Direttiva 2002/13/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 5 marzo 2002 che modifica la direttiva 73/239/CEE del Consiglio per quanto riguarda il margine di solvibilità delle imprese di assicurazione nei rami diversi dall'assicurazione sulla vita |
Directive 2002/13/EC of the European Parliament and of the Council of 5 March 2002 amending Council Directive 73/239/EEC as regards the solvency margin requirements for non-life insurance undertakings |
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL
CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
visto il trattato che istituisce la
Comunità europea, in particolare l'articolo 47, paragrafo 2 e
l'articolo 55, |
Having regard to the Treaty
establishing the European Community, and in particular Article
47(2) and Article 55 thereof, |
vista la proposta della
Commissione(1), |
Having regard to the proposal from
the Commission(1), |
visto il parere del Comitato
economico e sociale(2), |
Having regard to the opinion of the
Economic and Social Committee(2), |
deliberando secondo la procedura di
cui all'articolo 251 del trattato(3), |
Acting in accordance with the
procedure laid down in Article 251 of the Treaty(3), |
considerando quanto segue: |
Whereas: |
(1) Il piano d'azione per i servizi
finanziari, approvato dal Consiglio europeo di Colonia del 3 e
4 giugno 1999 e di Lisbona del 23 e 24 marzo 2000, riconosce
che il margine di solvibilità delle imprese di assicurazione
costituisce uno strumento importante per la protezione di
coloro che stipulano contratti di assicurazione nel mercato
unico, in quanto garantisce che le imprese di assicurazione
dispongano di fondi propri adeguati alla natura dei rischi
coperti. |
(1) The financial services action
plan, as endorsed by the European Council meetings in Cologne
on 3 and 4 June 1999 and in Lisbon on 23 and 24 March 2000,
recognises the importance of the solvency margin for insurance
undertakings to protect policyholders in the single market by
ensuring that insurance undertakings have adequate capital
requirements in relation to the nature of their risks. |
(2) La prima direttiva 73/239/CEE
del Consiglio, del 24 luglio 1973, recante coordinamento delle
disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative in
materia di accesso e di esercizio dell'assicurazione diretta
diversa dall'assicurazione sulla vita(4), prescrive che le
imprese di assicurazione dispongano di margini di
solvibilità. |
(2) First Council Directive
73/239/EEC of 24 July 1973 on the coordination of laws,
regulations and administrative provisions relating to the
taking up and pursuit of the business of direct insurance
other than life assurance(4) requires insurance undertakings
to have solvency margins. |
(3) L'obbligo imposto alle imprese
di assicurazione di costituire, oltre alle riserve tecniche
necessarie per la copertura degli impegni assicurativi
contratti, un margine di solvibilità destinato ad ammortizzare
gli effetti di eventuali variazioni economiche sfavorevoli
costituisce un elemento importante del sistema di vigilanza
prudenziale mirante a proteggere gli interessi degli
assicurati e dei contraenti di assicurazioni. |
(3) The requirement that insurance
undertakings establish, over and above the technical
provisions to meet their underwriting liabilities, a solvency
margin to act as a buffer against adverse business
fluctuations is an important element in the system of
prudential supervision for the protection of insured persons
and policyholders. |
(4) Le regole in materia di margine
di solvibilità istituite dalla direttiva 73/239/CEE sono state
lasciate sostanzialmente immutate dalla legislazione
comunitaria successiva e la direttiva 92/49/CEE del Consiglio,
del 18 luglio 1992, che coordina le disposizioni legislative,
regolamentari ed amministrative riguardanti l'assicurazione
diretta diversa dall'assicurazione sulla vita (Terza direttiva
assicurazione non vita)(5), prevede che la Commissione
presenti al comitato delle assicurazioni istituito a norma
della direttiva 91/675/CEE(6) una relazione sulla necessità di
un'ulteriore armonizzazione del margine di solvibilità. |
(4) The existing solvency margin
rules as established by Directive 73/239/EEC have been
substantially unchanged by subsequent Community legislation
and Council Directive 92/49/EEC of 18 June 1992 on the
coordination of laws, regulations and administrative
provisions relating to direct insurance other than life
assurance (third non-life insurance Directive)(5) required the
Commission to submit a report to the Insurance Committee set
up by Council Directive 91/675/EEC(6), on the need for further
harmonisation of the solvency margin. |
(5) La Commissione ha elaborato
detta relazione alla luce delle raccomandazioni contenute
nella relazione sulla solvibilità delle imprese di
assicurazione redatta dalla Conferenza delle autorità di
vigilanza nel settore delle assicurazioni degli Stati membri
dell'Unione europea. |
(5) The Commission has prepared
that report in the light of the recommendations of the report
on the solvency of insurance undertakings prepared by the
Conference of the Insurance Supervisory Authorities of the
Member States of the European Union. |
(6) La relazione giunge alla
conclusione che il sistema attuale, semplice e robusto, ha
funzionato in modo soddisfacente e si fonda su principi sani
ed un'ampia trasparenza, ma rileva talune lacune in casi
specifici, in particolare quando un'attività presenta un
profilo di rischio aleatorio. |
(6) While the report concluded that
the simple, robust nature of the current system has operated
satisfactorily and is based on sound principles benefiting
from wide transparency, certain weaknesses have been
identified in specific cases, particularly for sensitive risk
profiles. |
(7) È necessario semplificare ed
incrementare i fondi di garanzia minimi attuali, soprattutto
per via dell'incremento dell'importo dei sinistri e delle
spese di gestione verificatosi dalla fissazione dei predetti
fondi minimi. Devono essere innalzate di conseguenza anche le
soglie oltre le quali, ai fini del calcolo del margine di
solvibilità richiesto in relazione ai premi e ai sinistri,
viene applicata un'aliquota ridotta. |
(7) There is a need to simplify and
increase the existing minimum guarantee funds, in particular
as a result of inflation in claim levels and operational
expenses since their original adoption. The thresholds above
which the lower percentage rate applies for the determination
of the solvency margin requirement on the premiums and claims
basis should also be increased accordingly. |
(8) Per evitare, in futuro,
innalzamenti bruschi di notevole entità di dette soglie e dei
fondi di garanzia minimi, è opportuno istituire un meccanismo
che preveda il loro adeguamento all'evoluzione dell'indice
europeo dei prezzi al consumo. |
(8) To avoid major and sharp
increases in the amount of the minimum guarantee funds and the
thresholds in the future, a mechanism should be established
providing for their increase in line with the European index
of consumer prices. |
(9) In situazioni particolari,
nelle quali i diritti degli assicurati sono a rischio, occorre
che le autorità competenti siano abilitate ad intervenire ad
uno stadio sufficientemente precoce, pur essendo tenute,
nell'esercizio dei loro poteri, ad informare le imprese di
assicurazione delle ragioni che motivano il loro intervento,
conformemente ai principi di buona amministrazione e di
rispetto delle procedure. In presenza di una siffatta
situazione, le autorità competenti dovrebbero astenersi dal
certificare che l'impresa di assicurazione ha un margine di
solvibilità sufficiente. |
(9) In specific situations where
policyholders' rights are threatened, there is a need for the
competent authorities to be empowered to intervene at a
sufficiently early stage, but in the exercise of those powers,
competent authorities should inform the insurance undertakings
of the reasons motivating such supervisory action, in
accordance with the principles of sound administration and due
process. As long as such a situation exists, the competent
authorities should be prevented from certifying that the
insurance undertaking has a sufficient solvency margin. |
(10) Tenuto conto dell'evoluzione
del mercato per quanto riguarda la copertura di
riassicurazione acquistata dagli assicuratori primari, è
necessario che le autorità competenti siano abilitate a
rendere inferiore, in determinate circostanze, la riduzione
del margine di solvibilità richiesto. |
(10) In the light of market
developments in the nature of reinsurance cover purchased by
primary insurers, there is a need for the competent
authorities to be empowered to decrease the reduction to the
solvency margin requirement in certain circumstances. |
(11) Quando un'impresa di
assicurazione riduce sensibilmente o cessa la copertura di
nuovi rischi, è necessario prevedere un margine di solvibilità
adeguato agli impegni derivanti dalla sua attività residua e
quali risultano dal livello delle sue riserve tecniche. |
(11) Where an insurer substantially
reduces or ceases the writing of new business, there is a need
to establish an adequate solvency margin in respect of the
residual liabilities for existing business as reflected by the
level of technical provisions. |
(12) Per taluni rami
dell'assicurazione non vita che presentano un profilo di
rischio particolarmente volatile, l'attuale margine di
solvibilità richiesto deve essere notevolmente innalzato in
modo da essere più adeguato ai rischi realmente sostenuti. |
(12) For specific classes of
non-life business which are subject to a particularly volatile
risk profile, the existing solvency margin requirement should
be substantially increased so that the required solvency
margin is better matched to the true risk profile of the
business. |
(13) Per tenere conto
dell'incidenza delle differenze tra i metodi contabili e
attuariali applicati, è opportuno adeguare di conseguenza le
modalità di calcolo del margine di solvibilità richiesto, per
garantire la coerenza di questi metodi e, pertanto, la parità
di trattamento tra le imprese di assicurazione. |
(13) To reflect the impact of
differing accounting and actuarial approaches, it is
appropriate to make corresponding adjustments to the
methodology for the calculation of the solvency margin
requirement so that this is calculated in a coherent and
consistent manner, thus placing insurance undertakings on an
equal footing. |
(14) È opportuno che la presente
direttiva fissi norme minime per il margine di solvibilità e
che gli Stati membri d'origine possano emanare norme più
restrittive per le imprese di assicurazione autorizzate dalle
autorità nazionali competenti. |
(14) This Directive should lay down
minimum standards for the solvency margin requirements and
home Member States should be able to lay down stricter rules
for insurance undertakings authorised by their own competent
authorities. |
(15) Occorre modificare di
conseguenza la direttiva 73/239/CEE, |
(15) Directive 73/239/EEC should be
amended accordingly, |
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE
DIRETTIVA: |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: |
Articolo 1 |
Article 1 |
Modifiche della direttiva
73/239/CEE |
Amendments to Directive
73/239/EEC |
La direttiva 73/239/CEE è
modificata come segue: |
Directive 73/239/EEC is hereby
amended as follows: |
1) all'articolo 3, il paragrafo 1 è
sostituito dal seguente: |
1. in Article 3, paragraph 1 shall
be replaced by the following: |
"1. La presente direttiva non si
applica alle mutue assicuratrici che soddisfano tutti i
seguenti requisiti: |
"1. This Directive shall not apply
to mutual associations which fulfil all the following
conditions: |
a) il cui statuto preveda la
possibilità di esigere contributi supplementari o di ridurre
le prestazioni; |
(a) the articles of association
must contain provisions for calling up additional
contributions or reducing their benefits; |
b) la cui attività non copra i
rischi di responsabilità civile salvo se essi costituiscono
una garanzia accessoria ai sensi del punto C dell'allegato, né
rischi di credito e di cauzione; |
(b) their business does not cover
liability risks unless these constitute ancillary cover within
the meaning of point C of the Annex or credit and suretyship
risks; |
c) per le quali l'importo annuo dei
contributi riscossi per le attività di cui alla presente
direttiva non supera 5 milioni di EUR, e |
(c) the annual contribution income
for the activities covered by this Directive must not exceed
EUR 5 million; and |
d) per le quali la metà almeno dei
contributi riscossi per le attività di cui alla presente
direttiva proviene da soci della mutua. |
(d) at least half of the
contribution income from the activities covered by this
Directive must come from persons who are members of the mutual
association. |
La presente direttiva non si
applica alle imprese che soddisfano tutti i seguenti
requisiti: |
This Directive shall not apply to
undertakings which fulfil all the following conditions: |
- l'impresa non svolge alcuna
attività che rientra nell'ambito di applicazione della
presente direttiva, diversa da quella descritta nell'allegato
(punto A, ramo 18), |
- the undertaking does not pursue
any activity falling within the scope of this Directive other
than the one described in class 18 in point A of the
Annex, |
- l'attività è svolta
esclusivamente su base locale e consiste soltanto in
prestazioni in natura, e |
- this activity is carried out
exclusively on a local basis and consists only of benefits in
kind, and |
- il ricavo annuo totale introitato
grazie all'attività di assistenza alle persone in difficoltà
non supera i 200000 EUR. |
- the total annual income collected
in respect of the activity of assistance to persons who get
into difficulties does not exceed EUR 200000. |
Tuttavia, il disposto del presente
articolo non osta a che una mutua assicuratrice chieda di
essere autorizzata o continui ad essere autorizzata ai sensi
della presente direttiva."; |
Nevertheless, the provisions of
this Article shall not prevent a mutual insurance undertaking
from applying, or continuing, to be licensed under this
Directive"; |
2) l'articolo 16 è sostituito dal
seguente: |
2. Article 16 shall be replaced by
the following: |
"Articolo 16 |
"Article 16 |
1. Ciascuno Stato membro impone ad
ogni impresa di assicurazione la cui sede sociale si trova sul
suo territorio di disporre costantemente di un margine di
solvibilità sufficiente per l'insieme delle sue attività
perlomeno equivalente ai requisiti fissati dalla presente
direttiva. |
1. Each Member State shall require
of every insurance undertaking whose head office is situated
in its territory an adequate available solvency margin in
respect of its entire business at all times, which is at least
equal to the requirements in this Directive. |
2. Il margine di solvibilità
disponibile è costituito dal patrimonio dell'impresa, libero
da qualsiasi impegno prevedibile, al netto degli elementi
immateriali, comprendente: |
2. The available solvency margin
shall consist of the assets of the insurance undertaking free
of any foreseeable liabilities, less any intangible items,
including: |
a) il capitale sociale versato o,
se si tratta di mutue, il fondo iniziale effettivo versato,
aumentato dei conti degli iscritti, a condizione che detti
conti soddisfino i criteri seguenti: |
(a) the paid-up share capital or,
in the case of a mutual insurance undertaking, the effective
initial fund plus any members' accounts which meet all the
following criteria: |
i) lo statuto dispone che i
pagamenti attraverso questi conti a favore degli iscritti
possano essere effettuati soltanto nella misura in cui ciò non
comporti la riduzione del margine di solvibilità disponibile
al di sotto del livello richiesto oppure, dopo lo scioglimento
dell'impresa, soltanto nella misura in cui tutti gli altri
debiti contratti dall'impresa siano stati pagati; |
(i) the memorandum and articles of
association must stipulate that payments may be made from
these accounts to members only in so far as this does not
cause the available solvency margin to fall below the required
level, or, after the dissolution of the undertaking, if all
the undertaking's other debts have been settled; |
ii) lo statuto dispone che, per
quanto riguarda i pagamenti di cui al punto i) effettuati per
motivi diversi dal recesso individuale degli iscritti, le
autorità competenti vengano informate con almeno un mese di
anticipo ed entro tale termine possano vietarli; |
(ii) the memorandum and articles of
association must stipulate, with respect to any payments
referred to in point (i) for reasons other than the individual
termination of membership, that the competent authorities must
be notified at least one month in advance and can prohibit the
payment within that period; |
iii) le pertinenti disposizioni
dello statuto possono essere modificate soltanto dopo che le
autorità competenti abbiano dichiarato di non opporsi alla
modifica, fatti salvi i criteri di cui ai punti i) e ii); |
(iii) the relevant provisions of
the memorandum and articles of association may be amended only
after the competent authorities have declared that they have
no objection to the amendment, without prejudice to the
criteria stated in points (i) and (ii); |
b) le riserve (legali e libere) non
corrispondenti ad impegni; |
(b) reserves (statutory and free)
not corresponding to underwriting liabilities; |
c) gli utili o le perdite riportati
previa deduzione dei dividendi da pagare. |
(c) the profit or loss brought
forward after deduction of dividends to be paid. |
Il margine di solvibilità
disponibile è diminuito dell'importo delle azioni proprie
detenute direttamente dall'impresa di assicurazione. |
The available solvency margin shall
be reduced by the amount of own shares directly held by the
insurance undertaking. |
Per le imprese di assicurazione che
attualizzano le loro riserve tecniche per sinistri da pagare o
effettuano deduzioni dalle stesse per tenere conto dei
proventi dei loro investimenti, come consentito dall'articolo
60, punto 1, lettera g), della direttiva 91/674/CEE del
Consiglio, del 19 dicembre 1991, relativa ai conti annuali e
ai conti consolidati delle imprese di assicurazione(7), il
margine di solvibilità disponibile è ridotto della differenza
tra le riserve tecniche prima dell'attualizzazione o della
deduzione, quali risultano dall'allegato ai conti, e le
riserve tecniche dopo l'attualizzazione o la deduzione. Questo
aggiustamento è effettuato per tutti i rischi enumerati al
punto A dell'allegato, ad eccezione dei rischi dei rami 1 e 2.
Per i rami diversi da 1 e 2, non è necessario alcun
aggiustamento in caso di attualizzazione delle rendite incluse
nelle riserve tecniche. |
For those insurance undertakings
which discount or reduce their technical provisions for claims
outstanding to take account of investment income as permitted
by Article 60(1)(g) of Council Directive 91/674/EEC of 19
December 1991 on the annual accounts and consolidated accounts
of insurance undertakings(7), the available solvency margin
shall be reduced by the difference between the undiscounted
technical provisions or technical provisions before deductions
as disclosed in the notes on the accounts, and the discounted
or technical provisions after deductions. This adjustment
shall be made for all risks listed in point A of the Annex,
except for risks listed under classes 1 and 2. For classes
other than 1 and 2, no adjustment need be made in respect of
the discounting of annuities included in technical
provisions. |
3. Possono altresì essere ammessi a
costituire il margine di solvibilità disponibile: |
3. The available solvency margin
may also consist of: |
a) le azioni preferenziali
cumulative e i prestiti subordinati, ma unicamente sino a
concorrenza del 50 % del margine di solvibilità disponibile o,
se inferiore, del margine di solvibilità richiesto, di cui il
25 % al massimo comprende prestiti subordinati a scadenza
fissa o azioni preferenziali cumulative a durata determinata
purché, in caso di fallimento o liquidazione dell'impresa di
assicurazione, esistano accordi vincolanti in base a cui i
prestiti subordinati o le azioni preferenziali abbiano un
grado inferiore rispetto ai crediti di tutti gli altri
creditori e vengano rimborsati solo previo pagamento di tutti
gli altri debiti in essere a quella data. |
(a) cumulative preferential share
capital and subordinated loan capital up to 50 % of the lesser
of the available solvency margin and the required solvency
margin, no more than 25 % of which shall consist of
subordinated loans with a fixed maturity, or fixed-term
cumulative preferential share capital, provided in the event
of the bankruptcy or liquidation of the insurance undertaking,
binding agreements exist under which the subordinated loan
capital or preferential share capital ranks after the claims
of all other creditors and is not to be repaid until all other
debts outstanding at the time have been settled. |
Inoltre, i prestiti subordinati
devono soddisfare le condizioni seguenti: |
Subordinated loan capital must also
fulfil the following conditions: |
i) computo dei soli fondi
effettivamente versati; |
(i) only fully paid-up funds may be
taken into account; |
ii) per i prestiti a scadenza
fissa, scadenza iniziale non inferiore a cinque anni. Al più
tardi un anno prima della scadenza, l'impresa di assicurazione
sottopone all'approvazione delle autorità competenti un piano
che precisa le modalità per mantenere o portare al livello
voluto alla scadenza il margine di solvibilità disponibile, a
meno che l'importo a concorrenza del quale il prestito può
essere incluso nelle componenti del margine di solvibilità
disponibile non sia gradualmente ridotto nel corso degli
ultimi cinque anni almeno prima della scadenza. Le autorità
competenti possono autorizzare il rimborso anticipato di tali
fondi a condizione che la richiesta sia stata fatta
dall'impresa di assicurazione emittente e che il margine di
solvibilità disponibile della stessa non scenda al di sotto
del livello richiesto; |
(ii) for loans with a fixed
maturity, the original maturity must be at least five years.
No later than one year before the repayment date the insurance
undertaking must submit to the competent authorities for their
approval a plan showing how the available solvency margin will
be kept at or brought to the required level at maturity,
unless the extent to which the loan may rank as a component of
the available solvency margin is gradually reduced during at
least the last five years before the repayment date. The
competent authorities may authorise the early repayment of
such loans provided application is made by the issuing
insurance undertaking and its available solvency margin will
not fall below the required level; |
iii) rimborsabilità dei prestiti
per i quali non è fissata la scadenza del debito soltanto
mediante preavviso di cinque anni, salvo che detti prestiti
non siano più considerati come una componente del margine di
solvibilità disponibile o che l'accordo preventivo delle
autorità competenti sia formalmente richiesto per il rimborso
anticipato. In quest'ultimo caso l'impresa di assicurazione
informa le autorità competenti, almeno sei mesi prima della
data del rimborso proposta, indicando il margine di
solvibilità disponibile e il margine di solvibilità richiesto
prima e dopo detto rimborso. Le autorità competenti
autorizzano il rimborso soltanto se il margine di solvibilità
disponibile dell'impresa di assicurazione non rischia di
scendere al di sotto del livello richiesto; |
(iii) loans the maturity of which
is not fixed must be repayable only subject to five years'
notice unless the loans are no longer considered as a
component of the available solvency margin or unless the prior
consent of the competent authorities is specifically required
for early repayment. In the latter event the insurance
undertaking must notify the competent authorities at least six
months before the date of the proposed repayment, specifying
the available solvency margin and the required solvency margin
both before and after that repayment. The competent
authorities shall authorise repayment only if the insurance
undertaking's available solvency margin will not fall below
the required level; |
iv) esclusione dal contratto di
prestito di clausole in forza delle quali, in determinati
casi, diversi dalla liquidazione dell'impresa di
assicurazione, il debito debba essere rimborsato prima della
scadenza convenuta; |
(iv) the loan agreement must not
include any clause providing that in specified circumstances,
other than the winding-up of the insurance undertaking, the
debt will become repayable before the agreed repayment dates;
|
v) possibilità di modificare il
contratto solo dopo che le autorità competenti abbiano
dichiarato di non opporsi alla modifica; |
(v) the loan agreement may be
amended only after the competent authorities have declared
that they have no objection to the amendment; |
b) i titoli a durata indeterminata
e altri strumenti, comprese le azioni preferenziali cumulative
diverse da quelle menzionate alla lettera a), sino a
concorrenza del 50 % del margine di solvibilità disponibile o,
se inferiore, del margine di solvibilità richiesto per il
totale di detti titoli e dei prestiti subordinati di cui alla
lettera a), che soddisfino le seguenti condizioni: |
(b) securities with no specified
maturity date and other instruments, including cumulative
preferential shares other than those mentioned in point (a),
up to 50 % of the lesser of the available solvency margin and
the required solvency margin for the total of such securities
and the subordinated loan capital referred to in point (a)
provided they fulfil the following: |
i) non possono essere rimborsati su
iniziativa del portatore o senza il preventivo accordo
dell'autorità competente; |
(i) they may not be repaid on the
initiative of the bearer or without the prior consent of the
competent authority; |
ii) il contratto di emissione deve
dare all'impresa di assicurazione la possibilità di differire
il pagamento degli interessi del prestito; |
(ii) the contract of issue must
enable the insurance undertaking to defer the payment of
interest on the loan; |
iii) i crediti del prestatore
sull'impresa di assicurazione devono essere interamente
subordinati a quelli di tutti i creditori non subordinati; |
(iii) the lender's claims on the
insurance undertaking must rank entirely after those of all
non-subordinated creditors; |
iv) i documenti che disciplinano
l'emissione dei titoli devono prevedere la capacità del debito
e degli interessi non versati di assorbire le perdite,
consentendo nel contempo all'impresa di assicurazione di
proseguire le sue attività; |
(iv) the documents governing the
issue of the securities must provide for the loss-absorption
capacity of the debt and unpaid interest, while enabling the
insurance undertaking to continue its business; |
v) computo dei soli importi
effettivamente versati. |
(v) only fully paid-up amounts may
be taken into account. |
4. Su domanda, debitamente
documentata, dell'impresa all'autorità competente dello Stato
membro di origine e con l'accordo di detta autorità
competente, possono altresì essere ammessi a costituire il
margine di solvibilità disponibile: |
4. Upon application, with
supporting evidence, by the undertaking to the competent
authority of the home Member State and with the agreement of
that competent authority, the available solvency margin may
also consist of: |
a) la metà dell'aliquota non
versata del capitale sociale o del fondo iniziale appena la
parte versata raggiunge il 25 % di questo capitale o fondo,
sino a concorrenza del 50 % del margine di solvibilità
disponibile o, se inferiore, del margine di solvibilità
richiesto; |
(a) one half of the unpaid share
capital or initial fund, once the paid-up part amounts to 25 %
of that share capital or fund, up to 50 % of the lesser of the
available solvency margin and the required solvency margin;
|
b) il richiamo di contributi che le
mutue e le società a forma mutua, a contributi variabili,
possono esigere dai loro iscritti a titolo dell'esercizio,
fino a concorrenza della metà della differenza tra i
contributi massimi e i contributi effettivamente richiamati;
tuttavia, queste possibilità di richiamo non possono
rappresentare più del 50 % del margine di solvibilità
disponibile o del margine di solvibilità richiesto, se
inferiore. Le autorità nazionali competenti definiscono per
tutte le imprese interessate le condizioni alle quali possono
essere ammessi i contributi richiamati; |
(b) in the case of mutual or
mutual-type association with variable contributions, any claim
which it has against its members by way of a call for
supplementary contribution, within the financial year, up to
one half of the difference between the maximum contributions
and the contributions actually called in, and subject to a
limit of 50 % of the lesser of the available solvency margin
and the required solvency margin. The competent national
authorities shall establish guidelines laying down the
conditions under which supplementary contributions may be
accepted; |
c) le plusvalenze latenti nette
risultanti dalla valutazione degli elementi dell'attivo,
purché tali plusvalenze non abbiano carattere eccezionale. |
(c) any hidden net reserves arising
out of the valuation of assets, in so far as such hidden net
reserves are not of an exceptional nature. |
5. Le modifiche ai paragrafi 2, 3 e
4 per tenere conto degli sviluppi che giustificano un
adeguamento tecnico degli elementi ammessi a costituire il
margine di solvibilità disponibile sono adottate secondo la
procedura di cui all'articolo 2 della direttiva 91/675/CEE del
Consiglio(8)."; |
5. Amendments to paragraphs 2, 3
and 4 to take into account developments that justify a
technical adjustment of the elements eligible for the
available solvency margin, shall be adopted in accordance with
the procedure laid down in Article 2 of Council Directive
91/675/EEC(8)."; |
3) è inserito il seguente
articolo: |
3. the following Article shall be
inserted: |
"Articolo 16 bis |
"Article 16a |
1. Il margine di solvibilità
richiesto è determinato in rapporto all'ammontare annuo dei
premi o contributi, oppure in rapporto all'onere medio dei
sinistri per i tre ultimi esercizi sociali. |
1. The required solvency margin
shall be determined on the basis either of the annual amount
of premiums or contributions, or of the average burden of
claims for the past three financial years. |
Tuttavia, qualora le imprese
pratichino essenzialmente soltanto uno o più dei rischi
credito, tempesta, grandine, gelo, sono presi in
considerazione come periodo di riferimento dell'onere medio
dei sinistri gli ultimi sette esercizi sociali. |
In the case, however, of insurance
undertakings which essentially underwrite only one or more of
the risks of credit, storm, hail or frost, the last seven
financial years shall be taken as the reference period for the
average burden of claims. |
2. Fatto salvo l'articolo 17,
l'ammontare del margine di solvibilità richiesto deve essere
pari al più elevato dei due risultati di cui ai paragrafi 3 e
4. |
2. Subject to Article 17, the
amount of the required solvency margin shall be equal to the
higher of the two results as set out in paragraphs 3 and
4. |
3. L'ammontare dei premi da
utilizzare per il calcolo è il più elevato dei due importi
seguenti: l'importo dei premi o contributi lordi
contabilizzati, secondo il calcolo riportato in appresso, e
l'importo dei premi o contributi lordi acquisiti. |
3. The premium basis shall be
calculated using the higher of gross written premiums or
contributions as calculated below, and gross earned premiums
or contributions. |
I premi o i contributi per i rami
11, 12 e 13 di cui al punto A dell'allegato sono aumentati del
50 %. |
Premiums or contributions in
respect of the classes 11, 12 and 13 listed in point A of the
Annex shall be increased by 50 %. |
I premi o contributi (compresi gli
oneri accessori a detti premi o contributi) dovuti per gli
affari diretti nel corso dell'ultimo esercizio vengono
cumulati. |
The premiums or contributions
(inclusive of charges ancillary to premiums or contributions)
due in respect of direct business in the last financial year
shall be aggregated. |
Al risultato ottenuto si aggiunge
l'importo dei premi accettati in riassicurazione nel corso
dell'ultimo esercizio. |
To this sum there shall be added
the amount of premiums accepted for all reinsurance in the
last financial year. |
Dal risultato ottenuto si detrae
l'importo totale dei premi o contributi annullati nel corso
dell'ultimo esercizio, nonché l'importo totale delle imposte e
tasse relative ai premi o contributi compresi nel cumulo. |
From this sum there shall then be
deducted the total amount of premiums or contributions
cancelled in the last financial year, as well as the total
amount of taxes and levies pertaining to the premiums or
contributions entering into the aggregate. |
Dopo aver ripartito l'importo così
ottenuto in due quote, la prima fino a 50 milioni di EUR, la
seconda comprendente l'eccedenza, si applicano su tali quote
rispettivamente le percentuali del 18 % e del 16 % e si
sommano gli importi così ottenuti. |
The amount so obtained shall be
divided into two portions, the first portion extending up to
EUR 50 million, the second comprising the excess; 18 % and 16
% of these portions respectively shall be calculated and added
together. |
L'ammontare così ottenuto è
moltiplicato per il rapporto esistente, per la somma dei tre
ultimi esercizi, tra l'ammontare dei sinistri che restano a
carico dell'impresa dopo aver dedotto gli importi recuperabili
per effetto della cessione in riassicurazione, e l'ammontare
dei sinistri lordi; tale rapporto non può in alcun caso essere
inferiore al 50 %. |
The sum so obtained shall be
multiplied by the ratio existing in respect of the sum of the
last three financial years between the amount of claims
remaining to be borne by the undertaking after deduction of
amounts recoverable under reinsurance and the gross amount of
claims; this ratio may in no case be less than 50 %. |
Con l'approvazione delle autorità
competenti, è possibile ricorrere a metodi statistici per
assegnare i premi o contributi ai rami 11, 12 e 13. |
With the approval of the competent
authorities, statistical methods may be used to allocate the
premiums or contributions in respect of the classes 11, 12 and
13. |
4. Il calcolo sulla base dei
sinistri è effettuato nel modo appresso indicato, utilizzando
per i rami 11, 12 e 13 classificati al punto A dell'allegato
l'ammontare dei sinistri, degli accantonamenti e dei recuperi
incrementato del 50 %. |
4. The claims basis shall be
calculated, as follows, using in respect of the classes 11, 12
and 13 listed in point A of the Annex, claims, provisions and
recoveries increased by 50 %. |
Gli importi dei sinistri pagati per
gli affari diretti nel corso dei periodi di cui al paragrafo 1
vengono cumulati (senza detrarre i sinistri a carico dei
cessionari e retrocessionari). |
The amounts of claims paid in
respect of direct business (without any deduction of claims
borne by reinsurers and retrocessionaires) in the periods
specified in paragraph 1 shall be aggregated. |
Al risultato ottenuto si aggiunge
l'importo dei sinistri pagati a titolo di accettazioni in
riassicurazione o in retrocessione nel corso degli stessi
periodi nonché l'ammontare degli accantonamenti per sinistri
da pagare, costituiti alla fine dell'ultimo esercizio, sia per
gli affari diretti che per le accettazioni in
riassicurazione. |
To this sum there shall be added
the amount of claims paid in respect of reinsurances or
retrocessions accepted during the same periods and the amount
of provisions for claims outstanding established at the end of
the last financial year both for direct business and for
reinsurance acceptances. |
Dall'importo ottenuto si detrae
l'ammontare dei recuperi effettuati durante i periodi di cui
al paragrafo 1. |
From this sum there shall be
deducted the amount of recoveries effected during the periods
specified in paragraph 1. |
Dall'importo rimasto, si detrae
l'ammontare degli accantonamenti per sinistri da pagare,
costituiti all'inizio del secondo esercizio finanziario
precedente l'ultimo esercizio considerato, sia per gli affari
diretti che per le accettazioni in riassicurazione. Se il
periodo di riferimento determinato a norma del paragrafo 1 è
di 7 anni, si deduce l'ammontare degli accantonamenti per
sinistri da pagare costituiti all'inizio del sesto esercizio
precedente l'ultimo esercizio considerato. |
From the sum then remaining, there
shall be deducted the amount of provisions for claims
outstanding established at the commencement of the second
financial year preceding the last financial year for which
there are accounts, both for direct business and for
reinsurance acceptances. If the period of reference
established in paragraph 1 equals seven years, the amount of
provisions for claims outstanding established at the
commencement of the sixth financial year preceding the last
financial year for which there are accounts shall be
deducted. |
Dopo aver ripartito la terza o la
settima parte, a seconda del periodo di riferimento
determinato conformemente al paragrafo 1, dell'importo così
ottenuto in due quote, la prima fino a 35 milioni di EUR, la
seconda comprendente l'eccedenza, si applicano su tali quote
rispettivamente le percentuali del 26 % e del 23 % e si
sommano gli importi così ottenuti. |
One-third, or one-seventh, of the
amount so obtained, according to the period of reference
established in paragraph 1, shall be divided into two
portions, the first extending up to EUR 35 million and the
second comprising the excess; 26 % and 23 % of these portions
respectively shall be calculated and added together. |
L'ammontare così ottenuto è
moltiplicato per il rapporto esistente, per la somma dei tre
ultimi esercizi, tra l'ammontare dei sinistri che restano a
carico dell'impresa dopo aver dedotto gli importi recuperabili
per effetto della cessione in riassicurazione, e l'ammontare
dei sinistri lordi; tale rapporto non può in alcun caso essere
inferiore al 50 %. |
The sum so obtained shall be
multiplied by the ratio existing in respect of the sum of the
last three financial years between the amount of claims
remaining to be borne by the undertaking after deduction of
amounts recoverable under reinsurance and the gross amount of
claims; this ratio may in no case be less than 50 %. |
Con l'approvazione delle autorità
competenti, è possibile ricorrere a metodi statistici per
assegnare i sinistri, gli accantonamenti ed i recuperi ai rami
11, 12 e 13. Nel caso dei rischi di cui al ramo 18 del punto A
dell'allegato, l'importo dei sinistri liquidati preso in
considerazione ai fini del calcolo della base dei sinistri è
il costo derivante, per l'impresa di assicurazione,
dall'intervento d'assistenza effettuato. Tale costo viene
calcolato secondo le disposizioni nazionali dello Stato membro
di origine. |
With the approval of the competent
authorities, statistical methods may be used to allocate the
claims, provisions and recoveries in respect of the classes
11, 12 and 13. In the case of the risks listed under class 18
in point A of the Annex, the amount of claims paid used to
calculate the claims basis shall be the costs borne by the
insurance undertaking in respect of assistance given. Such
costs shall be calculated in accordance with the national
provisions of the home Member State. |
5. Se il margine di solvibilità
richiesto calcolato a norma dei paragrafi 2, 3 e 4 è inferiore
al margine di solvibilità richiesto per l'esercizio
precedente, il margine di solvibilità richiesto è pari almeno
al margine di solvibilità richiesto per l'anno precedente
moltiplicato per il rapporto tra l'ammontare delle riserve
tecniche per sinistri da pagare al termine dell'ultimo
esercizio finanziario e l'ammontare delle riserve tecniche per
sinistri da pagare all'inizio dell'ultimo esercizio
finanziario. In questi calcoli le riserve tecniche sono
calcolate al netto della riassicurazione mentre il rapporto
non può essere mai superiore a uno. |
5. If the required solvency margin
as calculated in paragraphs 2, 3 and 4 is lower than the
required solvency margin of the year before, the required
solvency margin shall be at least equal to the required
solvency margin of the year before multiplied by the ratio of
the amount of the technical provisions for claims outstanding
at the end of the last financial year and the amount of the
technical provisions for claims outstanding at the beginning
of the last financial year. In these calculations technical
provisions shall be calculated net of reinsurance but the
ratio may in no case be higher than 1. |
6. Le percentuali applicabili alle
quote di cui al paragrafo 3, sesto comma e al paragrafo 4,
sesto comma, sono ridotte ad un terzo per quanto riguarda
l'assicurazione malattia gestita secondo una tecnica analoga a
quella dell'assicurazione sulla vita, se |
6. The fractions applicable to the
portions referred to in the sixth subparagraph of paragraph 3
and the sixth subparagraph of paragraph 4 shall each be
reduced to a third in the case of health insurance practised
on a similar technical basis to that of life assurance,
if |
a) i premi riscossi sono calcolati
in base a tavole di morbilità secondo i metodi matematici
applicati in materia di assicurazioni; |
(a) the premiums paid are
calculated on the basis of sickness tables according to the
mathematical method applied in insurance; |
b) è costituita una riserva di
senescenza; |
(b) a provision is set up for
increasing age; |
c) è riscosso un supplemento di
premio per costituire un margine di sicurezza adeguato; |
(c) an additional premium is
collected in order to set up a safety margin of an appropriate
amount; |
d) l'impresa di assicurazione può
recedere dal contratto al più tardi entro il termine del terzo
anno d'assicurazione; |
(d) the insurance undertaking may
cancel the contract before the end of the third year of
insurance at the latest; |
e) il contratto prevede la
possibilità di aumentare i premi o di ridurre le prestazioni
anche per i contratti in corso."; |
(e) the contract provides for the
possibility of increasing premiums or reducing payments even
for current contracts"; |
4) l'articolo 17 è sostituito dal
seguente: |
4. Article 17 shall be replaced by
the following: |
"Articolo 17 |
"Article 17 |
1. Un terzo del margine di
solvibilità richiesto di cui all'articolo 16 bis costituisce
il fondo di garanzia. Esso è costituito dagli elementi di cui
all'articolo 16, paragrafi 2 e 3 e, previo accordo delle
autorità competenti dello Stato membro d'origine, paragrafo 4,
lettera c). |
1. One third of the required
solvency margin as specified in Article 16a shall constitute
the guarantee fund. This fund shall consist of the items
listed in Article 16(2), (3) and, with the agreement of the
competent authority of the home Member State, (4)(c). |
2. Il fondo di garanzia non può
essere inferiore a 2 milioni di EUR. Se sono coperti i rischi
o una parte dei rischi compresi in uno dei rami da 10 a 15
classificati al punto A dell'allegato, il fondo di garanzia è
di 3 milioni di EUR. |
2. The guarantee fund may not be
less than EUR 2 million. Where, however, all or some of the
risks included in one of the classes 10 to 15 listed in point
A of the Annex are covered, it shall be EUR 3 million. |
Ogni Stato membro può prevedere la
riduzione di un quarto del fondo di garanzia minimo per le
mutue e le società a forma mutualistica."; |
Any Member State may provide for a
one-fourth reduction of the minimum guarantee fund in the case
of mutual associations and mutual-type associations"; |
5) è inserito il seguente
articolo: |
5. the following Article shall be
inserted: |
"Articolo 17 bis |
"Article 17a |
1. Gli importi in euro stabiliti
nell'articolo 16 bis, paragrafi 3 e 4 e nell'articolo 17,
paragrafo 2, sono riesaminati annualmente, e per la prima
volta (il 20 settembre 2003), per tenere conto delle
variazioni dell'indice europeo dei prezzi al consumo per
l'insieme degli Stati membri pubblicato da Eurostat. |
1. The amounts in euro as laid down
in Article 16a (3) and (4) and Article 17(2) shall be reviewed
annually starting 20 September 2003 in order to take account
of changes in the European index of consumer prices comprising
all Member States as published by Eurostat. |
Gli importi sono adeguati
automaticamente aumentando l'importo di base in euro della
variazione percentuale dell'indice nel periodo tra l'entrata
in vigore della presente direttiva e la data di revisione e
arrotondandolo ad un multiplo di 100000 EUR. |
The amounts shall be adapted
automatically by increasing the base amount in euro by the
percentage change in that index over the period between the
entry into force of this Directive and the review date and
rounded up to a multiple of EUR 100000. |
Se la variazione percentuale
rispetto all'ultimo adeguamento è inferiore al 5 %, non si
opera alcun adeguamento. |
If the percentage change since the
last adaptation is less than 5 %, no adaptation shall take
place. |
2. La Commissione informa ogni anno
il Parlamento europeo e il Consiglio dell'esito del riesame
degli importi e dell'eventuale adeguamento di cui al paragrafo
1."; |
2. The Commission shall inform
annually the European Parliament and the Council of the review
and the adapted amounts referred to in paragraph 1; "; |
6) all'articolo 20, paragrafo 2, il
rinvio "articolo 16, paragrafo 3" è sostituito da "articolo 16
bis"; |
6. in Article 20(2), the term
"Article 16(3)" shall be replaced by the term "Article 16a";
|
7) è inserito il seguente
articolo: |
7. the following Article shall be
inserted: |
"Articolo 20 bis |
"Article 20a |
1. Gli Stati membri dispongono che
le autorità competenti possano richiedere alle imprese di
assicurazione la presentazione di un piano di risanamento
finanziario, qualora dette autorità ritengano che i diritti
degli assicurati siano a rischio. Tale piano deve come minimo
comprendere indicazioni particolareggiate o una documentazione
sugli elementi seguenti per i tre esercizi successivi: |
1. Member States shall ensure that
the competent authorities have the power to require a
financial recovery plan for those insurance undertakings where
competent authorities consider that policyholders' rights are
threatened. The financial recovery plan shall as a minimum
include particulars or proof concerning for the next three
financial years: |
a) previsioni relative alle spese
di gestione, in particolare le spese generali correnti e le
provvigioni; |
(a) estimates of management
expenses, in particular current general expenses and
commissions; |
b) un piano che esponga
dettagliatamente le previsioni di entrata e di spesa, sia per
le operazioni dirette e per le operazioni di riassicurazione
attiva sia per le operazioni di riassicurazione passiva; |
(b) a plan setting out detailed
estimates of income and expenditure in respect of direct
business, reinsurance acceptances and reinsurance cessions;
|
c) la prevista situazione
patrimoniale; |
(c) a forecast balance sheet;
|
d) previsioni relative ai mezzi
finanziari destinati alla copertura degli impegni e del
margine di solvibilità; |
(d) estimates of the financial
resources intended to cover underwriting liabilities and the
required solvency margin; |
e) la politica di riassicurazione
nel suo complesso. |
(e) the overall reinsurance
policy. |
2. Qualora i diritti degli
assicurati siano a rischio a seguito del deterioramento della
posizione finanziaria dell'impresa, gli Stati membri
dispongono che le autorità competenti possano imporre alle
imprese di assicurazione la costituzione di un margine di
solvibilità più elevato, al fine di garantire che l'impresa di
assicurazione sia in grado di soddisfare i requisiti di
solvibilità nel breve periodo. Il livello di tale margine di
solvibilità più elevato è determinato sulla base di un'analisi
del piano di risanamento finanziario di cui al paragrafo 1. |
2. Where policyholders' rights are
threatened because the financial position of the undertaking
is deteriorating, Member States shall ensure that the
competent authorities have the power to oblige insurance
undertakings to have a higher required solvency margin, in
order to ensure that the insurance undertaking is able to
fulfil the solvency requirements in the near future. The level
of this higher required solvency margin shall be based on the
financial recovery plan referred to in paragraph 1. |
3. Gli Stati membri dispongono che
le autorità competenti possano rivedere al ribasso il valore
di tutti gli elementi che possono rientrare nella composizione
del margine di solvibilità disponibile, in particolare se vi è
stato un cambiamento sensibile del valore di mercato di questi
elementi dalla fine dell'ultimo esercizio finanziario. |
3. Member States shall ensure that
the competent authorities have the power to revalue downwards
all elements eligible for the available solvency margin, in
particular, where there has been a significant change in the
market value of these elements since the end of the last
financial year. |
4. Gli Stati membri dispongono che
le autorità competenti possano diminuire il coefficiente di
riduzione del margine di solvibilità basato sulla
riassicurazione, determinato a norma dell'articolo 16 bis
qualora: |
4. Member States shall ensure that
the competent authorities have the power to decrease the
reduction, based on reinsurance, to the solvency margin as
determined in accordance with Article 16a where: |
a) il contenuto o la qualità dei
contratti di riassicurazione abbia effettivamente subito
modifiche sensibili rispetto all'ultimo esercizio; |
(a) the nature or quality of
reinsurance contracts has changed significantly since the last
financial year; |
b) i contratti di riassicurazione
non prevedano alcun trasferimento del rischio o prevedano un
trasferimento irrilevante. |
(b) there is no or an insignificant
risk transfer under the reinsurance contracts. |
5. Qualora le autorità competenti
abbiano richiesto un piano di risanamento finanziario per
l'impresa di assicurazione a norma del paragrafo 1, esse si
astengono dal rilasciare il certificato ai sensi dell'articolo
10, paragrafo 3, secondo comma, della presente direttiva,
dell'articolo 16, paragrafo 1, lettera a), della direttiva
88/375/CEE del Consiglio (seconda direttiva assicurazione non
vita)(9) e dell'articolo 12, paragrafo 2, della direttiva
92/49/CEE (terza direttiva assicurazione non vita)(10),
fintanto che ritengano che i diritti degli assicurati siano a
rischio ai sensi del paragrafo 1." |
5. If the competent authorities
have required a financial recovery plan for the insurance
undertaking in accordance with paragraph 1, they shall refrain
from issuing a certificate in accordance with Article 10(3),
second subparagraph of this Directive, Article 16(1)(a) of
Council Directive 88/357/EEC (second non-life insurance
Directive)(9) and Article 12(2) of Council Directive 92/49/EEC
(third non-life insurance Directive)(10), as long as they
consider that policyholders rights are threatened within the
meaning of paragraph 1." |
Articolo 2 |
Article 2 |
Periodo transitorio |
Transitional period |
1. Gli Stati membri possono
concedere un termine di cinque anni per conformarsi alle
condizioni di cui all'articolo 1 della presente direttiva, a
decorrere dalla data di entrata in vigore della stessa, alle
imprese di assicurazione che, alla data dell'entrata in vigore
della presente direttiva, svolgono sul loro territorio
attività di assicurazione in uno o più rami tra quelli di cui
all'allegato della direttiva 73/239/CEE. |
1. Member States may allow
insurance undertakings which at the entry into force of this
Directive provide insurance in their territories in one or
more of classes referred to in the Annex to Directive
73/239/EEC, a period of five years, commencing with the date
of entry into force of this Directive, in order to comply with
the requirements set out in Article 1 of this Directive. |
2. Gli Stati membri possono
concedere alle imprese di cui al paragrafo 1 che, alla
scadenza del termine di cinque anni, non hanno costituito
interamente il margine di solvibilità richiesto, un ulteriore
termine, non superiore a due anni, per provvedervi, purché
dette imprese, a norma dell'articolo 20 della direttiva
73/239/CEE, abbiano sottoposto all'approvazione delle autorità
competenti le misure che intendono adottare a tal fine. |
2. Member States may allow any
undertakings referred to in paragraph 1, which upon the expiry
of the five-year period have not fully established the
required solvency margin, a further period not exceeding two
years in which to do so provided that such undertakings have,
in accordance with Article 20 of Directive 73/239/EEC,
submitted for the approval of the competent authorities the
measures which they propose to take for such purpose. |
Articolo 3 |
Article 3 |
Attuazione |
Transposition |
1. Gli Stati membri adottano entro
il 20 settembre 2003 le disposizioni legislative,
regolamentari ed amministrative necessarie per conformarsi
alla presente direttiva. Essi ne informano immediatamente la
Commissione. |
1. Member States shall adopt by 20
September 2003 at the latest the laws, regulations and
administrative provisions necessary to comply with this
Directive. They shall forthwith inform the Commission
thereof. |
Quando gli Stati membri adottano
tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla
presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento
all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale
riferimento sono decise dagli Stati membri. |
When Member States adopt these
measures, they shall contain a reference to this Directive or
be accompanied by such a reference on the occasion of their
official publication. The methods of making such a reference
shall be laid down by the Member States. |
2. Gli Stati membri provvedono
affinché le disposizioni di cui al paragrafo 1 si applichino
per la prima volta al controllo dei conti degli esercizi
aventi inizio il 1o gennaio 2004 o nel corso di tale anno
civile. |
2. Member States shall provide that
the measures referred to in paragraph 1 shall first apply to
the supervision of accounts for financial years beginning on 1
January 2004 or during that calendar year. |
3. Gli Stati membri comunicano alla
Commissione le disposizioni essenziali di diritto interno che
essi adottano nel settore disciplinato dalla presente
direttiva. |
3. Member States shall communicate
to the Commission the main provisions of national law which
they adopt in the field covered by this Directive. |
4. La Commissione presenta entro il
1o gennaio 2007 al Parlamento europeo e al Consiglio una
relazione sull'applicazione della presente direttiva e, se del
caso, sulla necessità di un'ulteriore armonizzazione. La
relazione indica in che modo gli Stati membri si sono avvalsi
delle possibilità offerte dalla presente direttiva e precisa
in particolare se i poteri discrezionali conferiti alle
autorità di controllo nazionali hanno dato luogo a disparità
rilevanti per quanto riguarda il controllo nel mercato
unico. |
4. Not later than 1 January 2007
the Commission shall submit to the European Parliament and the
Council a report on the application of this Directive and, if
necessary, on the need for further harmonisation. The report
shall indicate how Member States have made use of the
possibilities in this Directive, and, in particular, whether
the discretionary powers afforded to the national supervisory
authorities have resulted in major supervisory differences in
the single market. |
Articolo 4 |
Article 4 |
Entrata in vigore |
Entry into force |
La presente direttiva entra il
vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale
delle Comunità europee. |
This Directive shall enter into
force on the day of its publication in the Official Journal of
the European Communities. |
Articolo 5 |
Article 5 |
Destinatari |
Addressees |
Gli Stati membri sono destinatari
della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the
Member States. |
Fatto a Bruxelles, addì 5 marzo
2002. |
Done at Brussels, 5 March
2002. |
Per il Parlamento europeo |
For the European Parliament |
Il Presidente |
The President |
P. Cox |
P. Cox |
Per il Consiglio |
For the Council |
Il Presidente |
The President |
R. de Rato y Figaredo |
R. de Rato y Figaredo |
(1) GU C 96 E del 27.3.2001, pag.
129. |
(1) OJ C 96 E, 27.3.2001, p.
129. |
(2) GU C 193 del 10.7.2001, pag.
16. |
(2) OJ C 193, 10.7.2001, p.
16. |
(3) Parere del Parlamento europeo
del 4 luglio 2001 (non ancora pubblicato nella Gazzetta
ufficiale) e decisione del Consiglio del 14 febbraio 2002. |
(3) Opinion of the European
Parliament of 4 July 2001 (not yet published in the Official
Journal) and Decision of the Council of 14 February
2002. |
(4) GU L 228 del 16.8.1973, pag. 3.
Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2000/26/CE del
Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 181 del 20.7.2000,
pag. 65). |
(4) OJ L 228, 16.8.1973, p. 3.
Directive as last amended by Directive 2000/26/EC of the
European Parliament and of the Council (OJ L 181, 20.7.2000,
p. 65). |
(5) GU L 228 dell'11.8.1992, pag.
1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2000/64/CE
del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 290 del
17.11.2000, pag. 27). |
(5) OJ L 228, 11.8.1992, p. 1.
Directive as last amended by Directive 2000/64/EC of European
Parliament and of the Council (OJ L 290, 17.11.2000, p.
27). |
(6) GU L 374 del 31.12.1991, pag.
32. |
(6) OJ L 374, 31.12.1991, p.
32. |
(7) GU L 374 del 31.12.1991, pag.
7. |
(7) OJ L 374, 31.12.1991, p.
7. |
(8) GU L 374 del 31.12.1991, pag.
32. |
(8) OJ L 374, 31.12.1991, p.
32. |
(9) GU L 172 del 4.7.1988, pag. 1.
Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2000/26/CE del
Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 181 del 20.7.2000,
pag. 65). |
(9) OJ L 172, 4.7.1988, p. 1.
Directive as last amended by Directive 2000/26/EC of the
European Parliament and of the Council (OJ L 181, 20.7.2000,
p. 65). |
(10) GU L 228 dell'11.8.1992, pag.
1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 2000/64/CE
del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 290 del
17.11.2000, pag. 27). |
(10) OJ L 228, 11.8.1992, p. 1.
Directive as last amended by Directive 2000/64/EC of the
European Parliament and of the Council (OJ L 290, 17.11.2000,
p. 27). |
|
|