|
[ [ |
Indirizzo della Banca centrale europea del 10 gennaio 2001 che adotta talune disposizioni relative alle operazioni di sostituzione del contante nel 2002 |
Guideline of the European Central Bank of 10 January 2001 adopting certain provisions on the 2002 cash changeover |
IL CONSIGLIO DIRETTIVO DELLA BANCA CENTRALE EUROPEA, |
THE GOVERNING COUNCIL OF THE EUROPEAN CENTRAL BANK, |
visti il trattato che istituisce la Comunità europea (in seguito denominato "trattato"), in particolare l'articolo 106, paragrafo 1, e gli articoli 16 e 26.4 dello statuto del sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea (in seguito denominato "statuto"), |
Having regard to the Treaty establishing the European Community (hereinafter referred to as the "Treaty"), and in particular to Article 106(1) thereof, and to Articles 16 and 26.4 of the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank (hereinafter referred to as the "Statute"), |
considerando quanto segue: |
Whereas: |
(1) Conformemente all'articolo 10 del regolamento (CE) n. 974/98 del Consiglio, del 3 maggio 1998, relativo all'introduzione dell'euro, a decorrere dal 1o gennaio 2002 "la BCE e le banche centrali degli Stati membri partecipanti immettono in circolazione banconote denominate in euro"(1). |
(1) According to Article 10 of Council Regulation (EC) No 974/98 of 3 May 1998 on the introduction of the euro(1), as from 1 January 2002, the ECB and the central banks of the participating Member States shall put into circulation banknotes denominated in euro. |
(2) La consegna di banconote in euro ad alcuni gruppi di operatori in anticipo rispetto al 1o gennaio 2002 allevierebbe l'onere logistico comportato dall'introduzione dell'euro, contribuendo a ridurre i costi connessi con la fase di doppia circolazione che farà seguito al periodo di transizione. |
(2) Frontloading of euro banknotes before 1 January 2002 to certain target groups would alleviate the logistical burden related to the introduction of the euro and will contribute to reduce the costs associated with dual currency circulation after the end of the transitional period. |
(3) La consegna anticipata di banconote in euro non è intesa a determinare la loro circolazione anticipata fra il pubblico, poiché le banconote in euro non avranno corso legale fino al 1o gennaio 2002. Sarà pertanto necessario osservare una serie di restrizioni atte ad evitare la loro immissione in circolazione prima di tale data. |
(3) Frontloading of euro banknotes shall not have the effect of anticipated circulation of euro banknotes amongst the general public as the euro banknotes will not have legal tender status until 1 January 2002. Consequently, certain restrictions have to be observed in order to avoid putting euro banknotes into circulation before 1 January 2002. |
(4) La consegna anticipata di banconote in euro agli enti creditizi o agli agenti da essi nominati e la consegna anticipata di seconda istanza ad altri operatori possono essere condotte unicamente nel quadro di accordi o contrattuali o regolamentari stipulati fra le banche centrali nazionali degli Stati membri partecipanti e gli enti creditizi. |
(4) Frontloading of euro banknotes to credit institutions or to their appointed agents and sub-frontloading to other organisations may only be put in place if statutory or contractual arrangements are set forth between national central banks (NCBs) of the participating Member States and credit institutions. |
(5) Prima del 1o gennaio 2002 le banconote in euro sono iscritte fuori bilancio ma contabilizzate al loro valore nominale poiché, in virtù dell'articolo 10 del regolamento (CE) n. 974/98, vi è la certezza giuridica che esse acquisiranno corso legale a decorrere dal 1o gennaio 2002. |
(5) Before 1 January 2002 euro banknotes shall be accounted off-balance sheet, but at their full face value, as there is legal certainty pursuant to Article 10 of Regulation (EC) No 974/98 that such banknotes will become legal tender from 1 January 2002. |
(6) Le banconote predistribuite sono addebitate agli enti creditizi alle date e secondo il piano di addebito specificati nel presente indirizzo. Tale piano tiene conto dell'eccedenza di circolante originata dalla sostituzione del contante nel 2002. |
(6) Frontloaded banknotes shall be debited at the dates and according to the debiting model specified in this Guideline. The debiting model takes into account the additional cash holdings caused by the 2002 cash changeover. |
(7) È necessario prevedere misure appropriate per la copertura del rischio di credito connesso con la consegna anticipata; queste possono comprendere il ricorso alla riserva della proprietà, la fornitura di garanzie sotto forma di attività, nel quadro di specifici accordi, di contante depositato su un conto apposito remunerato ad un tasso pari a quello applicato alle riserve obbligatorie, ovvero sotto ogni altra forma ritenuta idonea dalle BCN. |
(7) Appropriate means to cover credit risks associated with frontloading must be taken into account. Such means may involve the use of retention of ownership, assets given as collateral through appropriate arrangements or cash given as collateral in the form of a deposit on a dedicated account remunerated with the same rate as applied for minimum reserves or in another form deemed appropriate by the NCBs. |
(8) Per tutto il tempo in cui le banconote predistribuite rimangono proprietà delle BCN è necessario provvedere, mediante la sottoscrizione di polizze o con altri mezzi idonei, ad un'adeguata copertura assicurativa come minimo contro il danneggiamento, il furto e la rapina. Per contrastare il rischio di un uso pubblico anticipato delle banconote predistribuite, è possibile prevedere clausole penali o effettuare ispezioni e revisioni contabili. |
(8) For as long as frontloaded banknotes and coins remain the property of NCBs, insurance policies or other appropriate means shall be used to cover at least the risks of damage, theft or robbery. Penalty clauses, inspections and auditing may be used in order to cover the risk of anticipated public use of the frontloaded euro banknotes and with the sole purpose of verifying the presence of the frontloaded banknotes. |
(9) La consegna anticipata è un'operazione di natura logistica tesa ad agevolare l'attuazione dei piani nazionali di sostituzione del contante dei quali le BCN sono responsabili in via primaria; nell'applicare il presente indirizzo, le BCN si impegnano a seguire un approccio flessibile e non burocratico, tengono conto delle peculiarità nazionali e cercano di minimizzare l'onere per il settore creditizio al fine di assicurare che la sostituzione del contante avvenga senza difficoltà. |
(9) Frontloading of euro banknotes is a logistical operation aimed at facilitating the implementation of the national cash changeover scenarios for which NCBs are primarily responsible. When implementing this Guideline, NCBs shall endeavour to follow an unbureaucratic and flexible approach, shall take into account national peculiarities and shall attempt to minimise the burden on the credit sector in order to ensure a smooth cash changeover. |
(10) Si riconosce che, sebbene la decisione riguardante il regime per l'emissione delle monete metalliche in euro competa in via primaria agli Stati membri partecipanti, le BCN svolgono un ruolo essenziale nella loro distribuzione. Pertanto, le disposizioni del presente indirizzo riguardanti le monete in euro hanno un carattere complementare e devono essere applicate dalle BCN unicamente nel quadro regolamentare stabilito dalle competenti autorità nazionali. |
(10) It is acknowledged that while the primary competence for establishing the regime for the issuance of euro coins lies with the participating Member States, the NCBs play an essential role in the distribution of the euro coins. Therefore those provisions of this Guideline which relate to euro coins are of a supplementary nature and are only to be applied by NCBs within the framework set up by the competent national authorities. |
(11) In conformità degli articoli 12.1 e 14.3 dello statuto, gli indirizzi della BCE formano parte integrante del diritto comunitario, |
(11) In accordance with Articles 12.1 and 14.3 of the Statute, ECB Guidelines form an integral part of Community law, |
HA ADOTTATO IL PRESENTE INDIRIZZO: |
HAS ADOPTED THIS GUIDELINE: |
CAPITOLO I |
CHAPTER I |
DISPOSIZIONI GENERALI |
GENERAL PROVISIONS |
Articolo 1 |
Article 1 |
Definizioni |
Definitions |
Ai fini del presente indirizzo: |
For the purposes of this Guideline: |
- per "società di servizi e trasporto valori" si intende un operatore che fornisce servizi di trasporto e di immagazzinamento di banconote e monete per gli enti creditizi, |
- "cash in transit companies" (CITs) shall mean entities providing transport, storage and handling services of banknotes and coins for credit institutions, |
- per "enti creditizi" si intendono le istituzioni ammesse ad effettuare operazioni di politica monetaria in conformità dell'indirizzo della Banca centrale europea del 31 agosto 2000 sugli strumenti e sulle procedure di politica monetaria dell'Eurosistema (BCE/2000/7)(2), |
- "credit institutions" shall mean the institutions eligible for monetary policy operations in accordance with Guideline ECB/2000/7 of the European Central Bank on monetary policy instruments and procedures of the Eurosystem of 31 August 2000(2), |
- per "Eurosistema" si intendono le banche centrali nazionali degli Stati membri partecipanti (BCN) e la BCE, |
- "Eurosystem" shall mean the national central banks of the participating Member States (NCBs) and the ECB, |
- per "area dell'euro" si intende il territorio degli Stati membri partecipanti, |
- "euro area" shall mean the territory of the participating Member States, |
- per "consegna anticipata" si intende la consegna materiale di banconote e monete in euro agli enti creditizi o ai loro agenti da parte delle BCN, effettuata fra il 1o settembre e il 31 dicembre 2001 in conformità delle eventuali disposizioni legali o contrattuali stabilite dalle BCN o stipulate fra queste ultime e gli enti creditizi, |
- "frontloading" shall mean the physical delivery of euro banknotes and coins from NCBs to credit institutions or to their appointed agents, between 1 September 2001 and 31 December 2001, according to any statutory or contractual arrangements set forth, respectively, by NCBs or between NCBs and credit institutions, |
- per "banca centrale nazionale" (BCN) si intende la BCN di uno Stato membro partecipante, |
- "NCB" shall mean the national central bank of a participating Member State, |
- per "Stati membri partecipanti" si intendono Belgio, Germania, Grecia, Spagna, Francia, Irlanda, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Austria, Portogallo e Finlandia, |
- "participating Member States" shall mean Belgium, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Austria, Portugal and Finland, |
- per "consegna anticipata di seconda istanza" si intende la consegna di banconote e monete in euro a terzi da parte degli enti creditizi o dei loro agenti, effettuata fra il 1o settembre e il 31 dicembre 2001, in conformità delle disposizioni contrattuali stipulate fra gli enti creditizi o i loro agenti e terzi. |
- "sub-frontloading" shall mean the delivery of euro banknotes and coins from credit institutions or their appointed agents to third parties between 1 September 2001 and 31 December 2001 according to any contractual arrangements set forth between credit institutions or their appointed agents and such third parties. |
CAPITOLO II |
CHAPTER II |
CONSEGNA ANTICIPATA |
FRONTLOADING |
Articolo 2 |
Article 2 |
Controparti ammesse |
Eligible counterparties |
1. Le BCN hanno la facoltà di anticipare la consegna di banconote e monete in euro alle istituzioni creditizie. |
1. NCBs shall be entitled to frontload euro banknotes and coins to credit institutions. |
2. Le BCN possono autorizzare gli enti creditizi a nominare, in veste di loro agenti per le operazioni di consegna anticipata, le società di servizi e trasporto valori o altri operatori, come Automatia in Finlandia, che detengano un conto presso le BCN. |
2. NCBs may allow credit institutions to appoint CITs or entities such as Automatia in Finland having an account with the NCBs to act on behalf of such credit institutions as their appointed agents for frontloading. |
3. Le BCN hanno la facoltà di anticipare la consegna di banconote e monete in euro alle istituzioni che forniscono servizi di deposito in conto corrente per privati, di cui all'articolo 2, paragrafo 3, secondo trattino, della direttiva 2000/12/CE del Parlamento europeo e del Consiglio(3), modificata dalla direttiva 2000/28/CE(4). |
3. NCBs shall be entitled to frontload euro banknotes and coins to the institutions referred to in the second indent of Article 2(3) of Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions(3), as amended by Directive 2000/28/EC of 18 September 2000(4), which provide deposit services for private individuals. |
4. Le BCN possono autorizzare gli uffici postali nazionali titolari di un conto presso di esse a ricevere in anticipo banconote e monete in euro. |
4. NCBs may allow national post offices having an account with the NCBs to receive euro banknotes and coins for frontloading purposes. |
Articolo 3 |
Article 3 |
Consegna materiale |
Delivery |
1. Le BCN possono avviare le operazioni di consegna anticipata agli enti creditizi o ai loro agenti a decorrere dal 1o settembre 2001. |
1. NCBs may start frontloading to credit institutions or to their appointed agents from 1 September 2001. |
2. Le BCN richiedono agli enti creditizi e ai loro agenti di custodire in modo sicuro le banconote e le monete in euro ricevute in anticipo. |
2. NCBs shall require that credit institutions and their appointed agents keep the frontloaded euro banknotes and coins in safe custody. |
3. Le BCN fanno divieto agli enti creditizi e ai loro agenti di distribuire le banconote in euro ricevute conformemente a quanto finora stabilito prima delle ore 00.00 del 1o gennaio 2002 (ora locale), se non altrimenti disposto dal presente indirizzo. |
3. NCBs shall prohibit credit institutions and their appointed agents from disposing of the euro banknotes delivered pursuant to the above before 00.00 on 1 January 2002 local time, except as otherwise provided for under this Guideline. |
Articolo 4 |
Article 4 |
Diritti di proprietà sulle banconote in euro predistribuite |
Property rights over frontloaded euro banknotes |
1. Le banconote in euro consegnate in anticipo dalle BCN restano di loro proprietà fino alle ore 00.00 del 1o gennaio 2002 (ora locale). Nel caso in cui una BCN consideri che la riserva della proprietà non sia giuridicamente realizzabile o legalmente vincolante, i diritti delle BCN sulle banconote in euro predistribuite possono essere garantiti mediante la consegna di attività idonee definite all'articolo 11. |
1. Frontloaded euro banknotes shall remain the property of NCBs until 00.00 on 1 January 2002, local time. |
2. È possibile costituire in garanzia tali attività anche in presenza di accordi per la riserva della proprietà. |
2. In the event that arrangements for the retention of ownership are not considered by NCBs to be legally feasible or legally enforceable, eligible assets as defined in Article 11 can be provided as collateral for the NCBs' rights over frontloaded euro banknotes. Such assets may also be provided as collateral in parallel with arrangements for the retention of ownership. |
Articolo 5 |
Article 5 |
Copertura assicurativa in caso di danneggiamento, furto e rapina di banconote e monete |
Coverage of the risks of damage, theft or robbery of banknotes and coins |
Le BCN garantiscono che gli enti creditizi o, se del caso, i loro agenti si assicurino come minimo contro il danneggiamento, il furto e la rapina delle banconote e delle monete ricevute, le quali restano di proprietà delle BCN, mediante la sottoscrizione di polizze o con altri mezzi idonei. Le condizioni per la consegna anticipata non prendono in considerazione la copertura assicurativa dei rischi propri degli enti creditizi o, se del caso, dei loro agenti, che rimane loro esclusiva responsabilità. |
NCBs shall ensure that credit institutions or their appointed agents, as the case may be, cover at least the risks of damage, theft or robbery of frontloaded banknotes and coins which remain the property of NCBs by subscribing to insurance policies or by any other appropriate means. The conditions for frontloading do not address the insurance of the own risk of the credit institution or their appointed agents, as the case may be, which is their exclusive responsibility. |
Articolo 6 |
Article 6 |
Prevenzione di un uso anticipato da parte del pubblico |
Prevention of anticipated public use |
Al fine di verificare l'osservanza da parte degli enti creditizi o dei loro agenti degli obblighi in materia di prevenzione di un uso pubblico delle banconote in euro prima della data prestabilita, e al solo scopo di accertare la presenza delle banconote predistribuite, le BCN hanno la facoltà di decidere che le disposizioni regolamentari o gli accordi contrattuali riguardanti la consegna anticipata contemplino la possibilità di effettuare ispezioni e revisioni contabili. |
In order to ascertain compliance by credit institutions or their appointed agents with their obligations regarding prevention of the anticipated public use of the frontloaded euro banknotes, and with the sole purpose of verifying the presence of the frontloaded banknotes, NCBs may provide that auditing and inspection provisions are included in any statutory or contractual arrangements set forth for frontloading. |
Articolo 7 |
Article 7 |
Clausole penali contrattuali o regolamentari |
Contractual or statutory penalties |
Nel caso in cui gli enti creditizi o i loro agenti non adempiano agli obblighi cui sono soggetti, ad esempio immettendo in circolazione le banconote in euro prima del 1o gennaio 2002, ovvero agendo in modo da determinarne l'immissione in circolazione prima di questa data, tale inadempimento è considerato pregiudizievole per l'obiettivo dell'Eurosistema, rappresentato da una ordinata sostituzione del contante, e dà luogo al pagamento di una penale di natura contrattuale o, se del caso, regolamentare, che deve essere richiesta dalla BCN interessata per un ammontare proporzionale al danno subito. Tale penale non è richiesta dalle BCN laddove lo Stato membro partecipante in oggetto abbia emesso un provvedimento normativo che fornisce un livello equivalente di protezione. |
Any breach by the credit institutions or their appointed agents of their obligations, including but not limited to putting or acting in a way that is conducive to putting the euro banknotes into circulation before 1 January 2002, shall be deemed to damage the Eurosystem objective of a smooth cash changeover and shall be subject to the payment of contractual or statutory penalties, as appropriate, to be required by NCBs in an amount proportional to the respective damage. Such penalties shall not be required by NCBs where a regulatory framework providing an equivalent level of protection has been set forth by the participating Member State in question. |
Articolo 8 |
Article 8 |
Requisiti di segnalazione del SEBC |
ESCB reporting |
Ai fini della compilazione della situazione contabile consolidata settimanale e del bilancio consolidato del SEBC (Eurosistema): |
For the purposes of drawing up the weekly consolidated financial statements and the consolidated balance sheet of the ESCB/Eurosystem: |
a) fra il 1o settembre e il 31 dicembre 2001, le BCN iscrivono fuori bilancio, al valore nominale, l'ammontare di banconote e monete in euro predistribuite. A decorrere dal 1o gennaio 2002 le banconote e le monete in euro sono considerate voci di bilancio e la loro iscrizione deve essere effettuata il primo giorno lavorativo del 2002; |
(a) between 1 September and 31 December 2001, the amount of frontloaded euro banknotes and coins shall be recorded off-balance sheet at their face value by the NCBs. From 1 January 2002 euro banknotes and coins shall be regarded as on-balance sheet items with their actual recording required to be conducted by the first business day in 2002; |
b) a decorrere dal 1o gennaio 2002, l'ammontare complessivo delle banconote predistribuite è ricompreso nel dato relativo alle banconote in circolazione e la sua iscrizione a bilancio deve essere effettuata il primo giorno lavorativo del 2002. La differenza fra il totale delle banconote predistribuite agli enti creditizi o ai loro agenti e gli ammontari addebitati sui conti che tali istituzioni o agenti detengono presso le BCN è trattata come un prestito garantito non remunerato rimborsabile in conformità delle disposizioni dell'articolo 9. |
(b) from 1 January 2002 the overall amount of frontloaded banknotes shall be recorded in the banknotes in circulation figure with the actual recording required to be conducted by the first business day in 2002. The difference between the overall amount of frontloaded banknotes and the amounts of banknotes debited in the accounts of credit institutions or their appointed agents, as appropriate, with the NCBs, shall be treated as a collateralised non-remunerated loan to be paid back in accordance with the provisions laid down in Article 9. |
Articolo 9 |
Article 9 |
Operazioni di addebito e di accredito |
Debiting and crediting |
1. Le banconote e le monete in euro predistribuite agli enti creditizi o, se del caso, ai loro agenti sono addebitate sui rispettivi conti detenuti presso le BCN al valore nominale e secondo un "modello generale di addebito" che prevede la suddivisione della somma in tre tranches, addebitate rispettivamente il 2, il 23 e il 30 gennaio del 2002. |
1. Euro banknotes and coins frontloaded to credit institutions or to their appointed agents shall be debited in their respective accounts with the NCBs, as the case may be, for their face value, according to the following "linear debiting model": one-third of the frontloaded sum on 2 January 2002, 23 January 2002, and 30 January 2002 respectively. |
2. Le banconote e le monete in euro consegnate agli enti creditizi o, se del caso, ai loro agenti a decorrere dal 1o gennaio 2002 sono addebitate sui rispettivi conti detenuti presso le BCN secondo le pratiche correnti; le banconote e le monete in euro restituite dagli enti creditizi o, se del caso, dai loro agenti a decorrere dal 1o gennaio 2002 sono accreditate sui rispettivi conti detenuti presso le BCN secondo le pratiche correnti. |
2. Euro banknotes and coins delivered to credit institutions or to their appointed agents from 1 January 2002, shall be debited in their respective accounts with NCBs, as the case may be, according to current practice; and euro banknotes and coins returned by credit institutions or their appointed agents from 1 January 2002, shall be credited to their respective accounts with NCBs, as the case may be, according to current practice. |
3. Le banconote e le monete in valuta nazionale restituite dagli enti creditizi o, se del caso, dai loro agenti sono accreditati sui rispettivi conti detenuti presso le BCN secondo le pratiche correnti. |
3. Banknotes and coins denominated in national currency units and returned by credit institutions or by their appointed agents shall be credited to their respective accounts with NCBs, as the case may be, according to current practice. |
Articolo 10 |
Article 10 |
Copertura del rischio di credito |
Coverage of credit risks |
Per gli ammontari di banconote e monete predistribuiti entro il 31 dicembre 2001, le attività stanziabili in garanzia definite all'articolo 11 sono consegnate alle BCN entro e non oltre l'ultimo giorno lavorativo del 2001. Le attività indicate all'articolo 11, paragrafo 1, sono fornite nel quadro di opportuni accordi conformemente alle disposizioni dell'indirizzo BCE/2000/7. Un ammontare adeguato di attività stanziabili è tenuto in deposito fino all'estinzione degli obblighi di garanzia. |
Eligible assets as defined in Article 11 shall be provided to NCBs by close of business on the last business day of 2001, at the latest, as collateral for the amounts of frontloaded banknotes and coins delivered on or before 31 December 2001. The assets referred under Article 11(1) shall be submitted through appropriate arrangements in accordance with Guideline ECB/2000/7. Sufficient collateral shall be maintained until discharge of the guaranteed obligations. |
Articolo 11 |
Article 11 |
Attività stanziabili in garanzia |
Eligible assets |
1. Nell'ambito delle operazioni di consegna anticipata e di consegna anticipata di seconda istanza sono considerate stanziabili a titolo di garanzia tutte le attività utilizzate a questo stesso fine nelle operazioni di credito dell'Eurosistema ai sensi dell'indirizzo BCE/2000/7, nonché ogni altra attività approvata dal Consiglio direttivo su proposta di una BCN. |
1. All assets considered eligible collateral for Eurosystem credit operations in accordance with ECB Guideline ECB/2000/7 or such other assets as may be approved by the Governing Council on the proposal of an NCB are eligible as collateral for frontloading and sub-frontloading. |
2. A titolo di garanzia può essere inoltre fornito denaro contante sotto forma di deposito su un apposito conto remunerato allo stesso tasso applicato alle riserve obbligatorie, ovvero sotto ogni altra forma ritenuta adeguata dalle BCN. |
2. Cash in the form of a deposit on a dedicated account, remunerated at the same rate as applied for minimum reserves, or in another form deemed appropriate by the NCBs, can also be provided as eligible collateral. |
Articolo 12 |
Article 12 |
Aspetti statistici |
Statistical aspects |
Ai fini dell'applicazione del regolamento (CE) n. 2819/98 della Banca centrale europea del 1o dicembre 1998 relativo al bilancio consolidato del settore delle istituzioni finanziarie monetarie(5), modificato dal regolamento (CE) n. 1921/2000 della Banca centrale europea del 31 agosto 2000(6), le BCN assicurano che, nel periodo compreso fra il 1o settembre e il 31 dicembre 2001, le IFM non iscrivano in bilancio le posizioni e le operazioni aventi per oggetto le banconote e le monete predistribuite. |
For the purposes of the application of Regulation (EC) No 2819/98 of the European Central Bank of 1 December 1998 concerning the consolidated balance sheet of the monetary financial institutions sector(5), as amended by Regulation (EC) No 1921/2000 of 31 August 2000(6), NCBs shall ensure that MFIs do not record on-balance sheet the positions and transactions relating to frontloaded banknotes and coins between 1 September and 31 December 2001. |
Articolo 13 |
Article 13 |
Distribuzione a succursali situate all'interno dell'area dell'euro |
Distribution to branches established inside the euro area |
Subordinatamente al rispetto delle condizioni stabilite nel presente indirizzo, le BCN autorizzano gli enti creditizi o i loro agenti a distribuire dal 1o settembre 2001 le banconote ricevute alle proprie succursali situate all'interno dell'area dell'euro. |
Subject to the conditions laid down in this Guideline, NCBs shall allow credit institutions or their appointed agents to distribute frontloaded banknotes from 1 September 2001, to their branches established inside the euro area. |
Articolo 14 |
Article 14 |
Distribuzione a succursali o sedi centrali situate al di fuori dell'area dell'euro |
Distribution to branches or headquarters located outside the euro area |
Subordinatamente al rispetto delle condizioni stabilite nel presente indirizzo, le BCN autorizzano gli enti creditizi o i loro agenti a distribuire dal 1o dicembre 2001 le banconote ricevute alle proprie succursali o, se del caso, alle sedi centrali situate al di fuori dell'area dell'euro. |
Subject to the conditions laid down in this Guideline, in particular to the delivery of appropriate collateral according to Article 4(2), NCBs shall allow credit institutions or their appointed agents to distribute frontloaded banknotes from 1 December 2001, to their branches or headquarters located outside the euro area, as appropriate. |
CAPITOLO III |
CHAPTER III |
CONSEGNA ANTICIPATA DI SECONDA ISTANZA |
SUB-FRONTLOADING |
Articolo 15 |
Article 15 |
Condizioni di consegna |
Delivery conditions |
1. Le BCN autorizzano gli enti creditizi o i loro agenti ad anticipare la consegna delle banconote e delle monete in euro a terzi nel periodo compreso fra il 1o settembre e il 31 dicembre 2001. Gli enti creditizi o i loro agenti assumono la piena responsabilità e i rischi inerenti alla consegna anticipata di seconda istanza, la quale è assoggettata alle condizioni stabilite dalle BCN in virtù del presente indirizzo. |
1. NCBs shall allow credit institutions or their appointed agents to sub-frontload euro banknotes and coins to third parties from 1 September 2001 until 31 December 2001. Sub-frontloading by credit institutions or by their appointed agents shall take place at their own risk and full responsibility and shall be subject to the conditions laid down by the NCBs in accordance with this Guideline. |
2. Le BCN possono subordinare la consegna anticipata di seconda istanza effettuata dagli enti creditizi o dai loro agenti a obblighi di segnalazione. |
2. NCBs may subject sub-frontloading by credit institutions or by their appointed agents to reporting obligations. |
3. Le BCN richiedono agli enti creditizi o ai loro agenti di garantire che negli accordi di consegna anticipata stipulati con terzi sia specificato che questi ultimi: |
3. NCBs shall require that credit institutions or their appointed agents specifically provide in their sub-frontloading arrangements that: |
a) si astengono dal distribuire in qualsiasi modo le banconote in euro ricevute in virtù di quanto sopra stabilito prima delle ore 00.00 del 1o gennaio 2002 (ora locale); |
(a) third parties receiving euro banknotes pursuant to the above shall not dispose of them in any way before 00.00 on 1 January 2002, local time; |
b) custodiscono in modo sicuro le banconote in euro ricevute; |
(b) third parties receiving frontloaded banknotes shall keep the frontloaded euro banknotes in safe custody; |
c) sono tenuti al pagamento di penali contrattuali in caso di inadempimento dei propri obblighi, salvo nei casi in cui la legislazione nazionale vigente fornisca un livello di protezione equivalente. |
(c) any breach of the obligations of third parties receiving frontloaded banknotes be subject to the payment of contractual penalties, except where such penalties overlap with existing national legislation providing for an equivalent level of protection. |
Articolo 16 |
Article 16 |
Esclusione del pubblico |
Exclusion of the general public |
Le BCN fanno divieto agli enti creditizi e ai loro agenti di concludere accordi per la consegna anticipata di seconda istanza di banconote in euro suscettibili di anticipare la loro immissione in circolazione tra il pubblico. |
NCBs shall prohibit credit institutions and their appointed agents from concluding any sub-frontloading arrangements regarding euro banknotes which would have the effect of anticipated circulation of euro banknotes amongst the general public. |
Articolo 17 |
Article 17 |
Copertura del rischio di credito |
Coverage of credit risks |
Salvo i casi in cui si sia diversamente disposto, in applicazione del precedente articolo 4, paragrafo 2, le BCN ricevono in garanzia le attività stanziabili specificate all'articolo 11 al momento della consegna anticipata di seconda istanza, e per gli ammontari di banconote e monete predistribuite, fino all'estinzione degli obblighi di garanzia. Le attività indicate all'articolo 11, paragrafo 1, sono fornite nel quadro di opportuni accordi, conformemente alle disposizioni dell'indirizzo BCE/2000/7. |
If not provided earlier pursuant to Article 4(2), eligible assets as specified under Article 11 shall be provided to NCBs as collateral from the moment of sub-frontloading and for the amounts of sub-frontloaded banknotes and coins until discharge of the guaranteed obligations. The assets referred to under Article 11(1) shall be submitted through appropriate arrangements in accordance with Guideline ECB/2000/7. |
Articolo 18 |
Article 18 |
Consegna anticipata di seconda istanza al di fuori dell'area dell'euro |
Sub-frontloading outside the euro area |
1. Fatto salvo il disposto del paragrafo 2, le BCN fanno divieto agli enti creditizi e ai loro agenti di effettuare consegne anticipate a terzi (compresi i dettaglianti) situate al di fuori dell'area dell'euro. |
1. Notwithstanding paragraph 2, NCBs shall prohibit credit institutions and their appointed agents from sub-frontloading to any other third parties, including retailers, located outside the euro area. |
2. Le BCN autorizzano la consegna anticipata di seconda istanza: i) agli enti creditizi definite all'articolo 1, paragrafo 1, lettera a), della direttiva 2000/12/CE, situate al di fuori dell'area dell'euro e filiali di enti creditizi il cui principale centro operativo sia situato all'interno dell'area; ii) agli altri enti creditizi non aventi sede statutaria né amministrazione centrale all'interno dell'area dell'euro, a condizione che: |
2. NCBs shall allow sub-frontloading to (i) credit institutions, as defined in Article 1(1)(a) of Directive 2000/12/EC, which are located outside the euro area and which are subsidiaries of credit institutions whose main place of business is located inside the euro area; and to (ii) other credit institutions, which have neither their registered nor their head office inside the euro area, under the following conditions: |
a) la consegna anticipata di seconda istanza sia condotta a decorrere dal 1o dicembre 2001; |
(a) the sub-frontloading shall take place from 1 December 2001; |
b) si applichino le disposizioni previste al capitolo III; |
(b) the provisions of this Chapter III shall apply; |
c) ai soggetti indicati ai punti i) e ii) del presente paragrafo sia fatto assoluto divieto di effettuare ulteriori consegne anticipate a terzi. |
(c) the entities referred to in paragraph 2(i) and (ii) shall be prohibited from further sub-frontloading to any other third parties whatsoever. |
CAPITOLO IV |
CHAPTER IV |
DISPOSIZIONI FINALI |
FINAL PROVISIONS |
Articolo 19 |
Article 19 |
Verifica |
Verification |
Le BCN trasmettono alla BCE, entro il termine perentorio del 2 marzo 2001 copie degli strumenti giuridici adottati al fine di rispettare le disposizioni previste dal presente indirizzo. |
NCBs shall forward to the ECB copies of the legal instruments adopted by them in order to comply with this Guideline by 2 March 2001, at the latest. |
Articolo 20 |
Article 20 |
Disposizioni finali |
Final provision |
1. Le disposizioni di cui al presente indirizzo non si applicano alla consegna materiale di banconote e monete in euro dalle BCN ad altre banche centrali situate al di fuori dell'area dell'euro. |
1. This Guideline shall not apply to the physical delivery of euro banknotes and coins from NCBs to other central banks located outside the euro area. |
2. Ove non diversamente previsto dalle normative nazionali che regolano i rapporti fra ciascuna BCN e il rispettivo Tesoro, si raccomanda che le BCN attuino le disposizioni del presente indirizzo relative alle monete in euro. |
2. It is recommended that NCBs apply the provisions of this Guideline that refer to euro coins unless otherwise provided for by the national rules governing the relationship between each NCB and the respective Treasury. |
3. Le banche centrali nazionali degli Stati membri partecipanti sono destinatarie del presente indirizzo. |
3. This Guideline is addressed to the national central banks of participating Member States. |
4. Il presente indirizzo è pubblicato nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. |
4. This Guideline shall be published in the Official Journal of the European Communities. |
Fatto a Francoforte sul Meno, il 10 gennaio 2001. |
Done at Frankfurt am Main, 10 January 2001. |
Per il Consiglio direttivo della BCE |
On behalf of the Governing Council of the ECB |
Il Presidente |
The President |
Willem F. Duisenberg |
Willem F. Duisenberg |
(1) GU L 139 dell'11.5.1998, pag. 1. |
(1) OJ L 139, 11.5.1998, p. 1. |
(2) GU L 310 dell'11.12.2000, pag. 1. |
(2) OJ L 310, 11.12.2000, p. 1. |
(3) GU L 126 del 26.5.2000, pag. 1. |
(3) OJ L 126, 26.5.2000, p. 1. |
(4) GU L 275 del 27.10.2000, pag. 37. |
(4) OJ L 275, 27.10.2000, p. 37. |
(5) GU L 356 del 30.12.1998, pag. 7. |
(5) OJ L 356, 30.12.1998, p. 7. |
(6) GU L 229 del 9.9.2000, pag. 34. |
(6) OJ L 229, 9.9.2000, p. 34. |