Easyjet? No grazie !   Cliccate qui per scoprire perché
Easyjet? No thanks !   Click here to discover why


Direttiva 2001/25/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 4 aprile 2001 concernente i requisiti minimi di formazione per la gente di mare

Directive 2001/25/EC of the European Parliament and of the Council of 4 April 2001 on the minimum level of training of seafarers

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 80, paragrafo 2,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2) thereof,

vista la proposta della Commissione,

Having regard to the proposal from the Commission,

visto il parere del Comitato economico e sociale(1),

Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(1),

previa consultazione del Comitato delle regioni,

Having consulted the Committee of the Regions,

deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato(2),

Acting in accordance with the procedure referred to in Article 251 of the Treaty(2),

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) La direttiva 94/58/CE del Consiglio, del 22 novembre 1994, concernente i requisiti minimi di formazione per la gente di mare(3) è stata modificata in maniera sostanziale(4) ed è, perciò, opportuno, ai fini di chiarezza e razionalità, procedere alla codificazione di detta direttiva.

(1) Council Directive 94/58/EC of 22 November 1994 on the minimum level of training of seafarers(3) has been substancially amended(4). In the interests of clarity and rationality, it should therefore be consolidated.

(2) Le azioni da intraprendere a livello comunitario nel campo della sicurezza marittima e della prevenzione dell'inquinamento devono essere conformi alle disposizioni e norme in mare approvate a livello internazionale.

(2) Actions to be taken at Community level in the field of maritime safety and pollution prevention at sea should be in line with internationally agreed rules and standards.

(3) Nelle conclusioni del 25 gennaio 1993 sulla sicurezza marittima e la prevenzione dell'inquinamento marino nella Comunità, il Consiglio ha rilevato quanto sia importante l'elemento umano per un sicuro funzionamento delle navi.

(3) In its conclusions of 25 January 1993 on maritime safety and pollution prevention in the Community, the Council noted the importance of the human element in the safe operation of ships.

(4) Nella risoluzione dell'8 giugno 1993 per una politica comune della sicurezza dei mari(5), il Consiglio si è prefisso la sostituzione degli equipaggi non conformi alle norme e ha considerato prioritaria l'azione comunitaria grazie alla definizione di norme comuni per un livello minimo di formazione dei membri chiave dell'equipaggio, compreso il problema di una lingua comune a bordo delle navi comunitarie.

(4) In its resolution of 8 June 1993 on a common policy on safe seas(5), the Council set the objective of removing substandard crews and gave priority to Community action aiming at enhancing training and education by developing common standards for minimum training levels of key personnel, including the question of a common language on board Community vessels.

(5) Nella sua risoluzione del 24 marzo 1997(6) su una nuova strategia a favore della competitività dei trasporti marittimi comunitari, il Consiglio mira a promuovere l'occupazione del personale navigante comunitario, nonché di quello di terra. A tal fine il Consiglio ha convenuto che occorre intraprendere un'azione volta ad aiutare i trasporti marittimi comunitari a proseguire gli sforzi per un'elevata qualità e a migliorare la propria competitività assicurando la formazione permanente altamente a qualificata del personale navigante comunitario di ogni grado, nonché di quello di terra.

(5) In its resolution of 24 March 1997(6) on a new strategy to increase the competitiveness of Community shipping the Council sought to promote the employment of Community seafarers and shore-based personnel. To that end the Council agreed that action should be undertaken to help Community shipping to continue striving for high quality and improve its competitiveness by ensuring the continued high-quality training of Community seafarers of all ranks and of shore-based personnel.

(6) Le norme per il rilascio di diplomi, brevetti e certificati di qualifica professionale della gente di mare differiscono da uno Stato membro all'altro e tale diversità tra le normative nazionali in materia di formazione nel settore coperto dalla presente direttiva non garantisce sempre una formazione adeguata per rispondere alle esigenze della sicurezza marittima.

(6) The standards of training for the award of vocational competency certificates to seafarers vary from one Member State to another. Such a diversity of national laws in the area of training covered by this Directive does not ensure the consistent level of training required in the interests of maritime safety.

(7) Le direttive 89/48/CEE(7) e 92/51/CEE(8) del Consiglio relative ai sistemi generali di riconoscimento dei diplomi e delle formazioni professionali si applicano alle professioni marittime interessate dalla presente direttiva e contribuiscono a facilitare il rispetto degli obblighi del trattato per quanto riguarda l'abolizione tra gli Stati membri degli ostacoli alla libera circolazione delle persone e dei servizi.

(7) Council Directives 89/48/EEC(7) and 92/51/EEC(8) on the general system for the recognition of professional education and training apply to maritime occupations covered by this Directive. They will help promote compliance with the obligations laid down in the Treaty abolishing obstacles to the free movement of persons and services between Member States.

(8) Il riconoscimento reciproco dei diplomi e dei certificati, come stabilito dalle direttive sui sistemi generali, non garantisce sempre una formazione armonizzata per tutta la gente di mare che opera a bordo delle varie navi che battono bandiera di uno Stato membro. Ciò è tuttavia essenziale dal punto di vista della sicurezza dei trasporti marittimi.

(8) The mutual recognition of diplomas and certificates provided for under the general system Directives does not always ensure a standardised level of training for all seafarers serving on board vessels flying the flag of a Member State. This is, however, vital from the viewpoint of maritime safety.

(9) È pertanto necessario stabilire un livello minimo di formazione della gente di mare nella Comunità. È opportuno che l'azione in tale settore si basi su norme in materia di formazione già approvate a livello internazionale, segnatamente sulla convenzione dell'organizzazione marittima internazionale (International maritime organisation) in prosiegno IMO del 1978, come riveduta nel 1995, sulle norme relative alla formazione della gente di mare, al rilascio dei brevetti ed alla guardia (convenzione STCW). Tutti gli Stati membri sono parti contraenti di tale convenzione.

(9) It is therefore essential to define a minimum level of training for seafarers in the Community. It is appropriate that the action in this field should be based on the standards of training already agreed at international level, namely the International Maritime Organisation (IMO) Convention on Standards of Training, Certification and Watch-keeping for Seafarers, 1978 (STCW Convention), as revised in 1995; all Member States are Parties to that Convention.

(10) Gli Stati membri possono stabilire criteri più rigorosi delle norme minime contenute nella convenzione STCW e nella direttiva.

(10) Member States may establish standards higher than the minimum standards laid down in the STCW Convention and this Directive.

(11) Le regole della convenzione STCW di cui all'allegato I dovrebbero essere integrate dalle disposizioni obbligatorie contenute nella parte A del codice STCW. La parte B di detto codice raccomanda indirizzi intesi ad assistere le parti della convenzione STCW ed i soggetti che intervengono nell'esecuzione o applicazione delle relative misure, nel pieno ed uniforme adempimento della convenzione.

(11) The Regulations of the STCW Convention set out in Annex I to this Directive should be supplemented by the mandatory provisions contained in Part A of the STCW Code. Part B of the STCW Code contains recommended guidance intended to assist Parties to the STCW Convention and those involved in implementing, applying or enforcing its measures to give the Convention full and complete effect in uniform manner.

(12) Ai fini del rafforzamento della sicurezza marittima e della prevenzione dell'inquinamento marino è opportuno stabilire nella presente direttiva, in conformità delle norme della convenzione STCW, le disposizioni relative ai periodi minimi di riposo per il personale di guardia. Tali disposizioni devono essere applicate fatte salve le disposizioni contenute nella direttiva 1999/63/CE del Consiglio, del 21 giugno 1999, relativa all'accordo sull'organizzazione dell'orario di lavoro della gente di mare concluso dall'Associazione armatori della Comunità europea (ECSA) e dalla Federazione dei sindicati dei trasportatori dell'Unione europea (FST)(9).

(12) For the enhancement of maritime safety and pollution prevention at sea provisions on minimum rest periods for watchkeeping personnel should be established in this Directive in accordance with the STCW Convention. Those provisions should be applied without prejudice to the provisions of Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers's Unions in the European Union (FST)(9).

(13) Per rafforzare la sicurezza dei mari ed evitare la perdita di vite umane e l'inquinamento marino, è opportuno migliorare la comunicazione fra i membri dell'equipaggio a bordo delle navi che navigano nelle acque comunitarie.

(13) In order to enhance maritime safety and prevent loss of human life and maritime pollution, communication among crew members on board ships sailing in Community waters should be improved.

(14) I membri dell'equipaggio a bordo delle navi passeggeri incaricati di assistere i passeggeri in situazioni di emergenza devono poter comunicare con i passeggeri.

(14) Personnel on board passenger ships nominated to assist passengers in emergency situations should be able to communicate with the passengers.

(15) Gli equipaggi che svolgono le loro mansioni a bordo di navi cisterna che trasportano prodotti nocivi o carichi inquinanti dovrebbero essere in grado di prevenire efficacemente incidenti e affrontare situazioni di emergenza. È pertanto assolutamente indispensabile creare un adeguato collegamento ai fini della comunicazione tra il capitano, gli ufficiali e i marinai conformemente alle disposizioni di cui all'articolo 17.

(15) Crews serving on board tankers carrying noxious or polluting cargo should be capable of coping efficiently with accident prevention and emergency situations. It is paramount that a proper communication link between the master, officers and ratings is esablished, covering the requirements provided for in Article 17.

(16) Devono essere adottate misure per garantire che la competenza della gente di mare in possesso di certificati rilasciati da paesi terzi corrisponda al livello richiesto dalla convenzione STCW.

(16) Measures should be taken to ensure that seafarers holding certificates issued by third countries have a level of competence commensurate with that required by the STCW Convention.

(17) Per conseguire tale obiettivo, devono essere definiti criteri comuni per il riconoscimento dei certificati esteri nella Comunità. La fissazione di criteri comuni per il riconoscimento da parte degli Stati membri di certificati emessi da paesi terzi deve basarsi sui requisiti in materia di formazione e rilascio dei certificati approvati nel quadro della convenzione STCW.

(17) In order to attain this objective, common criteria should be defined for the recognition of foreign certificates in the Community. The establishment of common criteria for the Member States' recognition of certificates issued by third countries should be based on the training and certification requirements as agreed in the framework of the STCW Convention.

(18) Nell'interesse della sicurezza in mare, gli Stati membri devono riconoscere le qualifiche attestanti il livello richiesto di formazione solo se sono state rilasciate direttamente dalle parti della convenzione STCW o per loro conto e se il comitato della sicurezza marittima (Maritime Safe Committee) dell'IMO, di seguito denominato MSC, ha stabilito che queste utlime hanno dimostrato di aver adempiuto pienamente e di adempiere ancora alle norme di tale convenzione. In attesa che il Comitato MSC possa individuare le parti adempienti, è necessaria una procedura per il prericonoscimento dei certificati.

(18) In the interests of safety at sea, Member States should recognise qualifications proving the required level of training only where these are issued by or on behalf of Parties to the STCW Convention which have been identified by the IMO Maritime Safety Committee (MSC) as having been shown to have given, and still to be giving, full effect to the standards set out in that Convention. To bridge the time gap until the MSC has been albe to carry out such identification, a procedure for the preliminary recognition of certificates is needed.

(19) Ove opportuno, occorre ispezionare gli istituiti, i programmi e i corsi di formazione marittima. È necessario pertanto stabilire i criteri di dette ispezioni.

(19) Where appropriate, maritime institutes, training programmes and courses should be inspected. Criteria for such inspection should therefore be established.

(20) Occorre istituire un comitato con il compito di assistere la Commissione nell'esecuzione dei compiti relativi all'attivià di riconoscimento dei certificati rilasciati da istituiti di formazione o amministrazioni di paesi terzi.

(20) A committee should be established to assist the Commission in carrying out the tasks related to the exercise of the recognition of certificates issued by training institutes or administrations of third countries.

(21) Gli Stati membri, in qualità di autorità portuali, sono tenuti a rafforzare la sicurezza e la prevenzione dell'inquinamento nelle acque comunitarie controllando prioritariamente le navi battenti bandiera dei paesi terzi che non hanno ratificato la convenzione STCW garantendo al riguardo che le navi battenti bandiera di uno Stato terzo non beneficino di un trattamento più favorevole.

(21) Member States, as port authorities, are required to enhance safety and prevention of pollution in Community waters through priority inspection of vessels flying the flag of a third country which has not ratified the STCW Convention, thereby ensuring no more favourable treatment to vessels flying the flag of a third State.

(22) È opportuno includere nella presente direttiva disposizioni sul controllo dello Stato di approdo, in attesa che la direttiva 95/21/CE del Consiglio, del 19 giugno 1995, relativa all'attuazione di norme internazionali per la sicurezza delle navi, la prevenzione dell'inquinamento e le condizioni di vita e di lavoro a bordo, per le navi che approdano nei porti comunitari e che navigano nelle acque sotto la giurisdizione degli Stati membri (controllo dello Stato di approdo)(10), venga modificata al fine di integrare le disposizioni sul controllo dello Stato di approdo che figurano nell'articolo 17, lettera f) e negli articoli 19, 20 e 21 della presente direttiva.

(22) It is appropriate to include in this Directive provisions on port State control, pending the amendment of Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control)(10) in order to transfer to that Directive the provisions on port State control which are included in Articles 17(f), 19, 20 and 21 of this Directive.

(23) È necessario prevedere procedure per adeguare la presente direttiva ai cambiamenti delle convenzioni e dei codici internazionali.

(23) It is necessary to provide for procedures for adapting this Directive to changes in international conventions and codes.

(24) Le misure necessarie per l'attuazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze d'esecuzione conferite alla Commissione(11).

(24) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(11).

(25) Il Consiglio dovrebbe rivedere l'allegato II alla luce dell'esperienza acquisita nell'applicazione della presente direttiva, in base a una proposta che la Commissione deve presentare entro il 25 maggio 2003.

(25) The Council should review Annex II in the light of the experience gained in applying this Directive, acting on a proposal to be submitted by the Commission within five years of 25 May 2003.

(26) Agli Stati membri dovrebbe essere ancora consentito, fino al 1o febbraio 2002, accettare a bordo delle proprie navi gente di mare titolare di un certificato rilasciato in conformità delle norme applicabili prima del 1o febbraio 1997 - data di entrata in vigore della convenzione STCW riveduta - purché tale gente di mare abbia iniziato il servizio o la formazione anteriormente al 1o agosto 1998.

(26) Until 1 February 2002 Member States should be allowed to accept on their ships seafarers holding certificates issued in accordance with the provisions which applied before 1 February 1997, the date of entry into force of the revised STCW Convention, provided that those seafarers began their service or training before 1 August 1998.

(27) La presente direttiva deve far salvi i termini di cui all'allegato III, parte B, entro i quali gli Stati membri devono conformarsi alle direttive,

(27) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Members States concerning the time-limits for transposition of the Directives set out in Annex III, Part B,

HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Articolo 1

Article 1

Definizioni

Definitions

Ai fini della presente direttiva si intende per:

For the purposes of this Directive:

1) "comandante" la persona che il comando di una nave;

1. "master" shall mean the person having command of a ship;

2) "ufficiale" un membro dell'equipaggio, diverso dal comandante, nominato a tale funzione in forza di leggi o di regolamenti nazionali o, in mancanza di questi, in forza dei contratti collettivi o in base alle consuetudini;

2. "officer" shall mean a member of the crew, other than the master, designated as such by national law or regulations or, in the absence of such designation, by collective agreement or custom;

3) "ufficiale di coperta" l'ufficiale qualificato in conformità delle disposizioni di cui al capitolo II dell'allegato I;

3. "deck officer" shall mean an officer qualified in accordance with the provisions of Chapter II of Annex I;

4) "primo ufficiale" l'ufficiale gerarchicamente sotto il comandante e al quale compete il comando della nave qualora il comandante non sia in grado di esercitarlo;

4. "chief mate" shall mean the officer next in rank to the master upon whom the command of the ship will fall in the event of the incapacity of the master;

5) "ufficiale di macchina" l'ufficiale qualificato in conformità delle disposizioni di cui al capitolo III dell'allegato I;

5. "engineer officer" shall mean an officer qualified in accordance with the provisions of Chapter III of Annex I;

6) "direttore di macchina" l'ufficiale di macchina principale, responsabile della propulsione meccanica, del funzionamento e della manutenzione degli impianti meccanici ed elettrici della nave;

6. "chief engineer officer" shall mean the senior engineer officer responsible for the mechanical propulsion and the operation and maintenance of the mechanical and electrical installations of the ship;

7) "primo ufficiale di macchina" l'ufficiale di macchina gerarchicamente sotto il direttore di macchina che diventa responsabile della propulsione meccanica, del funzionamento e della manutenzione degli impianti meccanici ed elettrici della nave qualora il direttore di macchina non sia in grado di assumerla;

7. "second engineer officer" shall mean the engineer officer next in rank to the chief engineer officer upon whom the responsibility for the mechanical propulsion and the operation and maintenance of the mechanical and electrical installations of the ship will fall in the event of the incapacity of the chief engineer officer;

8) "allievo ufficiale di macchina" la persona che sta effettuando l'addestramento per diventare ufficiale di macchina, designata come tale dalla legge nazionale o dai regolamenti;

8. "assistant engineer officer" shall mean a person under training to become an engineer officer and designated as such by national law or regulations;

9) "radiooperatore" la persona in possesso di un certificato adeguato rilasciato o riconosciuto dalle autorità competenti ai sensi delle norme radio, come definite al punto 18;

9. "radio operator" shall mean a person holding an appropriate certificate issued or recognised by the competent authorities under the provisions of the Radio Regulations, as defined in point 18;

10) "marinaio" un membro dell'equipaggio della nave diverso dal comandante o dagli ufficiali;

10. "rating" shall mean a member of the ship's crew other than the master or an officer;

11) "nave marittima" una nave diversa da quelle che navigano esclusivamente nelle acque interne, nelle acque protette o nelle acque adiacenti alle acque protette o alle zone in cui si applicano i regolamenti portuali;

11. "seagoing ship" shall mean a ship other than those which navigate exclusively in inland waters or in waters within, or closely adjacent to, sheltered waters or areas where port regulations apply;

12) "nave battente bandiera di uno Stato membro" una nave registrata in uno Stato membro e battente bandiera del medesimo Stato membro conformemente alla legislazione di quest'ultimo; le navi che non corrispondono a questa definizione sono equiparate alle navi battenti bandiera di un paese terzo;

12. "ship flying the flag of a Member State" shall mean a ship registered in and flying the flag of a Member State in accordance with its legislation. A ship not corresponding to this definition shall be regarded as a ship flying the flag of a third country;

13) "viaggi costieri" i viaggi in prossimità di uno Stato membro, come stabilito dallo Stato membro in questione;

13. "near-coastal voyages" shall mean voyages in the vicinity of a Member State as defined by that Member State;

14) "potenza di propulsione" la potenza d'uscita totale massima nominale continua in chilowatt sviluppata da tutti gli apparati di propulsione principali della nave che appare sul certificato di iscrizione della nave o su altro documento ufficiale;

14. "propulsion power" shall mean the total maximum continuous rated output power in kilowatts of all of a ship's main propulsion machinery which appears on the ship's certificate of registry or other official document;

15) "petroliera" la nave costruita e impiegata per il trasporto di petrolio grezzo e suoi derivati alla rinfusa;

15. "oil-tanker" shall mean a ship constructed and used for the carriage of petroleum and petroleum products in bulk;

16) "chimichiera" la nave, costruita o adattata, adibita al trasporto alla rinfusa dei prodotti liquidi elencati al capitolo 17 del codice internazionale dei prodotti chimici alla rinfusa in vigore al 25 maggio 1998;

16. "chemical tanker" shall mean a ship constructed or adapted and used for the carriage in bulk of any liquid product listed in Chapter 17 of the International Bulk Chemical Code as in force on 25 May 1998;

17) "gasiera" la nave, costruita o adattata, adibita al trasporto alla rinfusa dei gas liquefatti o altri prodotti elencati nel capitolo 19 del codice internazionale dei trasportatori di gas in vigore al 25 maggio 1998;

17. "liquefied-gas tanker" shall mean a ship constructed or adapted and used for the carriage in bulk of any liquefied gas or other product listed in Chapter 19 of the International Gas Carrier Code as in force on 25 May 1998;

18) "norme radio" le norme radio rivedute, adottate dalla Conferenza amministrativa mondiale delle radiocomunicazioni per il servizio mobile, in vigore al 25 maggio 1998;

18. "Radio Regulations" shall mean the revised radio regulations, adopted by the World Administrative Radio Conference for the Mobile Service as in force on 25 May 1998;

19) "nave da passeggeri" la nave marittima che trasporta più di dodici passeggeri;

19. "passenger ship" shall mean a seagoing ship which carries more than 12 passengers;

20) "nave da pesca" la nave adibita alla cattura di pesce o altre risorse vive del mare;

20. "fishing vessel" shall mean a vessel used for catching fish or other living resources of the sea;

21) "convenzione STCW", la convenzione internazionale sulle norme relative alla formazione della gente di mare, al rilascio dei brevetti e alla guradia in quanto applicabile alle materie in oggetto tenuto conto delle disposizioni transitorie di cui all'articolo VII e alla regola I/15 della convenzione e comprendente, ove richiamate, le norme applicabili del codice STCW, entrambi in vigore al 25 maggio 1998;

21. "STCW Convention" shall mean the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers as it applies to the matters concerned taking into account the transitional provisions of Article VII and Regulation I/15 of the Convention and including, where appropriate, the applicable provisions of the STCW code, all being applied as in force on 25 May 1998;

22) "servizio radio" le funzioni, a seconda del caso, di guardia, di manutenzione e di riparazione tecnica eseguite in conformità delle norme radio, della convenzione internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare (convenzione SOLAS) del 1974 in vigore al 25 maggio 1998 e, a discrezione dei singoli Stati membri, delle pertinenti raccomandazioni dell'Organizzazione marittima internazionale (IMO);

22. "radio duties" shall include, as appropriate, watchkeeping and technical maintenance and repairs conducted in accordance with the Radio Regulations, the International Convention for the Safety of Life at Sea (1974), (SOLAS Convention) as in force on 25 May 1998 and, at the discretion of each Member State, the relevant recommendations of the International Maritime Organisation (IMO);

23) "nave da passeggeri ro-ro" si intende la nave da passeggeri avente spazi per il carico roll on-roll of o spazi delle categorie speciali come definite dalla convezione SOLAS in vigore al 25 maggio 1998;

23. "ro-ro passenger ship" shall mean a passenger ship with ro-ro cargo spaces or special-category spaces as defined in the SOLAS Convention as in force on 25 May 1998;

24) "codice STCW" il codice formazione della gente di mare, del rilascio dei brevetti e della guardia adottato dalla conferenza delle parti della convenzione STCW con la risoluzione 2 del 1995, in vigore al 25 maggio 1998;

24. "STCW Code" shall mean the Seafarers' Training, Certification and Watchkeeping (STCW) Code as adopted by Resolution 2 of the 1995 STCW Conference of Parties, as in force on 25 May 1998;

25) "funzioni" una serie di mansioni, doveri e responsabilità come specificamente indicati dal codice STCW, necessari per la conduzione della nave, la salvaguardia della vita umana in mare e la tutela dell'ambiente marino;

25. "function" shall mean a group of tasks, duties and responsibilities, as specified in the STCW code, necessary for ship operation, safety of life at sea or protection of the marine environment;

26) "compagnia" il proprietario della nave o qualsiasi altra persona fisica o giuridica, quale il conduttore o il noleggiatore della nave, che abbia rilevato dal proprietario la responsabilità della conduzione della stessa e che, nell'assumere tale responsabilità, si è fatto carico di tutti i doveri e le responsabilità gravanti sulla compagnia ai sensi delle presenti disposizioni;

26. "company" shall mean the owner of the ship or any other organisation or person such as the manager or the bareboat charterer who has assumed the responsibility for operation of the ship from the shipowner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over all the duties and responsibilities imposed on the company by these regulations;

27) "certificato adeguato" un certificato rilasciato e convalidato conformemente alla presente direttiva che legittima il titolare a prestare servizio nella qualifica e a svolgere le funzioni corrispondenti al livello di responsabilità menzionato sul certificato su una nave del tipo e dalle caratteristiche di tonnellaggio, potenza e propulsione considerati e nel particolare viaggio cui essa è adibita;

27. "appropriate certificate" shall mean a certificate issued and endorsed in accordance with this Directive and entitling the lawful holder thereof to serve in the capacity and perform the functions involved at the level of responsibility specified therein on a ship of the type, tonnage, power and means of propulsion concerned while engaged on the particular voyage concerned;

28) "servizio di navigazione" il servizio a bordo di una nave rilevante ai fini del rilascio di un certificato o di un'altra qualifica;

28. "seagoing service" shall mean service on board a ship relevant to the issue of a certificate or other qualification;

29) "riconosciuto" riconosciuto da uno Stato membro in conformità delle disposizioni della presente direttiva;

29. "approved" shall mean approved by a Member State in accordance with this Directive;

30) "paese terzo" paese che non è uno Stato membro;

30. "third country" shall mean any country which is not a Member State;

31) "mese" un mese civile o trenta giorni risultanti da periodi di durata inferiore ad un mese.

31. "month" shall mean a calendar month or 30 days made up of periods of less than one month.

Articolo 2

Article 2

Campo di applicazione

Scope

La presente direttiva si applica alla gente di mare di cui alla presente direttiva che presta servizio a bordo di navi marittime battenti bandiera di uno Stato membro ad eccezione:

This Directive shall apply to the seafarers mentioned in this Directive serving on board seagoing ships flying the flag of a Member State with the exception of:

- delle navi da guerra, navi da guerra ausiliarie o altre navi appartenenti ad uno Stato membro o gestite da uno Stato membro esclusivamente a fini governativi e non commerciali,

- warships, naval auxiliaries or other ships owned or operated by a Member State and engaged only on government non-commercial service,

- delle navi da pesca,

- fishing vessels,

- delle imbarcazioni da diporto che non effettuano alcun traffico commerciale,

- pleasure yachts not engaged in trade,

- delle imbarcazioni di legno di costruzione rudimentale.

- wooden ships of primitive build.

Articolo 3

Article 3

Formazione e abilitazione

Training and certification

1. Gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché la gente di mare che svolge le proprie mansioni a bordo di una nave di cui all'articolo 2 riceva una formazione almeno conforme ai requisiti della convenzione STCW, riportati nell'allegato I della presente direttiva, e sia titolare del certificato definito nell'articolo 4 o del certificato adeguto definito nell'articolo 1, punto 27.

1. Member States shall take the measures necessary to ensure that seafarers serving on ships as referred to in Article 2 are trained as a minimum in accordance with the requirements of the STCW Convention, as laid down in Annex I to this Directive, and hold certificates as defined in Article 4 or appropriate certificates as defined in Article 1(27).

2. Gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché i membri dell'equipaggio che devono essere abilitati in conformità della regola III/10.4 della convenzione SOLAS siano formati e abilitati in conformità della presente direttiva.

2. Member States shall take the measures necessay to ensure that those crew members that must be certified in accordance with Regulation III/10.4 of the SOLAS Convention are trained and certificated in accordance with this Directive.

Articolo 4

Article 4

Certificato

Certificate

Un certificato è qualsiasi documento valido, a prescindere dalla denominazione con la quale sia noto, rilasciato dall'autorità competente di uno Stato membro o con l'autorizzazione di quest'ultima, abilitante il titolare ad assolvere le funzioni menzionate in detto documento o autorizzate dalle norme nazionali.

A certificate shall be a valid document by whatever name it may be known, issued by or under the authority of the competent authority of a Member State, authorising the holder to serve as stated in that document or as authorised by national regulations.

Articolo 5

Article 5

Certificati e convalide

Certificates and endorsements

1. I certificati sono rilasciati in conformità dell'articolo 10.

1. Certificates shall be issued in accordance with Article 10.

2. I certificati per comandanti, ufficiali e radiooperatori sono convalidati dallo Stato membro come prescritto dal presente articolo.

2. Certificates for masters, officers and radio operators shall be endorsed by the Member State as prescribed in this Article.

3. I certificati sono redatti nella lingua ufficiale o nelle lingue ufficiali dello Stato membro che li rilascia.

3. Certificates shall be in the official language or languages of the issuing Member State.

4. Per i radiooperatori, gli Stati membri possono:

4. In respect of radio operators, Member States may:

a) includere le cognizioni supplementari richieste dalle pertinenti norme nell'esame per il rilascio di un certificato che sia conforme alle norme radio, oppure

(a) include the additional knowledge required by the relevant regulations in the examination for the issue of a certificate complying with the Radio Regulations; or

b) rilasciare un certificato separato nel quale è indicato che il possessore ha le cognizioni supplementari richieste dalle pertinenti norme.

(b) issue a separate certificate indicating that the holder has the additional knowledge required by the relevant regulations.

5. A descrizione di ciascuno Stato membro, la convalida può essere incorporata nel modello del certificato emesso ai sensi della sezione A-I/2 del codice STCW. In tal caso la convalida deve essere effettuata nella forma indicata alla sezione A-I/2, paragrafo 1. Se emessa altrimenti, la convalida deve avere la forma indicata al paragrafo 2 della stessa sezione.

5. At the discretion of a Member State endorsements may be incorporated in the format of the certificates being issued as provided for in section A-I/2 of the STCW code. If so incorporated the form used shall be that set out in section A-I/2, paragraph 1. If issued otherwise, the form of endorsements used shall be that set out in paragraph 2 of that section.

6. Lo Stato membro che riconosce un certificato in conformità della procedura prevista all'articolo 18, paragrafo 3, lettera a), appone sullo stesso una convalida che ne attesti il riconoscimento. La convalida deve avere la forma indicata alla sezione A-I/2, paragrafo 3 del codice STCW.

6. A Member State which recognises a certificate under the procedure laid down in Article 18(3)(a) shall endorse that certificate to attest its recognition. The form of the endorsement used shall be that set out in paragraph 32 of section A-I/2 of the STCW Code.

7. Le convalide di cui ai paragrafi 5 e 6:

7. The endorsements referred to in paragraphs 5 and 6:

a) possono essere emesse mediante documento separato;

(a) may be issued as separate documents;

b) a ciascuna deve essere assegnato un numero unico, ad eccezione delle convalide attestanti il rilascio di un certificato alle quali può essere assegnato lo stesso numero del certificato oggetto dell'attestazione, purché si tratti di un numero unico;

(b) shall each be assigned a unique number, except that endorsements attesting the issue of a certificate may be assigned the same number as the certificate concerned, provided that that number is unique; and

c) decadono quando cessa la validità del certificato sul quale sono apposte o quando lo stesso è revocato, sospeso o annullato dallo Stato membro o paese terzo che l'ha emesso e, comunque, dopo cinque anni dal loro rilascio.

(c) shall each expire as soon as the certificate endorsed expires or is withdrawn, suspended or cancelled by the Member State or third country which issued it and, in any case, within five years of their date of issue.

8. La convalida deve indicare la qualifica in cui il titolare del certificato è abilitato a prestare servizio in termini identici a quelli usati dalle norme sulla sicurezza della composizione degli equipaggi delle navi applicabili nello Stato membro.

8. The capacity in which the holder of a certificate is authorised to serve shall be identified in the form of endorsement in terms identical to those used in the applicable safe-manning requirements of the Member State concerned.

9. Gli Stati membri possono usare modelli differenti da quello contenuto nella sezione A-I/2 del codice STCW, purché, come minimo, le informazioni occorrenti siano espresse in caratteri romani e in numeri arabi, tenuto conto delle variazioni consentite dalla sezione A-I/2.

9. A Member State may use a format different from the format laid down in section A-I/2 of the STWC code, provided that, as a minimum, the required information is provided in roman characters and Arabic figures, taking account of the variations permitted under section A-I/2.

10. Fatto salvo l'articolo 18, paragrafo 4, qualsiasi certificato previsto dalla direttiva deve essere tenuto a disposizione in originale a bordo della nave sulla quale il titolare presta servizio.

10. Subject to Article 18(4) any certificate required by this Directive must be kept available in its original form on board the ship on which the holder is serving.

Articolo 6

Article 6

Requisiti della formazione

Training requirements

La formazione di cui all'articolo 3 è impartita in forma adeguata alle conoscenze teoriche e alle abilità pratiche richieste nell'allegato, in particolare per quanto concerne l'uso dei dispositivi di salvataggio e per la lotta antincendio, e riconosciuto dall'autorità o dall'organismo competente designato da ciascuno Stato membro.

The training required by Article 3 shall be in a form appropriate to the theoretical knowledge and practical skills required by Annex I, in particular the use of life saving and firefighting equiment, and approved by the competent authority or body designated by each Member State.

Articolo 7

Article 7

Principi che disciplinano i viaggi costieri

Principles governing near-coastal voyages

1. All'atto della definizione dei viaggi costieri gli Stati membri non possono prescrivere per la gente di mare che presta servizio a bordo di navi battenti bandiera di un altro Stato membro o di un'altra parte della convenzione STCW adibite a tali viaggi, requisiti di formazione, di esperienza o di abilitazione tali da risultare più gravosi di quelli prescritti per la gente di mare che presta servizio a bordo di navi battenti le loro bandiere. Gli Stati membri non possono in alcun caso prescrivere per la gente di mare che presta servizio a bordo di navi battenti bandiera di un altro Stato membro o di un'altra parte della convenzione STCW requisiti più gravosi di quelli previsti dalla presente direttiva per le navi adibite a viaggi non costieri.

1. When defining near-coastal voyages Member States shall not impose training, experience or certification requirements on seafarers serving on board ships entitled to fly the flag of another Member State or another Party to the STCW Convention and engaged on such voyages in a manner resulting in more stringent requirements for such seafarers than for seafarers serving on board ships entitled fo fly its own flag. In no case shall a Member State impose requirements in respect of seafarers serving on board ships flying the flag of another Member State or of another Party to the STCW Convention in excess of those of this Directive in respect of ships not engaged on near-coastal voyages.

2. Per la gente di mare che presta servizio su navi battenti bandiera di uno Stato membro regolarmente adibite a viaggi costieri al largo della costa di un altro Stato membro o di un'altra parte della convenzione STCW, lo Stato membro di bandiera della nave prescrive requisiti in materia di formazione, esperienza e abilitazione che siano almeno uguali a quelli previsti dallo Stato membro o dalla parte della convenzione STCW al largo della costa del quale la nave presta servizio, purché essi non vadano oltre i requisiti previsti dalla presente direttiva per le navi adibite a viaggi non costieri. La gente di mare che presta servizio su una nave che effettua viaggi più estesi dei viaggi costieri intesi secondo la definizione adottata da uno Stato membro ed entra in acque non comprese in tale definizione deve soddisfare gli appropriati requisiti previsti dalla presente direttiva.

2. With respect to ships entitled to fly the flag of a Member State regularly engaged on near-coastal voyages off the coast of another Member State or of another Party to the STCW Convention, the Member State the flag of which a ship is entitled fo fly shall prescribe training, experience and certification requirements for seafarers serving on such ships at least equal to those of the Member State or the Party to the STCW Convention off the coast of which the ship is engaged, provided that they do not exceed the requirements of this Directive in respect of ships not engaged on near-coastal voyages. Seafarers serving on a ship which extends its voyage beyond what is defined as a near-coastal voyage by a Member State and enters waters not covered by that definition shall fulfil the appropriate requirements of this Directive.

3. Uno Stato membro può ammettere a fruire delle disposizioni più favorevoli sui viaggi costieri ai sensi della presente direttiva una nave battente la sua bandiera quando essa sia regolarmente adibita a viaggi costieri, intesi secondo la definizione adottata dallo Stato membro al largo delle coste di uno Stato che non sia parte della convenzione STCW.

3. A Member State may afford a ship which is entitled to fly its flag the benefits of the near-coastal voyage provisions of this Directive when it is regularly engaged off the coast of a non-Party to the STCW Convention on near-coastal voyages as defined by that Member State.

4. Nello stabilire la definizione di viaggi costieri e le relative prescrizioni in materia di istruzione e formazione conformemente ai paragrafi 1, 2 e 3, gli Stati membri comunicano alla Commissione in maniera dettagliata le disposizioni da essi adottate.

4. Upon deciding on the definition of near-coastal voyages and the conditions of education and training required thereof in accordance with the requirements of paragraphs 1, 2 and 3, Member States shall communicate to the Commission the details of the provisions they have adopted.

Articolo 8

Article 8

Sanzioni o provvedimenti disciplinari

Penalties or disciplinary measures

1. Gli Stati membri adottano le procedure idonee allo svolgimento di un'indagine imparziale per i casi di denuncia di comportamenti incompetenti, sotto forma di azione o di omissione, che possano arrecare una diretta minaccia alla sicurezza della vita o delle cose in mare o all'ambiente marino, posti in essere dai possessori di certificato o convalida rilasciati da uno Stato membro in connessione con l'adempimento delle funzioni di cui al certificato, nonché per la revoca, la sospensione e l'annullamento dei certificati per tali motivi e per la prevenzione delle frodi.

1. Member States shall establish processes and procedures for the impartial investigation of any reported incompetence, act or omission, that may pose a direct threat to safety of life or property at sea or to the marine environment, on the part of the holders of certificates or endorsements issued by that Member State in connection with their performance of duties relating to their certificates and for the withdrawal, suspension and cancellation of such certificates for such cause and for the prevention of fraud.

2. Ciascuno Stato membro adotta sanzioni o provvedimenti disciplinari per i casi di inosservanza delle norme nazionali adottate in attuazione della presente direttiva relativamente a navi battenti la sua bandiera e a gente di mare debitamente abilitata dallo stesso Stato membro.

2. Each Member State shall prescribe penalties or disciplinary measures for cases in which the provisions of this national legislation giving effect to this Directive are not complied with in respect of ships entitled to fly its flag or of seafarers duly certificated by it.

3. In particolare, tali sanzioni o provvedimenti disciplinari devono essere previsti e applicati nei casi in cui:

3. In particular, such penalties or disciplinary measures shall be prescribed and enforced in cases in which:

a) una compagnia o un comandante assumano una persona che non possiede un certificato come prescritto dalla presente direttiva;

(a) a company or a master has engaged a person not holding a certificate as required by this Directive;

b) un comandante consenta che una funzione o servizio che secondo la presente direttiva debbe essere assolto dal possessore di un certificato adeguato avente una data qualifica, sia svolto da una persona priva del certificato necessario, o di una valida esenzione o dei documenti di cui all'articolo 18, paragrafo 4, oppure

(b) a master has allowed any function or service in any capacity which under this Directive must be performed by a person holding an appropriate certificate to be performed by a person not holding the required certificate, a valid dispensation or having the documentary proof required by Article 18(4); or

c) una persona ottenga con l'inganno o con documenti contraffatti un'assunzione che comporti l'assolvimento di una funzione o servizio in una qualifica che ai sensi della presente direttiva deve essere svolto da persone in possesso di un certificato o di una dispensa.

(c) a person has obtained by fraud or forged documents an engagement to perform any function or serve in any capacity which under this Directive must be performed or filled by a person holding a certificate or dispensation.

4. Gli Stati membri nella cui giurisdizione hanno sede compagnie o soggetti che vi è chiaro motivo di ritenere responsabili o a conoscenza di qualsiasi manifesta violazione della presente direttiva ai sensi del paragrafo 3, collaborano con qualsiasi Stato membro o altra parte della convenzione STCW che comunichi loro l'intenzione di avviare un'azione nell'ambito della propria giurisdizione.

4. Member States within the jurisdiction of which any company which or any person who is believed on clear grounds to have been responsible for or to have knowledge of any apparent non-compliance with this Directive specified in paragraph 3 is located shall extend cooperation to any Member State or other Party to the STCW Convention which advises them of its intention to initiate proceedings under its jurisdiction.

Articolo 9

Article 9

Norme di qualità

Quality standards

1. Gli Stati membri assicurano:

1. Each Member State shall ensure that:

a) che tutte le attività di formazione, di valutazione delle competenze, di abilitazione, di convalida e di rinnovo condotte da enti o agenzie non appartenenti alla pubblica amministrazione o sotto la loro autorità siano costantemente controllate attraverso un sistema di norme di qualità che assicuri il conseguimento di obiettivi definiti, inclusi quelli riguardanti le qualifiche e l'esperienza di istruttori ed esaminatori;

(a) all training, assessment of competence, certification, endorsement and revalidation activities carried out by non-governmental agencies or entities under its authority are continuously monitored through a quality standards system to ensure the achievement of defined objectives, including those concerning the qualifications and experience of instructors and accessors;

b) che qualora tali attività siano condotte da enti o agenzie pubbliche sia applicato un sistema di norme di qualità;

(b) where governmental agencies or entities perform such activities, there is a quality-standards system;

c) che gli obiettivi di istruzione e formazione e i relativi livelli di competenza da conseguire siano chiaramente definiti e identifichino livelli di cognizioni, di capacità di apprendimento e di capacità professionali adeguati agli esami e alle valutazioni previsti dalla convenzione STCW. Gli obiettivi e le relative norme di qualità possono essere specificati distintamente per ogni corso e programma di formazione e devono includere la gestione del sistema di abilitazione;

(c) the education and training objectives and related standards of competence to be achieved are clearly defined and identify the levels of knowledge, understanding and skills appropriate to the examinations and assessments required under the STCW Convention. The objectives and related quality standards may be specified separately for different courses and training programmes and shall cover the administration of the certification system;

d) che il campo di applicazione delle norme di qualità abbracci la gestione del sistema di abilitazione, tutti i corsi e i programmi di formazione, gli esami e le valutazioni effettuate dagli Stati membri o sotto la loro autorità, le qualifiche e l'esperienza di istruttori ed esaminatori e si estenda fino a comprendere le politiche, i sistemi, i controlli e le revisioni interne della qualità adotati al fine di garantire il conseguimento degli obiettivi definiti.

(d) the fields of application of the quality standards cover the administration of the certification systems, all training courses and programmes, examinations and assessments carried out by or under the authority of each Member State and the qualifications and experience required of instructors and assessors, having regard to the policies, systems, controls and internal quality-assurance reviews established to ensure achievement of the defined objectives.

2. Gli Stati membri assicurano altresì che una valutazione indipendente delle conoscenze, delle capacità di comprensione, delle abilità e competenze acquisite delle attività di valutazione nonché della gestione del sistema di abilitazione, sia attuata ad intervalli non superiori a cinque anni da persone qualificate, non aventi interessi nelle attività in questione, al fine di verificare che:

2. Member States shall also ensure that independent evaluations of the knowledge, understanding, skills and competence acquisition and assessment activities, and of the administration of the certification system, are conducted at intervals of not more than five years by qualified persons who are not themselves involved in the activities concerned in order to verify that:

a) tutte le misure interne di verifica e controllo della gestione e le attività conseguenti siano conformi alle disposizioni previste e alle procedure formali e siano idonee ad assicurare il conseguimento degli obiettivi definiti;

(a) all internal management control and monitoring measures and follow-up actions comply with planned arrangements and documental procedures and are effective in ensuring achievement of the defined objectives;

b) i risultati di ogni valutazione indipendente siano documentati e sottoposti all'attenzione dei responsabili del settore oggetto della valutazione;

(b) the results of each independent evaluation are documented and brought to the attention of those responsible for the area evaluated;

c) si intraprendano azioni tempestive per rimediare alle carenze riscontrate.

(c) timely action is taken to correct deficiencies.

3. Gli Stati membri inviano alla Commissione una relazione concernente la valutazione di cui al paragrafo 2 entro sei mesi dalla data in cui è stata effettuata la valutazione.

3. A report relating to each evaluation carried out pursuant to paragraph 2 shall be communicated by the Member State concerned to the Commission within six months of the date of the evaluation.

Articolo 10

Article 10

Norme mediche - rilascio e registrazione di certificati

Medical standards - Issue and registration of certificates

1. Gli Stati membri adottano norme riguardanti l'idoneità fisica della gente di mare, in particolare la vista e l'udito.

1. Member States shall establish standards of medical fitness for seafarers, particularly regarding eyesight and hearing.

2. Gli Stati membri assicurano che i certificati siano rilasciati solo ai candidati che possiedono i requisiti di cui al presente articolo.

2. Member States shall ensure that certificates are issued only to candidates who comply with the requirements of this Article.

3. Per il rilascio dei certificati i candidati devono dimostrare:

3. Each candidate for certification shall provide satisfactory proof:

a) la loro identità;

(a) of his identity;

b) di avere un'età non inferiore a quella prevista per il certificato richiesto dalle regole di cui all'allegato I;

(b) that his age is not less than that prescribed in the Regulations in Annex I relevant to the certificate applied for;

c) di possedere i requisiti di idoneità fisica, in particolare per quanto riguarda la vista e l'udito, stabiliti dallo Stato membro e un documento in corso di validità che attesti la loro idoneità fisica, emesso da un medico debitamente abilitato riconosciuto dalla autorità competente dello Stato membro;

(c) that he meets the standards of medical fitness, particularly regarding eyesight and hearing, established by the Member State and holds a valid document attesting to his medical fitness, issued by a duly qualified medicial practitioner recognised by the competent authority of the Member State;

d) di aver effettuato il servizio di navigazione e tutte le relative attività di formazione obbligatorie prescritti dalle regole dell'allegato I per il rilascio del certificato richiesto; e

(d) of having completed the seagoing service and any related compulsory training prescribed in the Regulations in Annex I for the certificate applied for;

e) di avere le competenze del livello prescritto dalle regole dell'allegato I per le qualifiche, le funzioni e i livelli che vanno indicati nella convalida del certificato.

(e) that he meets the standards of competence prescribed in the Regulations in Annex I for the capacities, functions and levels that are to be identified in the endorsement to the certificate.

4. Gli Stati membri si impegnano a:

4. Each Member State shall undertake:

a) mantenere un registro o registri di tutti i certificati e le convalide per comandanti, ufficiali e, ove previsto, marinai, che sono stati rilasciati, sono scaduti o sono stati rinnovati, sospesi o annullati o dei quali è stato denunciato lo smarrimento o la distruzione, e delle dispense concesse;

(a) to maintain a register or registers of all certificates and endorsements for masters and officers and, as appropriate, ratings, which are issued, have expired or have been revalidated, suspended, cancelled or reported lost or destroyed and of dispensations issued;

b) comunicare informazioni relative a tali certificati, convalide e dispense agli altri Stati membri o ad altre parti della convenzione STCW e alle compagnie che intendano verificare l'autenticità e la validità dei certificati esibiti dai marittimi che chiedono il riconoscimento dei loro certificati o l'assunzione a bordo di una nave.

(b) to make available information on the status of such certificates, endorsements and dispensations to other Member States or other Parties to the STCW Convention and companies which request verification of the authenticity and validity of certificates produced to them by seafarers seeking recognition of their certificates or employment on board ship.

Articolo 11

Article 11

Rinnovo dei certificati

Revalidation of certificates

1. I comandanti, gli ufficiali e i radiooperatori titolari di un certificato rilasciato o riconosciuto ai sensi dei capitoli dell'allegato I, escluso il capitolo VI, che prestino servizio in mare oppure intendano riprendere servizio in mare dopo un periodo trascorso a terra, per essere ritenuti idonei al servizio in mare, devono ad intervalli non superiori a cinque anni:

1. Every master, officer and radio operator holding a certificate issued or recognised under any chapter of Annex I other than Chapter VI who is serving at sea or intends to return to sea after a period ashore shall, in order to continue to qualify for seagoing service, be required at intervals not exceeding five years;

a) soddisfare i requisiti di idoneità fisica di cui all'articolo 10 e

(a) to meet the standards of medical fitness prescribed by Article 10; and

b) dimostrare di continuare a possedere la competenza professionale in conformità della sezione A-I/11 del codice STCW.

(b) to establish continued professional competence in accordance with section A-I/11 of the STCW Code.

2. Ciascun comandante, ufficiale e radiooperatore, per poter proseguire il servizio di navigazione a bordo di navi per le quali sono stati stabiliti a livello internazionale requisiti di formazione speciali, deve aver effettuato il relativo addestramento riconosciuto con esito favorevole.

2. Every master, officer and radio operator shall, for continuing seagoing service on board ships for which special training requirements have been internationally agreed upon, successfully complete approved relevant training.

3. Gli Stati membri raffrontano i livelli di competenza da essi previsti per i candidati al rilascio di certificati da emettersi entro il 1o febbraio 2002 e quelli indicati per i certificati adeguati nella parte A del codice STCW e prescrivono, se necessario, per i titolari di detti certificati, l'obbligo di frequentare appropriati corsi di aggiornamento e di richiamo o di sottoporsi a valutazioni.

3. Each Member State shall compare the standards of competence which is required of candidates for certificates issued before 1 February 2002 with those specified for the appropriate certificate in Part A of the STCW Code, and shall determine the need to require the holders of such certificates to undergo appropriate refresher and updating training or assessment.

Devono essere riconosciuti i corsi di aggiornamento e di richiamo che comprendano le modifiche intervenute nelle legislazioni nazionali e internazionali in materia di sicurezza della vita in mare e di tutela dell'ambiente marino e tengano conto di qualsiasi aggiornamento dei livelli di competenza in questione.

Refresher and updating courses shall be approved and include changes in relevant national and international regulations concerning the safety of life at sea and the protection of the marine environment and take account of any updating of the standard of competency concerned.

4. Gli Stati membri, in consultazione con gli interessati, formulano o promuovono la formulazione della struttura dei corsi di aggiornamento e di richiamo come previsto alla sezione A-I/11 del codice STCW.

4. Each Member State shall, in consultation with those concerned, formulate or promote the formulation of a structure of refresher and updating courses as provided for in section A-I/11 of the STCW Code.

5. Al fine di aggiornare le cognizioni di comandanti, ufficiali e radiooperatori, gli Stati membri assicurano che i testi delle recenti modifiche delle legislazioni nazionali e internazionali in materia di sicurezza della vita in mare e di tutela dell'ambiente marino siano messi a disposizione delle navi battenti la loro bandiera.

5. For the purpose of updating the knowledge of masters, officers and radio operators, each Member State shall ensure that the texts of recent changes in national and international regulations concerning the safety of life at sea and the protection of the marine environment are made available to ships entitled to fly its flag.

Articolo 12

Article 12

Uso di simulatori

Use of simulators

1. Le prestazioni minime e le altre disposizioni di cui alla sezione A-I/12 del codice STCW nonché ogni altro requisito prescritto nella parte A del codice STCW per qualsiasi certificato ivi previsto devono essere osservati per quanto riguarda:

1. The performance standards and other provisions set out in section A-I/12 of the STCW code and such other requirements as are prescribed in Part A of the STCW Code for any certificate concerned shall be complied with in respect of:

a) tutta l'attività di addestramento obbligatorio da attuarsi mediante simulatori;

(a) all mandatory simulator-based training;

b) qualsiasi valutazione di competenze prevista alla parte A del codice STCW da attuarsi per mezzo di simulatori;

(b) any assessment of competence required by Part A of the STCW Code which is carried out by means of a simulator

c) qualsiasi dimostrazione, da attuarsi mediante simulatori, di perdurante idoneità prescritta alla parte A del codice STCW.

(c) any demonstration, by means of a simulator, of continued proficiency required by Part A of the STCW Code.

2. Gli Stati membri hanno facoltà di esentare i simulatori installati o messi in uso anteriormente al 1o febbraio 2002 dal vincolo di conformità alle prestazioni minime di cui al paragrafo 1.

2. Simulators installed or brought into use before 1 February 2002 may be exempted from full compliance with the performance standards referred to in paragraph 1 at the discretion of each member State.

Articolo 13

Article 13

Responsabilità delle compagnie

Responsibilities of companies

1. Gli Stati membri, conformemente ai paragrafi 2 e 3, ritengono le compagnie responsabili dell'ammissione della gente di mare al servizio sulle loro navi in conformità delle disposizioni della presente direttiva e dispongono che ciascuna compagnia debba assicurare:

1. In accordance with paragraphs 2 and 3 Member States shall hold companies responsible for the assignment of seafarers for service in their ships in accordance with this Directive, and shall require every company to ensure that:

a) che tutti i marittimi in servizio sulle sue navi possiedano un certificato adeguato, conforme alle disposizioni della presente direttiva e rilasciato dallo Stato membro;

(a) each seafarer assigned to any of its ships holds an appropriate certificate in accordance which the provisions of this Directive and as established by the Member State;

b) che l'equipaggio delle navi sia formato in conformità delle norme in materia di sicurezza della composizione degli equipaggi applicate dal rispettivo Stato membro;

(b) its ships are manned in accordance with the applicable safe-manning requirements of the Member State;

c) che la documentazione e i dati relativi a tutti i marittimi assunti sulle sue navi siano conservati e tenuti a disposizione e includano, tra l'altro, documenti e dati relativi alla loro esperienza, formazione, idoneità fisica e competenza ai fini dei compiti loro assegnati;

(c) documentation and data relevant to all seafarers employed on its ships are maintained and readily accessible, and include, without being limited to, documentation and data on their experience, training, medical fitness and competence in assigned duties;

d) che i marittimi all'atto dell'ammissione in servizio su una nave possano familiarizzarsi con i loro compiti specifici e con tutti i regolamenti, le installazioni, le attrezzature, le procedure e le caratteristiche della nave rilevanti ai fini dei loro compiti abituali e di emergenza;

(d) on being assigned to any of its ships seafarers are familiarised with their specific duties and with all ship arrangements, installations, equipment, procedures, and ship characteristics that are relevant to their routine or emergency duties;

e) che l'equipaggio della nave sia effettivamente in grado di coordinare le proprie attività nelle situazioni di emergenza e adempiere le funzioni vitali ai fini della sicurezza e della prevenzione o del contenimento dell'inquinamento.

(e) the ship's complement can effectivley coordinate their activities in an emergency situation and in performing functions vital to safety or to the prevention or mitigation of pollution.

2. Le compagnie, i comandanti e i membri dell'equipaggio sono individualmente responsabili del corretto adempimento degli obblighi stabiliti al presente articolo nonché dell'adozione di ogni altra misura eventualmente necessaria per assicurare che ciascun membro dell'equipaggio possa contribuire con le proprie cognizioni e capacità alla sicurezza della conduzione della nave.

2. Companies, masters and crew members shall each have responsibility for ensuring that the obligations set out in this Article are given full and complete effect and that such other measures as may be necessary are taken to ensure that each crew member can make a knowledgeable and informed contribution to the safe operation of the ship.

3. La compagnia deve fornire al comandante di ogni nave cui si applica la presente direttiva istruzioni scritte che indichino le strategie e le procedure da seguire atte a garantire alla gente di mare appena assunta su una nave la ragionevole possibilità di familiarizzarsi con l'equipaggiamento della nave, le procedure operative e le altre disposizioni necessarie per il corretto assolvimento dei loro compiti, prima di essere demandati agli stessi. Tali strategie e procedure includono:

3. The company shall provide written instructions to the master of each ship to which this Directive applies, setting out the policies and the procedures to be followed to ensure that all seafarers who are newly employed on board the ship are given a reasonable opportunity to become familiar with the shipboard equipment, operating procedures and other arrangements needed for the proper performance of their duties, before being assigned to those duties. Such policies and procedures shall include:

a) la previsione di un lasso di tempo ragionevole durante il quale il marittimo neoassunto abbia l'opportunità di conoscere:

(a) the allocation of a reasonable period of time during which each newly employed seafarer will have an opportunity to become acquainted with:

i) l'equipaggiamento specifico che il marittimo utilizzerà o farà funzionare e

(i) the specific equipment the seafarer will be using or operating; and

ii) le procedure di guardia, di sicurezza, di tutela dell'ambiente e di emergenza specifiche della nave e le disposizioni che il marittimo deve conoscere per poter adempiere correttamente i compiti assegnatigli;

(ii) ship-specific watchkeeping, safety, environmental protection and emergency procedures and arrangements the seafarer needs to know to perform the assigned duties properly;

b) la designazione di un membro esperto dell'equipaggio che avrà la responsabilità di assicurare che ad ogni marittimo neoassunto siano comunicate le informazioni essenziali in una lingua a lui comprensibile.

(b) the designation of a knowledgeable crew member who will be responsible for ensuring that each newly employed seafarer is given an opportunity to receive essential information in a language the seafarer understands.

Articolo 14

Article 14

Idoneità al servizio

Fitness for duty

1. Gli Stati membri, al fine di prevenire l'affaticamento del personale di guardia, stabiliscono periodi di riposo obbligatorio per tale personale e prescrivono che i sistemi di guardia siano organizzati in modo tale da non compromettere a causa della fatica l'efficienza del personale e che il servizio sia organizzato in modo tale che il personale addetto alla prima guardia all'inizio del viaggio e quello addetto alle guardie successive sia sufficientemente riposato e comunque idoneo al servizio.

1. For the purpose of preventing fatigue Member States shall establish and enforce rest periods for watchkeeping personnel and require that watch systems are so arranged that the efficiency of watchkeeping personnel is not impaired by fatigue and that duties are so organised that the first watch at the start of a voyage and subsequent relieving watches are sufficiently rested and otherwise fit for duty.

2. A tutto il personale avente compiti di ufficiale responsabile della guardia o di marinario facente parte di una guardia deve essere concesso un periodo di riposo della durata minima di dieci ore ogni ventiquattro ore.

2. All persons who are assigned duty as officer in charge of a watch or as a rating forming part of a watch shall be allowed at least 10 hours of rest in any 24-hour period.

3. Le ore di riposo possono essere suddivise in non più di due periodi, uno dei quali della durata di almeno sei ore.

3. The hours of rest may be divided into no more than two periods, one of which shall be at least six hours long.

4. Le prescrizioni sui periodi di riposo di cui ai paragrafi 1 e 2 possono essere derogate in caso di emergenza o di esercitazioni pratiche o in altre situazioni operative eccezionali.

4. The requirements for rest periods laid down in paragraphs 1 and 2 need not be maintained in the event of an emergency or drill or in other overriding operational conditions.

5. Nonostante il disposto dei paragrafi 2 e 3, il periodo di dieci ore può essere ridotto a non meno di sei ore consecutive, purché tale riduzione non sia attuata per più di due giorni consecutivi e siano concesse almeno settanta ore di riposo ogni sette giorni.

5. Notwithstanding paragraphs 2 and 3, the minimum period of 10 hours may be reduced to not less than six consecutive hours provided that no such reduction shall extend beyond two days and at least 70 hours of rest are provided each seven-day period.

6. Gli Stati membri dispongono che gli orari di guardia siano affissi in luoghi ove siano facilmente accessibili.

6. Member States shall require that watch schedules be posted where they are easily accessible.

Articolo 15

Article 15

Dispensa

Dispensation

1. In caso di eccezionale necessità, le autorità competenti, ove a loro giudizio ciò non provochi pregiudizio alle persone, ai beni o all'ambiente, possono rilasciare una dispensa che permetta ad un determinato appartenente alla gente di mare di prestare servizio su una determinata nave per un periodo stabilito che non superi i 6 mesi in una funzione diversa da quella di radiooperatore, se non con l'eccezione di quanto stabilito dalle relative norme radio, per cui egli non possiede un adeguato certificato, purché la persona a cui è rilasciata la dispensa sia sufficientemente qualificata per occupare il posto vacante in modo sicuro, con soddisfazione delle autorità competenti. Tuttavia le dispense non sono concesse ad un comandante od al direttore di macchina, salvo in caso di forza maggiore e, in questo caso, per il minor tempo possibile.

1. In circumstances of exceptional necessity, competent authorities may, if in their opinion this does not cause danger to persons, properly or the environment, issue a dispensation permitting a specified period not exceeding six months in a capacity, other than that of the radio operator, except as provided by the relevant Radio Regulations, for which he does not hold the appropriate certificate, provided that the person to whom the dispensation is issued shall be adequately qualified to fill the vacant post in a safe manner to the satisfaction of the competent authorities. However, dispensations shall not be granted to a master or chief engineer officer, except the circumstances of force majeure and then only for the shortest possible period.

2. Qualsiasi dispensa concessa per un posto è rilasciata solo ad una persona debitamente abilitata ad occupare il posto immediatamente sottostante. Nei casi in cui non sia prescritta l'abilitazione per il posto sottostante, la dispensa può essere rilasciata ad una persona la cui qualificazione e pratica siano, a giudizio delle autorità competenti, di completa equivalenza ai requisiti per il posto da occupare a patto che, se tale persona non possiede un appropriato certificato, le sia prescritto di superare una prova accettata dalle autorità competenti quale dimostrazione che tale dispensa può essee rilasciata senza correre rischi. Inoltre, le autorità competenti si assicurano che, non appena possibile, il posto in questione sia occupato dal titolare di un appropriato certificato.

2. Any dispensation granted for a post shall be granted only to a person properly certificated to fill the post immediately below. Where certification of the post below is not required, a dispensation may be issued to a person whose qualification and experience are, in the opinion of the competent authorities, of a clear equivalence to the requirements for the post to be filled, provided that, if such a person holds no appropriate certificate, he or she shall be required to pass a test accepted by the competent authorities as demonstrating that such a dispensation may safely be issued. In addition, competent authorites shall safely be issued. In addition, competent authorities shall ensure that the post in question is filled by the holder of an appropriate certificate as soon as possible.

Articolo 16

Article 16

Responsabilità degli Stati membri in ordine alla formazione e alla valutazione

Responsibilities of Member States with regard to training and assessment

1. Gli Stati membri designano le autorità o gli organismi che:

1. Member States shall designate the authorities or bodies which shall:

- forniscono la formazione di cui all'articolo 3,

- give the training referred to in Article 3,

- organizzano e/o controllano le prove, se del caso,

- organise and/or supervise the examinations where required,

- rilasciano i certificati di idoneità di cui all'articolo 10,

- issue the certificates of competence referred to in Article 10, and

- concedono le dispense di cui all'articolo 15.

- grant the dispensations provided for in Article 15.

2. Gli Stati membri assicurano quanto segue:

2. Member States shall ensure that:

a) Tutte le attività di formazione e valutazione della gente di mare:

(a) all training and assessment of seafarers is:

1) devono essere strutturate secondo programmi scritti che indichino, tra l'altro, i metodi, i mezzi di insegnamento, le procedure e il materiale scolastico occorrenti per conseguire i livelli di competenza prescritti;

1. structured in accordance with the written programmes, including such methods and media of delivery, procedures and course material as are necessary to achieve the prescribed standard of competence; and

2) devono essere condotte, controllate, valutate e coadiuvate da persone qualificate conformemente alle lettere d), e) ed f);

2. conducted, monitored, evaluated and supported by persons qualified in accordance with paragraphs (d), (e) and (f);

b) Le persone incaricate di attività di formazione in servizio o a valutazione a bordo di una nave possono condurre tali attività solo quando esse non ostacolino la normale conduzione della nave ed essi possono dedicare il loro tempo e la loro attenzione alle predette attività;

(b) persons conducting in-service training or assessment on board ship do so only when such training or assessment will not adversely affect the normal operation of the ship and they can dedicate their time and attention to training or assessment;

c) Gli insegnanti, i supervisori e gli esaminatori devono essere adeguatamente qualificati per gli specifici tipi e livelli delle attività di formazione o di valutazione delle competenze della gente di mare da condursi sia a bordo che a terra;

(c) instructors, supervisors and assessors are appropriately qualified for the particular types and levels of training or assessment of competence of seafarers either on board or ashore;

d) Chiunque svolga attività di formazione in servizio per la gente di mare, a bordo o a terra, valida al fine di ottenere un certificato di abilitazione ai sensi della presente direttiva deve:

(d) any person conducting in-service training of a seafarer, either on board or ashore, which is intended to be used in qualifying for certification under this Directive:

1) essere in grado di comprendere il programma di formazione e gli obiettivi di formazione specifici del particolare tipo di formazione impartita;

1. has an appreciation of the training programme and an understanding of the specific training objectives for the particular type of training being conducted,

2) essere qualificato per i compiti per i quali la formazione è impartita;

2. is qualified in the task for which training is being conducted, and

3) se la formazione è impartita con l'ausilio di simulatori:

3. if conducting training using a simulator:

i) aver ricevuto un'istruzione adeguata circa le tecniche d'insegnamento che comportano l'uso di simulatori e

(i) has received appropriate guidance in instructional techniques involving the use of simulators; and

ii) aver accumulato sufficiente esperienza partica nell'uso del tipo particolare di simulatore utilizzato;

(ii) has gained practical operational experience on the particular type of simulator being used;

e) Chiunque sia responsabile della supervisione della formazione in servizio della gente di mare valida al fine di ottenere un certificato deve avere un piena comprensione del programma di formazione e degli obiettivi specifici di ogni tipo di formazione impartita;

(e) any person responsible for the supervision of the in-service training of a seafarer intended to be used in qualifying for certification has a full understanding of the training programme and the specific objectives for each type of training being conducted;

f) Chiunque effettui attività di valutazione in servizio delle competenze della gente di mare, a bordo o a terra, valida al fine di ottenere un certificato deve:

(f) any person conducting in-service assessment of the competence of a seafarer, either on board or ashore, which is intended to be used in qualifying for certification:

1) avere un livello adeguato di conoscenza e comprensione delle competenze che è chiamato a valutare;

1. has an appropriate level of knowledge and understanding of the competence to be assessed;

2) essere abilitato ai compiti oggetto di valutazione;

2. is qualified in the task for which the assessment is being made;

3) aver ricevuto un'istruzione adeguata circa i metodi e le pratiche di valutazione;

3. has received appropriate guidance in assessment methods and practice;

4) aver acquisito sufficiente esperienza pratica nell'attività di valutazione;

4. has gained practical assessment experience; and

5) quando l'attività di valutazione è effettuata con l'ausilio di simulatori, aver maturato sufficiente esperienza pratica nell'attività di valutazione con il particolare tipo di simulatore utilizzato, sotto la supervisione e con soddisfazione di un esaminatore esperto;

5. if conducting assessment involving the use of simulators, has gained practical assessment experience on the particular type of simulator under the supervision and to the satisfaction of an experienced assessor;

g) Quando uno Stato membro riconosce un corso di formazione, un istituto di formazione o una qualificazione impartita da un istituto di formazione, come requisiti validi ai fini del rilascio di un certificato, le qualifiche e l'esperienza degli insegnanti e degli esaminatori sono disciplinati dalle disposizioni sui livelli di qualità di cui all'articolo 9. Tali qualifiche, l'esperienza e l'applicazione dei livelli di qualità devono comportare un'adeguata formazione nelle tecniche d'insegnamento e nei metodi e nelle pratiche di formazione e valutazione ed essere conformi a tutte le disposizioni applicabili delle lettere d), e) e f).

(g) when a Member State recognises a course of training, a training institution, or a qualification granted by a training institution, as part of its requirements for the issue of a certificate, the qualifications and experience of instructors and assessors are covered in the application of the quality standard provisions of Article 9. Such qualification, experience and application of quality standards shall incorporate appropriate training in instructional techniques and training and assessment methods and practice and comply with all applicable requirements of paragraphs (d), (e) and (f).

Articolo 17

Article 17

Comunicazione a bordo

On-board communication

Gli Stati membri assicurano che:

Member States shall ensure that:

a) fatte salve le lettere b) e d), a bordo di tutte le navi battenti la bandiera di uno Stato membro siano previsti in qualsiasi momento strumenti idonei ad un'efficace comunicazione orale per scopi di sicurezza fra tutti i membri dell'equipaggio della nave, in particolare ai fini di una ricezione e di una comprensione tempestive e corrette delle comunicazioni e delle disposizioni;

(a) without prejudice to points (b) and (d), there are at all times, on board all ships flying the flag of a Member State, means in place for effective oral communication relating to safety between all members of the ship's crew, particularly with regard to the correct and timely reception and understanding of messages and instructions;

b) a bordo di tutte le navi da passeggeri battenti la bandiera di uno Stato membro, e di tutte le navi da passeggeri provenienti da e/o dirette ad un porto di uno Stato membro, sia stabilita e iscritta nel registro di bordo una lingua di lavoro, al fine di garantire prestazioni efficaci dell'equipaggio in materia di sicurezza.

(b) on board all passenger ships flying the flag of a Member State and on board all passenger ships starting and/or finishing a voyage in a Member State port, in order to ensure effective crew performance in safety matters, a working language is established and recorded in the ship's log-book.

La compagnia o il comandante, come opportuno, determinano la lingua di lavoro appropriata. Ciascuna delle persone che prestano servizio a bordo è tenuta a comprendere e, se del caso, a impartire ordini e istruzioni nonché a riferire in tale lingua.

The company or the master, as appropriate, shall determine the appropriate working language. Each seafarer shall be required to understand and, where appropriate, give orders and instructions and report back in that language.

Se la lingua di lavoro non è una lingua ufficiale dello Stato membro, tutti i piani e gli elenchi da affiggere devono includere una traduzione nella lingua di lavoro;

If the working language is not an official language of the Member State, all plans and lists that must be posted shall include translations into the working language;

c) a bordo delle navi da passeggeri il personale incaricato nel ruolo d'appello di aiutare i passeggeri in situazioni di emergenza sia facilmente individuabile e dotato di capacità di comunicazione sufficienti per questo scopo in base a un'adeguata combinazione dei seguenti criteri:

(c) on board passenger ships, personnel nominated on muster lists to assist passengers in emergency situations are readily identifiable and have communication skills that are sufficient for that purpose, taking into account an appropriate and adequate combination of any of the following factors:

i) la lingua utilizzata o le lingue utilizzate dai passeggeri delle principali nazionalità trasportati su una rotta determinata;

(i) the language or languages appropriate to the principal nationalities of passengers carried on a particular route;

ii) la probabilità che la capacità di utilizzare un elementare vocabolario di inglese per impartire istruzioni basilari possa consentire di comunicare con un passeggero che necessiti aiuto, sia che il passeggero e il membro dell'equipaggio abbiano o meno un lingua in comune;

(ii) the likelihood that an ability to use elementary English vocabulary for basic instructions can provide a means of communicating with a passenger in need of assistance whether or not the passenger and crew member share a common language;

iii) l'eventuale necessità di comunicare in situazioni di emergenza con altri mezzi (ad esempio con dimostrazioni, gesti, ovvero richiamando l'attenzione sull'ubicazione delle istruzioni, dei punti di raccolta, dei dispositivi di salvataggio o delle vie d'uscita) allorché la comunicazione orale è inattuabile;

(iii) the possible need to communicate during an emergency by some other means (e.g. by demonstration, hand signals, or calling attention to the location of instructions, muster stations, life-saving devices or evacuation routes) when verbal communication is impractical;

iv) la misura in cui sono state fornite istruzioni di sicurezza complete ai passeggeri nella o nelle loro madrelingue;

(iv) the extent to which complete safety instructions have been provided to passengers in their native language or languages;

v) le lingue in cui gli annunci di emergenza possono essere trasmessi in situazioni critiche o durante esercitazioni per fornire accurate direttive ai passeggeri e facilitare ai membri dell'equipaggio l'assistenza dei passeggeri;

(v) the languages in which emergency announcements may be broadcast during an emergency or drill to convey critical guidance to passengers and to facilitate crew members in assisting passengers;

d) a bordo delle petroliere, delle chimichiere e delle gasiere battenti bandiera di uno Stato membro, il comandante, gli ufficiali e i marinai siano in grado di comunicare tra loro in una o più lingue di lavoro comuni;

(d) on board oil tankers, chemical tankers and liquefield gas tankers flying the flag of a Member State, the master, officers and rating are able to communicate with each other in (a) common working language(s);

e) siano previsti adeguati strumenti per la comunicazione tra la nave e le autorità di terra in una lingua comune o nella lingua di tali autorità;

(e) there are adequate means for communication between the ship and the shore-based authorities, either in a common language or in the language of those authorities;

f) quando effettuano un controllo ai sensi della direttiva 95/21/CE nella loro qualità di Stato d'approdo, gli Stati membri controllino anche che le navi battenti bandiera di uno Stato membro osservino il presente articolo.

(f) when carrying out port State control under Directive 95/21/EC, Member States also check that ships flying the flag of a State other than a Member State comply with this Article.

Articolo 18

Article 18

Riconoscimento di certificati

Recognition of certificates

1. Il riconoscimento reciproco tra gli Stati membri dei certificati di cui all'articolo 4 appartenenti alla gente di mare che sono cittadini di Stati membri è soggetto alle disposizioni delle direttive 89/48/CEE e 92/51/CEE.

1. Mutual recognition among Member States of certificates referred to in Article 4 held by seafarers who are nationals of Member States shall be subject to the provisions of Directives 89/48/EEC and 92/51/EEC.

2. Il riconoscimento reciproco tra gli Stati membri dei certificati di cui all'articolo 4 detenuti da appartenenti alla gente di mare che non sono cittadini degli Stati membri è parimenti soggetto alle disposizioni delle direttive 89/48/CEE e 92/51/CEE.

2. Mutual recognition among Member States of certificates referred to in Article 4 held by seafarers who are not nationals of Member States shall also be subject to the provisions of Directives 89/48/EEC and 92/51/EEC.

3. Gli appartenenti alla gente di mare che non possiedono il certificato di cui all'articolo 4 possono essere autorizzati a prestare servizio a bordo di navi che battono bandiera di uno Stato membro, purché sia stata adottata, mediante la procedura in appresso, una decisione sul riconoscimento del loro certificato adeguato.

3. Seafarers who do not possess the certificates referred to in Article 4 may be allowed to serve on ships flying the flag of a Member State, provided a decision on the recognition of their appropriate certificates has been adopted through the procedure set out below:

a) Nel riconoscee, mediante convalida, un certificato adeguato rilasciato da un paese terzo, lo Stato membro procede in conformità delle procedure e dei criteri stabiliti nell'allegato II.

(a) when recognising, by endorsement, an appropriate certificate issued by a third country, the Member State shall proceed in accordance with the procedures and criteria set out in Annex II;

b) Gli stati membri informano la Commissione, che informa a sua volta gli altri Stati membri, dei certificati adeguati che hanno riconosciuto o intendono riconoscere in conformità dei criteri di cui alla lettera a).

(b) Member States shall notify the Commission, which shall inform the other Member States, of the appropriate certificates they have recognised or intend to recognise in accordance with the criteria referred to in point (a);

c) Se, entro tre mesi dalla data in cui la Commissione ha informato gli Stati membri conformemente alla lettera b), uno Stato membro o la Commissione sollevano un'obiezione sulla base dei criteri di cui alla lettera a), la Commissione applica la procedura di cui all'articolo 23, paragrafo 2. Lo Stato membro interessato prende adeguate misure per attuare le decisioni prese in conformità della procedura di cui all'articolo 23, paragrafo 2.

(c) if within three months of Member States having been informed by the Commission in accordance with point (b) an objection is raised by a Member State or the Commission on the basis of the criteria referred to in point (a), the Commission shall subject the matter to the procedure referred to in Article 23(2). The Member State concerned shall take appropriate measures to implement the decisions taken in accordance with the procedure referred to in Article 23(2);

d) Se un certificato adeguato rilasciato da un paese terzo è stato riconosciuto ai sensi della suddetta procedura e qualora il MSC, in seguito al completamento della sua valutazione, non sia in grado di stabilire che il paese terzo ha dimostrato di aver adempiuto pienamente alle disposizioni della convenzione STCW la Commissione applica la procedura di cui all'articolo 23, paragrafo 2, per valutare nuovamente il riconoscimento dei certificati rilasciati da detto paese. Lo Stato membro interessato adotta le misure adeguate ai fini dell'attuazione delle decisioni prese conformemente alla procedura di cui all'articolo 23, paragrafo 2.

(d) when an appropriate certificate issued by a third country has been recognised under the above procedure, and if, after the completion of its evaluation the MSC has not been able to identify the third country as having demonstrated that full and complete effect is given to the provisions of the STCW Convention, the Commission shall subject the matter to the procedure referred to in Article 23(2) in order to reassess the recognition of the certificates issued by that country. The Member State concerned shall take appropriate measures to implement the decisions taken in accordance with the procedure referred to in Article 23(2);

e) La Commissione elabora e aggiorna un elenco dei certificati adeguati che sono stati riconosciuti in virtù della procedura di cui sopra. L'elenco è pubblicato nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee, serie C.

(e) the Commission shall draw up and update a list of the appropriate certificates that have been recognised under the above procedure. The list shall be published in the Official Journal of the European Communities, C Series.

4. Nonostante il disposto dell'articolo 5, paragrafo 6 uno Stato membro può, se le circostanze lo richiedono, autorizzare un appartenente alla gente di mare a prestare servizio in una qualità che non sia quella di ufficiale radio o di radiooperatore, ad eccezione dei casi previsti dalle norme radio, per un periodo di non oltre tre mesi a bordo di una nave battente la sua bandiera, quando egli sia in possesso di un certificato adeguato valido emesso e convalidato a norma di legge da un paese terzo che non è ancora stato convalidato dallo Stato membro interessato ai fini dell'abilitazione a prestare servizio a bordo di navi battenti la sua bandiera. In tal caso, deve essere prontamente fornita la prova documentale dell'avvenuta presentazione della domanda di convalida alle competenti autorità.

4. Notwithstanding Article 5(6), a Member State may, if circumstances require, allow a seafarer to serve in a capacity other than radio officer or radio operator, except as provided by the Radio Regulations, for a period not exceeding three months on board a ship flying its flag, while holding an appropriate and valid certificate issued and endorsed as required by a third country, but not yet endorsed for recognition by the Member State concerned so as to render it appropriate for service on board a ship flying its flag. Documentary proof shall be kept readily available that application for an endorsement has been submitted to the competent authorities.

Articolo 19

Article 19

Controllo dello Stato di approdo

Port State control

1. Le navi, indipendentemente dalla bandiera che battono ed eccetto i tipi di nave esclusi dall'articolo 2, sono soggette, mentre si trovano nei porti di uno Stato membro, al controllo dello Stato di approdo da parte di funzionari debitamente autorizzati da quest'ultimo per verificare che tutta la gente di mare che presta servizio a bordo ed è tenuta ad avere un certificato ai sensi della convenzione STCW possieda tale certificato o ne sia stata validamente dispensata.

1. Irrespective of the flag it flies each ship, with the exception of those types of ships excluded by Article 2, shall, while in the ports of a Member State, be subject to port State control by officers duly authorised by that Member State to verify that all seafarers serving on board who are required to be certificated by the STCW Convention are so certificated or hold appropriate dispensations.

2. Nell'esercitare il controllo dello Stato di approdo ai sensi della presente direttiva gli Stati membri assicurano che siano applicate tutte le pertinenti disposizioni e procedure della direttiva 95/21/CE.

2. When exercising port State control under this Directive, Member States shall ensure that all relevant provisions and procedures laid down in Directive 95/21/EC are applied.

Articolo 20

Article 20

Procedure di controllo dello Stato di approdo

Port State control procedures

1. Fatta salva la direttiva 95/21/CE, le ispezioni di controllo da parte dello Stato di approdo ai sensi dell'articolo 19 sono limitate a:

1. Without prejudice to Directive 95/21/EC, port State control pursuant to Article 19 shall be limited to the following:

- verificare che tutta la gente di mare che presta servizio a bordo e deve essere abilitata ai sensi della convenzione STCW possieda un certificato adeguato o ne sia stata validamente dispensata, oppure fornisca prova documentale di aver presentato domanda di convalida attestante il riconoscimento del certificato delle autorità dello Stato di bandiera,

- verification that every seafarer serving on board who must be certificated in accordance with the STCW Convention holds an appropriate certificate or a valid dispensation or provides documentary proof that an application for an endorsement attesting recognition has been submitted to the authorities of the flag State,

- verificare che il numero e i certificati della gente di mare che presta servizio a bordo siano conformi alle norme in materia di sicurezza previste dello Stato di bandiera.

- verification that the numbers and certificates of the seafarers serving on board are in accordance with the safe-manning requirements of the authorities of the flag State.

2. La valutazione, in conformità della parte A del codice STCW, dell'idoneità della gente di mare in servizio sulla nave a mantenere le norme tecniche di guardia stabilite dalla convenzione STCW, è effettuata qualora vi siano fondati motivi per ritenere che tali norme non siano mantenute per uno dei seguenti motivi:

2. The ability of the ship's seafarers to maintain watchkeeping standards as required by the STCW Convention shall be assessed in accordance with Part A of the STCW Code if there are clear grounds for believing that such standards are not being maintained because any of the following has occurred:

- la nave è stata coinvolta in una collisione, in un arenamento o in un incagliamento,

- the ship has been involved in a collision, grounding or stranding,

- si è verificato, durante la navigazione o mentre la nave era alla fonda o all'ormeggio, uno scarico illecito di sostanze dalla nave in violazione di convenzioni internazionali,

- there has been a discharge of substances from the ship when under way, at anchor or at berth which is illegal under any international convention,

- la nave è stata manovrata in maniera irregolare o pericolosa per la sicurezza contravvenendo a disposizioni in materia di rotta adottate dall'IMO o a pratiche e procedure concernenti la sicurezza della navigazione,

- the ship has been manoeuvred in an erratic or unsafe manner whereby routing measures adopted by the IMO, or safe navigation practices and procedures have not been followed,

- le condizioni di esercizio della nave sono tali da costituire un pericolo per le persone, le cose o l'ambiente,

- the ship is otherwise being operated in such a manner as to pose a danger to persons, property or the environment,

- un certificato è stato ottenuto con la frode o il possessore di un certificato non è la persona cui questo è stato originariamente rilasciato,

- a certificate has been fraudulently obtained or the holder of a certificate is not the person to whom that certificate was originally issued,

- la nave batte la bandiera di un paese che non ha ratificato la convenzione STCW o il comandante, gli ufficiali o i marinari sono in possesso di certificati rilasciati da un paese terzo che non ha ratificato la convenzione STCW.

- the ship is flying the flag of a country which has not ratified the STCW Convention, or has a master, officer or rating holding a certificate issued by a third country which has not ratified the STCW Convention.

3. Nonostante la verifica del certificato, la valutazione di cui al paragrafo 2 può imporre alla gente di mare di dimostrare le rispettive competenze in relazione alle funzioni assegnate a ciascuno. Tale dimostrazione può includere la verifica dell'osservanza delle prescrizioni operative in materia di guardia e della capacità di ciascun marittimo di reagire adeguatamente nei casi di emergenza al livello delle proprie competenze.

3. Notwithstanding verification of the certificate, assessment under paragraph 2 may require the seafarer to demonstrate the relevant competence at the place of duty. Such a demonstration may include verification that operational requirements in respect of watchkeeping standards have been met and that there is a proper response to emergency situations within the seafarer's level of competence.

Articolo 21

Article 21

Fermo

Detention

Fatta salva la direttiva 95/21/CE, le seguenti carenze, nella misura in cui il funzionario che effettua il controllo dello Stato di approdo abbia stabilito che esse costituiscono un pericolo per le persone, le cose o l'ambiente, sono gli unici motivi ai sensi della presente direttiva per i quali uno Stato membro decide il fermo di una nave:

Without prejudice to Directive 95/21/EC, the following deficiencies, in so far as it has been determined by the officer carrying out the port State control that they pose a danger to persons, property or the environment, shall be the only grounds under this Directive on which a Member State may detain a ship:

a) la gente di mare non possiede certificati o certificati adeguati, non è stata validamente esentata né fornisce prova documentale di aver presentato domanda di convalida attestante il riconoscimento del certificato alle autorità dello Stato di bandiera;

(a) failure of seafarers to hold certificates, to have appropriate certificates, to have valid dispensations or provide documentary proof that an application for an endorsement attesting recognition has been submitted to the authorities of the flag State,

b) non sono state rispettate le norme applicabili in materia di sicurezza prescritte dallo Stato di bandiera;

(b) failure to comply with the applicable safe-manning requirements of the flag State,

c) non sono state rispettate le prescrizioni in materia di guardia in navigazione o in macchina specificamente applicabili alla nave da parte dello Stato di bandiera;

(c) failure of navigational or engineering-watch arrangements to conform to the requirements specified for the ship by the flag State,

d) in una guardia manca una persona abilitata al funzionamento di dispositivi essenziali per la sicurezza della navigazione, per la sicurezza delle radiocomunicazioni o per la prevenzione dell'inquinamento marino;

(d) absence in a watch of a person qualified to operate equipment essential to safe navigation, safety radiocommunications or the prevention of marine pollution,

e) non è stata comprovata l'idoneità professionale per i compiti imposti alla gente di mare quanto alla sicurezza della nave e alla prevenzione dell'inquinamento;

(e) failure to provide proof of professional proficiency for the duties assigned to seafarers for the safety of the ship and the prevention of pollution,

f) non è possibile assegnare al primo turno di guardia all'inizio del viaggio e ai turni di guardia successivi persone sufficientemente riposate e comunque idonee al servizio.

(f) inability to provide for the first watch at the commencement of a voyage and for subsequent relieving watches persons who are sufficiently rested and otherwise fit for duty.

Articolo 22

Article 22

Modifiche

Amendment

1. La presente direttiva può essere modificata secondo la procedura di cui all'articolo 23, paragrafo 2, per rendere applicabili, ai fini della direttiva stessa, le modifiche dei codici internazionali di cui all'articolo 1, punti 16, 17, 18, 23 e 24 entrate successivamente in vigore.

1. This Directive may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 23(2), in order to apply, for the purposes of this Directive, subsequent amendments to the international codes referred to in Article 1(16), (17), (18), (23) and (24) which have entered into force.

2. Il Consiglio deciderà, conformemente alle condizioni stabilite dal trattato, l'eventuale modifica dell'allegato II deliberando su proposta della Commissione, entro il 25 maggio 2003, alla luce dell'esperienza acquisita nell'applicazione della presente direttiva.

2. The Council shall decide, in accordance with the conditions of the Treaty, on any amendment of Annex II, acting on a proposal to be submitted by the Commission within five years of 25 May 2003 in the light of the experience gained in applying this Directive.

3. Dopo l'adozione di nuovi strumenti o protocolli della convenzione STCW, il Consiglio, tenuto conto delle procedure parlamentari degli Stati membri e delle procedure pertinenti in ambito IMO, decide su proposta della Commissione in merito alle modalità di ratifica di questi nuovi strumenti o protocolli e vigila a che siano applicati uniformemente e simultaneamente negli Stati membri.

3. Following the adoption of new instruments or protocols to the STCW Convention, the Council, acting on a proposal from the Commission, shall decide, taking into account the Member States' parliamentary procedures, as well as the relevant procedures within the IMO on the detailed arrangements for ratifying those new instruments or protocols, while ensuring that they are applied uniformly and simultaneously in the Member States.

Articolo 23

Article 23

Procedura del Comitato

Committee procedure

1. La Commissione è assistita da un comitato.

1. The Commission shall be assisted by a committee.

2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa.

2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, in compliance with Article 8 thereof.

Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato in otto settimane.

The period provided for in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be eight weeks.

3. Il Comitato adotta il propio regolamento interno.

3. The committee shall adopt its rules of procedure.

Articolo 24

Article 24

Disposizioni transitorie

Transitional provisions

1. Fino al 1o febbraio 2002 gli Stati membri possono continuare a rilasciare, riconoscere e convalidare certificati in conformità delle norme applicabili prima del 1o febbraio 1997, relativamente alla gente di mare che ha iniziato un servizio di navigazione riconosciuto e corsi di istruzione o di formazione riconosciuti prima del 1o agosto 1998.

1. Until 1 February 2002 Member States may continue to issue, recognise and endorse certificates in accordance with the provisions which applied before 1 February 1997 in respect of those seafarers who began approved seagoing service, approved education and training programmes or approved training courses before 1 August 1998.

2. Fino al 1o febbraio 2002 gli Stati membri possono continuare a rinnovare e prorogare certificati e convalide in conformità delle disposizioni applicabili prima del 1o febbraio 1997.

2. Until 1 February 2002 Member States may continue to renew and revalidate certificates and endorsements in accordance with the provisions which applied before 1 February 1997.

3. Qualora uno Stato membro rinnovi o proroghi ai sensi dell'articolo 11 un certificato rilasciato originariamente in conformità delle disposizioni applicabili prima del 1o febbraio 1997 esso ha facoltà di sostituire i limiti di tonnellaggio indicati nel certificato originale come segue:

3. Where pursuant to Article 11 a Member State reissues or extends the validity of certificates which it originally issued under the provisions which applied before 1 February 1997, the Member State may, at its discretion, replace tonnage limitations appearing on the original certificates as follows:

1) "200 tonnellate di stazza lorda registrata" può essere sostituito con "500 tonnellate di stazza lorda";

1. "200 gross registered tonnes" may be replaced by "500 gross tonnage";

2) "1600 tonnellate di stazza lorda registrata" può essere sostituito con "3000 tonnellate di stazza lorda".

2. "1600 gross registered tonnes" may be replaced by "3000 gross tonnage".

Articolo 25

Article 25

Sanzioni

Penalties

Gli Stati membri istituiscono un sistema di sanzioni per i casi di inosservanza delle norme nazionali adottate in attuazione degli articoli 1, 3, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, paragrafi 3 e 4, 19, 20, 21 e 24 e allegati I e II, e prendono i provvedimenti necessari per assicurarne la concreta applicazione. Le sanzioni devono essere efficaci, proporzionate e dissuasive.

Member States shall lay down systems of penalties for breaching the national provisions adopted pursuant to Articles 1, 3, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, Article 18(3) and (4), Articles 19, 20, 21 and 24, and Annexes I and II, and shall take all the measures necessary to ensure that they are inplemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.

Articolo 26

Article 26

Comunicazione

Communication

Gli Stati membri comunicano immeditamente alla Commissione il testo delle disposizioni che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva. La Commissione ne informa gli altri Stati membri.

Member States shall immediately communicate to the Commission the texts of all the provisions which they adopt in the field governed by this Directive. The Commission shall inform the other Member States thereof.

Articolo 27

Article 27

Abrogazione

Repeal

1. La direttiva 94/58/CE, come modificata dalla direttiva di cui allegato III, parte A, è abrogata, fatti salvi gli obblighi degli Stati membri relativi ai termini d'attuazione, cui all'allegato III, parte B.

1. Directive 94/58/EC, as amended by the directive referred to in Annex III, Part A, is repealed, without prejudice to the obligations of the Member States in concerning the time limits for transposition set out in Annex III, Part B.

2. I riferimenti alla direttiva abrogata si intendono fatti alla presente direttiva e debbono essere letti secondo la tavola di concordanza di cui all'allegato IV.

2. References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex IV.

Articolo 28

Article 28

Entrata in vigore

Entry into force

La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo a quello di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.

This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities.

Articolo 29

Article 29

Destinatari

Addressees

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

This Directive is adressed to the Member States.

Fatto a Lussemburgo, addì 4 aprile 2001.

Done at Luxembourg, 4 April 2001.

Per il Parlamento europeo

For the European Parliament

La Presidente

The President

N. Fontaine

N. Fontaine

Per il Consiglio

For the Council

Il Presidente

The President

B. Rosengren

B. Rosengren

(1) GU C 14 del 16.1.2001, pag. 41.

(1) OJ C 14, 16.1.2001, p. 41.

(2) Parere del Parlamento europeo del 12 dicembre 2000 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale) e decisione del Consiglio del 12 marzo 2001.

(2) European Parliament opinion of 12 December 2000 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 12 March 2001.

(3) GU L 319 del 12.12.1994, pag. 28, direttiva modificata dalla direttiva 98/35/CE (GU L 172 del 17.6.1998, pag. 1).

(3) OJ L 319, 12.12.1994, p. 28. Directive as amended by Directive 98/35/EC (OJ L 172, 17.6.1998, p. 1).

(4) Cfr. allegato III, parte B.

(4) See Annex III, Part B.

(5) GU C 271 del 7.10.1993, pag. 1.

(5) OJ C 271, 7.10.1993, p. 1.

(6) GU C 109 dell'8.4.1997, pag. 1.

(6) OJ C 109, 8.4.1997, p. 1.

(7) GU L 19 del 24.1.1989, pag. 16.

(7) OJ L 19, 24.1.1989, p. 16.

(8) GU L 209 del 24.7.1992, pag. 25, direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2000/5/CE della Commissione (GU L 54 del 26.2.2000, pag. 42).

(8) OJ L 209, 24.7.1992, p. 25. Directive as last amended by Commission Directive 2000/5/EC (OJ L 54, 26.2.2000, p. 42).

(9) GU L 167 del 2.7.1999, pag. 33.

(9) OJ L 167, 2.7.1999, p. 33.

(10) GU L 157 del 7.7.1995, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 1999/97/CE della Commissione del 13 dicembre 1999 (GU L 331 del 23.12.1999, pag. 67).

(10) OJ L 157, 7.7.1995, p. 1. Directive as last amended by Commission Directive 1999/97/EC (OJ L 331, 23.12.1999, p. 67).

(11) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.

(11) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.

ALLEGATO I

ANNEX I

REQUISITI PER LA FORMAZIONE DI CUI ALL'ARTICOLO 3 FISSATI DALLA CONVENZIONE STCW

TRAINING REQUIREMENTS OF THE STCW CONVENTION, REFERRED TO IN ARTICLE 3

CAPO I

CHAPTER I

DISPOSIZIONI GENERALI

GENERAL PROVISIONS

1. Le regole di cui al presente allegato sono integrate dalle disposizioni vincolanti contenute nella parte A del codice STCW, ad eccezione del capitolo VIII, regola VIII/2.

1. The Regulations referred to in this Annex are supplemented by the mandatory provisions contained in Part A of the STCW Code with the exception of Chapter VIII, Regulation VIII/2.

Qualsiasi riferimento a un requisito previsto da una regola va inteso come riferimento anche alla sezione corrispondente della parte A del codice STCW.

Any reference to a requirement in a Regulation also constitutes a reference to the corresponding section of Part A of the STCW Code.

2. La parte A del codice STCW indica i livelli di competenza che devono essere dimostrati dai candidati al rilascio e alla convalida di certificati abilitanti in virtù delle disposizioni della convenzione STCW. Per chiarire il nesso tra le disposizioni sull'abilitazione alternativa del capo VII e le disposizioni sulle abilitazioni dei capi II, III e IV, le idoneità specificamente indicate nei livelli di competenza sono state raggruppate nelle sette funzioni seguenti:

2. Part A of the STCW Code contains standards of competence required to be demonstrated by candidates for the issue, and revalidation of certificates of competency under the provisions of the STCW Convention. To clarify the linkage between the alternative certification provisions of Chapter VII and the certification provisions of Chapters II, III and IV, the abilities specified in the standards of competence are grouped as appropriate under the following seven functions:

1) Navigazione

1. Navigation

2) Maneggio e stivaggio del carico

2. Cargo handling and stowage

3) Controllo del governo della nave e assistenza alle persone a bordo

3. Controlling the operation of the ship and care for persons on board

4) Macchine e motori marini

4. Marine engineering

5) Apparecchiature elettriche, elettroniche e di controllo

5. Electrical, electronic and control engineering

6) Manutenzione e riparazioni

6. Maintenance and repair

7) Radiocomunicazioni

7. Radiocommunications

ai seguenti livelli di responsabilità:

at the following levels of responsibility:

1) Livello dirigenziale

1. Management level

2) Livello operativo

2. Operational level

3) Livello ausiliario.

3. Support level.

Le funzioni e i livelli di competenza sono definiti dai sottotitoli delle tavole dei livelli di competenza contenute nella parte A, capi II, III e IV del codice STCW.

Functions and levels of responsibility are identified by subtitle in the tables of standards of competence given specified in Chapters II, III and IV of the Part A of the STCW Code.

CAPO II

CHAPTER II

COMANDANTE E SEZIONE DI COPERTA

MASTER AND DECK DEPARTMENT

Regola II/1

Regulation II/1

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione degli ufficiali responsabili della guardia di navigazione su navi di 500 o più tonnellate di stazza lorda

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more

1. Ogni ufficiale responsabile della guardia di navigazione che presti servizio su navi marittime di 500 o più TSL deve possedere un certificato adeguato.

1. Every officer in charge of a navigational watch serving on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more shall hold an appropriate certificate.

2. Ogni candidato all'abilitazione deve:

2. Every candidate for certification shall:

2.1. avere almeno 18 anni;

2.1. be not less than 18 years of age

2.2. aver prestato un servizio di navigazione riconosciuto per un periodo non inferiore a un anno nell'ambito di un programma di formazione riconosciuto, in cui sia compresa attività di formazione a bordo conformemente alle prescrizioni della sezione A-II/1 del codice STCW, e che sia documentato in un registro di formazione riconosciuto, oppure aver prestato un servizio di navigazione riconosciuto per un periodo non inferiore a tre anni;

2.2. have approved seagoing service of not less than one year as part of an approved training programme which includes on-board training which meets the requirements of section A-II/1 of the STCW Code and is documented in an approved training record book, or otherwise have approved seagoing service of not less than three years

2.3. aver prestato, durante il prescritto servizio di navigazione, servizi di guardia sul ponte sotto la supervisione del comandante o di un ufficiale qualificato per almeno sei mesi;

2.3. have performed, during the required seagoing service, bridge watchkeeping duties under the supervision of the master or a qualified officer for a period of not less than six months

2.4. avere i requisiti applicabili previsti dalle regole del capitolo IV, ove prescritti per l'espletamento dei servizi radio definiti in conformità delle norme radio;

2.4. meet the applicable requirements of the regulations in Chapter IV, as appropriate, for performing designed radio duties in accordance with the Radio Regulations

2.5. aver frequentato con esito positivo i previsti corsi di istruzione e formazione riconosciuti e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-II/1 del codice STCW.

2.5. have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-II/1 of the STCW Code.

Regola II/2

Regulation II/2

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione dei comandanti e dei primi ufficiali di coperta di navi di 500 o più tonnellate di stazza lorda

Mandatory minimum requirements for certification of masters and chief mates on ships of 500 gross tonnage or more

Comandante e primo ufficiale di coperta di navi di 3000 o più TSL

Master and chief mate on ships of 3000 gross tonnage or more

1. Ogni comandante e primo ufficiale di coperta di navi marittime di 3000 o più TSL devono possedere un certificato adeguato.

1. Every master and chief mate on a seagoing ship of 3000 gross tonnage or more shall hold an appropriate certificate.

2. Ogni candidato all'abilitazione deve:

2. Every candidate for certification shall:

2.1. avere i requisiti per l'abilitazione in qualità di ufficiale responsabile della guardia di navigazione su navi di 500 o più TSL ed aver prestato un servizio di navigazione riconosciuto in quel compito:

2.1. meet the requirements for certification as an officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more and have approved seagoing service in that capacity:

2.1.1. per l'abilitazione quale primo ufficiale di coperta, per non meno di 12 mesi;

2.1.1. for certification as chief mate, not less than 12 months, and

2.1.2. per l'abilitazione quale comandante, per non meno di 36 mesi; tuttavia questo periodo può essere ridotto a non meno di 24 mesi se almeno 12 mesi di tale servizio di navigazione sono stati prestati in qualità di primo ufficiale di coperta;

2.1.2. for certification as master, not less than 36 months; however, this period may be reduced to not less than 24 months if not less than 12 months of such seagoing service has been served as chief mate;

2.2. avere frequentato con esito positivo i previsti corsi di istruzione e formazione riconosciuti e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-II/2 del codice STCW per i comandanti e i primi ufficiali di coperta di navi di 3000 e più TSL.

2.2. have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-II/2 of the STCW Code for masters and chief mates on ships of 3000 gross tonnage or more.

Comandante e primo ufficiale di coperta di navi tra le 500 e le 3000 TSL

Master and chief mate on ships of between 500 and 3000 gross tonnage

3. Ogni comandante e primo ufficiale di coperta di navi marittime tra le 500 e le 3000 TSL deve possedere un certificato adeguato.

3. Every master and chief mate on a seagoing ship of between 500 and 3000 gross tonnage shall hold an appropriate certificate.

4. Ogni candidato all'abilitazione deve:

4. Every candidate for certification shall:

4.1. per l'abilitazione quale primo ufficiale di coperta, possedere i requisiti per l'abilitazione in qualità di ufficiale responsabile della guardia di navigazione su navi di 500 o più TSL;

4.1. for certification as chief mate, meet the requirements of an officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more

4.2. per l'abilitazione quale comandante, possedere i requisiti per l'abilitazione in qualità di ufficiale responsabile della guardia di navigazione su navi di 500 o più TSL ed aver prestato un servizio di navigazione riconosciuto in quel compito per non meno di 36 mesi; tuttavia questo periodo può essere ridotto a non meno di 24 mesi se almeno 12 mesi di tale servizio di navigazione sono stati prestati in qualità di primo ufficiale di coperta;

4.2. for certification as master, meet the requirements of an officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more and have approved seagoing service of not less than 36 months in that capacity; however, this period may be reduced to not less than 24 months if not less than 12 months of such seagoing service has been served as chief mate;

4.3. aver frequentato con esito positivo i previsti corsi di formazione riconosciuta e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-II/2 del codice STCW per i comandanti e i primi ufficiali di coperta di navi tra le 500 e le 3000 TSL.

4.3. have completed approved training and meet the standard of competence specified in section A-II/2 of the STCW Code for masters and chief mates on ships of between 500 and 3000 gross tonnage.

Regola II/3

Regulation II/3

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione di ufficiali responsabili della guardia di navigazine e di comandanti di navi di TSL inferiore a 500

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of a navigational watch and of masters on ships of less than 500 gross tonnage

Navi non adibite a viaggi costieri

Ships not engaged on near-coastal voyages

1. Ogni ufficiale responsabile della guardia di navigazione che presti servizio su una nave marittima di stazza lorda inferiore a 500 t non adibita a viaggi costieri deve possedere un certificato adeguato per navi di 500 o più TSL.

1. Every officer in charge of a navigational watch serving on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage not engaged on near-coastal voyages shall hold an appropriate certificate for ships of 500 gross tonnage or more.

2. Ogni comandante in servizio su una nave marittima di stazza lorda inferiore a 500 t non adibita a viaggi costieri deve possedere un certificato adeguato per il servizio in qualità di comandante di navi tra le 500 e le 3000 TSL.

2. Every master serving on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage not engaged on near-coastal voyages shall hold an appropriate certificate for service as master on ships of between 500 and 3000 gross tonnage.

Navi adibite a viaggi costieri

Ships engaged on near-coastal voyages

Ufficiale responsabile della guardia di navigazione

Officer in charge of a navigational watch

3. Ogni ufficiale responsabile della guardia di navigazione su navi marittime di stazza lorda inferiore a 500 t adibite a viaggi costieri deve possedere un certificato adeguato.

3. Every officer in charge of a navigational watch on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages shall hold an appropriate certificate.

4. Ogni candidato all'abilitazione in qualità di ufficiale responsabile della guardia di navigazione su navi marittime di stazza lorda inferiore a 500 t adibite a viaggi costieri deve:

4. Every candidate for certification as officer in charge of a navigational watch on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages shall:

4.1. avere almeno 18 anni;

4.1. be not less than 18 years of age;

4.2. aver effettuato:

4.2. have completed:

4.2.1. un addestramento speciale, ivi compreso un adeguato periodo di servizio di navigazione, come stabilito dall'amministrazione, oppure

4.2.1. special training, including an adequate period of appropriate seagoing service as required by the Administration, or

4.2.2. un servizio di navigazione riconosciuto nella sezione di coperta per un periodo non inferiore a tre anni;

4.2.2. approved seagoing service in the deck department of not less than three years;

4.3. avere i requisiti applicabili prescritti dalle regole del capo IV, ove necessari per espletare i servizi radio definiti in conformità delle norme radio;

4.3. meet the applicable requirements of the regulations in Chapter IV, as appropriate, for performing designated radio duties in accordance with the Radio Regulations;

4.4. aver frequentato con esito positivo i previsti corsi di istruzione e di formazione riconosciuti e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-II/3 del codice STCW per gli ufficiali responsabili della guardia di navigazione su navi di stazza lorda inferiore a 500 t adibite a viaggi costieri.

4.4. have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-II/3 of the STCW Code for officers in charge of a navigational watch on ships of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages.

Comandante

Master

5. Ogni comandante che presti servizio su navi marittime di stazza lorda inferiore a 500 t adibite a viaggi costieri deve possedere un certificato adeguato.

5. Every master serving on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages shall hold an appropriate certificate.

6. Ogni candidato all'abilitazione in qualità di comandante di navi marittime di stazza lorda inferiore a 500 t adibite a viaggi costieri deve:

6. Every candidate for certification as master on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage engaged on a near-coastal voyages shall:

6.1. avere almeno 20 anni;

6.1. be not less than 20 years of age;

6.2. aver prestato un servizio di navigazione riconosciuto in qualità di ufficiale responsabile della guardia di navigazione per un periodo di non meno di 12 mesi;

6.2. have approved seagoing service of not less than 12 months as officer in charge of a navigational watch;

6.3. aver frequentato con esito positivo i previsti corsi di istruzione e di formazione riconosciuti e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-II/3 del codice STCW per i comandanti di navi di stazza lorda inferiore a 500 t adibite a viaggi costieri.

6.3. have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-II/3 of the STCW Code for masters on ships of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages.

7. Dispense

7. Exemptions

L'amministrazione, se considera che le dimensioni di una nave e le condizioni di viaggio siano tali da rendere l'applicazione di tutti i requisiti previsti alla presente regola e alla sezione A-II/3 del codice STCW esorbitanti o inattuabili, può, nella misura che ritiene opportuna, dispensare il comandante e l'ufficiale responsabile della guardia di navigazione su tale nave o classe di navi da alcuni dei requisiti, tenendo presente la sicurezza di tutte le navi che potrebbero essere operanti nelle stesse acque.

The Administration, if it considers that a ship's size and the conditions of its voyage are such as to tender the application of the full requirements of this regulation and section A-II/3 of the STCW Code unreasonable or impracticable, may to that extent exempt the master and the officer in charge of a navigational watch on such a ship or class of ships from some of the requirements, bearing in mind the safety of all ships which may be operating in the same waters.

Regola II/4

Regulation II/4

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione dei marinai facenti parte di una guardia di navigazione

Mandatory minimum requirements for certification of ratings forming part of a navigational watch

1. Ogni marinaio facente parte di una guardia di navigazione su navi marittime di 500 o più TSL, che non sia un marinaio che stia compiendo la formazione o un marinaio i cui compiti, mentre è di guardia, sono di natura che non richiede specializzazione, deve possedere un certificato adeguato allo svolgimento dei propri compiti.

1. Every rating forming part of a navigational watch on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more, other than ratings under training and ratings whose duties while on watch are of an unskilled nature, shall be duly certificated to perform such duties.

2. Ogni candidato all'abilitazione deve:

2. Every candidate for certification shall:

2.1. avere almeno 16 anni;

2.1. be not less than 16 years of age;

2.2. aver effettuato:

2.2. have completed:

2.2.1. un servizio di navigazione riconosciuto comprendente almeno sei mesi di formazione e di pratica, oppure

2.2.1. approved seagoing service including not less than six months training and experience, or

2.2.2. un addestramento speciale, a terra o a bordo, comprendente un periodo di servizio di navigazione riconosciuto che non sia inferiore a due mesi;

2.2.2. special training, either pre-sea or on board ship, including an approved period of seagoing service which shall not be less than two months;

2.3. avere una competenza del livello indicato alla sezione A-II/4 del codice STCW.

2.3. meet the standard of competence specified in section A-II/4 of the STCW Code.

3. Il servizio di navigazione, la formazione e la pratica di cui ai paragrafi 2.2.1 e 2.2.2 devono essere associati con funzioni attimenti alla guardia di navigazione e comportare l'esecuzione di compiti sotto la supervisione diretta del comandante, dell'ufficiale responsabile della guardia di navigazione o di un marinaio qualificato.

3. The seagoing service, training and experience required by subparagraphs 2.2.1 and 2.2.2 shall be associated with navigational watchkeeping functions and involve the performance of duties carried out under the direct supervision of the master, the officer in charge of the navigational watch or a qualified rating.

4. Uno Stato membro può ritenere che un appartenente alla gente di mare abbia i requisiti previsti dalla presente regola quando ha prestato servizio nella qualità pertinente nella sezione di coperta per un periodo di almeno un anno nel corso del quinquennio che precede l'entrata in vigore della convenzione STCW per quello Stato membro.

4. Seafarers may be considered by a Member State to have met the requirements of this regulation if they have served in a relevant capacity in the deck department for a period of not less than one year within the last five preceding the entry into force of the STCW Convention for that Member State.

CAPO III

CHAPTER III

REPARTO MACCHINE

ENGINE DEPARTMENT

Regola III/1

Regulation III/1

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione a ufficiale responsabile della guardia in macchina in un locale macchine presidiato o a ufficiale addetto al servizio in macchina in un locale macchine periodicamente non presidiato

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of an engineering watch in a manned engine-room or designated duty engineers in a periodically unmanned engine-room

1. Ogni ufficiale responsabile della guardia in macchina in un locale macchine presidiato od ogni ufficiale di macchina addetto al servizio in un locale macchine periodicamente non presidiato, in servizio su navi marittime aventi un apparato motore di propulsione principale di potenza pari o superiore a 750 kW, deve possedere un certificato adeguato.

1. Every officer in charge of an engineering watch in a manned engine-room or designated duty engineer officer in a periodically unmanned engine-room on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall hold an appropriate certificate.

2. Ogni candidato all'abilitazione deve:

2. Every candidate for certification shall:

2.1. avere almeno 18 anni;

2.1. be not less than 18 years of age;

2.2. aver prestato non meno di sei mesi di servizio di navigazione nel reparto macchine in conformità della sezione A-III/1 del codice STCW;

2.2. have completed not less than six months seagoing service in the engine department in accordance with section A-III/1 of the STCW Code;

2.3. aver frequentato con esito positivo corsi di istruzione e di formazione riconosciuti della durata di almeno 30 mesi, comprendenti un periodo di formazione a bordo che sia documentato in un registro di formazione riconosciuto e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-III/1 del codice STCW.

2.3. have completed approved education and training of at least 30 months which includes on-board training documented in an approved training record book and meet the standards of competence specified in section A-III/1 of the STCW Code.

Regola III/2

Regulation III/2

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione a direttore di macchina e a primo ufficiale di macchina su navi aventi un apparato motore di propulsione principale di potenza pari o superiore a 3000 kW

Mandatory minimum requirements for certification of chief engineer officers and second engineer officers on ships powered by main propulsion machinery of 3000 kW propulsion power or more

1. Ogni direttore di macchina ed ogni primo ufficiale di macchina in servizio su navi marittime, aventi un apparato motore di propulsione principale di potenza pari o superiore a 3000 kW, deve possedere un certificato adeguato.

1. Every chief engineer officer and second engineer officer on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 3000 kW propulsion power or more shall hold an appropriate certificate.

2. Ogni candidato all'abilitazione deve:

2. Every candidate for certification shall:

2.1. possedere i requisiti per l'abilitazione in qualità di ufficiale responsabile della guardia in macchina;

2.1. meet the requirements for certification as an officer in charge of an engineering watch and:

2.1.1. per l'abilitazione in qualità di primo ufficiale di macchina, avere un servizio di navigazione riconosciuto non inferiore a 12 mesi prestato come allievo ufficiale di macchina o ufficiale di macchina;

2.1.1. for certification as a second engineer officer, shall have not less than 12 months approved seagoing service as assistant engineer officer or engineer officer, and

2.1.2. per l'abilitazione in qualità di direttore di macchina, avere un servizio di navigazione riconosciuto non inferiore a 36 mesi, di cui non meno di 12 mesi prestati in qualità di ufficiale di macchina in una posizione di responsabilità, essendo qualificato a prestare servizio come primo ufficiale di macchina; e

2.1.2. for certification as chief engineer officer, shall have not less than 36 months approved seagoing service of which not less than 12 months shall have been served as an engineer officer in a position of responsibility while qualified to serve as second engineer officer;

2.2. aver frequentato con esito positivo i previsti corsi di istruzione e di formazione riconosciuti e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-III/2 del codice STCW.

2.2. have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-III/2 of the STCW Code.

Regola III/3

Regulation III/3

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione a direttore di macchina e a primo ufficiale di macchina su navi aventi un apparato motore di propulsione principale di potenza compresa tra 750 e 3000 kW

Mandatory minimum requirements for certification of chief engineer officers and second engineer officers on ships powered by main propulsion machinery of between 750 kW and 3000 kW propulsion power

1. Ogni direttore di macchina ed ogni primo ufficiale di macchina, in servizio su navi marittime aventi un apparato motore di propulsione principale di potenza compresa tra 750 e 3000 kW, deve possedere un certificato adeguato.

1. Every chief engineer officer and second engineer officer on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of between 750 and 3000 kW propulsion power shall hold an appropriate certificate.

2. Ogni candidato all'abilitazione deve:

2. Every candidate for certification shall:

2.1. possedere i requisiti per l'abilitazione in qualità di ufficiale responsabile della guardia in macchina;

2.1. meet the requirements for certification as an officer in charge of an engineering watch and:

2.1.1. per l'abilitazione in qualità di primo ufficiale di macchina, avere un servizio di navigazione riconosciuto non inferiore a 12 mesi prestato come allievo ufficiale di macchina o ufficiale di macchina;

2.1.1. for certification as second engineer officer, shall have not less than 12 months approved seagoing service as assistance engineer officer or engineer officer, and

2.1.2. per l'abilitazione in qualità di direttore di macchina, avere un servizio di navigazione riconosciuto non inferiore a 24 mesi di cui non meno di 12 mesi essendo qualificato a prestare servizio come primo ufficiale di macchina;

2.1.2. for certification as chief engineer officer, shall have not less than 24 months approved seagoing service of which not less than 12 months shall be served while qualified to serve as second engineer officer;

2.2. aver frequentato con esito positivo i previsti corsi di istruzione e di formazione riconosciuti e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-III/3 del codice STCW.

2.2. have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-III/3 of the STCW Code.

3. Ogni ufficiale di macchina che sia stabilito a prestare servizio come primo ufficiale di macchina su navi aventi un apparato motore di propulsione principale di potenza pari o superiore a 3000 kW può prestare servizio come direttore di macchina su navi aventi un apparato motore di propulsione principale di potenza inferiore a 3000 kW purché abbia prestato non meno di 12 mesi di servizio di navigazione riconosciuto in qualità di ufficiale di macchina in una posizione di responsabilità e il certificato attesti tale circostanza.

3. Every engineer officer who is qualified to serve as second engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of 3000 kW propulsion power or more, may serve as chief engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of less than 3000 kW propulsion power, provided that not less than 12 months approved seagoing service shall have been served as an engineer officer in a position of responsibility and the certificate is so endorsed.

Regola III/4

Regulation III/4

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione a marinaio facente parte di una guardia in un locale macchine presidiato o addetto al servizio in macchina in un locale macchine periodicamente non presidiato

Mandatory minimum requirements for certification of ratings forming part of a watch in a manned engine-room or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room

1. Ogni marinaio facente parte di una guardia in un locale macchine presidiato o addetto al servizio in macchina in un locale macchine periodicamente non presidiato, su navi marittime aventi un apparato motore di potenza pari o superiore a 750 kW, che non sia un marinaio che stia compiendo la formazione o un marinaio i cui compiti sono di natura che non richiede specializzazione, deve possedere un certificato adeguato allo svolgimento dei propri compiti.

1. Every rating forming part of an engine-room watch or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more, other than ratings under training and ratings whose duties are of an unskilled nature, shall be duly certificated to perform such duties.

2. Ogni candidato all'abilitazione deve:

2. Every candidate for certification shall:

2.1. avere almeno 16 anni;

2.1. be not less than 16 years of age;

2.2. aver effettuato:

2.2. have completed:

2.2.1. un servizio di navigazione riconosciuto comprendente almeno sei mesi di formazione e di pratica; o

2.2.1. approved seagoing service including not less than six months training and experience, or

2.2.2. un addestramento speciale, a terra o a bordo, comprendente un periodo di servizio di navigazione riconosciuto che non sia inferiore a due mesi;

2.2.2. special training, either pre-sea or on board ship, including an approved period of seagoing service which shall not be less than two months;

2.3. avere una competenza del livello indicato alla sezione A-III/4 del codice STCW.

2.3. meet the standard of competence specified in section A-III/4 of the STCW Code.

3. Il servizio di navigazione, la formazione e la pratica di cui ai paragrafi 2.2.1 e 2.2.2 devono essere associati a funzioni attinenti alla guardia dei locali macchine e comportare l'esecuzione di compiti sotto la supervisione diretta di un ufficiale di macchina qualificato o di un marinaio qualificato.

3. The seagoing service, training and experience required by subparagraphs 2.2.1 and 2.2.2 shall be associated with engine-room watchkeeping functions and involve the performance of duties carried out under the direct supervision of a qualified engineer officer or a qualified rating.

4. Uno Stato membro può considerare che un appartenente alla gente di mare abbia i requisiti previsti alla presente regola quando ha prestato servizio nella qualità pertinente nel reparto macchine per un periodo di almeno un anno nel corso del quinquennio che precede l'entrata in vigore della convenzione STCW per quello Stato membro.

4. Seafarers may be considered by a Member State to have met the requirements of this regulation if they have served in a relevant capacity in the engine department for a period of not less than one year within the last five years preceding the entry into force of the STCW Convention for that Member State.

CAPO IV

CHAPTER IV

PERSONALE ADDETTO ALLE RADIOCOMUNICAZIONI E AI SERVIZI RADIO

RADIOCOMMUNICATION AND RADIO PERSONNEL

Nota esplicativa:

Explanatory note

Le disposizioni obbligatorie relative alla guardia radio sono stabilite dalle norme radio e dalla convenzione SOLAS, nella versione modificata. Le disposizioni per la manutenzione delle apparecchiture radio figurano nella convenzione SOLAS, nella versione modificata, e negli orientamenti adottati dall'IMO.

Mandatory provisions relating to radio watchkeeping are set forth in the Radio Regulations and in the SOLAS Convention, as amended. Provisions for radio maintenance are set forth in the SOLAS Convention, as amended, and the guidelines adopted by the International Maritime Organisation.

Regola IV/1

Regulation IV/1

Applicazione

Application

1. Fatto salvo il disposto del paragrafo 3, le disposizioni del presente capitolo si applicano al personale addetto ai servizi radio su navi che operano nell'ambito del sistema globale di soccorso e sicurezza in mare (GMDSS), come stabilito dalla convenzione SOLAS, nella versione modificata.

1. Except as provided in paragraph 3, the provisions of this chapter apply to radio personnel on ships operating in the global maritime distress and safety system (GMDSS) as prescribed by the SOLAS Convention, as amended.

2. Fino al 1o febbraio 1999, il personale addetto ai servizi radio su navi già conformi alle disposizioni della convenzione SOLAS, in vigore anteriormente al 1o febbario 1992, deve soddisfare le disposizioni della convenzione STCW in vigore anteriormente al 1o dicembre 1992.

2. Until 1 February 1999, radio personnel on ships complying with the provisions of the SOLAS Convention, in force immediately prior to 1 February 1992 shall comply with the provisions of the STCW Convention, in force prior to 1 December 1992.

3. Il personale addetto ai servizi radio su navi che non sono tenute a conformarsi alle disposizioni del GMDSS contenute nel capitolo IV della convenzione SOLAS non è obbligato a conformarsi alle disposizioni del presente capitolo. Tuttavia, il personale addetto ai servizi radio su tali navi deve conformarsi alle norme radio. L'amministrazione provvede affinché siano rilasciati o riconosciuti certificati adeguati per il personale addetto ai servizi radio come prescritto dalle norme radio.

3. Radio personnel on ships not required to comply with the provisions of the GMDSS in Chapter IV of the SOLAS Convention are not required to meet the provisions of this chapter. Radio personnel on these ships are, nevertheless, required to comply with the Radio Regulations. The Administration shall ensure that the appropriate certificates as prescribed by the Radio Regulations are issued to or recognised in respect of such radio personnel.

Regola IV/2

Regulation IV/2

Requisiti minimi obbligatori per l'abilitazione del personale addetto ai servizi radio GMDSS

Mandatory minimum requirements for certification of GMDSS radio personnel

1. Chiunque sia responsabile o incaricato dell'espletamento di servizi radio su navi tenute a partecipare al GMDSS deve possedere un certificato adeguato relativo al GMDSS, rilasciato o riconosciuto dall'amministrazione ai sensi delle disposizioni delle norme radio.

1. Every person in charge of or performing radio duties on a ship required to participate in the GMDSS shall hold an appropriate certificate related to the GMDSS, issued or recognised by the Administration under the provisions of the Radio Regulations.

2. Inoltre, ogni candidato all'abilitazione, a norma della presente regola, al servizio su navi che, ai sensi della convenzione SOLAS, nella versione modificata, devono disporre di un'apparecchiatura radio, deve:

2. In addition, every candidate for certification under this regulation for service on a ship which is required by the SOLAS Convention, as amended, to have a radio installation shall:

2.1. avere almeno 18 anni;

2.1. be not less than 18 years of age; and

2.2. aver frequentato con esito positivo i previsti corsi di istruzione e di formazione riconosciuti e avere una competenza del livello indicato alla sezione A-IV/2 del codice STCW.

2.2. have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-IV/2 of the STCW Code.

CAPO V

CHAPTER V

REQUISITI PARTICOLARI RELATIVI ALLA FORMAZIONE DEL PERSONALE DI TALUNI TIPI DI NAVI

SPECIAL TRAINING REQUIREMENTS FOR PERSONNEL ON CERTAIN TYPES OF SHIPS

Regola V/1

Regulation V/1

Requisiti minimi obbligatori relativi alla formazione e alle qualifiche di comandanti, ufficiali e marinai di navi cisterna

Mandatory minimum requirements for the training and qualification of masters, officers and ratings on tankers

1. Ufficiali e marinai addetti a compiti specifici e demandati ad assumere responsabilità in relazione al carico ed alle attrezzature per il carico su navi cisterna devono aver frequentato con esito positivo un corso a terra riconosciuto di lotta antincendio, oltre ai corsi di formazione previsti alla regola VI/1, e devono:

1. Officers and ratings assigned specific duties and responsibilities relating to cargo or cargo equipment on tankers shall have completed an approved shore-based fire-fighting course in addition to the training required by Regulation VI/1 and shall have completed:

1.1. aver prestato un servizio di navigazione riconosciuto non inferiore a tre mesi su navi cisterna, al fine di acquisire una sufficiente conoscenza delle norme operative in materia di sicurezza, oppure

1.1. at least three months of approved seagoing service on tankers in order to acquire adequate knowledge of safe operational practices; or

1.2. aver frequentato un corso riconosciuto sulle problematiche specifiche delle navi cisterna comprendente almeno il programma previsto per detto corso alla sezione A-V/1 del codice STCW.

1.2. an approved tanker-familiarisation course covering at least the syllabus given for that course in section A-V/1 of the STCW Code.

Tuttavia, l'amministrazione può ritenere sufficiente un periodo di servizio di navigazione sotto supervisione inferiore a quello prescritto al paragrafo 1.1, purché sussistano le seguenti condizioni:

However the Administration may accept a period of supervised seagoing service shorter than that prescribed by subparagraph 1.1, provided:

1.3. il periodo non sia inferiore a un mese;

1.3. the period so accepted is not less than one month;

1.4. la nave cisterna abbia stazza lorda inferiore a 3000 t;

1.4. the tanker is of less than 3000 gross tonnage;

1.5. la durata di ogni viaggio effettuato dalla nave durante il periodo considerato non ecceda le 72 ore;

1.5. the duration of each voyage on which the tanker is engaged during the period does not exceed 72 hours;

1.6. le caratteristiche operative della nave cisterna, il numero di viaggi e le operazioni di carico e scarico effettuati nel periodo considerato consentano l'acquisizione di conoscenze e di esperienza pratica del medesimo livello.

1.6. the operational characteristics of the tanker and the number of voyages and loading and discharging operations completed during the period allow the same level of knowledge and experience to be acquired.

2. I comandanti, i direttori di macchina, i primi ufficiali di coperta, i primi ufficiali di macchina e chiunque altro abbia diretta responsabilità delle operazioni di carico, scarico, e sovrintenda alle operazioni di transito o maneggio del carico, oltre ad avere i requisiti di cui ai precedenti paragrafi 1.1 o 1.2, devono:

2. Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineer officers and any person with immediate responsibility for loading, discharging and care in transit or handling of cargo shall, in addition to meeting the requirements of subparagraph 1.1 or 1.2, have:

2.1. avere un'esperienza adeguata ai propri compiti, acquisita su navi cisterna dello stesso tipo di quella su cui prestano servizio;

2.1. experience appropriate to their duties on the type of tanker on which they serve; and

2.2. aver seguito con esito positivo un programma di formazione specializzato, comprendente almeno le materie indicate alla sezione A-V/1 del codice STCW adeguate ai propri compiti sulla petroliera, chimichiera o gasiera su cui prestano servizio.

2.2. completed an approved specialised training programme which at least covers the subjects set out in section A-V/1 of the STCW Code that are appropriate to their duties on the oil tanker, chemical tanker or liquefied gas tanker on which they serve.

3. Entro due anni a decorrere dall'entrata in vigore della convenzione STCW per uno Stato membro, si può ritenere che un appartenente alla gente di mare possegga i requisiti di cui al paragrafo 2.2 se ha prestato servizio in una qualifica pertinente a bordo di una nave cisterna del tipo considerato, per un periodo non inferiore a un anno, nel corso del quinquennio precedente.

3. Within two years after the entry into force of the STCW Convention for a Member State, seafarers may be considered to have met the requirements of subparagraph 2.2 if they have served in a relevant capacity on board the type of tanker concerned for a period of not less than one year within the preceding five years.

4. L'amministrazione provvede affinché ai comandanti e agli ufficiali aventi i requisiti di cui ai paragrafi 1 o 2, a seconda dei casi, sia rilasciato un certificato adeguato o sia debitamente convalidato un certificato esistente. Ad ogni marinaio avente gli stessi requisiti deve essere parimenti rilasciato o convalidato un certificato.

4. Administrations shall ensure that an appropriate certificate is issued to masters and officers, who are qualified in accordance with paragraphs 1 or 2 as appropriate, or that an existing certificate is duly endorsed. Every rating who is so qualified shall be duly certificated.

Regola V/2

Regulation V/2

Requisiti minimi obbligatori relativi alla formazione e all'abilitazione di comandanti, ufficiali, marinai e altro personale di navi da passeggeri ro-ro

Mandatory minimum requirements for the training and qualifications of masters, officers, ratings and other personnel on ro-ro passenger ships

1. La presente regola si applica a comandanti, ufficiali, marinai e altro personale di navi da passeggeri ro-ro che effettuano viaggi internazionali. Le amministrazioni determinano l'applicabilità dei requisiti di cui alla presente regola al personale che presta servizio su navi da passeggeri ro-ro che effettuano viaggi nazionali.

1. This Regulation applies to masters, officers, ratings and other personnel serving on board ro-ro passenger ships engaged on international voyages. Administrations shall determine the applicability of these requirements to personnel serving on ro-ro passenger ships engaged on domestic voyages.

2. Prima di essere demandata a qualsiasi funzione di servizio a bordo di navi da passeggeri ro-ro, la gente di mare deve aver frequentato con esito positivo i corsi di formazione di cui ai paragrafi da 4 a 8 in funzione della qualifica, dei compiti e delle responsabilità individuali.

2. Prior to being assigned shipboard duties on board ro-ro passenger ships, seafarers shall have completed the training required by paragraphs 4 to 8 below in accordance with their capacities, duties and responsibilities.

3. Gli appartenenti alla gente di mare che sono tenuti a seguire i corsi di formazione di cui ai paragrafi 4, 7, e 8 devono, a intervalli non superiori a cinque anni, frequentare appositi corsi di aggiornamento.

3. Seafarers who are required to be trained in accordance with paragraphs 4, 7 and 8 below shall at intervals not exceeding five years undertake appropriate refresher training.

4. I comandanti, gli ufficiali e l'altro personale addetto sul ruolo di bordo ad assistere i passeggeri in situazioni di emergenza a bordo di navi da passeggeri ro-ro devono aver frequentato con esito positivo i corsi di formazione in materia di gestione delle operazioni di soccorso della folla, come specificato dalla sezione A-V/2, paragrafo 1, del codice STCW.

4. Masters, officers and other personnel designated on muster lists to assist passengers in emergency situations on board ro-ro passenger ships shall have completed training in crowd management as specified in section A-V/2, paragraph 1, of the STCW Code.

5. I comandanti, gli ufficiali e l'altro personale al quale sono assegnati compiti e responsabilità specifici a bordo di navi da passeggeri ro-ro devono aver frequentato con esito positivo il corso di addestramento specificamente indicato alla sezione A-V/2, paragrafo 2, del codice STCW.

5. Masters, officers and other personnel assigned specific duties and responsibilities on board ro-ro passenger ships shall have completed the familiarisation training specified in section A-V/2, paragraph 2, of the STCW Code.

6. Il personale incaricato di servire direttamente i passeggeri negli spazi loro riservati a bordo di navi da passeggeri ro-ro deve aver frequentato con esito positivo i corsi di formazione in materia di sicurezza specificamente indicati alla sezione A-V/2, paragrafo 3, del codice STCW.

6. Personnel providing direct service to passengers in passenger spaces on board ro-ro passenger ships shall have completed the safety training specified in section A-V/2, paragraph 3, of the STCW Code.

7. I comandanti, i primi ufficiali di coperta, i direttori di macchina, i primi ufficiali di macchina e chiunque altro abbia diretta responsabilità delle operazioni di imbarco e sbarco dei passeggeri, di carico, scarico e stivaggio del carico o di chiusura dei portelli dello scafo a bordo di navi da passeggeri ro-ro devono aver frequentato con esito positivo i corsi di formazione riconosciuti in materia di sicurezza dei passegeri, sicurezza del carico e protezione dello scafo, come specificato alla sezione A-V/2, paragrafo 4, del codice STCW.

7. Masters, chief mates, chief engineer officers, second engineer officers and every person assigned immediate responsibility for embarking and disembarking passengers, loading, discharging or securing cargo, or closing hull openings on board ro-ro passenger ships shall have completed approved training in passenger safety, cargo safety and hull integrity as specified in section A-V/2, paragraph 4, of the STCW Code.

8. I comandanti, i primi ufficiali di coperta, i direttori di macchina, i primi ufficiali di macchina e qualunque altro responsabile della sicurezza dei passeggeri in situazioni di emergenza a bordo di navi da passeggeri ro-ro devono aver frequentato con esito positivo i corsi di formazione riconosciuti in materia di gestione delle situazioni di crisi e comportamento umano, come specificato alla sezione A-V/2, paragrafo 5, del codice STCW.

8. Masters, chief mates, chief engineer officers, second engineer officers and any person having responsibility for the safety of passengers in emergency situations on board ro-ro passenger ships shall have completed approved training in crisis management and human behaviour as specified in section A-V/2, paragraph 5, of the STCW Code.

9. Le amministrazioni provvedono a rilasciare la documentazione comprovante la formazione conseguita a tutti coloro che risultano qualificati si sensi della presente regola.

9. Administrations shall ensure that documentary evidence of the training which has been completed is issued to every person found qualified under the provisions of this Regulation.

CAPO VI

CHAPTER VI

FUNZIONI RELATIVE ALLE SITUAZIONI D'EMERGENZA, ALLA SICUREZZA SUL LAVORO, ALL'ASSISTENZA MEDICA E ALLA SOPRAVVIVENZA

EMERGENCY, OCCUPATIONAL SAFETY, MEDICAL CARE AND SURVIVAL FUNCTIONS

Regola VI/1

Regulation V1/1

Requisiti minimi obbligatori relativi all'addestramento, all'istruzione e alla formazione di base in materia di sicurezza per tutti gli appartenenti alle gente di mare

Mandatory minimum requirements for familiarisation, basic safety training and instruction for all seafarers

Alla gente di mare devono essere impartiti l'addestramento, l'istruzione o la formazione di base in materia di sicurezza conformemente al disposto della sezione A-VI/1 del codice STCW e la sua competenza deve essere adeguata al livello ivi indicato.

Seafarers shall receive familiarisation and basic safety training or instruction in accordance with section A-V1/1 of the STCW Code and shall meet the appropriate standard of competence specified therein.

Regola VI/2

Regulation V1/2

Requisiti minimi obbligatori per il rilascio di certificati di idoneità all'uso di mezzi di salvataggio (zattere, imbarcazioni di salvataggio e battelli di emergenza)

Mandatory minimum requirements for the issue of certificates of proficiency in survival craft, rescue boats and fast rescue boats

1. Ogni candidato al rilascio di un certificato di idoneità all'uso di mezzi di salvataggio che non siano battelli di emergenza deve:

1. Every candidate for a certificate of proficiency in survival craft and rescue boats other than fast rescue boats shall:

1.1. avere almeno 18 anni;

1.1. be not less than 18 years of age;

1.2. avere un servizio di navigazione riconosciuto di non meno di 12 mesi oppure aver frequentato un corso di formazione riconosciuto ed avere un servizio di navigazione riconosciuto di non meno di 6 mesi;

1.2. have approved seagoing service of not less than 12 months or have attended an approved training course and have approved seagoing servie of not less than six months;

1.3. avere una competenza del livello prescritto alla sezione A-VI/2, paragrafi da 1 a 4, del codice STCW per il rilascio dei certificati di idoneità all'uso di mezzi di salvataggio.

1.3. meet the standard of competence for certificates of proficiency in survival craft and rescue boats set out in section A-V1/2, paragraphs 1 to 4, of the STCW Code.

2. Ogni candidato al rilascio di un certificato di idoneità all'uso di battelli di emergenza deve:

2. Every candidate for a certificate of proficiency in fast rescue boats shall:

2.1. possedere un certificato di idoneità all'uso di mezzi di salvataggio che non siano battelli di emergenza;

2.1. be the holder of a certificate of proficiency in survival craft and rescue boats other than fast rescue boats;

2.2. aver frequentato un corso di formazione riconosciuto;

2.2. have attended an approved training course;

2.3. avere una competenza del livello previsto alla sezione A-VI/2, paragrafi da 5 a 8, del codice STCW per il rilascio dei certificati di idoneità all'uso di battelli di emergenza.

2.3. meet the standard of competence for certificates of proficiency in fast rescue boats set out in section A-VI/2, paragraphs 5 to 8, of the STCW Code.

Regola VI/3

Regulation VI/3

Requisiti minimi obbligatori relativi all'addestramento particolare nella lotta contro gli incendi

Mandatory minimum requirements for training in advanced fire-fighting

1. Gli appartenenti alla gente di mare addetti al controllo di operazioni antincendio devono avere superato un corso di perfezionamento in tecniche antincendio vertente in particolare sull'organizzazione, le tattiche e il comando in conformità delle disposizioni della sezione A-VI/3 del codice STCW e devono avere una competenza del livello ivi indicato.

1. Seafarers designated to control fire-fighting operations shall have successfully completed advanced training in techniques for fighting fire with particular emphasis on organisation, tactics and command in accordance with the provisions of section A-VI/3 of the STCW Code and shall meet the standard of competence specified therein.

2. Qualora l'addestramento particolare nella lotta contro gli incendi non sia previsto ai fini del rilascio di un certificato di abilitazione, deve essere rilasciato, a seconda del caso, un certificato speciale o un documento attestante che il titolare ha frequentato un corso di addestramento particolare nella lotta contro gli incendi.

2. Where training in advanced fire-fighting is not included in the qualifications for the certificate to be issued, a special certificate or documentary evidence, as appropriate, shall be issued indicating that the holder has attended a course of training in advanced fire-fighting.

Regola VI/4

Regulation VI/4

Requisiti minimi obbligatori in materia di pronto soccorso e assistenza medica

Mandatory minimum requirements relating to medical first aid and medical care

1. Gli appartenenti alla gente di mare addetti al servizio di pronto soccorso a bordo di navi devono avere una competenza in materia di pronto soccorso medico del livello indicato alla sezione A-VI/4, paragrafi 1, 2 e 3, del codice STCW.

1. Seafarers designated to provide medical first aid on board ship shall meet the standard of competence in medical first aid specified in section A-VI/4, paragraphs 1, 2 and 3, of the STCW Code.

2. Gli appartenenti alla gente di mare addetti a prestare assistenza medica a bordo di navi devono avere una competenza in materia di assistenza medica del livello indicato alla sezione A-VI/4, paragrafi 4, 5 e 6, del codice STCW.

2. Seafarers designated to take charge of medical care on board ship shall meet the standard of competence in medical care on board ships specified in section A-V1/4, paragraphs 4, 5 and 6, of the STCW Code.

3. Qualora l'addestramento in materia di pronto soccorso o di assistenza medica non sia previsto ai fini del rilascio di un certificato di abilitazione, deve essere rilasciato, a seconda del caso, un certificato speciale o un documento attestante che il titolare ha frequentato un corso di addestramento in materia di pronto soccorso o di assistenza medica.

3. Where training in medical first aid or medical care is not included in the qualifications for the certificate to be issued, a special certificate or documentary evidence, as appropriate, shall be issued indicating that the holder has attended a course of training in medical first aid or in medical care.

CAPO VII

CHAPTER VII

CERTIFICATI ALTERNATIVI

ALTERNATIVE CERTIFICATION

Regola VII/1

Regulation VII/1

Rilascio di certificati alternativi

Issue of alternative certificates

1. In deroga ai requisiti per le abilitazoni di cui ai capi II e III dell'allegato, gli Stati membri hanno facoltà di rilasciare o autorizzare il rilascio di certificati diversi da quelli menzionti dalle regole dei suddetti capitoli, a condizione che:

1. Notwithstanding the requirements for certification laid down in Chapters II and III of this Annex, Member States may elect to issue or authorise the issue of certificates other than those mentioned in the regulations of those chapters, provided that:

1.1. le relative funzioni e gradi di responsabilità attestati dal certificato o dalla convalida dello stesso siano selezionati tra quelli indicati alle sezioni A-II/1, A-II/2, A-II/3, A-II/4, A-III/1, A-III/2, A-III/3, A-III/4 e A-IV/2, del codice STCW ed identici a quelli ivi indicati;

1.1. the associated functions and levels of responsibility to be stated on the certificates and in the endorsements are selected from and identical to those appearing in sections A-II/1, A-II/2, A-II/3, A-II/4, A-III/1, A-III/2, A-III/3, A-III/4 and A-IV/2 of the STCW Code;

1.2. i candidati abbiano frequentato con esito positivo i corsi di istruzione e di formazione riconosciuti e abbiano le competenze dei livelli prescritti dalle pertinenti sezioni del codice STCW, conformemente al disposto della sezione A-VII/1 di detto codice, per le funzioni e i gradi di responsabilità che devono essere attestati da tali certificati e convalide;

1.2. the candidates have completed approved education and training and meet the requirements for standards of competence, prescribed in the relevant sections of the STCW Code and as set forth in section A-VII/1 of this Code, for the functions and levels that are to be stated on the certificates and in the endorsements;

1.3. i candidati abbiano prestato un servizio di navigazione riconosciuto adeguato all'esecuzione delle funzioni e ai gradi di responsabilità indicati nel certificato. La durata minima di tale servizio di navigazione deve essere equivalente alla durata del servizio di navigazione prescritto ai capi II e III dell'allegato. In ogni caso, la durata minima del servizio di navigazione non può essere inferiore a quella prescritta dalla sezione A-VII/2 del codice STCW;

1.3. the candidates have completed approved seagoing service appropriate to the performance of the functions and levels that are to be stated on the certificate. The minimum duration of seagoing service shall be equivalent to the duration of seagoing service prescribed in Chapters II and III of this Annex. However, the minimum duration of seagoing service shall be not less than as prescribed in section A-VII/2 of the STCW Code;

1.4. i candidati all'abilitazione che dovranno svolgere funzioni di navigazione a livello operativo abbiano i requisiti applicabili di cui alle regole del capo IV, ove prescritti per l'espletamento dei servizi radio definiti in conformità delle norme radio;

1.4. the candidates for certification who are to perform the function of navigation at the operational level shall meet the applicable requirements of the regulations in Chapter IV, as appropriate, for performing designated radio duties in accordance with the Radio Regulations;

1.5. i certificati siano rilasciati in conformità del disposto dell'articolo 11 e delle disposizioni del capo VII del codice STCW.

1.5. the certificates are issued in accordance with the requirements of Article 11 and the provisions set forth in Chapter VII of the STCW Code.

2. Nessun certificato ai sensi del presente capitolo può essere rilasciato prima che uno Stato membro abbia comunicato alla Commissione le informazioni prescritte dalla convenzione STCW.

2. No certificate shall be issued under this chapter unless the Member State has communicated the information required by the STCW Convention to the Commission.

Regola VII/2

Regulation VII/2

Abilitazione della gente di mare

Certification of seafarers

Qualunque appartenente alla gente di mare addetto ad una o più funzioni tra quelle indicate alle tabelle A-II/1, A-II/2, A-II/3, A-II/4, del capitolo II o alle tabelle A-III/1, A-III/2, A-III/4, del capitolo III o A-IV/2 del capitolo IV del codice STCW deve possedere un certificato adeguato.

Every seafarer who performs any function or group of functions specified in tables, A-II/1, A-II/2, A-II/3 or AII/4 of Chapter II or in tables A-III/1, A-III/2, A-III/4 of Chapter III or A-IV/2 of Chapter IV of the STCW Code, shall hold an appropriate certificate.

Regola VII/3

Regulation VII/3

Principi che disciplinano il rilascio di certificati alternativi

Principles governing the issue of alternative certificates

1. Se uno Stato membro decide di rilasciare o autorizzare il rilascio di certificti alternativi, deve provvedere affinché siano rispettati i seguenti principi:

1. A Member State which elects to issue or authorise the issue of alternative certificates shall ensure that the following principles are observed:

1.1. nessun sistema alternativo di abilitazione può essere posto in vigore se non offre garanzie di sicurezza in mare e di prevenzione dell'inquinamento di livello almeno equivalente a quello risultante dalle disposizioni dei precedenti capitoli;

1.1. no alternative certification system shall be implemented unless it ensures a degree of safety at sea and has a preventive effect as regards pollution at least equivalent to that provided by the other chapters;

1.2. qualsiasi sistema alternativo di abilitazione ai sensi del presente capitolo deve prevedere la possibilità di sostituire i certificati rilasciati ai sensi dello stesso con quelli rilasciati ai sensi dei precedenti capitoli.

1.2. any arrangement for alternative certification issued under this chapter shall provide for the interchangeability of certificates with those issued under the other chapters.

2. Il principio della sostituibilità dei certificati di cui al paragrafo 1 garantisce che:

2. The principle of interchangeability in paragraph 1 shall ensure that:

2.1. gli appartenenti alla gente di mare abilitati ai sensi del sistema di cui ai capitoli II e/o III e quelli abilitati ai sensi del capitolo VII siano in grado di prestare indifferentemente servizio su navi tradizionali od organizzate secondo altre forme;

2.1. seafarers certificated under the arrangements of Chapters II and/or III and those certificated under Chapter VII are able to serve on ships which have either traditional or other forms of shipboard organisation;

2.2. la formazione della gente di mare non sia finalizzata a sistemi di organizzazione di bordo specifici in maniera tale da renderla inidonea a svolgere altrove la sua professione.

2.2. seafarers are not trained for specific shipboard arrangements in such a way as would impair their ability to take their skills elsewhere.

3. Il rilascio di qualunque certificato ai sensi del presente capitolo deve essere fondato sui seguenti principi:

3. In issuing any certificate under the provisions of this chapter the following principles shall be taken into account:

3.1. il rilascio di certificati alternativi non deve essere finalizzato a:

3.1. the issue of alternative certificates shall not be used in itself:

3.1.1. ridurre il numero dei membri dell'equipaggio a bordo;

3.1.1. to reduce the number of crew on board,

3.1.2. abbassare il livello di professionalità o le qualifiche della gente di mare; oppure

3.1.2. to lower the integrity of the profession or "de-skill" seafarers, or

3.1.3. consentire l'assegnazione di compiti misti di ufficiale di guardia in macchina e di ufficiale di guardia navigazione al titolare di un solo certificato nell'arco di un solo turno di guardia;

3.1.3. to justify the assignment of the combined duties of the engine and check watchkeeping officers to a single certificate holder during any particular watch;

3.2. alla persona in comando spetta il titolo di comandante; la posizione giuridica e l'autorità del comandante e di chiunque altro non possono essere pregiudicate dall'attuazione di sistemi di abilitazione alternativi.

3.2. the person in command shall be designated as the master and the legal position and authority of the master and others shall not be adversely affected by the implementation of any arrangement for alternative certification.

4. I principi di cui ai paragrafi 1 e 2 della presente regola devono garantire il mantenimento delle competenze degli ufficiali sia di coperta che di macchina.

4. The principles contained in paragraphs 1 and 2 of this Regulation shall ensure that the competency of both deck and engineer officers is maintained.

ALLEGATO II

ANNEX II

PROCEDURE E CRITERI PER IL RICONOSCIMENTO DI CERTIFICATI RILASCIATI DA PAESI TERZI NONCHÉ PER IL RICONOSCIMENTO DI ISTITUTI DI FORMAZIONE MARITTIMA E DI PROGRAMMI E CORSI DI ISTRUZIONE DI FORMAZIONE MARITTIMA DI CUI ALL'ARTICOLO 18, PARAGRAFO 3, LETTERA a)

PROCEDURES AND CRITERIA FOR THE RECOGNITION OF CERTIFICATES ISSUED BY THIRD COUNTRIES AND THE APPROVAL OF MARITIME TRAINING INSTITUTES AND MARITIME EDUCATION AND TRAINING PROGRAMMES AND COURSES REFERRED TO IN ARTICLE 18(3)(a)

A. Procedure e criteri relativi ai certificati

A. Procedures and criteria relating to certificates

Uno Stato membro può riconoscere e convalidare i certificati adeguati rilasciati da paesi terzi ai fini del servizio a bordo di navi battenti la sua bandiera soltanto se sussistono le condizioni enunciate in appresso:

A Member State may recognise and endorse appropriate certificates issued by third countries for service on board ships flying its flag only if the following conditions are fulfilled:

1. I certificati adeguati presentati a fini di riconoscimento devono essere stati rilasciati da uno Stato che è parte della convenzione STCW.

1. Appropriate certificates presented for recognition must have been issued by a Party to the STCW Convention.

2. a) Il paese terzo che rilascia il certificato adeguato deve essere stato identificato dal comitato per la sicurezza marittima dell'IMO come paese che ha pienamente adempiuto alle prescrizioni della convenzione STCW.

2. (a) The third country that has issued an appropriate certificate must have been identified by the Maritime Safety Committee of the IMO as having demonstrated that full and complete effect is given to the provisons of the STCW convention.

b) Lo Stato membro si è accertato, adottando tutte le misure necessarie, che possono includere l'ispezione di strutture e la verifica delle procedure, che siano pienamente soddisfatti i requisiti relativi al livello di competenza, al rilascio ed alla convalida dei certificati ed alla tenuta dei registri e che è stato stabilito un sistema di standard qualitativi conforme alla regola I/8 della convenzione STCW.

(b) The Member State must have confirmed, through all necessary measures, which may include the inspection of facilities and procedures, that the requirements concerning the standard of competence, the issue and endorsement of certificates and record keeping are fully complied with, and that a quality-standards system has been established pursuant to Regulation I/8 of the STCW Convention.

3. Se non è ancora soddisfatto il requisito di cui al paragrafo 2, lettera a), perché il comitato per la sicurezza marittima (MSC) dell'IMO non ha ancora espletato la procedura di identificazione del paese terzo in questione come paese che ha pienamente adempiuto alle prescrizioni della convenzione STCW, si applicano le disposizioni seguenti:

3. If the requirement of paragraph 2(a) has not been complied with because the Maritime Safety Committee of the IMO is still in the process of identifying the third country in question as having demonstrated that full and complete effect is given to the provisions of the STCW convention; the following provisions must apply;

a) il paese terzo comunica allo Stato membro e all'IMO:

(a) the third country must communicate to the Member State and to the IMO:

i) testi di leggi, decreti, ordinanze, regolamenti e strumenti relativi all'applicazione della convenzione STCW;

(i) the texts of laws, decrees, orders, regulations and instruments relating to the implementation of the STCW Convention;

ii) dettagli completi sul contenuto e la durata dei corsi di studio, compresa una chiara esposizione delle politiche adottate in materia di istruzione, formazione, esami, valutazione della competenza e certificazione;

(ii) full details of the contents and duration of study courses, including a clear statement of the education, training, examination, competency assessment and certification policies adopted;

iii) esami nazionali ed altri requisiti per ciascun tipo di certificato rilasciato conformemente alla convenzione STCW;

(iii) national examination and other requirements for each type of certificate issued in accordance with the STCW Convention;

iv) un numero sufficiente di certificati "tipo" rilasciati conformemente alla convenzione STCW;

(iv) a sufficient number of specimen certificates that comply with the STCW Convention;

v) informazioni sull'organizzazione governativa;

(v) information on governmental organisation;

vi) una spiegazione concisa delle misure giuridiche ed amministrative previste e adottate per assicurare l'osservanza, segnatamente per quanto riguarda la formazione e la valutazione, il rilascio e la registrazione dei certificati;

(vi) a concise explanation of the legal and administrative measures provided and taken to ensure compliance particularly concerning training and assessment and the issue and registration of certificates;

vii) un breve schema delle procedure seguite per autorizzare, accreditare o riconoscere cicli di formazione o esami, valutazioni della competenza prevista dalla convenzione STCW, con relative condizioni, ed un elenco delle autorizzazioni, degli accreditamenti e dei riconoscimenti concessi;

(vii) a concise outline of the procedures followed to authorise, accredit or approve training and examinations, and competency assessments required by the STCW Convention, the conditions attached thereto, and a list of the authorisation, accreditation and approvals granted;

b) lo Stato membro raffronta le informazioni comunicate con tutte le pertinenti prescrizioni della convenzione STCW, per accertare il pieno adempimento delle disposizioni della convenzione STCW;

(b) the Member State must compare the information communicated with all the relevant requirements of the STCW Convention to ensure that full and complete effect is given to the provisions of the STCW Convention;

c) lo Stato membro deve essersi accertato, adottando tutte le misure necessarie, che possono includere l'ispezione di strutture e la verifica delle procedure, che siano pienamente soddisfatti i requisiti relativi al livello di competenza, al rilascio ed alla convalida dei certificati ed alla tenuta dei registri e che è stato stabilito un sistema di standard qualitativi conforme alla regola I/8 della convenzione STCW;

(c) the Member State must have confirmed, through all necessary measures, which may include the inspection of facilities and procedures, that the requirements concerning the standard of competence, the issue and endorsement of certificates and record keeping are fully complied with, and that a quality-standards system has been established pursuant to Regulation I/8 of the STCW Convention;

d) sulla base di dati statistici relativi ai paesi che sono i principali fornitori di marittimi, un elenco contenente i nomi dei paesi terzi in cui, oltre alla procedura sovraindicata, esiste l'obbligo di ispezionare gli istituti o i corsi e programmi di formazione marittima è adotato e aggiornato secondo la proceudra di cui all'articolo 23, paragrafo 2.

(d) on the basis of statistical data on the main maritime labour supplying countries, a list containing the names of third countries where, in addition to the procedure referred to above, the inspection of maritime institutes or training programmes and courses is mandatory must be adopted and updated through the procedure referred to in Article 23(2).

4. Nell'accreditare o riconoscere un istituto o programmi e corsi di formazione marittima, gli Stati membri applicano, a seconda dei casi, oltre al paragrafo 2 o al paragrafo 3, i criteri di cui alla parte B del presente allegato.

4. When accrediting or approving maritime institutes or training programmes and courses Member States must apply the criteria laid down in part B of this Annex in addition to either paragraph 2 or, as appropriate, paragraph 3.

5. Gli Stati membri provvedono affinché si raggiunga un accordo con il paese terzo interessato secondo cui ogni cambiamento significativo apportato alle disposizioni in materia di formazione e abilitazione oggetto della convenzione STCW sarà tempestivamente notificato.

5. The Member State must ensure that an undertaking is agreed with the third country concerned that prompt notification will be given of any significant change in the arrangements for training and certification provided in accordance with the STCW Convention.

6. I certificati presentati ai fini di riconoscimento devono recare, essere accompagnati da o incorporare nel testo una convalida che ne attesti il rilascio da parte di detto Stato.

6. A certificate presented for recognition must bear, be accompanied by, or incorporate in its wording a valid endorsement attesting its issue by the above Party.

7. Gli Stati membri stabiliscono misure volte ad assicurare che gli appartenenti alla gente di mare che presentano, a fini di riconoscimento, certificati per svolgere funzioni di livello superiore, abbiano una conoscenza adeguata della legislazione marittima dello Stato membro in relazione alle funzioni di livello superiore che sono autorizzati a svolgere.

7. Member States must introduce measures to ensure that seafarers who present for recognition certificates for functions at management level have an appropriate knowledge of the maritime legislation of the Member State relevant to the functions they are permitted to perform.

8. I certificati e le convalide rilasciati da uno Stato membro ai sensi del presente articolo al fine di riconoscere o attestare il riconoscimento di un certificato emesso da un paese terzo non servono come base per un riconoscimento ulteriore da parte di un altro Stato membro.

8. Certificates and endorsements issued by a Member State under the provisions of this Article in recognition of or attesting the recognition of a certificate issued by a third country must not be used as the basis for further recognition by another Member State.

B. Criteri per l'accreditamento o il riconoscimento di istituti di formazione marittima e di programmi e corsi di istruzione e di formazione marittima

B. Criteria for the accreditation or approval of maritime training institutes and maritime education and training programmes and courses

I. Per essere riconosciuto come istituto di formazione marittima abilitato a svolgere corsi e programmi di istruzione e formazione considerati da uno Stato membro conformi ai requisiti per il servizio a bordo di navi battenti la sua bandiera, un istituto di formazione marittima deve:

I. To obtain approval as a maritime training institute authorised to conduct education and training programmes and courses accepted by a Member State as meeting the requirements for service on board ships flying its flag, a maritime training institute must:

1. aver assunto insegnanti che:

1. have appointed instructors who:

1.1. abbiano la necessaria conoscenza del programma di formazione e comprendano gli obiettivi specifici di formazione del particolare tipo di formazione da impartire;

1.1. have an appreciation of the training programme and an understanding of the specific training objectives for the particular type of training to be conducted;

1.2. siano qualificati per le funzioni oggetto della formazione da impartire;

1.2. are qualified in the task for which the training is to be conducted;

1.3. se sono utilizzati simulatori:

1.3. if using a simulator:

1.3.1. abbiano ricevuto orientamenti adeguati circa le tecniche d'insegnamento basate sull'uso di simulatori e

1.3.1. have received appropriate guidance in instructional techniques involving the use of simulators, and

1.3.2. abbiano acquisito sufficiente esperienza pratica nell'uso del tipo particolare di simulatore utilizzato;

1.3.2. have gained practical operational experience on the particular type of simulator to be used;

2. avere assunto supervisori della formazione con competenze specifiche per i programmi e corsi di formazione riconosciuti da tenersi presso l'istituto, che abbiano una conoscenza approfondita di tutti i programmi e corsi di formazione riconosciuti che sono chiamati a supervisionare, inclusi gli obiettivi specifici degli stessi;

2. have appointed training supervisors, appropriate to the approved training programmes and courses to be conducted at the institute, who have a full understanding of each approved training programme and course they are to supervise including its specific objectives;

3. avere assunto esaminatori che abbiano ricevuto una formazione adeguata in materia di metodi e pratiche di valutazione e che:

3. have appointed assessors who have received appropriate training in assessment methods and practice and:

3.1. abbiano un livello adeguato di comprensione e conoscenza delle competenze che sono chiamati a valutare;

3.1. have an appropriate level of knowledge and understanding of the competence to be assessed,

3.2. siano qualificati per le funzioni oggetto della valutazione;

3.2. are qualified in the task for which the assessment is to be made,

3.3. abbiano ricevuto orientamenti adeguati circa i metodi e le pratiche di valutazione;

3.3. have received appropriate guidance in assessment methods and practice,

3.4. abbiano acquisito sufficiente esperienza pratica nell'attività di valutazione e,

3.4. have gained practical assessment experience, and

3.5. se l'oggetto della valutazione richiede l'uso di simulatori, abbiano maturato sufficiente esperienza pratica nell'attività di valutazione per quanto concerne il particolare tipo di simulatore da utilizzare, sotto la supervisione e con piena soddisfazione di un esaminatore esperto;

3.5. if they are to conduct assessment involving the use of simulators, have gained practical assessment experience on the particular type of simulator that is to be employed, under the supervision and to the satisfaction on an experienced assessor;

4. conservare registri con i dati relativi a tutti i certificati e i diplomi rilasciati agli studenti che completano la loro istruzione e formazione marittime presso l'istituto, contenenti informazioni dettagliate sull'istruzione e la formazione impartite, le relative date, oltre a nome, cognome, data e luogo di nascita di ogni studente;

4. maintain records of all certificates and diplomas issued to students who complete their maritime education or training at the institute, incorporating details of the education and training received and the relevant dates, together with their full names and dates and places of birth;

5. rendere disponibili le necessarie informazioni sullo status di tali certificati o diplomi e sull'istruzione e sulla formazione;

5. make available information on the status of such certificates and diplomas and on education and training as appropriate;

6. controllare costantemente la propria attività di formazione e valutazione attraverso un sistema di standard qualitativi volto ad assicurare il conseguimento degli obiettivi definiti dell'istituto, ivi inclusi quelli concernenti le qualifiche e l'esperienza degli insegnanti e degli esaminatori;

6. continuously monitor its training and assessment activities through a quality-standards system to ensure achievement of its defined objectives including those concerning the qualifications and experience of its instructors and assessors;

7. essere sottoposto a valutazione ad intervalli non superiori a cinque anni da parte di persone adeguatamente qualificate, non direttamente coinvolte nelle attività di formazione o valutazione in questione, per verificare che le procedure operative e amministrative ad ogni livello nell'ambito dell'istituto siano gestite, organizzate, intraprese, supervisionate e controllate al suo interno, onde garantirne l'idoneità ai fini del conseguimento degli obiettivi stabiliti.

7. undergo evaluation at intervals of not more than five years, by suitably qualified persons who are not themselves involved in the training or assessment activities concerned, so as to verify that the administrative and operational procedures at all levels within the institute are managed, organised, undertaken, supervised and monitored internally in order to ensure their fitness for purpose and achievement of stated objectives.

II. Per essere riconosciuto in quanto rispondente ai requisiti di istruzione e formazione marittima per il servizio a bordo di navi battenti bandiera di uno Stato membro, un programma o corso di formazione deve:

II. To obtain approval as meeting the maritime education and training requirements for service on board ships flying the flag of a Member State, a training programme or course must:

1. essere strutturato secondo programmi scritti che prevedano i metodi, i mezzi di insegnamento, le procedure e il materiale didattico necessari per conseguire i livelli prescritti di competenza;

1. be structured in accordance with written programmes which include such methods and media of delivery, procedures, and course material as are necessary to achieve the prescribed standard of competence;

2. essere condotto, controllato, valutato e appoggiato da persone qualificate in conformità dei paragrafi I.1, I.2 e I.3.

2. be conducted, monitored, evaluated and supported by persons qualified in accordance with paragraphs I.1, I.2 and I.3.

ALLEGATO III

ANNEX III

PARTE A

PART A

Direttiva abrogata e modificazione successiva

Repealed Directive and its amendment

(di cui all'articolo 27)

(referred to by Article 27)

Direttiva 94/58/CE del Consiglio (GU L 319 del 12.12.1994, pag. 28)

Council Directive 94/58/EC (OJ L 319, 12.12.1994, p. 28)

Direttiva 98/35/CE del Consiglio (GU L 172 del 17.6.1998, pag. 1)

Council Directive 98/35/EC (OJ L 172, 17.6.1998, p. 1)

PARTE B

PART B

Termini di attuazione in diritto nazionale

Deadlines for transposition into national law

(di cui all'articolo 27)

(referred to by Article 27)

ALLEGATO IV

ANNEX IV

TAVOLA DI CONCORDANZA

CORRELATION TABLE