giugno 1989, concernente l'attuazione di misure volte a promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro(5), e le sue pertinenti direttive particolari si applicano al lavoro relativo al carico e allo scarico delle navi portarinfuse,

(20) Council Directive 89/391/CEE of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work(5) and its relevant individual Directives are applicable to the work relating to the loading and unloading of bulk carriers,

HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Articolo 1

Article 1

Oggetto

Purpose

Oggetto della presente direttiva è il miglioramento della sicurezza delle navi portarinfuse che fanno scalo nei terminali degli Stati membri per effettuarvi operazioni di carico o di scarico di rinfuse solide, riducendo i rischi di sollecitazioni eccessive o di danni materiali alla struttura della nave durante le suddette operazioni, mediante la definizione di quanto segue:

The purpose of this Directive is to enhance the safety of bulk carriers calling at terminals in the Member States in order to load or unload solid bulk cargoes, by reducing the risks of excessive stresses and physical damage to the ship's structure during loading or unloading, through the establishment of:

1. requisiti armonizzati di idoneità delle navi e dei terminali; e

1. harmonised suitability requirements for those ships and terminals, and

2. procedure armonizzate di cooperazione e di comunicazione tra le navi e i terminali.

2. harmonised procedures for cooperation and communication between those ships and terminals.

Articolo 2

Article 2

Ambito di applicazione

Scope

La presente direttiva si applica:

This Directive shall apply to:

1. a tutte le navi portarinfuse, indipendentemente dalla bandiera, che fanno scalo presso un terminale per caricare o scaricare rinfuse solide; e

1. all bulk carriers, irrespective of their flag, calling at a terminal for the loading or unloading of solid bulk cargoes; and

2. a tutti i terminali degli Stati membri visitati da navi portarinfuse rientranti nell'ambito di applicazione della presente direttiva.

2. all terminals in the Member States visited by bulk carriers falling under the scope of this Directive.

Fatte salve le disposizioni della regola VI/7 della convenzione SOLAS del 1974, la presente direttiva non si applica agli impianti utilizzati solo in circostanze eccezionali per il carico o lo scarico di rinfuse solide su o da navi portarinfuse, né qualora il carico o scarico venga effettuato esclusivamente con le attrezzature della nave portarinfuse.

Without prejudice to the provisions of Regulation VI/7 of the 1974 SOLAS Convention, this Directive shall not apply to facilities that are used for loading and unloading dry cargo in bulk into or from bulk carriers only in exceptional circumstances, and shall not apply in cases where the loading or unloading is carried out solely with the equipment of the bulk carrier concerned.

Articolo 3

Article 3

Definizioni

Definitions

Ai fini della presente direttiva, valgono le seguenti definizioni:

For the purposes of this Directive:

1. "convenzioni internazionali", le convenzioni di cui all'articolo 2, paragrafo 1, della direttiva 95/21/CE del Consiglio(6), in vigore ...(7);

1. "international conventions" shall mean the conventions in force on ...(6), as defined in Article 2(1) of Council Directive 95/21/EC(7);

2. "convenzione SOLAS del 1974", la convenzione internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare, nonché i relativi protocolli e modifiche, in vigore ...(8);

2. "1974 SOLAS Convention" shall mean the International Convention for the Safety of Life at Sea, together with the Protocols and amendments thereto, in force on ...(8);

3. "codice BLU", il codice di buone prassi per la sicurezza delle operazioni di carico e di scarico delle navi portarinfuse, quale figura nell'allegato della risoluzione A.862 (20) dell'assemblea IMO, del 27 novembre 1997, nella versione vigente ...(9);

3. "BLU code" shall mean the Code of Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk Carriers, as contained in the Annex to IMO Assembly Resolution A.862 (20) of 27 November 1997, as it stands on ...(9);

4. "nave portarinfuse", la nave portarinfuse quale definita nella regola IX/1.6 della convenzione SOLAS del 1974, nell'interpretazione della risoluzione 6 della conferenza SOLAS del 1997, vale a dire:

4. "bulk carrier" shall bear the meaning given to it in Regulation IX/1.6 of the 1974 SOLAS Convention and interpreted by Resolution 6 of the 1997 SOLAS Conference, namely:

- una nave ad un ponte con casse laterali alte e a tramaggia negli spazi destinati al carico e adibita principalmente al trasporto di carichi solidi alla rinfusa, o

- a ship constructed with single deck, top-side tanks and hopper-side tanks in cargo paces and intended primarily to carry dry cargo in bulk, or

- una nave mineraliera, ossia una nave marittima ad un ponte, con due paratie longitudinali ed un doppio fondo sotto tutta l'area di carico, adibita al trasporto di minerali nelle sole stive centrali, o

- an ore carrier, meaning a seagoing single-deck ship having two longitudinal bulkheads and a double bottom throughout the cargo region and intended for the carriage of ore cargoes in the centre holds only, or

- una nave mista quale definita alla regola II-2/3.27 della convenzione SOLAS del 1974;

- a combination carrier as defined in Regulation II-2/3.27 of the 1974 SOLAS Convention;

5. "carico secco alla rinfusa" o "carico solido alla rinfusa", il carico solido alla rinfusa di cui alla regola XII/1.4 della convenzione SOLAS del 1974, ad eccezione delle granaglie;

5. "dry cargo in bulk" or "solid bulk cargo" shall mean solid bulk cargo as defined in Regulation XII/1.4 of the 1974 SOLAS Convention, excluding grain;

6. "granaglie", le granaglie definite alla regola VI/8.2 della convenzione SOLAS del 1974;

6. "grain" shall bear the meaning given to it in Regulation VI/8.2 of the 1974 SOLAS Convention;

7. "terminale", qualsiasi struttura fissa, galleggiante o mobile attrezzata ed utilizzata per il carico o lo scarico di carichi solidi alla rinfusa su o da navi portarinfuse;

7. "terminal" shall mean any fixed, floating or mobile facility equipped and used for the loading or unloading of dry cargo in bulk into or from bulk carriers;

8. "gestore del terminale", il proprietario di un terminale o qualsiasi altro organismo o persona a cui il proprietario ha trasferito la responsabilità delle operazioni di carico o di scarico di una determinata nave portarinfuse effettuate presso il terminale;

8. "terminal operator" shall mean the owner of a terminal, or any organisation or person to whom the owner has transferred the responsibility for loading or unloading operations conducted at the terminal for a particular bulk carrier;

9. "rappresentante del terminale", qualsiasi persona designata dal gestore del terminale che ha la responsabilità generale e l'autorità per sorvegliare i preparativi, lo svolgimento ed il completamento delle operazioni di carico o di scarico di una determinata nave portarinfuse effettuate presso il terminale;

9. "terminal representative" shall mean any person appointed by the terminal operator, who has the overall responsibility for, and authority to, control the preparation, the conduct and the completion of loading or unloading operations conducted by the terminal for a particular bulk carrier;

10. "comandante", la persona che ha il comando di una nave portarinfuse o un ufficiale di bordo designato dal comandante per le operazioni di carico o di scarico;

10. "master" shall mean the person who has command over a bulk carrier or a ship's officer designated by the master for the loading or unloading operations;

11. "organismo riconosciuto", un organismo riconosciuto a norma dell'articolo 4 della direttiva 94/57/CE /CE del Consiglio(10);

11. "recognised organisation" shall mean an organisation recognised in accordance with Article 4 of Council Directive 94/57/EC(10);

12. "amministrazione dello Stato di bandiera", le autorità competenti dello Stato del quale la nave portarinfuse è autorizzata a battere la bandiera;

12. "administration of the flag State" shall mean the competent authorities of the State whose flag the bulk carrier is entitled to fly;

13. "autorità di controllo dello Stato di approdo", l'autorità competente di uno Stato membro autorizzata ad applicare le disposizioni in materia di controllo previste dalla direttiva 95/21/CE;

13. "port State control authority" shall mean the competent authority of a Member State empowered to apply the control provisions of Directive 95/21/EC;

14. "autorità competente", l'autorità pubblica nazionale, regionale o locale di uno Stato membro abilitata dalla legislazione nazionale ad attuare ed a fare osservare le disposizioni della presente direttiva;

14. "competent authority" shall mean a national, regional or local public authority in the Member State empowered by national legislation to implement and enforce the requirements of this Directive;

15. "informazioni sul carico", le informazioni richieste ai sensi della regola VI/2 della convenzione SOLAS del 1974;

15. "cargo information" shall mean the cargo information required by Regulation VI/2 of the 1974 SOLAS Convention;

16. "piano di carico o di scarico", il piano di cui alla regola VI/7.3 della convenzione SOLAS del 1974, elaborato in base al modello che figura nell'allegato 2 del codice BLU;

16. "loading or unloading plan" shall mean a plan as referred to in Regulation VI/7.3 of the 1974 SOLAS Convention and having the format as contained in Appendix 2 of the BLU code;

17. "lista di controllo di sicurezza nave/banchina", la "lista di controllo" di sicurezza nave/banchina di cui alla sezione 4 del codice BLU, elaborato in base al modello che figura nell'allegato 3 di tale codice;

17. "ship/shore safety checklist" shall mean the checklist as referred to in section 4 of the BLU code and having the format as contained in Appendix 3 of the BLU code;

18. "dichiarazione della densità del carico solido alla rinfusa", le informazioni sulla densità del carico che devono essere fornite in applicazione della regola XII/10 della convenzione SOLAS del 1974.

18. "solid bulk cargo density declaration" shall mean the information on the density of the cargo to be provided in compliance with Regulation XII/10 of the 1974 SOLAS Convention.

Articolo 4

Article 4

Requisiti relativi all'idoneità operativa delle navi portarinfuse

Requirements in relation to the operational suitability of bulk carriers

Gli Stati membri adottano le disposizioni necessarie per garantire che i gestori dei terminali accertino l'idoneità operativa delle navi portarinfuse a caricare o scaricare rinfuse solide, comprovandone la conformità alle disposizioni dell'allegato I.

Member States shall make the necessary arrangements to ensure that terminal operators are satisfied with the operational suitability of bulk carriers for loading or unloading of solid bulk cargoes, by checking compliance with the provisions of Annex I.

Articolo 5

Article 5

Requisiti relativi all'idoneità dei terminali

Requirements in relation to the suitability of terminals

Gli Stati membri si accertano che i gestori dei terminali garantiscano, per i terminali di cui si assumono la responsabilità ai sensi della presente direttiva, quanto segue:

Member States shall satisfy themselves that terminal operators ensure that, as concerns terminals for which they assume responsibilities under this Directive:

1. che i terminali siano conformi alle disposizioni dell'allegato II;

1. the terminals comply with the provisions of Annex II;

2. siano designati uno o più rappresentanti;

2. terminal representative(s) is (are) appointed;

3. che elaborino manuali informativi contenenti i requisiti del terminale e le esigenze delle autorità competenti, nonché le informazioni relative al porto e al terminale elencate nell'allegato 1, punto 1.2, del codice BLU e distribuiscano tali opuscoli ai comandanti delle navi portarinfuse che fanno scalo presso il terminale per caricare o scaricare rinfuse solide;

3. information books are prepared containing the requirements of the terminal and competent authorities and information on the port and terminal as listed in Appendix 1, paragraph 1.2, of the BLU code, and that these books are made available to the masters of bulk carriers calling at the terminal for loading or unloading solid bulk cargoes, and

4. che elaborino, attuino e mantengano un sistema di gestione della qualità che sia certificato conformemente alle norme ISO 9001:2000 o a una norma equivalente che soddisfi almeno tutti gli aspetti della norma ISO 9901:2000 e sia oggetto di revisione conformemente alla norma ISO 10011:1991 o a una norma equivalente che soddisfi tutti gli aspetti della norma ISO 10011:1991. Gli Stati membri provvedono affinché le norme equivalenti soddisfino i requisiti della direttiva 98/34/CE(11).

4. a quality management system is developed, implemented and maintained. Such quality management system shall be certified in accordance with the ISO 9001:2000 standards or an equivalent standard fulfilling at least all aspects of ISO 9001:2000, and it shall be audited in accordance with the guidelines of the ISO 10011:1991 or equivalent standard fulfilling all aspects of ISO 10011:1991. Directive 98/34/EC(11) shall be complied with in relation to the said equivalent standards.

È previsto un periodo transitorio di tre anni dall'entrata in vigore della presente direttiva per istituire il sistema di gestione della qualità ed un ulteriore anno per ottenere la certificazione.

A transitional period of three years from the entry into force of this Directive shall be granted to set up the quality management system and one additional year to obtain the certification of the system.

Articolo 6

Article 6

Autorizzazione temporanea

Temporary authorisation

In deroga ai requisiti di cui all'articolo 5, punto 4, un'autorizzazione temporanea ad operare, valida per un periodo non superiore a 12 mesi, può essere rilasciata dall'autorità competente per terminali di recente istituzione. Il terminale deve tuttavia dimostrare di avere il suo piano di implementazione di un sistema di gestione della qualità conformemente alla norma ISO 9001:2000 o a una norma equivalente, come indicato nell'articolo 5, punto 4.

By way of derogation from the requirements of Article 5(4), a temporary authorisation to operate, valid for no more than 12 months, may be issued by the competent authority for newly established terminals. The terminal must however demonstrate its plan to implement a quality management system in accordance with the ISO 9001:2000 standard or equivalent standard, as set out in Article 5(4).

Articolo 7

Article 7

Compiti dei comandanti e dei rappresentanti dei terminali

Responsibilities of masters and terminal representatives

Gli Stati membri adottano le misure necessarie per garantire che siano rispettati ed applicati i seguenti principi relativi ai compiti dei comandanti e dei rappresentanti dei terminali:

Member States shall make the necessary arrangements to ensure that the following principles concerning the responsibilities of masters and terminal representatives are respected and applied:

1. Compiti del comandante:

1. Responsibilities of the master:

a) Il comandante è responsabile in qualsiasi momento della sicurezza delle operazioni di carico e di scarico della nave portarinfuse posta sotto il suo comando.

(a) the master shall be responsible at all times for the safe loading and unloading of the bulk carrier under his command;

b) Il comandante comunica con sufficiente anticipo al terminale l'ora prevista di arrivo della nave presso il terminale in questione, nonché le informazioni di cui all'allegato III.

(b) the master shall, well in advance of the ship's estimated time of arrival at the terminal, provide the terminal with the information set out in Annex III;

c) Prima di procedere al carico di rinfuse solide, il comandante si accerta di aver ricevuto le informazioni riguardanti il carico previste dalla regola VI/2.2 della convenzione SOLAS del 1974 e, ove necessario, una dichiarazione relativa alla densità del carico. Tali informazioni sono riportate in un formulario di dichiarazione di carico secondo il modello previsto nell'allegato 5 del codice BLU.

(c) before any solid bulk cargo is loaded, the master shall ensure that he has received the cargo information required by Regulation VI/2.2 of the 1974 SOLAS Convention, and where required, a solid bulk cargo density declaration. This information shall be contained in a cargo declaration form as set out in Appendix 5 of the BLU code;

d) Prima dell'inizio e durante le operazioni di carico o di scarico, il comandante assolve gli obblighi di cui all'allegato IV.

(d) prior to the start of and during loading or unloading the master shall discharge the duties listed in Annex IV.

2. Compiti del rappresentante del terminale:

2. Responsibilities of the terminal representative:

a) Una volta ricevuta la prima notifica dell'ora di arrivo prevista della nave, il rappresentante del terminale comunica al comandante le informazioni di cui all'allegato V.

(a) on receipt of the ship's initial notification of its estimated time of arrival, the terminal representative shall provide the master with the information mentioned in Annex V;

b) Il rappresentante del terminale si accerta che al comandante siano state comunicate quanto prima possibile le informazioni contenute nel formulario di dichiarazione del carico.

(b) the terminal representative shall be satisfied that the master has been advised as early as possible of the information contained in the cargo declaration form;

c) Il rappresentante del terminale comunica senza indugio al comandante e all'autorità di controllo dello Stato di approdo le carenze che ha rilevato a bordo di una nave portarinfuse e che potrebbero mettere a repentaglio la sicurezza delle operazioni di carico o di scarico di carichi solidi alla rinfusa.

(c) the terminal representative shall without delay notify the master and the port State control authority of apparent deficiencies he has noted on board a bulk carrier which could endanger the safe loading or unloading of solid bulk cargoes;

d) Prima dell'inizio e durante le operazioni di carico o di scarico, il rappresentante del terminale assolve gli obblighi di cui all'allegato VI.

(d) prior to the start of and during loading or unloading, the terminal representative shall discharge the duties listed in Annex VI.

Articolo 8

Article 8

Procedure di cooperazione tra le navi portarinfuse ed i terminali

Procedures between bulk carriers and terminals

Gli Stati membri verificano l'applicazione delle seguenti procedure nelle operazioni di carico o di scarico di rinfuse solide:

Member States shall ensure that the following procedures are applied in respect of the loading or unloading of bulk carriers with solid bulk cargoes.

1. Prima di caricare o scaricare rinfuse solide, il comandante concorda con il rappresentante del terminale un piano di carico o di scarico conforme alle disposizioni della regola VI/7.3 della convenzione SOLAS del 1974. Il piano di carico o di scarico è redatto come previsto nell'allegato 2 del codice BLU e reca il numero IMO della nave portarinfuse di cui trattasi. Il comandante ed il rappresentante del terminale confermano il loro accordo firmando il piano.

1. Before solid bulk cargoes are loaded or unloaded, the master shall agree with the terminal representative on the loading or unloading plan in accordance with the provisions of Regulation VI/7.3 of the 1974 SOLAS Convention. The loading or unloading plan shall be prepared in the form laid down in Appendix 2 of the BLU code, it shall contain the IMO number of the bulk carrier concerned, and the master and the terminal representative shall confirm their agreement to the plan by signing it.

Qualsiasi modifica dello stesso, che secondo una delle parti possa compromettere la sicurezza della nave o dell'equipaggio, è preparata, accettata e concordata dalle due parti sotto forma di nuovo piano.

Any change to the plan, which according to either party may affect the safety of the vessel or crew, shall be prepared, accepted and agreed by both parties in the form of a revised plan.

Il piano di carico o di scarico concordato e ogni sua successiva revisione sono conservati a bordo della nave e presso il terminale per un periodo di sei mesi ai fini di ogni necessaria verifica da parte dell'autorità competente.

The agreed loading or unloading plan and any subsequent agreed revisions shall be kept by the ship and the terminal for a period of six months for the purpose of any necessary verification by the competent authorities.

2. Prima dell'inizio delle operazioni di carico o di scarico, il comandante e il rappresentante del terminale compilano e firmano la "lista di controllo" di sicurezza nave/banchina nel rispetto delle indicazioni dell'allegato 4 del codice BLU.

2. Before loading or unloading is commenced, the ship/shore safety checklist shall be completed and signed jointly by the master and the terminal representative in accordance with the guidelines of Appendix 4 of the BLU code.

3. Deve essere stabilita e mantenuta in ogni momento un'efficace comunicazione tra la nave ed il terminale, onde rispondere alle richieste di informazione sulle operazioni di carico o di scarico e garantire una rapida reazione qualora il comandante o il rappresentante del terminale ordini la sospensione di dette operazioni.

3. An effective communication between the ship and the terminal shall be established and maintained at all times, capable of responding to requests for information on the loading or unloading process and to ensure prompt compliance should the master or the terminal representative order the loading or unloading operations to be suspended.

4. Il comandante e il rappresentante del terminale dirigono le operazioni di carico o di scarico nel rispetto del piano concordato. Il rappresentante del terminale è responsabile del carico o dello scarico delle rinfuse solide per quanto riguarda l'ordine di riempimento delle stive, la quantità e la velocità di carico o di scarico prevista nel piano. Egli si attiene a quanto previsto dal piano di carico o di scarico concordato, salvo previa consultazione del comandante ed accordo scritto con quest'ultimo.

4. The master and the terminal representative shall conduct the loading or unloading operations in accordance with the agreed plan. The terminal representative shall be responsible for the loading or unloading of the solid bulk cargo as regards the hold order, quantity and rate of loading or unloading stated on that plan. He shall not deviate from the agreed loading or unloading plan, otherwise than by prior consultation and written agreement with the master.

5. Al termine delle operazioni di carico o di scarico, il comandante ed il rappresentante del terminale convengono per iscritto che tali operazioni si sono svolte conformemente al piano, compresi eventuali cambiamenti rispetto allo stesso. In caso di scarico, l'accordo comprende anche un documento che attesti che le stive di carico sono state svuotate e pulite conformemente alle richieste del comandante e che riporti qualsiasi eventuale danno subito dalla nave, nonché, se del caso, le riparazioni effettuate.

5. On completion of the loading or unloading, the master and the terminal representative shall agree in writing that the loading or unloading has been done in accordance with the loading or unloading plan, including any agreed changes. In the case of unloading, such agreement shall include a record that the cargo holds have been emptied and cleaned to the master's requirements and shall record any damage suffered by the ship and any repairs carried out.

Articolo 9

Article 9

Ruolo delle autorità competenti

Role of the competent authorities

1. Fatti salvi i diritti e gli obblighi del comandante di cui alla regola VI/7.7 della Convenzione SOLAS del 1974, gli Stati membri provvedono affinché le loro autorità competenti abbiano il diritto di impedire o di interrompere le operazioni di carico o di scarico di carichi solidi alla rinfusa qualora venga loro chiaramente indicato che queste possano mettere a repentaglio la sicurezza della nave o dell'equipaggio.

1. Without prejudice to the rights and obligations of the master provided under Regulation VI/7.7 of the 1974 SOLAS Convention, Member States shall ensure that their competent authorities prevent or halt the loading or unloading of solid bulk cargoes whenever they have clear indications that the safety of the ship or crew would be endangered thereby.

2. Nel caso in cui l'autorità competente venga informata di un disaccordo tra il comandante e il rappresentante del terminale in merito all'applicazione delle procedure di cui all'articolo 8, essa interviene, ove necessario, nell'interesse della sicurezza e/o dell'ambiente marino.

2. In cases where the competent authority is informed of disagreement between the master and the terminal representative as to the application of the procedures provided for in Article 8, the competent authority shall intervene where this is required in the interests of safety and/or the marine environment.

Articolo 10

Article 10

Riparazione dei danni verificatisi durante le operazioni di carico o di scarico

Repair of damage incurred during loading or unloading

1. Eventuali danni alle strutture o all'equipaggiamento della nave verificatisi durante le operazioni di carico o di scarico sono segnalati dal rappresentante del terminale al comandante e, se necessario, riparati.

1. If damage to the ship's structure or equipment occurs during loading or unloading, it shall be reported by the terminal representative to the master and, if necessary, repaired.

2. Qualora il danno possa compromettere la capacità strutturale o la tenuta stagna dello scafo, ovvero dei principali sistemi di comando della nave, l'amministrazione dello Stato di bandiera, o un organismo da questa riconosciuto che agisca per suo conto, e l'autorità di controllo dello Stato di approdo ne sono informate dal rappresentante del terminale e/o dal comandante. La decisione se sia necessaria una riparazione immediata o se questa possa essere rinviata è adottata dall'autorità di controllo dello Stato di approdo tenendo conto dell'eventuale parere dell'amministrazione dello Stato di bandiera o dell'organismo da questa riconosciuto che agisce per suo conto e del parere del comandante. Qualora si ritenga necessario procedere ad una riparazione immediata, tale riparazione deve essere effettuata con soddisfazione del comandante e dell'autorità competente prima che la nave lasci il porto.

2. If the damage could impair the structural capability or watertight integrity of the hull, or the ship's essential engineering systems, the administration of the flag State, or an organisation recognised by it and acting on its behalf, and the port State control authority shall be informed by the terminal representative and/or the master. The decision as to whether immediate repair is necessary or whether it can be deferred shall be taken by the port State control authority, due account being taken of the opinion, if any, of the administration of the flag State, or the organisation recognised by it and acting on its behalf, and of the opinion of the master. Where immediate repair is considered necessary, it shall be carried out to the satisfaction of the master and the competent authority before the ship leaves the port.

3. Ai fini della decisione di cui al paragrafo 2, l'autorità di controllo dello Stato di approdo può far ricorso ad un organismo riconosciuto perché effettui un'ispezione del danno e si pronunci in merito alla necessità di una riparazione immediata o alla possibilità di un suo rinvio.

3. For the purpose of taking the decision referred to in paragraph 2, a port State control authority may rely on a recognised organisation to undertake the inspection of the damage and to advise on the necessity of carrying-out repairs or their deferral.

4. Il presente articolo si applica fatta salva la direttiva 95/21/CE.

4. This Article applies without prejudice to Directive 95/21/EC.

Articolo 11

Article 11

Verifica e relazioni

Verification and reporting

1. Gli Stati membri accertano regolarmente l'osservanza dell'articolo 5, paragrafo 1, dell'articolo 7, paragrafo 2 e dell'articolo 8 da parte dei terminali. Tale procedura di verifica comprende anche ispezioni non programmate durante le operazioni di carico o di scarico.

1. Member States shall regularly verify that terminals comply with the requirements of Article 5(1), Article 7(2) and Article 8. The procedure of verification shall include the carrying-out of unannounced inspections during loading or unloading operations.

Inoltre, gli Stati membri verificano che i terminali soddisfino i requisiti dell'articolo 5, paragrafo 4, alla fine del periodo in esso previsto e per i terminali di recente istituzione alla fine del periodo di cui all'articolo 6.

In addition, Member States shall verify that terminals comply with the requirements of Article 5(4), at the end of the period provided for therein, and for newly established terminals at the end of the period provided in Article 6.

2. Gli Stati membri presentano ogni tre anni alla Commissione una relazione sui risultati delle attività di verifica. Tale relazione contiene anche una valutazione dell'efficacia delle procedure armonizzate di cooperazione e di comunicazione tra le navi portarinfuse e i terminali previste dalla presente direttiva. La relazione è presentata entro il 30 aprile dell'anno che segue il triennio cui si riferisce.

2. Member States shall provide the Commission every three years with a report on the results of such verification. The report shall also provide an assessment of the effectiveness of the harmonised procedures for cooperation and communication between bulk carriers and terminals as provided for in this Directive. The report shall be transmitted at the latest by 30 April of the year following the period of three calendar years on which it reports.

Articolo 12

Article 12

Valutazione

Evaluation

La Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione di valutazione sul funzionamento del sistema previsto dalla presente direttiva, in base alle relazioni degli Stati membri di cui all'articolo 11, paragrafo 2. Detta relazione valuta inoltre se sia necessario che gli Stati membri continuino a fornire le relazioni di cui all'articolo 11, paragrafo 2.

The Commission shall submit an evaluation report on the operation of the system as provided for in this Directive to the European Parliament and the Council, on the basis of the reports of the Member States provided for in Article 11(2). This report shall also include an assessment of whether it is necessary to continue the reporting by the Member States referred to in Article 11(2).

Articolo 13

Article 13

Notifica all'IMO

Notification to the IMO

La presidenza del Consiglio, che agisce a nome degli Stati membri, e la Commissione congiuntamente informano l'IMO dell'adozione della presente direttiva, facendo riferimento al punto 1.7 dell'allegato della risoluzione IMO A.797(19).

The Presidency of the Council, acting on behalf of the Member States, and the Commission shall jointly inform the IMO of the adoption of this Directive, whereby reference shall be made to paragraph 1.7 of the Annex to IMO Resolution A.797(19).

Articolo 14

Article 14

Comitato di regolamentazione

Regulatory Committee

1. La Commissione è assistita dal comitato istituito ai sensi dell'articolo 12, paragrafo 1, della direttiva 93/75/CEE del Consiglio(12), in seguito denominato "il comitato".

1. The Commission shall be assisted by the committee set up pursuant to Article 12(1) of Council Directive 93/75/EEC(12), hereinafter referred to as "the Committee".

2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa.

2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.

Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a tre mesi.

The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.

3. Il comitato adotta il proprio regolamento interno.

3. The Committee shall adopt its rules of procedure.

Articolo 15

Article 15

Procedura di modifica

Amendment procedure

1. Le definizioni di cui ai punti da 1 a 6 e da 15 a 18 dell'articolo 3, i riferimenti alle convenzioni ed ai codici internazionali, nonché alle risoluzioni ed alle circolari dell'IMO, alle norme ISO ed agli atti comunitari, nonché gli allegati possono essere modificati secondo la procedura di cui all'articolo 14, paragrafo 2, al fine di adeguarli agli strumenti internazionali e comunitari adottati, modificati o entrati in vigore dopo l'adozione della presente direttiva, lasciando immutato l'ambito di applicazione della presente direttiva.

1. The definitions in points 1 to 6 and 15 to 18 of Article 3, the references to international conventions and codes and to IMO Resolutions and Circulars, the references to ISO standards, the references to Community instruments, and the Annexes, may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 14(2), in order to bring them into line with international and Community instruments which have been adopted, amended or brought into force after the adoption of this Directive, provided that the scope of this Directive is not thereby broadened.

2. Per modificare l'articolo 8 e gli allegati in materia di attuazione delle procedure stabilite dalla presente direttiva e per modificare o abrogare gli obblighi di presentare relazioni previste agli articoli 11, paragrafo 2 e 12, si applica la procedura di cui all'articolo 14, paragrafo 2, lasciando immutato l'ambito di applicazione della presente direttiva.

2. The procedure referred to in Article 14(2) shall apply when amending Article 8 and the Annexes for the implementation of the procedures laid down in this Directive, and when amending or repealing the reporting obligations referred to in Articles 11(2) and 12, provided that such provisions do not broaden the scope of this Directive.

Articolo 16

Article 16

Sanzioni

Penalties

Gli Stati membri istituiscono un regime sanzionatorio per la violazione delle disposizioni nazionali adottate in base alla presente direttiva e adottano tutte le misure necessarie per garantirne l'applicazione. Le sanzioni così previste devono essere efficaci, proporzionate e dissuasive.

The Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of the national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.

Articolo 17

Article 17

Attuazione e applicazione

Implementation and application

1. Gli Stati membri adottano e pubblicano le disposizioni necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro ...(13). Essi ne informano immediatamente la Commissione.

1. Member States shall adopt and publish, before ...(13), the provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.

Gli Stati membri applicano dette disposizioni dal ...(14).

They shall apply those provisions from ...(14).

Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale riferimento sono decise dagli Stati membri.

When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.

2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione le disposizioni di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva.

2. Member States shall notify to the Commission the provisions of their national law which they adopt in the field governed by this Directive.

Articolo 18

Article 18

Entrata in vigore

Entry into force

La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.

This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Communities.

Articolo 19

Article 19

Destinatari

Addressees

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

This Directive is addressed to the Member States.

Fatto a ...

Done at ...

Per il Parlamento europeo

For the European Parliament

La Presidente

The President

Per il Consiglio

For the Council

Il Presidente

The President

(1) GU C 311 E del 31.10.2000, pag. 240.

(1) OJ C 311 E, 31.10.2000, p. 240.

(2) GU C 14 del 16.1.2001, pag. 37.

(2) OJ C 14, 16.1.2001, p. 37.

(3) Parere del Parlamento europeo del 13 febbraio 2001 (GU C 276 dell'1.10.2001, pag. ...), posizione comune del Consiglio del 28 giugno 2001 e decisione del Parlamento europeo del ... (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale).

(3) Opinion of the European Parliament of 13 February 2001 (OJ C 276, 1.10.2001, p. ...), Council Common Position of 28 June 2001 and Decision of the European Parliament of ... (not yet published in the Official Journal).

(4) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.

(4) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.

(5) GU L 183 del 29.6.1989, pag. 1.

(5) OJ L 183, 29.6.1989, p. 1.

(6) Direttiva 95/21/CE del Consiglio, del 19 giugno 1995, relativa all'attuazione di norme internazionali per la sicurezza delle navi, la prevenzione dell'inquinamento e le condizioni di vita e di lavoro a bordo, per le navi che approdano nei porti comunitari e che navigano nelle acque sotto la giurisdizione degli Stati membri (controllo dello Stato di approdo) (GU L 157 del 7.7.1995, pag. 1). Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 1999/97/CE (GU L 331 del 23.12.1999, pag. 67).

(6) Date of adoption of this Directive.

(7) Data di adozione della presente direttiva.

(7) Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control) (OJ L 157, 7.7.1995, p. 1). Directive as last amended by Commission Directive 1999/97/EC (OJ L 331, 23.12.1999, p. 67).

(8) Data di adozione della presente direttiva.

(8) Date of adoption of this Directive.

(9) Data di adozione della presente direttiva.

(9) Date of adoption of this Directive.

(10) Direttiva 94/57/CE del Consiglio, del 22 novembre 1994, relativa alle disposizioni ed alle norme comuni per gli organi che effettuano le ispezioni e le visite di controllo delle navi e per le pertinenti attività delle amministrazioni marittime (GU L 319 del 12.12.1994, pag. 20). Direttiva modificata dalla direttiva 97/58/CE della Commissione (GU L 274 del 7.10.1997, pag. 8).

(10) Council Directive 94/57/EC of 22 November 1994 on common rules and standards for ship inspection and survey organisations and for the relevant activities of maritime administrations (OJ L 319, 12.12.1994, p. 20). Directive as amended by Commission Directive 97/58/EC (OJ L 274, 7.10.1997, p. 8).

(11) Direttiva 98/34/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 giugno 1998, che prevede una procedura d'informazione nel settore delle norme e delle regolamentazioni tecniche e delle regole relative ai servizi della società dell'informazione (GU L 204 del 21.7.1998, pag. 37). Direttiva modificata dalla direttiva 98/48/CE (GU L 217 del 5.8.1998, pag. 18).

(11) Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on information society services (OJ L 204, 21.7.1998, p. 37). Directive as amended by Directive 98/48/EC (OJ L 217, 5.8.1998, p. 18).

(12) Direttiva del Consiglio 93/75/CE, del 13 settembre 1993, relativa alle condizioni minime necessarie per le navi dirette a porti marittimi della Comunità o che ne escono e che trasportano merci pericolose o inquinanti (GU L 247 del 5.10.1993, pag. 19). Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 98/74/CE della Commissione (GU L 276 del 13.10.1998, pag. 7).

(12) Council Directive 93/75/EEC of 13 September 1993 concerning minimum requirements for vessels bound for or leaving Community ports and carrying dangerous or polluting goods (OJ L 247, 5.10.1993, p. 19). Directive as last amended by Commission Directive 98/74/EC (OJ L 276, 13.10.1998, p. 7).

(13) 18 mesi dopo l'entrata in vigore della presente direttiva.

(13) Eighteen months after the entry into force of this Directive.

(14) Primo giorno del venticinquesimo mese successivo all'entrata in vigore della direttiva.

(14) The first day of the 25th month after the entry into force of the Directive.

ALLEGATO I

ANNEX I

REQUISITI DI IDONEITÀ OPERATIVA DELLE NAVI PORTARINFUSE PER IL CARICO E LO SCARICO DI RINFUSE SOLIDE

REQUIREMENTS IN RELATION TO THE OPERATIONAL SUITABILITY OF BULK CARRIERS FOR LOADING AND UNLOADING SOLID BULK CARGOES

(cfr. articolo 4)

(as referred to in Article 4)

Le navi portarinfuse che fanno scalo presso i terminali degli Stati membri per caricarvi o scaricarvi rinfuse solide devono essere ispezionate al fine di verificarne la conformità alle seguenti prescrizioni:

Bulk carriers calling in terminals in the Member States for the loading or unloading of solid bulk cargoes shall be checked for compliance with the following requirements.

1. Le navi devono disporre di stive di carico e di boccaporti di dimensioni sufficienti e di configurazione tale da consentire il carico, lo stivaggio, il livellamento e lo scarico di rinfuse solide in condizioni soddisfacenti.

1. They shall be provided with cargo holds and hatch openings of sufficient size and such a design as to enable the solid bulk cargo to be loaded, stowed, trimmed and unloaded satisfactorily.

2. I numeri di identificazione dei portelli delle stive di carico devono essere quelli menzionati nel piano di carico/scarico. La posizione, le dimensioni ed i colori di tali numeri devono essere chiaramente visibili ed identificabili da parte dell'operatore dei macchinari di movimentazione del terminale.

2. They shall be provided with the cargo hold hatch identification numbers as used in the loading or unloading plan. The location, size and colour of these numbers shall be clearly visible to and identifiable by the operator of the terminal loading or unloading equipment.

3. I portelli delle stive di carico, i sistemi di manovra dei boccaporti ed i dispositivi di sicurezza devono essere in buono stato di funzionamento ed essere utilizzati esclusivamente per gli scopi previsti.

3. Their cargo hold hatches, hatch operating systems and safety devices shall be in good functional order and used only for their intended purpose.

4. Gli indicatori di sbandamento di cui è eventualmente dotata la nave devono essere verificati prima delle operazioni di carico/scarico e risultare funzionanti.

4. List indicating lights, if fitted, shall be tested prior to loading or unloading and proved to be operational.

5. Qualora sia necessaria la presenza a bordo di un misuratore di carico omologato, tale strumento deve essere certificato ed in grado di calcolare le sollecitazioni durante le operazioni di carico/scarico.

5. If required to have an approved loading instrument on board, this instrument shall be certified and operational to carry out stress calculations during loading or unloading.

6. I motori principali e ausiliari devono essere in un buono stato di funzionamento.

6. Propulsion and auxiliary machinery shall be in good functional order.

7. Le attrezzature di coperta necessarie per le operazioni di attracco e di ormeggio devono funzionare ed essere in buone condizioni.

7. Deck equipment related to mooring and berthing operations shall be operable and in good order and condition.

ALLEGATO II

ANNEX II

REQUISITI DI IDONEITÀ DEI TERMINALI PER IL CARICO E LO SCARICO DI RINFUSE SOLIDE

REQUIREMENTS IN RELATION TO THE SUITABILITY OF TERMINALS FOR LOADING AND UNLOADING SOLID BULK CARGOES

(cfr. articolo 5, punto 1)

[as referred to in Article 5(1)]

1. I terminali autorizzano esclusivamente le operazioni di carico/scarico di rinfuse solide delle navi portarinfuse in grado di approdare lungo le strutture di carico/scarico del terminale in condizioni di sicurezza, tenendo conto del fondale al posto di ormeggio, delle dimensioni massime della nave, delle attrezzature di banchina, dei parabordi, della sicurezza di accesso e delle possibili ostruzioni alle operazioni di carico/scarico.

1. Terminals shall only accept bulk carriers for loading or unloading of solid bulk cargoes at their terminal that can safely berth alongside the loading or unloading installation, taking into consideration water depth at the berth, maximum size of the ship, mooring arrangements, fendering, safe access and possible obstructions to loading or unloading operations.

2. Le attrezzature di movimentazione del carico dei terminali devono essere debitamente certificate e mantenute in buono stato di funzionamento conformemente alle regole ed alle norme applicabili, nonché utilizzate solo da personale qualificato e, se necessario, in possesso dei necessari attestati.

2. Terminal loading and unloading equipment shall be properly certified and maintained in good order, in compliance with the relevant regulations and standards, and only operated by duly qualified and, if appropriate, certified personnel.

3. Il personale del terminale deve essere addestrato a tutti gli aspetti della sicurezza delle operazioni di carico e di scarico delle portarinfuse, in funzione delle responsabilità di ciascuno. Il programma di formazione deve familiarizzare il personale con i rischi generalmente legati alle operazioni di movimentazione di rinfuse solide e con gli effetti negativi che operazioni improprie potrebbero comportare per la sicurezza della nave.

3. Terminal personnel shall be trained in all aspects of safe loading and unloading of bulk carriers commensurate with their responsibilities. The training shall be designed to provide familiarity with the general hazards of loading and unloading of solid bulk cargoes and the adverse effect improper loading and unloading operations may have on the safety of the ship.

4. Il personale dei terminali addetto alle operazioni di carico o di scarico è provvisto e fa uso di attrezzature di protezione individuali e usufruisce di periodi di riposo adeguati onde evitare incidenti dovuti alla fatica.

4. Terminal personnel involved in the loading and unloading operations shall be provided with and use personnel protective equipment and shall be duly rested to avoid accidents due to fatigue.

ALLEGATO III

ANNEX III

INFORMAZIONI CHE IL COMANDANTE DEVE COMUNICARE AL TERMINALE

INFORMATION TO BE PROVIDED BY THE MASTER TO THE TERMINAL

[cfr. articolo 7, punto 1, lettera b)]

[as referred to in Article 7(1)(b)]

1. L'ora di arrivo prevista della nave al largo del porto, non appena possibile. Tale comunicazione deve essere aggiornata quando necessario.

1. The ship's estimated time of arrival off the port as early as possible. This advice shall be updated as appropriate.

2. Al momento della prima comunicazione dell'ora di arrivo prevista:

2. At the time of the initial time of arrival advice:

a) nome, indicativo di chiamata, numero IMO, Stato di bandiera, porto di immatricolazione;

(a) name, call sign, IMO number, flag, port of registry;

b) piano di carico/scarico che indichi la quantità di carico, lo stivaggio attraverso i boccaporti, l'ordine di carico o di scarico, nonché la quantità di carico per ogni versamento di rinfusa o la quantità di ogni fase di scarico;

(b) loading or unloading plan, stating the quantity of cargo, stowage by hatches, loading or unloading order and the quantity to be loaded in each pour or unloaded in each stage of the discharge;

c) pescaggio all'arrivo e pescaggio previsto alla partenza;

(c) arrival and proposed departure draughts;

d) tempo necessario per imbarcare o sbarcare la zavorra;

(d) time required for ballasting or de-ballasting;

e) lunghezza fuori tutto della nave, larghezza e lunghezza dell'area di carico misurata dal portello anteriore del primo boccaporto prodiero al portello posteriore dell'ultimo boccaporto poppiero nei quali o dai quali le rinfuse devono essere caricate o scaricate;

(e) ship's length overall, beam, and length of the cargo area from the forward coaming of the forward-most hatch to the after coaming of the aft-most hatch into which cargo is to be loaded or from which cargo is to be unloaded;

f) distanza tra la linea di galleggiamento e il primo boccaporto da caricare o scaricare e distanza tra la murata della nave e l'apertura del boccaporto;

(f) distance from the waterline to the first hatch to be loaded or unloaded and the distance from the ship's side to the hatch opening;

g) posizione della scala dei barcarizzi;

(g) location of the ship's accommodation ladder;

h) tirante d'aria;

(h) air draught;

i) particolari e capacità degli eventuali sistemi di movimentazione del carico;

(i) details and capacities of ship's cargo-handling gear, if any;

j) numero e tipo di gomene di ormeggio;

(j) number and type of mooring lines;

k) esigenze particolari riguardanti, ad esempio, il livellamento o la misura costante del tenore di acqua del carico;

(k) specific requests, such as for trimming or continuous measurement of the water content of the cargo;

l) informazioni in merito a qualsiasi riparazione necessaria che potrebbe ritardare l'ormeggio o l'inizio delle operazioni di carico/scarico, ovvero ritardare la partenza della nave al termine di tali operazioni;

(l) details of any necessary repairs which may delay berthing, the commencement of loading or unloading, or may delay the ship sailing on completion of loading or unloading;

m) qualsiasi altra informazione relativa alla nave richiesta dal terminale.

(m) any other information related to the ship requested by the terminal.

ALLEGATO IV

ANNEX IV

OBBLIGHI DEL COMANDANTE PRIMA E DURANTE LE OPERAZIONI DI CARICO O DI SCARICO

DUTIES OF THE MASTER PRIOR TO AND DURING LOADING OR UNLOADING OPERATIONS

[cfr. articolo 7, punto 1, lettera d)]

[as referred to in Article 7(1)(d)]

Prima e durante le operazioni di carico o di scarico, il comandante provvede affinché:

Prior to and during loading or unloading operations the master shall ensure that:

1. le operazioni di carico/scarico delle rinfuse solide e le operazioni di imbarco o di sbarco d'acqua di zavorra si svolgono sotto il controllo dell'ufficiale di bordo competente;

1. the loading or unloading of cargo and the discharge or intake of ballast water is under the control of the ship's officer in charge;

2. la disposizione del carico e dell'acqua di zavorra sia verificata durante tutte le operazioni di carico o di scarico al fine di garantire che le strutture della nave non siano sottoposte ad eccessive sollecitazioni;

2. the disposition of cargo and ballast water is monitored throughout the loading or unloading process to ensure that the ship's structure is not overstressed;

3. la nave sia mantenuta in posizione verticale o, qualora per motivi operativi sia necessario uno sbandamento, questo sia il più limitato possibile;

3. the ship shall be kept upright or, if a list is required for operational reasons, it shall be kept as small as possible;

4. la nave rimanga ormeggiata in modo sicuro, tenendo in debito conto le condizioni atmosferiche locali e le previsioni meteorologiche;

4. the ship remains securely moored, taking due account of local weather conditions and forecasts;

5. un numero sufficiente di ufficiali e di membri dell'equipaggio rimanga a bordo per assistere alle operazioni di ormeggio o per qualsiasi altra situazione normale o di emergenza, tenendo conto della necessità che l'equipaggio disponga di periodi di riposo sufficienti onde evitare la fatica;

5. sufficient officers and crew are retained on board to attend to the adjustment of the mooring lines or for any normal or emergency situation, having regard to the need of the crew to have sufficient rest periods to avoid fatigue;

6. il rappresentante del terminale sia informato delle esigenze di livellamento del carico, le quali devono essere conformi alle procedure previste nel codice IMO di prassi sicure per carichi solidi alla rinfusa;

6. the terminal representative is made aware of the cargo trimming requirements, which shall be in accordance with the procedures of the IMO Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes;

7. il rappresentante del terminale sia informato delle esigenze della nave in materia di armonizzazione tra le procedure di imbarco/sbarco della zavorra e di carico/scarico delle rinfuse solide, nonché di eventuali variazioni rispetto al piano di imbarco/sbarco della zavorra o di qualsiasi altro aspetto che possa incidere sul carico o lo scarico;

7. the terminal representative is made aware of the requirements for harmonisation between de-ballasting or ballasting and cargo loading or unloading rates for his ship and of any deviation from the de-ballasting or ballasting plan or any other matter which may affect cargo loading or unloading;

8. la quantità dell'acqua di zavorra scaricata sia conforme a quanto stabilito nel piano di carico e non provochino l'allagamento della banchina o delle navi adiacenti. Qualora non sia pratico per la nave sbarcare tutta l'acqua di zavorra prima della fase di livellamento del processo di carico, il comandante concorda con il rappresentante del terminale quando le operazioni di carico possono essere sospese e la durata di tali sospensioni;

8. the ballast water is discharged at rates which conform to the agreed loading plan and does not result in flooding of the quay or of adjacent craft. Where it is not practical for the ship to completely discharge its ballast water prior to the trimming stage in the loading process, he agrees with the terminal representative on the times at which loading may need to be suspended and the duration of such suspensions;

9. vi sia accordo con il rappresentante del terminale in merito alle misure da adottare in caso di pioggia o di altro cambiamento delle condizioni atmosferiche, quando la natura del carico potrebbe rappresentare un rischio in tale cambiamento;

9. there is agreement with the terminal representative as to the actions to be taken in the event of rain, or other change in the weather, when the nature of the cargo would pose a hazard in the event of such a change;

10. non siano effettuate lavorazioni a caldo, a bordo o in prossimità della nave quando questa è all'ormeggio, salvo autorizzazione del rappresentante del terminale e compatibilmente con le prescrizioni dell'autorità competente;

10. no hot work is carried out on board or in the vicinity of the ship while the ship is alongside the berth, except with the permission of the terminal representative and in accordance with any requirements of the competent authority;

11. sia mantenuta una stretta sorveglianza delle operazioni e della nave stessa durante le ultime fasi di carico o di scarico;

11. close supervision of the loading or unloading operation and of the ship during final stages of the loading or unloading;

12. il rappresentante del terminale sia immediatamente avvertito qualora le operazioni di carico o di scarico abbiano provocato o possano provocare un danno o una situazione di pericolo;

12. the terminal representative is warned immediately if the loading or unloading process has caused damage, has created a hazardous situation, or is likely to do so;

13. il rappresentante del terminale sia avvertito prima di procedere alla regolazione dell'assetto finale della nave per consentire l'evacuazione del convogliatore;

13. the terminal representative is advised when final trimming of the ship has to commence in order to allow for the conveyor system to run-off;

14. lo scarico a babordo corrisponda perfettamente allo scarico a tribordo della stessa stiva onde evitare torsioni della struttura della nave;

14. the unloading of the port side closely matches that of the starboard side in the same hold to avoid twisting the ship's structure;

15. al momento di zavorrare una o più stive si tenga conto della possibilità di fuoriuscita di vapori infiammabili dalle stive e siano prese le necessarie precauzioni prima di autorizzare lavorazioni a caldo accanto o sopra tali stive.

15. when ballasting one or more holds, account is taken of the possibility of the discharge of flammable vapours from the holds and precautions are taken before any hot work is permitted adjacent to or above these holds.

ALLEGATO V

ANNEX V

INFORMAZIONI CHE IL TERMINALE DEVE COMUNICARE AL COMANDANTE

INFORMATION TO BE PROVIDED BY THE TERMINAL TO THE MASTER

[cfr. articolo 7, punto 2, lettera a)]

[as referred to in Article 7(2)(a)]

1. La designazione dell'ormeggio dove avverranno le operazioni di carico o di scarico i tempi previsti per l'approdo il completamento di tali operazioni(1).

1. The name of the berth at which loading or unloading will take place and the estimated times for berthing and completion of loading or unloading(1).

2. Caratteristiche delle attrezzature di movimentazione del carico, compresa la quantità di carico o di scarico del terminale ed il numero di canali di carico o di scarico da utilizzare, nonché il tempo previsto per completare un'operazione di versamento del carico o, in caso di scarico, il tempo previsto per ogni fase di scarico.

2. Characteristics of loading or unloading equipment, including the terminal's nominal loading or unloading rate and the number of loading or unloading heads to be used, as well as the estimated time required to complete each pour or - in the case of unloading - the estimated time required for each stage of the discharge.

3. Caratteristiche del posto di ormeggio o della banchina di cui deve essere a conoscenza il comandante e in particolare la posizione di ostacoli fissi e mobili, dei parabordi, delle bitte di ormeggio e l'esistenza di particolari disposizioni in materia di ormeggio.

3. Features on the berth or jetty the master may need to be aware of, including the position of fixed and mobile obstructions, fenders, bollards and mooring arrangements.

4. Fondale minimo lungo il molo e nei canali di ingresso e di uscita del porto(2).

4. Minimum depth of water alongside the berth and in approach and departure channels(2).

5. Densità dell'acqua al posto di ormeggio.

5. Water density at the berth.

6. Distanza massima tra il galleggiamento e la parte superiore dei battenti o delle mastre dei boccaporti, a seconda del valore pertinente per le operazioni di carico o di scarico, ed il tirante d'aria massimo.

6. Maximum distance between the water line and the top of the cargo hatch covers or coamings, whichever is relevant to the loading or unloading operation, and the maximum air draught.

7. Disposizioni relative alle passerelle e all'accesso.

7. Arrangements for gangways and access.

8. Fianco della nave che sarà accostato al posto di ormeggio.

8. Which side of the ship is to be alongside the berth.

9. Velocità massima autorizzata per l'avvicinamento alla banchina e disponibilità, tipo e potenza di traino dei rimorchiatori.

9. Maximum allowable speed of approach to the jetty and availability of tugs, their type and bollard pull.

10. Sequenza di carico delle diverse partite di merci ed altre restrizioni qualora non sia possibile per la nave caricare le merci in qualsiasi ordine o in qualsiasi stiva.

10. The loading sequence for different parcels of cargo, and any other restrictions if it is not possible to take the cargo in any order or any hold to suit the ship.

11. Qualsiasi caratteristica del carico che potrebbe rappresentare un rischio in caso di collocazione a contatto con altri carichi o residui di carico a bordo.

11. Any properties of the cargo to be loaded which may present a hazard when placed in contact with cargo or residues on board.

12. Informazione preventiva sulle operazioni di carico o di scarico previste o sulle variazioni rispetto al piano di carico/scarico.

12. Advance information on the proposed loading or unloading operations or changes to existing plans for loading or unloading.

13. Se il terminale possiede attrezzature di movimentazione del carico fisse o quali siano i loro limiti di movimento.

13. If the terminal's loading or unloading equipment is fixed, or has any limits to its movement.

14. Gomene di ormeggio necessarie.

14. Mooring lines required.

15. Segnalazione di modalità di ormeggio inusuali.

15. Warning of unusual mooring arrangements.

16. Eventuali limitazioni al carico o allo scarico della zavorra.

16. Any restrictions on ballasting or de-ballasting.

17. Pescaggio massimo alla partenza autorizzato dall'autorità competente.

17. Maximum sailing draught permitted by the competent authority.

18. Qualsiasi altra informazione relativa al terminale richiesta dal comandante.

18. Any other item related to the terminal requested by the master.

(1) Le informazioni relative all'ora prevista di approdo e di partenza e al fondale al posto di approdo dovranno essere progressivamente aggiornate e comunicate al comandante man mano che vengono successivamente notificate le ore previste di arrivo. Le indicazioni relative al fondale minimo nei canali di ingresso e di uscita sono fornite dal terminale o, a seconda dei casi, dalle autorità competenti.

(1) Information on estimated times for berthing and departure and on minimum water depth at the berth shall be progressively updated and passed to the master on receipt of successive ETA advice. Information on minimum water depth in approach and departure channels shall be provided by the terminal or the competent authority, as appropriate.

(2) Le informazioni relative all'ora prevista di approdo e di partenza e al fondale al posto di approdo dovranno essere progressivamente aggiornate e comunicate al comandante man mano che vengono successivamente notificate le ore previste di arrivo. Le indicazioni relative al fondale minimo nei canali di ingresso e di uscita sono fornite dal terminale o, a seconda dei casi, dalle autorità competenti.

(2) Information on estimated times for berthing and departure and on minimum water depth at the berth shall be progressively updated and passed to the master on receipt of successive ETA advice. Information on minimum water depth in approach and departure channels shall be provided by the terminal or the competent authority, as appropriate.

ALLEGATO VI

ANNEX VI

OBBLIGHI DEL RAPPRESENTANTE DEL TERMINALE PRIMA E DOPO LE OPERAZIONI DI CARICO O DI SCARICO

DUTIES OF THE TERMINAL REPRESENTATIVE PRIOR TO AND DURING LOADING OR UNLOADING OPERATIONS

[cfr. articolo 7, punto 2, lettera d)]

[as referred to in Article 7(2)(d)]

Prima dell'inizio e durante le operazioni di carico o di scarico, il rappresentante del terminale:

Prior to the start of and during loading or unloading operations the terminal representative shall:

1. comunica al comandante il nome dei membri del personale del terminale o dell'agente dello spedizioniere che saranno responsabili delle operazioni di carico o di scarico con i quali il comandante sarà in contatto;

1. provide the master with the names and procedures for contacting the terminal personnel or shipper's agent who will have the responsibility for the loading or unloading operation and with whom the master will have contact;

2. prende tutte le precauzioni necessarie onde evitare danni alla nave dovuti alle attrezzature di movimentazione del carico e comunica al comandante eventuali danni verificatisi;

2. take all precautionary measures to avoid damage to the ship by the loading or unloading equipment and inform the master if damage occurs;

3. provvede affinché la nave sia mantenuta in posizione verticale o, qualora per motivi operativi sia necessario uno sbandamento, questo sia il più limitato possibile;

3. ensure the ship is kept upright or, if a list is required for operational reasons, it shall be kept as small as possible;

4. garantisce che lo scarico a babordo corrisponda perfettamente allo scarico a tribordo della stessa stiva onde evitare torsioni della nave;

4. ensure the unloading of the port side closely matches that of the starboard side in the same hold to avoid twisting the ship;

5. per i carichi ad alta densità o quando le benne sostengono carichi individuali molto voluminosi, comunica al comandante che la struttura della nave potrebbe subire forti sollecitazioni localizzate fino a quando il cielo della cisterna non sarà stato completamente ricoperto dal carico, soprattutto se questo può essere lasciato cadere da una certa altezza e se devono essere prese particolari precauzioni all'inizio dell'operazione di carico in ogni stiva;

5. in the case of high density cargoes, or when the individual grab loads are large, alert the master that there may be high, localised impact loads on the ship's structure until the tank top is completely covered by cargo, especially when high free-fall drops are permitted and special care is taken at the start of the loading operation in each cargo hold;

6. provvede a concordare con il comandante tutte le fasi e tutti gli aspetti delle operazioni di carico o di scarico e ad informarlo di qualsiasi variazione rispetto alla quantità di carico concordata ed al peso caricato in ogni versamento di rinfuse solide;

6. ensure that there is agreement between the master and the terminal representative at all stages and in relation to all aspects of the loading or unloading operations and that the master is advised on any change to the agreed loading rate, and at the completion of each pour of the weight loaded;

7. registra il peso e la disposizione delle rinfuse solide caricate o scaricate e si accerta che il peso del carico nelle varie stive sia conforme a quanto previsto nel piano di carico/scarico;

7. maintain a record of the weight and disposition of the cargo loaded or unloaded and ensure that the weights in the holds do not deviate from the agreed loading or unloading plan;

8. garantisce che il carico sia livellato, durante le operazioni di carico e di scarico, conformemente alle richieste del comandante;

8. ensure that the cargo is trimmed, when loading or unloading, to the master's requirements;

9. garantisce che le quantità di carico necessarie per ottenere il pescaggio e l'assetto di partenza consentano di evacuare tutto il carico e di svuotare i convogliatori del terminale una volta ultimate le operazioni di carico. A tal fine, il rappresentante del terminale comunica al comandante il tonnellaggio nominale presente sul convogliatore del terminale ed eventualmente la necessità di procedere allo svuotamento del convogliatore al termine delle operazioni di carico;

9. ensure that the quantities of cargo required to achieve the departure draft and trim shall allow for all cargo on the terminal's conveyor systems to be run off and empty on completion of a loading. For that purpose the terminal representative shall advise the master of the nominal tonnage contained on the terminal's conveyor system and any requirements for clearing the conveyor system on completion of the loading;

10. in caso di operazione di scarico, avverte il comandante quando si prevede di aumentare o di diminuire il numero di corridoi di scarico utilizzati e lo informa quando considera che le operazioni di scarico di una stiva siano state completate;

10. in the case of unloading, give the master the maximum warning when it is intended to increase, or to reduce, the number of unloading heads used and advise the master when unloading is considered to be completed from each hold;

11. vigila affinché non siano realizzati lavori a caldo a bordo o in prossimità della nave mentre questa è accostata al molo, salvo autorizzazione del comandante e compatibilmente con eventuali prescrizioni dell'autorità competente.

11. ensure that no hot work is carried out on board or in the vicinity of the ship while the ship is alongside the berth, except with the permission of the master and in accordance with any requirements of the competent authority.

MOTIVAZIONE DEL CONSIGLIO

STATEMENT OF THE COUNCIL'S REASONS

I. INTRODUZIONE

I. INTRODUCTION

Nel quadro della procedura di codecisione (articolo 251 del trattato CE) e a seguito della prima lettura del Parlamento europeo in data 13 febbraio 2001(1), il Consiglio ha definito, il 28 giugno 2001, la sua posizione comune in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio recante requisiti e procedure armonizzate per la sicurezza delle operazioni di carico e di scarico delle navi portarinfuse.

Within the framework of the codecision procedure (Article 251of the EC Treaty) and following the first reading by the European Parliament on 13 February 2001(1), the Council adopted, on 28 June 2001, its Common Position with a view to adopting a Directive of the European Parliament and of the Council establishing harmonised requirements and procedures for the safe loading and unloading of bulk carriers.

L'obiettivo della direttiva proposta dalla Commissione è migliorare la sicurezza delle navi portarinfuse. A tal fine, il progetto di direttiva mira a dare attuazione, in modo armonizzato, ai principi e alle disposizioni delle risoluzioni dell'IMO (in particolare del codice IMO di buone pratiche per la sicurezza delle operazioni di carico e di scarico delle navi portarinfuse, detto "codice BLU") diretti a ridurre i rischi di usura eccessiva della struttura delle navi portarinfuse durante le operazioni di carico e di scarico. Ciò comprende requisiti relativi all'organizzazione dei terminali, alle procedure di carico e di scarico, alla sorveglianza da parte delle autorità pubbliche e alla riparazione dei danni causati durante le operazioni.

The objective of the draft Directive is to improve the safety of bulk carriers. To this effect, it intends to implement, in a harmonised manner, the principles and provisions of the IMO Resolutions [in particular, the IMO code of practice for the safe loading and unloading of bulk carriers (the BLU code)] aiming at reducing the risks of excessive wear to the structure of bulk carriers during their loading and unloading. This includes requirements concerning the organisation of terminals, the loading and unloading procedures, the monitoring by the public authorities and the repair of damages caused during the operations.

Nel definire la sua posizione il Consiglio ha tenuto conto dei risultati della prima lettura del Parlamento europeo nonché del parere del Comitato economico e sociale(2) e della proposta modificata della Commissione(3).

In taking its position, the Council took account of the first reading by the European Parliament as well as the opinion of the Economic and Social Committee(2) and the Commission's modified proposal(3).

II. ANALISI DELLA POSIZIONE COMUNE

II. ANALYSIS OF THE COMMON POSITION

Il Consiglio ha approvato il principio generale della proposta della Commissione, che mira a rafforzare la sicurezza delle navi portarinfuse essenzialmente grazie all'applicazione, all'interno della Comunità, di uno strumento dell'Organizzazione marittima internazionale, il "codice BLU", che fissa al riguardo orientamenti riconosciuti a livello internazionale. Di conseguenza, il Consiglio ha introdotto solo alcune modifiche tecniche e alcuni chiarimenti intesi ad applicare il principio di sussidiarietà, ad agevolare l'applicazione pratica della direttiva e a garantire la chiarezza del diritto.

The Council agreed with the general principle of the Commission proposal in seeking to improve the safety of bulk carriers essentially by implementing, in the Community, an instrument of the International Maritime Organisation (the BLU code), which establishes internationally recognised guidelines to this effect. Accordingly, the Council introduced only certain technical changes and clarifications aimed at applying the principle of subsidiarity, facilitating the application of the Directive in practice and ensuring legal clarity.

La posizione comune contiene i seguenti elementi fondamentali:

The Common Position contains the following key elements:

a) sono stabiliti criteri di idoneità tecnica per i terminali destinati a ospitare le navi portarinfuse, compreso il requisito di disporre di un sistema certificato di gestione della qualità;

(a) technical suitability criteria are established for the terminals to receiving bulk carriers, including a requirement to have a certified quality management system;

b) i gestori dei terminali designano i delegati dei terminali che hanno la responsabilità generale della sicurezza delle operazioni di carico e di scarico della nave portarinfuse presso il terminale;

(b) the terminal operators shall designate terminal representatives with overall responsibility for the safety of loading and unloading of bulk carriers at the terminal;

c) è elaborato un piano di carico o di scarico e sono chiaramente stabilite le responsabilità del comandante e del delegato del terminale;

(c) a plan shall be set up for loading or unloading and the responsibilities of the master and the terminal representative are clearly established;

d) sono stabilite procedure per garantire un'adeguata comunicazione tra la nave e il terminale;

(d) procedures are established to ensure adequate communication between the ship and the terminal;

e) le autorità competenti degli Stati membri sono autorizzate a intervenire qualora la sicurezza della nave o dell'equipaggio fossero messe a repentaglio dalle operazioni di carico o di scarico;

(e) Member States' competent authorities are empowered to intervene if the safety of the ship or crew is endangered by loading or unloading;

f) sono stabilite procedure per la riparazione dei danni alla nave verificatisi durante le operazioni di carico o di scarico.

(f) procedures are established for the repair of damage to ships during loading or unloading.

Nello spirito sopra descritto, il Consiglio ha apportato le seguenti modifiche alla proposta della Commissione:

In the spirit described above, the Council made the following adjustments to the Commission proposal:

- è stato chiarito il campo di applicazione della direttiva escludendone i terminali che ospitano navi portarinfuse solo eccezionalmente e i casi in cui il carico o lo scarico sono effettuati esclusivamente con le attrezzature della nave portarinfuse interessata. Tuttavia, è stato sottolineato che in ogni caso devono essere rispettate le pertinenti disposizioni della convenzione internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare (SOLAS) (articolo 2),

- the Council clarified the scope of the Directive by excluding terminals receiving bulk carriers only exceptionally and cases where loading or unloading are carried out solely by the equipment of the bulk carrier concerned. However, it was stressed that in any case the relevant provisions of the International Convention on the Safety of Life at Sea (SOLAS) must be observed (Article 2),

- è stata concessa ai terminali la possibilità di ottenere la certificazione del loro sistema di gestione della qualità anche secondo norme equivalenti alle pertinenti norme ISO. Inoltre, dati i tempi necessari per l'esecuzione del processo di certificazione e il numero limitato di organismi autorizzati al rilascio dei certificati, si è considerato ragionevole prevedere un periodo transitorio per l'ottenimento della certificazione da parte dei terminali, nonché la possibilità che i nuovi terminali inizino ad operare in attesa che siano espletate le procedure di certificazione (articoli 5 e 6),

- terminals were given the possibility to get certification of their quality management system also to standards equivalent to the ISO-standard referred to. Furthermore, given the time required by the certification process and the limited number of organisations competent to issue the certificates, it was considered reasonable to provide for a transition period for terminals to obtain the certification, as well as a possibility for new terminals to start operating pending completion of the certification (Articles 5 and 6).

Sono state apportate altre piccole modifiche alla proposta della Commissione:

Other minor changes were brought to the Commission proposal:

- il titolo della direttiva è stato modificato in modo che il termine "armonizzate" si riferisca esplicitamente sia ai requisiti che alle procedure,

- the title of the Directive was amended so that the word "harmonised" explicity refers to both requirements and procedures),

- all'articolo 10 è stato aggiunto un paragrafo 4 per chiarire che le disposizioni di detto articolo, concernente le riparazioni delle navi, non ostano all'interessato degli organi e delle autorità di controllo dello Stato di approdo ai sensi della direttiva 95/21/CE in caso di carenze alle navi,

- paragraph 4 was added to Article 10 to make it clear that the provisions in this Article concerning repair of ships do not affect the bodies and competencies of port State control authorities to act under Directive 95/21/EC in cases of deficiencies in ships,

- per evitare eccessivi oneri amministrativi il Consiglio ha aumentato l'intervallo (inizialmente fissato a due anni) per la presentazione da parte degli Stati membri della relazione sui risultati delle attività di verifica del rispetto della direttiva (articolo 11, paragrafo 2),

- in order to avoid excessive administrative burdens, the Council increased the reporting interval from two years concerning the Member States' reports on verification of the compliance with the Directive [Article 11(2)],

- il testo relativo alla procedura del comitato è stata allineata alle prassi consolidate (articoli 12 e 13)(4),

- the drafting concerning the Committee procedure was brought in line with established practices (Articles 12 and 13)(4),

- il punto 3 dell'allegato II della proposta della Commissione relativo alla taratura delle apparecchiature di peso è stato soppresso, in quanto si è ritenuto che tale questione sia già disciplinata dalla normativa in vigore,

- point 3 of Annex II to the Commission proposal concerning calibration of weighing equipment was deleted as this issue was considered to be covered under existing related legislation,

- nell'allegato VI sono stati aggiunti, riprendendoli dal codice BLU, i punti 3, 4 e 8, in quanto si è ritenuto che essi trattino pertinenti aspetti della sicurezza, che il delegato del terminale è tenuto a rispettare.

- points 3, 4 and 8 were added from the BLU code to Annex VI as they were considered relevant safety aspects to be observed by the terminal representative.

III. EMENDAMENTI DEL PARLAMENTO EUROPEO

III. AMENDMENTS BY THE EUROPEAN PARLIAMENT

Nello spirito dei principi guida summenzionati, il Consiglio ha accolto, integralmente o quanto al merito, 12 dei 15 emendamenti suggeriti dal Parlamento europeo. A parte le modifiche redazionali degli emendamenti, si può notare quanto segue:

In the spirit of the abovementioned guiding principles, the Council followed, fully or in substance, 12 of the 15 amendments suggested by the European Parliament. Apart from editorial adjustments to these amendments, it may be noted in this context that:

- per quanto concerne i possibili interessi commerciali delle autorità competenti connessi ai terminali, il Consiglio ha preferito non ampliare il campo di applicazione della direttiva e non pregiudicare i vari modelli amministrativi applicati dagli Stati membri per quanto riguarda le relazioni tra terminali e autorità, e ha pertanto fatto riferimento all'azione delle autorità concernente la sicurezza, che non deve essere subordinata a interessi commerciali (considerando 14),

- concerning possible commercial interests of competent authorities in the terminals, the Council preferred not to widen the scope of the Directive and prejudge the various administrative models in Member States concerning the relationship between terminals and authorities, and therefore made reference to safety related action of the authorities, which should not be dependent of commercial interests (recital 14),

- per quanto riguarda la definizione di delegati del terminale, il Consiglio ha ampliato l'emendamento del Parlamento europeo per garantire che le responsabilità siano definite adeguatamente e che possa essere designato un numero sufficiente di delegati del terminale (articolo 3, paragrafo 9).

- concerning the definition of terminal representatives, the Council broadened the amendment of the European Parliament so as to ensure that the responsibilities are adequately defined and that a sufficient number of terminal representatives may be designated [Article 3(9)].

Il Consiglio si è discostato dal parere del Parlamento europeo su tre emendamenti:

The Council departed from the opinion of the European Parliament on three amendments:

- in applicazione del principio di sussidiarietà e conformemente alla prassi consolidata nell'ambito della normativa marittima della Comunità, il Consiglio ha mantenuto la proposta della Commissione con riguardo alla definizione di "autorità competenti", lasciando pertanto agli Stati membri la facoltà di designare, conformemente alle rispettive strutture amministrative nazionali, l'autorità responsabile dell'applicazione della direttiva (articolo 3, paragrafo 14); per lo stesso motivo, il Consiglio non ha potuto accettare il riferimento a un'autorità particolare, l'autorità di controllo dello Stato di approdo, nel considerando 14,

- in application of the principle of subsidiarity and following the established practice in Community maritime legislation, the Council maintained the Commission proposal for the definition of "competent authorities" thus leaving it for Member States to designate, in accordance with their internal administrative structure, the authority responsible for the application of the Directive [Article 3(14)]; for the same reason, the Council could not accept the suggested reference to a particular authority, the port State control authority, in recital 14,

- onde evitare inutili oneri amministrativi, il Consiglio non ha ritenuto giustificato chiedere che tutti i danni alla nave siano notificati alla società di classifica ma ha ritenuto che la notifica sia effettuata soltanto per i danni più gravi, come precisato all'articolo 10, paragrafo 2 (articolo 10, paragrafo 1),

- in order to avoid undue administrative burdens, the Council found it not justified to request that all damage to ships be reported to the classification society but that such reporting be confined to more serious damage as set out in Article 10(2) [Article 10(1)],

- in linea con la Commissione, il Consiglio non ha potuto accettare di escludere dai compiti del delegato del terminale il controllo sui lavori a caldo effettuati a bordo della nave, in quanto ciò potrebbe compromettere il ruolo di quest'ultimo come garante della sicurezza delle operazioni di carico e di scarico. Si è ritenuto che la formulazione della direttiva non diminuisca l'autorità del comandante in relazione a tutte le attività a bordo ma migliori piuttosto la sicurezza, ad esempio obbligando il delegato del terminale a interrompere le operazioni di carico o scarico qualora a bordo siano effettuati lavori a caldo (allegato VI, punto 11).

- following the opinion of the Commission, the Council could not accept the exclusion of the monitoring of "hot work" on board ship from the duties of the terminal representative, as this could compromise his role in ensuring the safety of loading and unloading. It was considered that the wording of the Directive does not impair the authority of the master for all activities on board but rather adds to safety by, for instance, obliging the terminal representative to halt loading or unloading operations if such "hot work" is carried out onboard (Annex VI, point 11).

(1) GU C 276 dell'1.10.2001, pag. ....

(1) OJ C 276, 1.10.2001, p. ....

(2) GU C 14 del 16.1.2001, pag. 37. Il Comitato delle regioni è stato consultato, ma ha deciso di non formulare un parere.

(2) OJ C 14, 16.1.2001, p. 37. The Committee of the Regions was consulted, but decided not to give an opinion.

(3) GU C 180 E del 26.6.2001, pag. 273.

(3) OJ C 180 E, 26.6.2001, p. 273.

(4) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. Cfr. anche, ad esempio, l'articolo 14 della direttiva 2000/59/CE, del 27 novembre 2000, relativa agli impianti portuali di raccolta per i rifiuti prodotti dalle navi e i residui del carico (GU L 332 del 28.12.2000, pag. 81).

(4) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. See also for example, Article 14 of Directive 2000/59/EC of 27 November 2000 on port reception facilities for ship-generated waste and cargo residues (OJ L 332, 28.12.2000, p. 81).