|
[ [ |
Regolamento (CE, Euratom) n. 2342/2002 della Commissione del 23 dicembre 2002 recante modalità d'esecuzione del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee |
Commission Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 of 23 December 2002 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities |
SOMMARIO |
TABLE OF CONTENTS |
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, |
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, |
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, |
visto il trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, |
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, |
visto il regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio, del 25 giugno 2002, che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee(1), in particolare l'articolo 183, |
Having regard to Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities(1), and in particular Article 183 thereof, |
previa consultazione del Parlamento europeo, del Consiglio, della Corte di giustizia delle Comunità europee, della Corte dei conti, del Comitato economico e sociale europeo, del Comitato delle regioni, del mediatore europeo e del garante europeo della protezione dei dati, |
Having consulted the European Parliament, the Council, the Court of Justice of the European Communities, the Court of Auditors, the European Economic and Social Committee, the Committee of the Regions, the Ombudsman and the European Data Protection Supervisor, |
considerando quanto segue: |
Whereas: |
(1) Le disposizioni del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 (in prosieguo: "il regolamento finanziario") sono state semplificate al fine di limitarle ai principi e alle definizioni fondamentali relativi alla formazione, all'esecuzione ed al controllo del bilancio generale delle Comunità europee (in prosieguo: "il bilancio"). |
(1) The provisions of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (hereinafter "the Financial Regulation") have been simplified to confine the Regulation to the basic principles and definitions relating to the establishment, execution and control of the general budget of the European Communities (hereinafter "the budget"). |
(2) Le presenti modalità d'esecuzione devono di conseguenza non solo completare le disposizioni del regolamento finanziario che rinviano espressamente all'adozione di dette modalità, ma anche le disposizioni la cui applicazione richiede una preliminare definizione di norme d'applicazione. Per ragioni di chiarezza, è opportuno sostituire il regolamento (Euratom, CECA, CE) n. 3418/93 della Commissione, del 9 dicembre 1993, che stabilisce le modalità di esecuzione di alcune disposizioni del regolamento finanziario del 21 dicembre 1977(2), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1687/2001(3). |
(2) These implementing rules should therefore not only supplement the Financial Regulation in respect of the provisions thereof for which it expressly refers to the implementing rules but also in respect of the provisions whose application requires the implementing measures to be determined in advance. In the interests of clarity, it is necessary to replace Commission Regulation (Euratom, ECSC, EC) No 3418/93 of 9 December 1993 laying down detailed rules for the implementation of the Financial Regulation of 21 December 1977(2), as last amended by Regulation (EC) No 1687/2001(3). |
(3) Per garantire la conformità della normativa settoriale con i principi di bilancio definiti dal regolamento finanziario, è necessario individuare tutti gli atti relativi all'esecuzione del bilancio e disporre che il loro inventario sia redatto dalla Commissione e trasmesso all'autorità di bilancio. |
(3) To ensure that sectoral rules are consistent with the budgetary principles set out in the Financial Regulation, an inventory should be produced of all regulatory instruments relating to budget execution and provision made for this inventory to be drawn up by the Commission and submitted to the budgetary authority. |
(4) Per quanto attiene ai principi di bilancio, ed in particolare al principio dell'unità, l'obbligo di individuare gli interessi sui prefinanziamenti da riversare nel bilancio impone di individuare i prefinanziamenti che restano proprietà delle Comunità. Tali prefinanziamenti rimangono proprietà dell'istituzione, salvo disposizione contraria dell'atto di base ai sensi dell'articolo 49 del regolamento finanziario e tranne se si tratta di prefinanziamenti versati in esecuzione di un appalto o versati al personale, ai membri dell'istituzione o agli Stati membri. Tale norma deve essere precisata in base ai diversi tipi di gestione (centralizzata diretta ed indiretta e concorrente). La stessa non si applica alla gestione congiunta giacché in tal caso i fondi comunitari sono confusi con i fondi dell'organizzazione internazionale. Quando i prefinanziamenti, che restano proprietà delle Comunità, producono interessi, questi sono versati al bilancio come entrate varie. |
(4) As regards the budgetary principles, in particular the principle of unity, the requirement that interest on pre-financing to be repaid to the budget be identified means that any pre-financing which remains the property of the Communities must be identified. Such pre-financing remains the property of the institution unless the basic act, within the meaning of Article 49 of the Financial Regulation, provides otherwise and unless it is paid under a procurement contract, or to staff or members of the institutions, or to the Member States. This rule should be spelled out according to the type of management (direct or indirect centralised management and shared management). It does not apply to joint management since in such cases the Community funds are merged with the funds of the international organisation. Where pre-financing which remains the property of the Communities yields interest, this interest should be paid to the budget as miscellaneous revenue. |
(5) Con riferimento al principio dell'annualità occorre che sia chiarita la nozione di stanziamenti dell'esercizio e la nozione di fasi preparatorie all'atto d'impegno le quali, quando sono completate il 31 dicembre, possono dare diritto ad un riporto degli stanziamenti d'impegno che dovranno essere utilizzati prima del 31 marzo dell'esercizio successivo. |
(5) For the principle of annuality, it is important to clarify the meaning of annual appropriations and the preparatory stages of the commitment procedure which, if completed by 31 December, may allow the carryover of commitment appropriations which will then have to be used by 31 March of the following financial year. |
(6) Per quanto riguarda il principio dell'unità di conto, si devono precisare i tassi e il corso da applicare per la conversione tra l'euro e le altre monete ai fini della gestione di tesoreria e della contabilità. |
(6) As regards the principle of the unit of account, the rates to be used for conversion between the euro and the other currencies for the requirements of the management of the cash flow and the accounts should be specified. |
(7) Quanto alle deroghe al principio dell'universalità, occorre precisare, da un lato, il trattamento di bilancio da applicare alle entrate con destinazione specifica, in particolare ai contributi degli Stati membri o dei paesi terzi ad alcuni programmi comunitari e, dall'altro, i limiti esistenti in materia di contrazione tra spese ed entrate. |
(7) As regards the derogations from the principle of universality, the budget treatment to be given to assigned revenue, in particular to contributions by Member States or third countries to certain Community programmes, should be specified, as must the limits on the netting of expenditure and revenue. |
(8) Con riferimento al principio della specializzazione, occorre definire con precisione il calcolo delle percentuali di stanziamento che le istituzioni sono autorizzate a stornare in base alla loro autonomia e garantire che l'autorità di bilancio ne sia perfettamente informata tramite una giustificazione dettagliata delle richieste di storno che devono essere sottoposte a detta autorità. |
(8) As regards the principle of specification, a precise definition should be given of the calculation of the percentage of appropriations which the institutions are authorised to transfer by virtue of the autonomy they enjoy and provision should be made for the budgetary authority to be given full information through a detailed explanation of the requests for transfers which have to be submitted to it. |
(9) Per quanto riguarda la sana gestione finanziaria, è necessario individuare gli obiettivi e la periodicità minima delle valutazioni ex ante, intermedie e ex post dei programmi e delle attività, nonché le informazioni che devono figurare nella scheda finanziaria legislativa. |
(9) As for sound financial management, it is necessary to specify the objectives of the ex ante, interim and ex post evaluations of the programmes and activities, the minimum frequency with which they are to be carried out and the information to be given in the legislative financial statement. |
(10) In materia di formazione e di presentazione del bilancio, si deve precisare il contenuto dell'introduzione generale del bilancio, dei documenti di lavoro che devono essere presentati a sostegno del bilancio e dei commenti alle linee di bilancio, in modo da assicurare che l'autorità di bilancio sia pienamente informata. Nel contesto della nuova formazione del bilancio per attività ("Activity based budgeting"), sono inoltre precisate la definizione e la classificazione degli stanziamenti amministrativi. |
(10) As for the establishment and presentation of the budget, it is necessary to determine the contents of the general introduction to the budget, the working documents backing up the budget and the budget remarks for ensuring that the budgetary authority is fully informed. In the new activity-based budgeting (ABB) presentation, the definition and classification of administrative appropriations should also be set out. |
(11) In materia di esecuzione del bilancio, occorre innanzitutto chiarire le forme che l'atto di base può rivestire nelle materie comunitarie e nelle materie disciplinate dal trattato sull'Unione europea. Inoltre è opportuno fissare gli importi massimi degli stanziamenti che possono essere eseguiti in assenza di un atto di base preliminare a titolo di azioni preparatorie e progetti pilota, nonché l'elenco delle norme dei trattati che attribuiscono direttamente alla Commissione competenze specifiche. |
(11) As regards implementation of the budget, it is appropriate first to clarify the forms which may be taken by basic acts in the Community field and in the fields covered by the Treaty on European Union. The maximum amounts of appropriations which may be implemented for preparatory actions and pilot schemes without the existence of a basic act should be determined and the provisions of the Treaties conferring specific powers directly on the Commission should be listed. |
(12) È necessario inoltre definire gli atti che potrebbero dare adito ad un conflitto di interessi, nonché la procedura da seguire in tale eventualità. |
(12) Acts likely to constitute a conflict of interests should also be defined, together with the procedure to be followed in such cases. |
(13) Per quanto attiene ai diversi metodi d'esecuzione del bilancio, occorre precisare che quando non esegue direttamente il bilancio nella sua amministrazione, la Commissione deve assicurarsi prima di tutto che le entità alle quali prevede di affidare compiti d'esecuzione dispongano di procedure di gestione e sistemi di controllo e di contabilità adeguati e pertinenti in relazione alle esigenze della sana gestione finanziaria. |
(13) As for the different methods of implementing the budget, it should be laid down that, when the Commission does not implement the budget directly in its departments, it must first ascertain that the entities to which it plans to entrust implementing tasks have management procedures and control and accounting systems which are adequate and appropriate with regard to the requirements of sound financial management. |
(14) Per quanto riguarda la gestione centralizzata indiretta, vale a dire la gestione delegata dalla Commissione ad agenzie esecutive o ad organismi di diritto comunitario, oppure ad organismi nazionali pubblici o investiti della funzione di servizio pubblico, occorre inoltre precisare l'inquadramento e le modalità d'attuazione di detta delega (atto di delega o convenzione). Alle agenzie esecutive, sulle quali la Commissione esercita il proprio controllo, deve essere riconosciuta la qualità di ordinatori delegati da tale istituzione sul bilancio comunitario. Gli organismi nazionali, nella misura in cui devono effettuare atti d'esecuzione di bilancio, devono offrire garanzie finanziarie sufficienti ed essere scelti in modo trasparente, previa analisi del rapporto tra costi ed efficacia che giustifichi la scelta della gestione delegata a tale organismo. La Commissione chiede il parere del comitato competente, secondo l'atto di base per l'esecuzione degli stanziamenti interessati, prima di procedere alla delega ad organismi nazionali. Quanto agli organismi privati che svolgono lavori preparatori o secondari per conto della Commissione, essi devono essere scelti secondo le procedure d'aggiudicazione degli appalti pubblici. |
(14) In respect of indirect centralised management, that is to say, of management delegated by the Commission to executive agencies or to bodies governed by Community law or national public-sector bodies or bodies with a public-service mission, it is also necessary to lay down the framework for such delegation of powers and the arrangements for its implementation by act of delegation or agreement. The executive agencies, which remain under Commission control, should be recognised as authorising officers by delegation of that institution for implementation of the Community budget. Where national bodies have to carry out acts of budget implementation, they should offer adequate financial guarantees and be chosen in a transparent manner following a cost-effectiveness analysis showing the reasons for delegating management to such a body. The Commission should seek the opinion of the relevant committee, in accordance with the basic act for implementing the appropriations concerned, before delegating powers to national bodies. Private-law entities performing preparatory or ancillary tasks on the Commission's behalf should be selected in accordance with procurement procedures. |
(15) Per quanto riguarda la gestione concorrente con Stati membri o decentrata con paesi terzi, è necessario precisare le tappe e gli obiettivi della procedura di liquidazione dei conti, fatte salve le norme speciali contenute nei regolamenti settoriali pertinenti. |
(15) For shared management with the Member States or decentralised management with third countries, the stages and objectives of the procedure for the clearance of accounts should be laid down without prejudice to the specific provisions contained in the relevant sectoral regulations. |
(16) Per quanto attiene infine alla gestione congiunta, occorre precisare che nel caso di tale gestione la parte contributiva di ogni donatore a ciascun tipo di spesa non è individuata e che le azioni sovvenzionate devono tuttavia essere controllate globalmente; bisogna individuare le organizzazioni internazionali che possono essere ammesse a tale tipo di gestione. |
(16) Finally, for joint management, it should be made clear that the share contributed by each donor to each type of expenditure need not be identified but that the subsidised actions must none the less be subject to comprehensive controls; the international organisations eligible for this type of management should be identified. |
(17) Per quanto riguarda il ruolo degli agenti finanziari, la riforma della gestione finanziaria, con l'eliminazione dei controlli ex-ante centralizzati, rafforza le responsabilità degli ordinatori su tutti gli atti relativi alle entrate e alle spese, anche in termini di sistemi di controllo interno. L'autorità di bilancio deve essere informata delle misure di nomina o cessazione dal servizio che riguardano gli ordinatori delegati. Devono inoltre essere definiti le funzioni, la competenza ed i principi procedurali da rispettare. L'internalizzazione dei controlli ex-ante presuppone in particolare una distinzione chiara tra compiti di iniziativa e di verifica delle operazioni d'esecuzione di bilancio, e ciascuna istituzione deve inoltre adottare un codice deontologico per gli agenti responsabili delle verifiche, ex ante e ex post. Bisogna poi poter dar conto delle responsabilità assunte, tramite una relazione annuale all'istituzione che dovrà in particolare integrare i risultati delle verifiche a posteriori. Si deve provvedere alla conservazione dei documenti giustificativi relativi alle operazioni condotte. Infine, tenuto conto del loro carattere di deroga, tutti i tipi di procedure negoziate in materia d'aggiudicazione di appalti pubblici devono essere oggetto di una relazione speciale all'istituzione che dovrà essere trasmessa all'autorità di bilancio. |
(17) As regards the role of the financial actors, the reform of financial management, together with the dropping of centralised ex ante controls, increases the responsibilities of the authorising officers in all revenue and expenditure operations, including in terms of internal control systems. The budgetary authority should in future be informed of the appointment or termination of duties of an authorising officer by delegation. Consequently, the tasks, responsibilities and principles of the procedures to be observed should also be laid down. The internalisation of ex ante controls requires, in particular, a clear distinction between tasks relating to the initiation of operations in implementation of the budget and tasks relating to the verification of such operations. Moreover, each institution should adopt a code of professional standards applicable to the staff responsible for ex ante and ex post verifications. Provision should then be made for the responsibilities assumed to be accounted for in an annual report to the institution which must, inter alia, give the results of the ex post verifications; arrangements should also be made for keeping the supporting documents relating to the operations carried out. Finally, all the various forms of negotiated procedure for the award of public contracts should, since they represent derogations, be the subject of a special report to the institution and of a communication to the budgetary authority. |
(18) Al fine di chiarificare le responsabilità, occorre anche definire precisamente le funzioni e le competenze del contabile con riferimento ai sistemi contabili, alla gestione di tesoreria e dei conti bancari nonché dello schedario terzi. Vanno inoltre precisate anche le modalità per la cessazione dal servizio del contabile. |
(18) In order to clarify responsibilities, a precise definition should also be given of the tasks and responsibilities of the accounting officer in connection with the accounting systems, treasury management, the management of bank accounts and third-party files. The arrangements for the termination of the accounting officer's duties should also be spelled out. |
(19) Le condizioni del ricorso alla cassa di anticipi, sistema di gestione in deroga alle procedure ordinarie, devono essere stabilite, e devono essere precisate le funzioni e le responsabilità degli amministratori, nonché degli ordinatori e contabili per quanto riguarda il controllo della cassa anticipi; l'autorità di bilancio deve essere informata di qualsiasi misura di nomina o di cessazione dal servizio. |
(19) The conditions for the use of imprest accounts, a system of management which forms an exception to normal budgetary procedures, should also be laid down, and the tasks and responsibilities of the imprest administrators, as well as those of the authorising officer and accounting officer in connection with the control of imprest accounts, should be set out. The budgetary authority should be informed of any appointment or termination of duties. |
(20) Una volta definite funzioni e competenze di ciascun agente finanziario, la loro responsabilità può essere chiamata in causa soltanto secondo le disposizioni dello statuto dei funzionari delle Comunità europee e del regime applicabile agli altri agenti delle suddette Comunità. Si dovrà tuttavia costituire una nuova istanza specializzata, alle condizioni specifiche di ciascuna istituzione, per accertare l'esistenza di un'irregolarità di natura finanziaria. Vanno inoltre precisate le modalità con le quali un ordinatore può chiedere la conferma di un'istruzione ed essere in tal modo liberato dalla propria responsabilità. |
(20) Once the tasks and responsibilities of each financial actor have been defined, they may be held liable only under the conditions laid down in the Staff Regulations of Officials of the European Communities and the Conditions of Employment of Other Servants. However, a new specialised financial irregularities panel should be set up in appropriate manner in each institution to determine whether irregularities of a financial nature have occurred. The procedure by which an authorising officer may seek confirmation of an instruction and thus be released from any liability should also be laid down. |
(21) In materia di entrate, oltre al caso particolare delle risorse proprie disciplinate dal regolamento (CE, Euratom) n. 1150/2000 del Consiglio, del 22 maggio 2000, recante applicazione della decisione 94/728/CE, Euratom, relativa al sistema delle risorse proprie delle Comunità(4), è necessario precisare i compiti e controlli sotto la responsabilità degli ordinatori nelle diverse fasi della procedura: determinazione della previsione di credito, quindi dell'ordine di recupero e trasmissione della nota di addebito che informa il debitore dell'accertamento di un credito, calcolo degli interessi di mora eventuali ed infine decisione, se del caso, di rinuncia al credito, nel rispetto di criteri atti ad assicurare la sana gestione finanziaria. Deve inoltre essere precisato il ruolo del contabile nell'incasso delle entrate e l'eventuale concessione di una dilazione di pagamento. |
(21) As regards revenue, except for the special case of own resources covered by Council Regulation (EC, Euratom) No 1150/2000 of 22 May 2000 implementing Decision 94/728/EC, Euratom on the system of the Communities' own resources(4), it is necessary to specify the tasks and controls falling within the responsibility of the authorising officers at the different stages of the procedure: establishment of the estimate of amounts receivable and then the recovery order; dispatch of the debit note informing the debtor that the amount receivable has been established; calculation of any default interest due; and, finally, the decision, where necessary, to waive an entitlement subject to criteria guaranteeing compliance with sound financial management. The accounting officer's role in the collection of revenue and in allowing any additional time for payment should also be specified. |
(22) Per quanto riguarda le spese, è necessario innanzitutto definire l'articolazione tra la decisione di finanziamento, l'impegno globale e l'impegno specifico, nonché le caratteristiche di queste varie fasi. La distinzione tra impegno globale e impegno specifico dipende dal grado d'identificazione dei beneficiari e degli importi in oggetto. Gli impegni accantonati sono, da parte loro, riservati alle spese amministrative correnti e alle spese del FEAOG. Per limitare l'importo degli impegni inattivi, si prevede di disimpegnare gli stanziamenti corrispondenti ad impegni che non hanno dato luogo a pagamenti per tre anni. |
(22) As regards expenditure, the relationship between financing decisions, global commitments and individual commitments should be defined, as should the characteristics of those different stages. The distinction between a global commitment and an individual commitment depends on the extent to which the beneficiaries are identified and the amounts involved. Provisional commitments are limited to routine administrative expenditure and expenditure in connection with the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF). To restrict the volume of dormant commitments, appropriations corresponding to commitments for which no payment has been made for three years should be decommitted. |
(23) È necessario inoltre chiarire l'articolazione tra le operazioni di liquidazione, di ordinazione dei pagamenti e di pagamento ed i controlli che devono effettuare gli ordinatori in occasione della liquidazione delle spese, con l'apposizione del "visto", ed in occasione dell'ordinazione dei pagamenti mediante la verifica della quietanza liberatoria di cui tale agente è ormai l'unico responsabile. Occorre citare i documenti giustificativi a sostegno dei pagamenti e indicare le norme di liquidazione dei prefinanziamenti e dei pagamenti intermedi. Infine, le scadenze relative alle operazioni di liquidazione e di pagamento devono essere precisate tenendo conto della direttiva 2000/35/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 giugno 2000, relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali(5). |
(23) It is then necessary to clarify the relationship between validation, authorisation and payment operations and the controls to be carried out by the authorising officer when validating expenditure, with the endorsement "passed for payment", and when authorising payment by checking the validity of the release from all liability, for which the authorising officer now has sole responsibility. The documents to be produced in support of payments should be specified and rules laid down for the clearing of pre-financing and interim payments. Finally, the time-limits applicable to validation and payment operations should be laid down, account being taken of Directive 2000/35/EC of the European Parliament and of the Council of 29 June 2000 on combating late payment in commercial transactions(5). |
(24) In materia di controllo interno, si devono definire le modalità di designazione del revisore e garantire la sua indipendenza nell'ambito dell'istituzione che l'ha nominato ed alla quale deve rendere conto del suo operato. L'autorità di bilancio deve essere informata di qualsiasi misura di nomina o cessazione dal servizio. |
(24) For the internal audit, it is necessary to lay down the procedure for appointing the auditor and to guarantee his independence within the institution which has appointed him and to which he must report on his activities; the budgetary authority should be informed of any appointment or termination of duties. |
(25) Con riferimento agli appalti pubblici, è opportuno inserire nel presente regolamento le norme delle direttive del Consiglio 92/50/CEE(6), 93/36/CEE(7) e 93/37/CEE(8), modificate da ultimo dalla direttiva 2000/78/CE della Commissione(9), relative, rispettivamente, alle procedure d'aggiudicazione degli appalti pubblici di servizi, di forniture e di lavori pubblici. Ciò implica innanzitutto definire i vari tipi di appalti, le relative misure di pubblicità, i casi di ricorso e le principali caratteristiche delle procedure esistenti, la specificazione dei criteri di selezione e delle possibili modalità d'aggiudicazione, le modalità di accesso ai documenti d'invito alla concorrenza e di comunicazione con gli offerenti o candidati, nonché, quando la Commissione aggiudica degli appalti per proprio conto, le diverse soglie e le modalità di stima del valore degli appalti da aggiudicare. |
(25) With regard to procurement, the option taken is to insert in the present Regulation the provisions of Council Directives 92/50/EEC(6), 93/36/EEC(7) and 93/37/EEC(8), as last amended by Commission Directive 2001/78/EC(9), relating to the procedures for the award of public service, supply and works contracts respectively. Consequently, it is first necessary to define the various types of procurement contract; the advertising and publication measures applicable; the conditions in which use may be made of a particular form of procedure and the main features of the existing procedures; the specification of selection criteria and the possible award arrangements; rules for access to tender documents and for communication with tenderers or candidates; and, for cases where the Commission awards contracts on its own account, the various thresholds applicable and the rules for estimating the value of the contracts to be awarded. |
(26) Le procedure d'aggiudicazione degli appalti hanno la finalità di soddisfare nelle migliori condizioni possibili le necessità delle istituzioni, nel rispetto della parità d'accesso agli appalti pubblici e dei principi della trasparenza e della non discriminazione. Ai fini della trasparenza e della parità di trattamento tra i candidati, ma anche della piena responsabilità degli ordinatori nella scelta finale, deve essere seguita tutta la procedura d'apertura, e poi di valutazione, delle domande di partecipazione e delle offerte, dalla nomina di una commissione fino alla decisione d'aggiudicazione, motivata e documentata, che spetta in definitiva all'amministrazione aggiudicatrice. Vanno anche precisate le garanzie finanziarie esigibili ai fini della tutela degli interessi finanziari delle Comunità. |
(26) The purpose of the procedures for the award of contracts is to satisfy the needs of the institutions on the best possible terms while guaranteeing equal access to public contracts and complying with the principles of transparency and non-discrimination. With a view to ensuring transparency and the equal treatment of candidates, as well as the full responsibility of authorising officers in the final choice, it is necessary to lay down the procedure for opening and then evaluating tenders and requests to participate, from the appointment of a committee up to the substantiated and documented award decision, which ultimately rests with the contracting authority. The financial guarantees needed to protect the Communities' financial interests should also be specified. |
(27) Infine, i poteri sanzionatori delle amministrazioni aggiudicatrici debbono essere delimitati per garantire il carattere proporzionato e dissuasivo della sanzione, nonché la parità di trattamento tra le varie istituzioni e tra gli uffici. |
(27) Finally, it is necessary to delimit the contracting authorities' powers to impose administrative penalties, in order to ensure that penalties are proportionate and dissuasive and to secure equal treatment as between the various institutions and as between departments. |
(28) Anche il campo d'applicazione del titolo sulle sovvenzioni deve essere precisato, soprattutto con riferimento ai diversi metodi d'esecuzione del bilancio, ma anche del tipo d'azione o d'organismo d'interesse generale europeo che può essere sovvenzionato. Occorre precisare le caratteristiche del programma di lavoro annuale e degli inviti a presentare proposte, così come le possibili eccezioni al riguardo ed in materia di retroattività, in particolare nei settori dell'aiuto umanitario e della gestione delle situazioni di crisi, le cui esigenze sono molto particolari. |
(28) The scope of the Title on grants should also be clarified, particularly with regard to the different methods for implementing the budget, but also with regard to the type of action or body of general European interest eligible for a grant. The characteristics of the annual work programme and of calls for proposals should be specified, as should the possible exceptions in this context and the possibility of retroactive effect, particularly in the context of humanitarian aid and the management of crisis situations, for which the constraints are very specific. |
(29) Ancora con riferimento alle necessità di trasparenza, di parità di trattamento dei richiedenti e di responsabilizzazione degli ordinatori, deve essere seguita la procedura di aggiudicazione, dalla domanda di sovvenzione alla relativa valutazione, da parte di una commissione, in base a criteri di selezione e d'aggiudicazione precedentemente annunciati, prima che l'ordinatore prenda la decisione definitiva, debitamente documentata. |
(29) Again with regard to the requirements of transparency, equal treatment for applicants and the enhancement of the accountability of authorising officers, the award procedure should be laid down, from the application for the grant to its evaluation, by a committee, in the light of previously specified selection and award criteria, before the authorising officer takes his final, appropriately documented decision. |
(30) Il principio della sana gestione finanziaria impone inoltre che la Commissione si procuri delle garanzie, nella fase delle domande di sovvenzione attraverso la produzione di controlli finanziari per le domande più importanti, successivamente in occasione del pagamento dei prefinanziamenti con la richiesta di garanzie finanziarie preliminari ed infine, nella fase del pagamento finale, mediante la produzione di controlli finanziari per le domande più importanti e più rischiose. La sana gestione ed il controllo dei principi di assenza di scopo di lucro e di cofinanziamento presuppongono inoltre di delimitare le possibilità di ricorso ai pagamenti forfettari. Infine, la sana gestione del denaro comunitario richiede il rispetto, da parte dei beneficiari delle sovvenzioni, dei principi di trasparenza e di parità di trattamento dei contraenti potenziali, nonché l'aggiudicazione all'offerta economicamente più vantaggiosa in caso di subappalto parziale dell'azione. |
(30) Sound financial management then requires that the Commission protect itself with guarantees: at the stage of grant applications, by arranging financial audits for applications involving larger amounts; then, at the time of paying pre-financing, by requiring advance financial guarantees; and, finally, at the stage of final payment, by arranging financial audits for the requests which involve the largest amounts and which present most risk. Sound management and compliance with the no-profit and co-financing principles also require rules to be laid down delimiting the possible use of flat-rate payments. Finally, the sound management of Community funds means that the grant beneficiaries themselves must comply with the principles of transparency and equal treatment of potential contractors, as well as with the principle that the contract must be awarded to the tender offering best value for money when the action is partly sub-contracted. |
(31) Infine i poteri di sanzione in materia debbono essere analoghi a quelli esistenti nel settore degli appalti pubblici. |
(31) Finally, powers for imposing penalties in that context should be aligned with those conferred in the context of procurement. |
(32) In materia di contabilità e di rendicontazione, occorre definire ciascuno dei principi contabili generalmente accettati sulla base dei quali devono essere stabiliti gli stati finanziari. Occorre anche precisare le condizioni necessarie perché una transazione sia contabilizzata e le regole di valutazione degli elementi d'attivo e di passivo e di costituzione degli accantonamenti. |
(32) As regards the keeping and presentation of the accounts, each of the generally accepted accounting principles on which the financial statements must be based should be defined. It is also necessary to specify the conditions for entering a transaction in the accounts and the rules for valuing assets and liabilities and for the constitution of provisions. |
(33) Si deve precisare che i conti delle istituzioni vanno corredati di una relazione sulla gestione di bilancio e finanziaria e precisare, inoltre, il contenuto e la presentazione degli elementi che compongono, da un lato, gli stati finanziari (bilancio, conto di risultato economico, tabella dei flussi di tesoreria, allegato) e, d'altra parte, gli stati sull'esecuzione di bilancio (conto di risultato dell'esecuzione di bilancio ed il suo allegato). |
(33) It should be specified that the institutions' accounts must be accompanied by a report on budgetary and financial management and details should be given of the content and presentation of the elements making up the financial statements (balance sheet, economic outturn account, cash-flow table and annex) and the budget implementation statements (budget outturn account and annex). |
(34) In materia di contabilità, occorre precisare che il contabile di ciascuna istituzione deve documentare l'organizzazione e la procedura contabili della sua istituzione e definire le condizioni che i sistemi automatizzati di tenuta della contabilità devono rispettare, in particolare in materia di sicurezza degli accessi e di piste di controllo quanto alle modifiche apportate ai sistemi. |
(34) On accounting matters, it should be specified that the accounting officer of each institution must produce documents describing the organisation of the accounts and the accounting procedures of that institution and define the conditions to be respected by the computerised accounting systems, in particular as regards security of access and the audit trail for any changes made to the systems. |
(35) Per quanto riguarda la tenuta della contabilità, si devono precisare i principi in materia di tenuta dei libri contabili, della situazione contabile generale, di ravvicinamento periodico dei saldi di tale situazione contabile e d'inventario e definire gli elementi del piano contabile redatto dal contabile della Commissione. Le norme sulla registrazione delle operazioni, in particolare il metodo in partita doppia, le norme di conversione delle operazioni non denominate in euro ed i documenti giustificativi delle scritture contabili, devono essere precisati. Inoltre va precisato il contenuto delle registrazioni della contabilità di bilancio. |
(35) As regards the keeping of the accounts, it is necessary to specify the principles applicable to the accounting ledgers, the trial balance, the periodical reconciliation of the totals in that balance and the inventory, and to specify the components of the chart of accounts adopted by the Commission's accounting officer. The rules applicable to the registration of operations, in particular the double-entry method, the rules for the conversion of operations which are not denominated in euro and the supporting documents for accounting entries, should be laid down. The content of the accounting records should also be specified. |
(36) Occorre inoltre definire le regole sull'inventario delle immobilizzazioni e chiarire le rispettive responsabilità dei contabili e degli ordinatori in questo settore, così come le regole sulla rivendita dei beni iscritti nell'inventario. |
(36) Finally, it is necessary to lay down the rules relating to the property inventory and to clarify the respective responsibilities in this field of the accounting officers and authorising officers, as well as the rules applicable to the resale of property entered in the inventory. |
(37) In materia di fondi strutturali, è necessario precisare che il rimborso degli acconti versati a titolo di un intervento non ha per effetto la riduzione della partecipazione dei fondi all'intervento interessato. |
(37) As regards the Structural Funds, it should be specified that the repayment of payments on account in respect of a given operation does not have the effect of reducing the contribution from the Fund to that operation. |
(38) Deve essere precisata la tipologia delle azioni, dirette ed indirette, che possono essere finanziate nel settore della ricerca. |
(38) The types of action, direct and indirect, which may be financed in the research sector should be specified. |
(39) In materia di azioni esterne, le presenti modalità d'esecuzione, così come il regolamento finanziario stesso, mirano ad introdurre disposizioni di deroga che tengono conto delle specificità operative del settore delle azioni esterne, principalmente in materia di aggiudicazione degli appalti e di concessione di sovvenzioni. |
(39) For external actions, the implementing rules, like the Financial Regulation itself, aim to make provision for exceptions which reflect the specific operational features of that sector, mainly as regards procurement and the award of grants. |
(40) Riguardo all'aggiudicazione degli appalti, le presenti modalità d'esecuzione riprendono la sostanza della decisione della Commissione, del 10 novembre 1999, recante semplificazione dei sistemi di gestione degli appalti aggiudicati nell'ambito dei programmi di cooperazione eseguiti dalle direzioni generali delle relazioni esterne(10), e di conseguenza prevedono norme sugli appalti che si distinguono dal diritto comune, in particolare con soglie diverse e modalità di gestione adattate alle azioni esterne. |
(40) As regards procurement, these implementing rules take over the substance of the provisions of the Commission Decision of 10 November 1999 on the simplification of the management systems for the award of contracts in the framework of the cooperation programmes implemented by the Directorates-General for external relations,(10) resulting in procurement rules which differ from the standard rules by virtue of the different thresholds set and the management procedures, which have been adapted to external actions. |
(41) Nel settore delle sovvenzioni, vanno enumerati i tipi di azioni per le quali è possibile derogare al principio di cofinanziamento di cui all'articolo 109 del regolamento finanziario. Si tratta in particolare dell'aiuto umanitario e degli aiuti in caso di situazioni di crisi, nonché delle azioni volte alla tutela della salute o dei diritti fondamentali delle popolazioni. |
(41) As for grants, it is necessary to list the types of action for which derogation is possible from the principle of co-financing referred to in Article 109 of the Financial Regulation. This applies in particular to humanitarian aid and aid in crisis situations and actions for the protection of the health or fundamental rights of peoples. |
(42) Per garantire la sana gestione degli stanziamenti comunitari, occorre altresì precisare le condizioni preliminari e la cornice convenzionale da realizzare in caso di decentramento della gestione degli stanziamenti, così come nei casi di ricorso alle casse di anticipi. |
(42) To guarantee the sound management of Community appropriations, it is also necessary to specify the pre-conditions and the rules to be contained in the agreements when the management of appropriations is decentralised or if use is made of imprest accounts. |
(43) Le disposizioni del regolamento finanziario relative agli uffici europei devono essere precisate da norme specifiche per l'Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee e da disposizioni che autorizzino il contabile della Commissione a delegare alcune delle sue funzioni ad agenti di tali uffici. Occorre anche precisare le modalità di funzionamento dei conti bancari che gli uffici europei possono essere autorizzati ad aprire a nome della Commissione. |
(43) The provisions of the Financial Regulation relating to European Offices should be supplemented by specific rules for the Office for Official Publications of the European Communities and by provisions authorising the Commission's accounting officer to delegate some of his tasks to staff in those Offices. Operational procedures should also be laid down for the bank accounts which the European Offices may be authorised to open in the Commission's name. |
(44) Per quanto riguarda gli stanziamenti amministrativi, ciascuna istituzione deve informare l'autorità di bilancio delle operazioni immobiliari significative in corso, cioè quelle che implicano un aumento del parco immobiliare. |
(44) As regards administrative appropriations, each institution should inform the budgetary authority of significant building projects which are under way, that is to say, of those increasing the building stock. |
(45) È necessario individuare gli organismi che possono ricevere sovvenzioni dal bilancio e che devono essere soggetti ad una normativa quadro secondo il disposto dell'articolo 185 del regolamento finanziario. |
(45) It is necessary to identify the bodies which may receive grants charged to the budget and which have to be given a set of rules in accordance with the conditions laid down in Article 185 of the Financial Regulation. |
(46) Occorre aggiornare regolarmente le diverse soglie ed importi considerati nel presente regolamento, mediante una indicizzazione rispetto all'inflazione accertata nella Comunità, eccetto per le soglie in materia di appalti pubblici, |
(46) The various thresholds and amounts referred to in this Regulation should be regularly updated by linking them with the inflation recorded in the Community, with the exception of the thresholds applicable to procurement, |
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: |
HAS ADOPTED THIS REGULATION: |
PRIMA PARTE |
PART ONE |
DISPOSIZIONI COMUNI |
COMMON PROVISIONS |
TITOLO I |
TITLE I |
OGGETTO |
SUBJECT |
Articolo 1 |
Article 1 |
Oggetto |
Subject |
(Articolo 1 del regolamento finanziario) |
(Article 1 of the Financial Regulation) |
Il presente regolamento detta le modalità di esecuzione del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 (in prosieguo: "il regolamento finanziario"). |
This Regulation sets out the rules for implementing the provisions of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (hereinafter "the Financial Regulation"). |
Le istituzioni di cui al presente regolamento sono le istituzioni ai sensi del regolamento finanziario. |
The institutions concerned by this Regulation are the institutions within the meaning of the Financial Regulation. |
Articolo 2 |
Article 2 |
Inventario degli atti normativi relativi all'esecuzione del bilancio |
Inventory of legislative acts concerning the implementation of the budget |
(Articolo 2 del regolamento finanziario) |
(Article 2 of the Financial Regulation) |
La Commissione tiene un inventario degli atti citati all'articolo 2 del regolamento finanziario. Aggiorna tale inventario ogni anno e ne informa l'autorità di bilancio. |
The Commission shall keep an inventory of the acts referred to in Article 2 of the Financial Regulation. It shall update that inventory each year and inform the budgetary authority accordingly. |
TITOLO II |
TITLE II |
PRINCIPI DI BILANCIO |
BUDGETARY PRINCIPLES |
CAPO 1 |
CHAPTER 1 |
Principi dell'unità e della veridicità del bilancio |
Principles of unity and budget accuracy |
Articolo 3 |
Article 3 |
Campo dei prefinanziamenti proprietà delle Comunità |
Scope of pre-financing remaining the property of the Communities |
(Articolo 5, paragrafo 4, del regolamento finanziario) |
(Article 5(4) of the Financial Regulation) |
1. I prefinanziamenti di cui all'articolo 105 restano proprietà delle Comunità, salvo altrimenti disposto nell'atto di base ai sensi dell'articolo 49, paragrafo 1 del regolamento finanziario. I prefinanziamenti versati in esecuzione di un appalto pubblico ai sensi dell'articolo 88 del regolamento finanziario, agli Stati membri o a titolo dell'aiuto di preadesione ed agli anticipi di cui all'articolo 265 non sono soggetti alla presente disposizione. Essa non si applica alla gestione congiunta ai sensi dell'articolo 53 del regolamento finanziario. |
1. Pre-financing within the meaning of Article 105 shall remain the property of the Communities, unless the basic act, within the meaning of Article 49(1) of the Financial Regulation, provides otherwise. That provision shall not concern pre-financing paid under a contract within the meaning of Article 88 of the Financial Regulation, or to Member States, or under the pre-accession aid, or the advances referred to in Article 265. It shall not apply to joint management within the meaning of Article 53 of the Financial Regulation. |
2. Nel caso della gestione centralizzata diretta ai sensi dell'articolo 53 del regolamento finanziario, che comporta molteplici partecipanti, la norma di cui al paragrafo 1 si applica unicamente al contraente principale. |
2. In the case of direct centralised management within the meaning of Article 53 of the Financial Regulation involving a number of partners, the rule referred to in paragraph 1 of this Article shall apply solely to the principal contractor. |
3. Nel caso della gestione decentrata, così come nel caso nella gestione centralizzata indiretta ai sensi dell'articolo 53 del regolamento finanziario, la norma di cui al paragrafo 1 del presente articolo si applica unicamente all'entità che riceve direttamente i prefinanziamenti versati dalla Commissione. |
3. In the case of decentralised management and in the case of indirect centralised management within the meaning of Article 53 of the Financial Regulation, the rule referred to in paragraph 1 of this Article shall apply only to the entity receiving pre-financing direct from the Commission. |
4. La norma di cui al paragrafo 1 si applica ai prefinanziamenti versati a titolo di contratti o di convenzioni conclusi dopo l'entrata in vigore del presente regolamento. |
4. The rule referred to in paragraph 1 shall apply to pre-financing paid under contracts or agreements concluded after the entry into force of this Regulation. |
5. Le disposizioni dei paragrafi da 1 a 4 non ostano alla registrazione dei prefinanziamenti all'attivo degli stati finanziari, secondo quanto stabilito dalle norme contabili di cui all'articolo 133 del regolamento finanziario. |
5. Paragraphs 1 to 4 shall be without prejudice to the entry of pre-financing on the assets side of the financial statements, as will be laid down in the accounting rules provided for in Article 133 of the Financial Regulation. |
Gli ordinatori forniscono al contabile le indicazioni utili affinché possa individuare i prefinanziamenti che rimangono proprietà delle Comunità. |
The authorising officers shall provide the accounting officer with details enabling him to identify pre-financing which remains the property of the Communities. |
Articolo 4 |
Article 4 |
Iscrizione in bilancio degli interessi prodotti dai fondi comunitari |
Entry in the budget of interest yielded by Community funds |
(Articolo 5, paragrafo 4, del regolamento finanziario) |
(Article 5(4) of the Financial Regulation) |
1. Quando i prefinanziamenti che rimangono proprietà delle Comunità conformemente all'articolo 3, producono interessi o vantaggi equivalenti, questi sono versati come entrate varie al bilancio generale delle Comunità europee (in prosieguo: "il bilancio"). |
1. Where pre-financing which remains the property of the Communities in accordance with Article 3 yields interest or equivalent benefits, these shall be paid to the general budget of the European Communities (hereinafter "the budget") as miscellaneous revenue. |
2. Gli ordinatori provvedono, nei contratti e nelle convenzioni conclusi con i beneficiari, a quanto segue: |
2. Authorising officers shall ensure that, under contracts and agreements concluded with beneficiaries: |
a) a che tali prefinanziamenti siano versati su conti che consentano l'identificazione dei fondi versati dalle Comunità; |
(a) such pre-financing is paid to accounts which allow the funds paid by the Communities to be identified; and |
b) a che i beneficiari notifichino all'ordinatore competente l'importo degli interessi o vantaggi equivalenti eventualmente generati da tali fondi almeno una volta all'anno se tali interessi hanno importi significativi ed in ogni caso in occasione della richiesta di pagamento intermedio o del saldo che liquida il prefinanziamento. |
(b) the beneficiaries inform the authorising officer responsible of the amount of any interest or equivalent benefits yielded by those funds at least once a year if such interest represents significant amounts and in any event whenever requests are made for interim payments or payments of balances that clear the pre-financing. |
3. Conformemente alle disposizioni del titolo IV, capo 5, l'ordinatore competente elabora, all'atto del versamento del prefinanziamento, una previsione di credito relativa agli interessi o vantaggi equivalenti eventualmente generati da tali prefinanziamenti. |
3. In accordance with Chapter 5 of Title IV, the authorising officer responsible shall, upon payment of the pre-financing, draw up an estimate of amounts receivable covering any interest or equivalent benefits yielded by the pre-financing. |
L'ordinatore competente elabora un ordine di recupero corrispondente all'importo degli interessi di cui al paragrafo 1 secondo le scadenze indicate al paragrafo 2, lettera b). |
The authorising officer responsible shall, in accordance with the timetable referred to in point (b) of paragraph 2, draw up a recovery order for the amount of interest referred to in paragraph 1. |
4. Quando si tratta di prefinanziamenti versati in esecuzione della medesima linea di bilancio, in applicazione del medesimo atto di base e a favore di beneficiari che sono stati individuati con la medesima procedura di aggiudicazione, l'ordinatore può elaborare una previsione di credito comune per più debitori. |
4. Where pre-financing is paid from the same budget line, under the same basic act and to beneficiaries covered by the same award procedure, the authorising officer may draw up a single estimate of amounts receivable for a number of debtors. |
CAPO 2 |
CHAPTER 2 |
Principio dell'annualità |
Principle of annuality |
Articolo 5 |
Article 5 |
Stanziamenti dell'esercizio |
Appropriations for the financial year |
(Articolo 8, paragrafo 3, del regolamento finanziario) |
(Article 8(3) of the Financial Regulation) |
Gli stanziamenti d'impegno e di pagamento iscritti nel bilancio dell'esercizio e che devono essere utilizzati nel corso dell'esercizio stesso, sono composti dagli stanziamenti autorizzati per l'esercizio. Sono autorizzati per l'esercizio: |
The commitment appropriations and payment appropriations entered in the budget for a financial year and which have to be used during that year shall consist of the appropriations authorised for that financial year. The appropriations authorised for the financial year are: |
a) gli stanziamenti aperti al bilancio, anche mediante bilancio rettificativo; |
(a) appropriations provided in the budget, including by amending budgets; |
b) gli stanziamenti riportati; |
(b) appropriations carried over; |
c) le ricostituzioni di stanziamenti conformemente all'articolo 157 e all'articolo 181, paragrafo 5 del regolamento finanziario; |
(c) appropriations made available again in accordance with Articles 157 and 181(5) of the Financial Regulation; |
d) gli stanziamenti provenienti da rimborsi di acconti conformemente all'articolo 228; |
(d) appropriations arising from payments on account which have been repaid in accordance with Article 228; |
e) gli stanziamenti aperti a seguito del percepimento di entrate con destinazione specifica nel corso dell'esercizio o nel corso di esercizi precedenti e non utilizzati. |
(e) appropriations provided following the receipt of revenue assigned during the financial year or during previous financial years and not used. |
Articolo 6 |
Article 6 |
Riporti di stanziamenti |
Carryover of appropriations |
(Articolo 9, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Article 9(2) of the Financial Regulation) |
1. Gli stanziamenti d'impegno di cui all'articolo 9, paragrafo 2, lettera a) del regolamento finanziario possono essere riportati soltanto se gli impegni non hanno potuto essere effettuati entro il 31 dicembre dell'esercizio per motivi non imputabili alla diligenza dell'ordinatore e se le fasi preparatorie sono avanzate ad un punto che permetta ragionevolmente di ritenere che l'impegno possa essere effettuato entro il 31 marzo dell'anno successivo. |
1. The commitment appropriations referred to in Article 9(2)(a) of the Financial Regulation may be carried over only if the commitments could not be made before 31 December of the financial year for reasons not attributable to the authorising officer and if the preparatory stages are sufficiently advanced to make it reasonable to surmise that the commitment will be made by no later than 31 March of the following year. |
2. Le fasi preparatorie di cui all'articolo 9, paragrafo 2, lettera a) del regolamento finanziario, che dovrebbero essere completate al 31 dicembre dell'esercizio ai fini del riporto all'esercizio successivo sono segnatamente le seguenti: |
2. The preparatory stages referred to in Article 9(2)(a) of the Financial Regulation, which should be completed by 31 December of the financial year in order to allow a carryover to the following year, are in particular: |
a) per gli impegni globali ai sensi dell'articolo 76 del regolamento finanziario, l'adozione di una decisione di finanziamento o la conclusione entro tale data della consultazione dei servizi interessati di ciascuna istituzione in vista dell'adozione della decisione; |
(a) for global commitments within the meaning of Article 76 of the Financial Regulation, the adoption of a financing decision or the closing by that date of the consultation of the departments concerned within each institution for the adoption of the decision; |
b) per gli impegni specifici ai sensi dell'articolo 76 del regolamento finanziario, la preparazione in fase avanzata dei contratti o delle convenzioni; detta fase di avanzamento dei contratti o delle convenzioni implica la conclusione della fase di selezione dei potenziali contraenti o beneficiari. |
(b) for individual commitments within the meaning of Article 76 of the Financial Regulation, the advanced stage of preparation of the contracts or agreements. This advanced stage of preparation of the contracts or agreements shall mean the completion of the selection of potential contractors or beneficiaries. |
3. Gli stanziamenti riportati di cui all'articolo 9, paragrafo 2, lettera a) del regolamento finanziario, non impegnati al 31 marzo dell'esercizio successivo, sono automaticamente annullati. |
3. Appropriations carried over in accordance with Article 9(2)(a) of the Financial Regulation which have not been committed by 31 March of the following financial year shall be automatically cancelled. |
La Commissione informa l'autorità di bilancio entro il 15 aprile dell'annullamento di tali stanziamenti. |
The Commission shall inform the budgetary authority by 15 April of the appropriations cancelled in this way. |
4. Gli stanziamenti riportati a titolo dell'articolo 9, paragrafo 2, lettera b) del regolamento finanziario, possono essere utilizzati fino al 31 dicembre dell'esercizio successivo. |
4. Appropriations carried over in accordance with Article 9(2)(b) of the Financial Regulation may be used until 31 December of the following financial year. |
5. La contabilità permette di distinguere gli stanziamenti così riportati. |
5. The accounts shall identify appropriations carried over in this way. |
6. Gli stanziamenti relativi alle spese di personale di cui all'articolo 9, paragrafo 6 del regolamento finanziario hanno per oggetto le retribuzioni e le indennità dei membri e del personale delle istituzioni. |
6. The appropriations for staff expenditure referred to in Article 9(6) of the Financial Regulation are those for remuneration and allowances for members and staff of the institutions. |
CAPO 3 |
CHAPTER 3 |
(Capo 4 del regolamento finanziario) |
(Chapter 4 of the Financial Regulation) |
Principio dell'unità di conto |
Principle of unit of account |
Articolo 7 |
Article 7 |
Tasso di conversione tra l'euro ed un'altra moneta |
Rate of conversion between the euro and other currencies |
(Articolo 16 del regolamento finanziario) |
(Article 16 of the Financial Regulation) |
1. Salve le disposizioni speciali derivanti dall'applicazione della normativa settoriale, la conversione tra l'euro ed un'altra moneta è effettuata al corso giornaliero dell'euro pubblicato nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee, serie C. |
1. Without prejudice to specific provisions arising from the application of sectoral regulations, conversion between the euro and another currency shall be made using the daily euro rate published in the C series of the Official Journal of the European Communities. |
2. Qualora il corso giornaliero dell'euro rispetto alla moneta interessata non fosse pubblicato nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee, la Commissione utilizza il tasso contabile di cui al paragrafo 3. |
2. If no daily euro rate is published in the Official Journal of the European Communities for the currency in question, the Commission shall use the accounting rate referred to in paragraph 3. |
3. Per le esigenze della contabilità di cui agli articoli da 132 a 137 del regolamento finanziario e salvo il disposto dell'articolo 213, la conversione tra l'euro e un'altra moneta è effettuata al tasso contabile mensile dell'euro. Questo tasso contabile è stabilito dalla Commissione mediante ricorso a qualsiasi fonte d'informazione giudicata affidabile, sulla base del tasso del penultimo giorno lavorativo del mese che precede quello per il quale il corso è stabilito. |
3. For the purposes of the accounts provided for in Articles 132 to 137 of the Financial Regulation and subject to Article 213, conversion between the euro and another currency shall be made using the monthly accounting rate of the euro. That accounting rate shall be established by the Commission by means of any source of information it regards as reliable, on the basis of the rate on the penultimate working day of the month preceding that for which the rate is established. |
Articolo 8 |
Article 8 |
Corso da utilizzare ai fini della conversione tra l'euro e le altre monete |
Rate to be used for conversion between the euro and other currencies |
(Articolo 16 del regolamento finanziario) |
(Article 16 of the Financial Regulation) |
1. Salve le disposizioni speciali derivanti dall'applicazione della normativa settoriale, il corso da utilizzare ai fini della conversione tra l'euro e un'altra moneta è quello del giorno di emissione dell'ordine di pagamento o dell'ordine di riscossione da parte del servizio ordinatore. |
1. Without prejudice to specific provisions deriving from the application of sectoral regulations, the rate to be used for conversion between the euro and other currencies shall be that of the day on which the payment order or recovery order is drawn up by the authorising department. |
2. Nel caso delle casse di anticipi in euro, il corso da utilizzare è quello della data valuta del pagamento da parte della banca. |
2. In the case of euro imprest accounts, the rate to be used shall be determined by the date of the payment by the bank. |
3. Nel caso delle casse di anticipi in monete nazionali di cui all'articolo 16 del regolamento finanziario, il corso da applicare è quello del mese nel corso del quale la spesa è stata effettuata dalla cassa. |
3. In the case of imprest accounts in national currencies, referred to in Article 16 of the Financial Regulation, the rate to be used shall be that of the month of the expenditure from the imprest account. |
4. Per le spese finanziate dal Fondo europeo di orientamento e di garanzia agricola (FEAOG), sezione garanzia, il corso da applicare per il mese "n" a titolo del quale tali spese sono state dichiarate conformemente all'articolo 3 del regolamento (CE) n. 296/96 della Commissione(11) è quello del 10 del mese "n + 1" o del primo giorno precedente per il quale si dispone di una quotazione generale. |
4. For expenditure financed by the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF), Guarantee Section, the rate to be used for month "n" in respect of which such expenditure has been declared in accordance with Article 3 of Commission Regulation (EC) No 296/96(11) shall be that for the tenth day of month "n+1" or for the first preceding day for which a rate is quoted. |
Tale corso è anche utilizzato per gli anticipi corrispondenti previsti agli articoli 4 e 5 del regolamento (CE) n. 296/96. |
That rate shall also be used for the corresponding advances provided for in Articles 4 and 5 of Regulation (EC) No 296/96. |
Articolo 9 |
Article 9 |
Informazione relativa ai trasferimenti di tesoreria tra le varie monete effettuati dalla Commissione |
Information on cash transfers by the Commission between different currencies |
(Articolo 16 del regolamento finanziario) |
(Article 16 of the Financial Regulation) |
La Commissione trasmette trimestralmente agli Stati membri un estratto dei trasferimenti effettuati tra le varie monete. |
Each quarter the Commission shall send the Member States a statement of transfers carried out between different currencies. |
CAPO 4 |
CHAPTER 4 |
(Capo 5 del regolamento finanziario) |
(Chapter 5 of the Financial Regulation) |
Principio dell'universalità |
Principle of universality |
Articolo 10 |
Article 10 |
Struttura d'accoglienza delle entrate con destinazione specifica ed apertura dei corrispondenti stanziamenti |
Structure to accommodate assigned revenue and provision of corresponding appropriations |
(Articolo 18 del regolamento finanziario) |
(Article 18 of the Financial Regulation) |
1. Fatti salvi gli articoli 12 e 13, la struttura d'accoglienza di bilancio per le entrate con destinazione specifica comporta quanto segue: |
1. Without prejudice to Articles 12 and 13, the structure to accommodate assigned revenue in the budget shall comprise: |
a) nello stato delle entrate della sezione di ciascuna istituzione, una linea di bilancio destinata ad accogliere l'importo di tali entrate; |
(a) in the statement of revenue of each institution's section, a budget line to receive the revenue; |
b) nello stato delle spese, i commenti indicano le linee che potrebbero accogliere gli stanziamenti aperti corrispondenti alle entrate con destinazione specifica. |
(b) in the statement of expenditure, the remarks shall show which lines may receive the appropriations corresponding to the assigned revenue which are made available. |
Nella fattispecie di cui al primo comma, lettera a), se l'importo delle entrate è prevedibile, è iscritto alla linea. Se non è prevedibile, la linea è dotata di "pm" e le entrate stimate sono indicate per informazione nei commenti. |
In the case referred to in point (a) of the first subparagraph, if the amount of such revenue is foreseeable, it shall be entered on the line. If it is not foreseeable, a token entry (p.m.) shall be made and the estimated revenue shall be shown for information in the remarks. |
2. Gli stanziamenti corrispondenti ad entrate con destinazione specifica possono essere aperti, sia in stanziamenti d'impegno che in stanziamenti di pagamento, quando l'entrata è stata riscossa dall'istituzione, salvo il caso di cui all'articolo 161, paragrafo 2 del regolamento finanziario. Sono aperti automaticamente, salvo nel caso della restituzione di acconti di cui all'articolo 156 del regolamento finanziario e delle correzioni finanziarie nel settore dei fondi strutturali. |
2. The appropriations corresponding to assigned revenue may be made available, both as commitment appropriations and as payment appropriations, when the revenue has been received by the institution, save in the case provided for in Article 161(2) of the Financial Regulation. They shall be made available automatically save in the case of repayments of payments on account, referred to in Article 156 of the Financial Regulation, and in the case of financial corrections in connection with the Structural Funds. |
Articolo 11 |
Article 11 |
Contributi degli Stati membri a programmi di ricerca |
Contributions from Member States to research programmes |
(Articolo 18, paragrafo 1, lettera a) del regolamento finanziario) |
(Article 18(1)(a) of the Financial Regulation) |
1. I contributi per il finanziamento di taluni programmi complementari di ricerca, di cui all'articolo 5 del regolamento (CE, Euratom) n. 1150/2000, sono versati: |
1. The Member States' contributions to the financing of certain supplementary research programmes, provided for in Article 5 of Regulation (EC, Euratom) No 1150/2000, shall be paid as follows: |
a) a concorrenza dei sette dodicesimi dell'importo iscritto in bilancio, entro il 31 gennaio dell'esercizio in corso; |
(a) seven twelfths of the sum entered in the budget shall be paid by no later than 31 January of the current financial year; |
b) a concorrenza dei restanti cinque dodicesimi, entro il 15 luglio dell'esercizio in corso. |
(b) the remaining five twelfths shall be paid by no later than 15 July of the current financial year. |
2. Quando il bilancio non è approvato definitivamente prima dell'inizio dell'esercizio, i contributi previsti al paragrafo 1 sono versati sulla base dell'importo iscritto nel bilancio dell'esercizio precedente. |
2. Where the budget has not been finally adopted before the start of a financial year, the contributions provided for in paragraph 1 shall be based on the sum entered in the budget for the previous financial year. |
3. Qualsiasi contributo o qualsiasi pagamento supplementare dovuto dagli Stati membri a titolo del bilancio deve essere iscritto nei conti della Commissione nei trenta giorni di calendario che seguono la richiesta di fondi. |
3. Any contribution or additional payment owed by the Member States to the budget shall be entered in the Commission's account or accounts within thirty calendar days of the call for funds. |
4. I pagamenti effettuati sono iscritti nel conto previsto dal regolamento (CE, Euratom) n. 1150/2000 e sono soggetti alle condizioni enunciate dal medesimo. |
4. Payments made shall be entered in the account provided for in Regulation (EC, Euratom) No 1150/2000 and shall be subject to the conditions laid down by that Regulation. |
Articolo 12 |
Article 12 |
Entrate con destinazione specifica risultanti dalla partecipazione dei paesi EFTA a taluni programmi comunitari |
Assigned revenue resulting from the participation of EFTA States in certain Community programmes |
(Articolo 18, paragrafo 1, lettera d) del regolamento finanziario) |
(Article 18(1)(d) of the Financial Regulation) |
1. La struttura per la registrazione in bilancio delle partecipazioni degli Stati EFTA a taluni programmi comunitari è la seguente: |
1. The budget structure to accommodate the participation of the EFTA States in certain Community programmes shall be as follows: |
a) nello stato delle entrate è aperta una linea con la menzione "per memoria" destinata ad accogliere l'importo globale, per l'esercizio considerato, della partecipazione degli Stati EFTA. L'importo previsto è indicato nei commenti del bilancio; |
(a) in the statement of revenue, a line with a token entry (p.m.) shall be entered to accommodate the full amount of the EFTA States' contribution for the financial year in question. The estimated amount shall be shown in the budget remarks; |
b) nello stato delle spese: |
(b) in the statement of expenditure: |
i) il commento in ciascuna linea relativa ad attività comunitarie alle quali partecipano gli Stati EFTA indica "per informazione" l'importo previsto della partecipazione, |
(i) the remarks for each line relating to the Community activities in which the EFTA States participate shall show "for information" the estimated amount of the participation; |
ii) un allegato, che è parte integrante del bilancio, elenca tutte le linee relative alle attività comunitarie alle quali partecipano gli Stati EFTA. |
(ii) an annex, forming an integral part of the budget, shall set out all the lines covering the Community activities in which the EFTA States participate. |
L'allegato di cui al primo comma, lettera b), punto ii) rappresenta e completa la struttura d'accoglienza per gli stanziamenti corrispondenti a queste partecipazioni, aperti a norma del paragrafo 2, e per l'esecuzione delle spese. |
The annex referred to in point (b)(ii) of the first subparagraph reflects and is part of the structure to accommodate the appropriations corresponding to such participation, as provided for in paragraph 2, and to allow the expenditure to be implemented. |
2. A norma dell'articolo 82 dell'accordo sullo spazio economico europeo, gli importi relativi alla partecipazione annuale degli Stati EFTA - quali confermati alla Commissione dal comitato misto a norma dell'articolo 1, paragrafo 5 del protocollo 32 annesso a detto accordo - danno luogo all'apertura integrale, dall'inizio dell'esercizio, sia degli stanziamenti per impegni che dei corrispondenti stanziamenti per pagamenti. |
2. Under Article 82 of the Agreement on the European Economic Area (EEA), the amounts of the annual participation of the EFTA States, as confirmed to the Commission by the EEA Joint Committee in accordance with Article 1(5) of Protocol 32 annexed to that Agreement, shall give rise to the provision, at the start of the financial year, of the full amounts of the corresponding appropriations for commitments and appropriations for payments. |
3. Se, nel corso dell'esercizio, gli stanziamenti di linee di bilancio alle quali partecipano gli Stati EFTA sono rafforzati senza che tali Stati possano, durante l'esercizio in questione, adattare di conseguenza il loro contributo per rispettare il "fattore di proporzionalità" di cui all'articolo 82 dell'accordo sullo spazio economico europeo, la Commissione è autorizzata a prefinanziare, in via provvisoria e straordinaria con i mezzi di tesoreria, la quota degli Stati EFTA. Successivamente al rafforzamento, la Commissione chiede tempestivamente i corrispondenti contributi degli Stati EFTA. La Commissione informa ogni anno l'autorità di bilancio delle decisioni così adottate. |
3. If, in the course of the financial year, additional appropriations are provided on the budget lines with EFTA State participation without the EFTA States being able, during that year, to adjust their contributions accordingly in order to comply with the "proportionality factor" provided for in Article 82 of the Agreement on the European Economic Area, the Commission may, as a provisional and exceptional measure, use its cash resources to pre-finance the share of the EFTA States. Whenever such additional appropriations are provided, the Commission shall, as soon as possible, call in the corresponding contributions from the EFTA States. The Commission shall inform the budgetary authority each year of any such decisions taken. |
Il prefinanziamento è regolarizzato non appena possibile nel quadro del bilancio dell'esercizio successivo. |
The pre-financing shall be regularised as soon as possible in the budget for the following financial year. |
4. A norma dell'articolo 18, paragrafo 1, lettera d) del regolamento finanziario, le partecipazioni finanziarie degli Stati EFTA costituiscono entrate con destinazione specifica. Il contabile adotta le misure idonee a tenere sotto controllo, separatamente, l'impiego delle entrate provenienti da queste partecipazioni e degli stanziamenti corrispondenti. |
4. In accordance with Article 18(1)(d) of the Financial Regulation, the financial contributions of the EFTA States shall constitute assigned revenue. The accounting officer shall adopt appropriate measures to ensure that use of the revenue arising from those contributions and of the corresponding appropriations is monitored separately. |
La Commissione, nella relazione di cui all'articolo 131, paragrafo 2 del regolamento finanziario, mette in evidenza in modo distinto lo stato d'esecuzione della partecipazione degli Stati EFTA sia in entrate che in spese. |
In the report provided for in Article 131(2) of the Financial Regulation, the Commission shall show separately the stage of implementation, in both revenue and expenditure, corresponding to EFTA State participation. |
Articolo 13 |
Article 13 |
Gettito delle sanzioni imposte agli Stati membri dichiarati in situazione di disavanzo eccessivo |
Proceeds of sanctions imposed on Member States declared to have an excessive deficit |
(Articolo 18, paragrafo 1, lettera b) del regolamento finanziario) |
(Article 18(1)(b) of the Financial Regulation) |
La struttura d'accoglienza in bilancio del gettito delle sanzioni di cui alla sezione 4 del regolamento (CE) n. 1467/97 del Consiglio(12) è la seguente: |
The budget structure to accommodate the proceeds of the sanctions referred to in Section 4 of Council Regulation (EC) No 1467/97(12) shall be as follows: |
a) nello stato delle entrate è aperta una linea con la menzione "per memoria" destinata ad accogliere gli interessi derivanti da tali importi; |
(a) in the statement of revenue, a line carrying a token entry (p.m.) shall be entered to accommodate the interest on such amounts; |
b) parallelamente, fatto salvo l'articolo 74 del regolamento finanziario, l'iscrizione di questi importi nello stato delle entrate dà luogo all'apertura, su una linea dello stato delle spese, di stanziamenti d'impegno e di pagamento; tali stanziamenti sono eseguiti conformemente all'articolo 17 del regolamento finanziario. |
(b) at the same time, and without prejudice to Article 74 of the Financial Regulation, entry of those amounts in the statement of revenue shall give rise to the provision, in the statement of expenditure, of commitment appropriations and payment appropriations. These appropriations shall be implemented in accordance with Article 17 of the Financial Regulation. |
Articolo 14 |
Article 14 |
Ordine di pagamento al netto |
Passing for payment of the net amount |
(Articolo 20, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 20(1) of the Financial Regulation) |
A norma dell'articolo 20, paragrafo 1 del regolamento finanziario, gli importi seguenti possono essere detratti dall'importo delle domande di pagamento, delle fatture o degli estratti, che, in questo caso, sono oggetto di un ordine di pagamento al netto: |
Pursuant to Article 20(1) of the Financial Regulation, the following deductions may be made from payment requests, invoices or statements, which shall then be passed for payment of the net amount: |
a) le penali inflitte ai titolari di contratti o di appalti; |
(a) penalties imposed on parties to contracts, including procurement contracts; |
b) i recuperi delle somme indebitamente pagate, i quali possono essere operati mediante contrazione in occasione di una nuova liquidazione della stessa natura a favore del medesimo beneficiario, effettuata sullo stesso capo, articolo ed esercizio ai quali l'indebito pagamento è stato imputato, e che dà luogo a pagamenti intermedi o a saldo. |
(b) adjustments for amounts paid unduly, which can be made by means of direct deduction against a new payment of the same type to the same payee under the chapter, article and financial year in respect of which the excess payment was made, and which give rise to interim payments or payments of balances. |
Non sono iscritti nelle entrate delle Comunità gli sconti, i ristorni e ribassi dedotti da fatture e richieste di pagamento. |
Discounts, refunds and rebates on individual invoices and payment requests shall not be recorded as Community revenue. |
Articolo 15 |
Article 15 |
Conti "Oneri fiscali da recuperare" |
Accounts for recoverable taxes |
(Articolo 20, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Article 20(2) of the Financial Regulation) |
Gli oneri fiscali eventualmente sostenuti dalle Comunità a norma dell'articolo 20, paragrafo 2 del regolamento finanziario, sono iscritti su un conto provvisorio fino al loro rimborso da parte degli Stati interessati. |
Any taxes borne by the Communities under Article 20(2) of the Financial Regulation shall be entered in a suspense account until they are refunded by the States concerned. |
CAPO 5 |
CHAPTER 5 |
(Capo 6 del regolamento finanziario) |
(Chapter 6 of the Financial Regulation) |
Principio della specializzazione |
Principle of specification |
Articolo 16 |
Article 16 |
Procedure di storno |
Transfer procedures |
(Articolo 22, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 22(1) of the Financial Regulation) |
1. Ogni istituzione può proporre all'autorità di bilancio, all'interno della propria sezione del bilancio, storni da titolo a titolo che superano il limite del 10 % degli stanziamenti dell'esercizio sulla linea dalla quale è operato lo storno. Le altre istituzioni ne informano la Commissione. |
1. Each institution may propose to the budgetary authority, within its own section of the budget, transfers from one title to another exceeding the limit of 10 % of the appropriations for the financial year on the line from which the transfer is to be made. It shall inform the Commission accordingly. |
Questi storni seguono la procedura di cui all'articolo 24 del regolamento finanziario. |
Those transfers shall be subject to the procedure laid down in Article 24 of the Financial Regulation. |
2. Ogni istituzione può procedere, all'interno della propria sezione del bilancio, a storni all'interno degli articoli. |
2. Each institution may, within its own section of the budget, make transfers within articles. |
Articolo 17 |
Article 17 |
Norme di calcolo dei limiti degli storni |
Rules concerning the calculation of limits on transfers |
(Articolo 23 del regolamento finanziario) |
(Article 23 of the Financial Regulation) |
1. Il calcolo delle percentuali di cui all'articolo 22, paragrafo 1, e all'articolo 23, paragrafo 1, primo comma, lettere b) e c) del regolamento finanziario è effettuato al momento della domanda di storno. |
1. The percentages referred to in Article 22(1) and points (b) and (c) of the first subparagraph of Article 23(1) of the Financial Regulation shall be calculated at the time the request for transfer is made. |
2. Per il limite di cui all'articolo 22, paragrafo 1, e all'articolo 23, paragrafo 1, primo comma, lettere b) e c) del regolamento finanziario, si considera la somma degli storni da effettuare sulla linea a partire dalla quale si procede allo storno, il cui importo è modificato per tener conto degli storni precedenti. |
2. For the purposes of the limit referred to in Article 22(1) and points (b) and (c) of the first subparagraph of Article 23(1) of the Financial Regulation, the amount to be taken into consideration shall be the sum of the transfers to be made on the line from which the transfer is being made after adjustment for earlier transfers made. |
Articolo 18 |
Article 18 |
Spese amministrative |
Administrative expenditure |
(Articolo 23 del regolamento finanziario) |
(Article 23 of the Financial Regulation) |
Le spese di cui all'articolo 23, paragrafo 1, primo comma, lettera b) del regolamento finanziario coprono, per ciascun settore, le rubriche di cui all'articolo 27. |
The expenditure referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 23(1) of the Financial Regulation shall cover, for each policy area, the items referred to in Article 27. |
Articolo 19 |
Article 19 |
Documentazione delle domande di storni di stanziamenti |
Grounds for requests for transfers of appropriations |
(Articoli 22 e 23 del regolamento finanziario) |
(Articles 22 and 23 of the Financial Regulation) |
Le proposte di storno e tutte le informazioni destinate all'autorità di bilancio e relative agli storni effettuati a norma degli articoli 22 e 23 del regolamento finanziario sono accompagnate da documenti giustificativi e dettagliati dai quali risultino l'esecuzione degli stanziamenti e il fabbisogno previsto sino a fine esercizio, sia per le linee da rafforzare che per quelle dalle quali provengono gli stanziamenti. |
Proposals for transfers and all information for the budgetary authority concerning transfers made under Articles 22 and 23 of the Financial Regulation shall be accompanied by appropriate and detailed supporting documents showing the implementation of appropriations and estimates of requirements up to the end of the financial year, both for the lines to which the appropriations are to be transferred and for those from which they are to be taken. |
Articolo 20 |
Article 20 |
Documentazione delle domande di storni a partire dalla riserva per aiuti d'urgenza |
Grounds for requests for transfers from the emergency aid reserve |
(Articolo 26 del regolamento finanziario) |
(Article 26 of the Financial Regulation) |
Le proposte di storno destinate a permettere l'impiego della riserva per aiuti d'urgenza di cui all'articolo 26, paragrafo 2, primo comma del regolamento finanziario, sono accompagnate da documenti giustificativi adeguati e dettagliati dai quali risultino: |
Proposals for transfers to allow the utilisation of the emergency aid reserve, referred to in the first subparagraph of Article 26(2) of the Financial Regulation, shall be accompanied by appropriate and detailed supporting documents showing: |
a) per la linea alla quale lo storno è destinato, le informazioni più recenti sull'esecuzione degli stanziamenti e le previsioni del fabbisogno sino a fine esercizio; |
(a) for the line to which the transfer is to be made, the most recent information available for the implementation of appropriations and the estimate of requirements up to the end of the financial year; |
b) per l'insieme delle linee relative alle azioni esterne, l'esecuzione degli stanziamenti sino alla fine del mese che precede quello della domanda di storno, nonché le previsioni del fabbisogno sino a fine esercizio, accompagnate da un confronto con le previsioni iniziali; |
(b) for all lines relating to external action, the implementation of appropriations up to the end of the month preceding the request for transfer and an estimate of requirements up to the end of the financial year, including a comparison with the initial estimate; |
c) l'esame delle possibilità di riassegnazione degli stanziamenti. |
(c) an analysis of the possibilities of reallocating appropriations. |
CAPO 6 |
CHAPTER 6 |
(Capo 7 del regolamento finanziario) |
(Chapter 7 of the Financial Regulation) |
Principio della sana gestione finanziaria |
Principle of sound financial management |
Articolo 21 |
Article 21 |
Valutazione |
Evaluation |
(Articolo 27 del regolamento finanziario) |
(Article 27 of the Financial Regulation) |
1. Qualsiasi proposta di nuovo programma o di attività che comporti una spesa o una diminuzione delle entrate per il bilancio è oggetto di una valutazione ex ante. In tale valutazione si individuano i seguenti elementi: |
1. All proposals for programmes or activities occasioning expenditure or a reduction in revenue for the budget shall be the subject of an ex ante evaluation, which shall identify: |
a) il fabbisogno da soddisfare a breve o a lungo termine; |
(a) the need to be met in the short or long term; |
b) gli obiettivi da conseguire; |
(b) the objectives to be achieved; |
c) i risultati attesi e gli indicatori necessari alla loro valutazione; |
(c) the results expected and the indicators needed to measure them; |
d) il valore aggiunto dell'intervento comunitario; |
(d) the added value of Community involvement; |
e) i rischi, compreso quello di frode, connessi alle proposte e le possibili opzioni alternative; |
(e) the risks, including fraud, linked with the proposals and the alternative options available; |
f) l'insegnamento tratto da precedenti esperienze simili; |
(f) the lessons learned from similar experiences in the past; |
g) il volume degli stanziamenti, delle risorse umane e delle altre spese amministrative da assegnare sulla base del principio di costo/efficacia; |
(g) the volume of appropriations, human resources and other administrative expenditure to be allocated with due regard for the cost-effectiveness principle; |
h) il sistema di controllo da stabilire. |
(h) the monitoring system to be set up. |
2. Ogni programma o attività è quindi oggetto di una valutazione intermedia e/o ex post in termini di risorse umane e finanziarie assegnate e di risultati ottenuti, al fine di verificarne la conformità con gli obiettivi fissati, alle seguenti condizioni: |
2. All programmes or activities shall then be the subject of an interim and/or ex post evaluation in terms of the human and financial resources allocated and the results obtained in order to verify that they were consistent with the objectives set, as follows: |
a) periodicamente si procede ad una valutazione dei risultati ottenuti nella realizzazione di un programma pluriennale, secondo un calendario che permetta di tenere conto delle conclusioni della suddetta valutazione per ogni decisione riguardante il rinnovo, la modificazione o l'interruzione del programma stesso; |
(a) the results obtained in carrying out a multiannual programme shall be periodically evaluated in accordance with a timetable which enables the findings of that evaluation to be taken into account for any decision on the renewal, modification or suspension of the programme; |
b) le attività finanziate su base annuale sono oggetto, almeno ogni sei anni, di una valutazione dei risultati ottenuti. |
(b) activities financed on an annual basis shall have their results evaluated at least every six years. |
L'obbligo di cui al primo comma, lettera b) non si applica ai progetti o azioni realizzati nel quadro di tali attività, per i quali l'obbligo può essere adempiuto mediante le relazioni finali presentate dagli organismi che hanno realizzato l'azione. |
Point (b) of the first subparagraph shall not apply to each of the projects or actions conducted within those activities, for which the requirement may be met by the final reports sent by the bodies which carried out the action. |
Articolo 22 |
Article 22 |
Scheda finanziaria |
Financial statement |
(Articolo 28 del regolamento finanziario) |
(Article 28 of the Financial Regulation) |
1. Le proposte di atti presentate al legislatore e che possano avere un'incidenza di bilancio, compresa l'incidenza sul numero di posti, sono corredate da una scheda finanziaria. |
1. Any proposal for an act submitted to the legislative authority which may have an impact on the budget, including changes in the number of posts, shall include a financial statement. |
La scheda finanziaria contiene gli elementi finanziari ed economici sulla base dei quali il legislatore dovrà valutare la necessità di un intervento della Comunità. Essa fornisce informazioni utili sulla coerenza ed eventuale sinergia con altri strumenti finanziari. |
The financial statement shall contain the financial and economic data for the assessment by the legislative authority of the need for Community action. It shall provide appropriate information as regards coherence with other financial instruments and any possible synergy. |
Quando si tratta di azioni pluriennali, la scheda finanziaria comporta lo scadenzario prevedibile dei fabbisogni annuali di stanziamenti e di personale ed una valutazione della loro incidenza sul piano finanziario a medio termine. |
In the case of multiannual operations, the financial statement shall contain the foreseeable schedule of annual requirements in terms of appropriations and posts and an evaluation of their medium-term financial impact. |
2. Per prevenire i rischi di frode e di irregolarità che potrebbero recar pregiudizio alla tutela degli interessi finanziari delle Comunità, la scheda finanziaria contiene informazioni riguardanti le misure di prevenzione e di tutela in vigore o previste. |
2. In order to prevent any risk of fraud or irregularity which might adversely affect the protection of the Communities' financial interests, the financial statement shall provide information regarding existing and planned fraud prevention and protection measures. |
CAPO 7 |
CHAPTER 7 |
(Capo 8 del regolamento finanziario) |
(Chapter 8 of the Financial Regulation) |
Principio della trasparenza |
Principle of transparency |
Articolo 23 |
Article 23 |
Pubblicazione provvisoria del riepilogo del bilancio |
Provisional publication of a summary of the budget |
(Articolo 29 del regolamento finanziario) |
(Article 29 of the Financial Regulation) |
Non appena possibile dopo l'adozione definitiva del bilancio ed in ogni caso entro quattro settimane, un riepilogo delle cifre del bilancio è pubblicato, per iniziativa della Commissione, nel sito Internet delle istituzioni, in attesa della pubblicazione ufficiale nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. |
As soon as possible after the final adoption of the budget and within no more than four weeks, a summary of the budget figures shall be published on the Internet site of the institutions, on the Commission's initiative, pending official publication in the Official Journal of the European Communities. |
TITOLO III |
TITLE III |
FORMAZIONE E STRUTTURA DEL BILANCIO |
ESTABLISHMENT AND STRUCTURE OF THE BUDGET |
CAPO 1 |
CHAPTER 1 |
Formazione del bilancio |
Establishment of the budget |
Articolo 24 |
Article 24 |
Introduzione generale al progetto preliminare di bilancio |
General introduction to the preliminary draft budget |
(Articolo 33 del regolamento finanziario) |
(Article 33 of the Financial Regulation) |
La Commissione elabora l'introduzione generale al progetto preliminare di bilancio. |
The Commission shall draw up the general introduction to the preliminary draft budget. |
Ciascuna sezione del progetto preliminare di bilancio è preceduta da un'introduzione redatta dall'istituzione interessata. |
Each of the sections of the preliminary draft budget shall be preceded by an introduction drawn up by the institution concerned. |
L'introduzione generale comporta: |
The general introduction shall comprise: |
a) tabelle finanziarie dell'insieme del bilancio; |
(a) financial tables covering the entire budget; |
b) per quanto riguarda i titoli della sezione della Commissione: |
(b) as regards the titles in the Commission section: |
i) la definizione delle politiche che motivano le domande di stanziamenti, tenendo conto dei principi e delle esigenze di cui all'articolo 27 e all'articolo 33, paragrafo 2, lettera d) del regolamento finanziario; |
(i) a description of the policies substantiating entitlement to the appropriations requested, with due account for the principles and requirements set out in Articles 27 and 33(2)(d) of the Financial Regulation; |
ii) la motivazione delle variazioni degli stanziamenti da un esercizio all'altro. |
(ii) the grounds for changes in appropriations from one financial year to the next. |
Articolo 25 |
Article 25 |
Documenti di lavoro a sostegno del progetto preliminare di bilancio |
Working documents in support of the preliminary draft budget |
(Articoli 30 e 33 del regolamento finanziario) |
(Articles 30 and 33 of the Financial Regulation) |
A sostegno del progetto preliminare di bilancio, sono presentati come documenti di lavoro: |
In support of the preliminary draft budget, the following working documents shall be provided: |
a) riguardo al personale delle istituzioni: |
(a) in respect of staff of the institutions: |
i) una relazione sulla politica del personale permanente e temporaneo; |
(i) a statement of the policy for permanent and temporary staff; |
ii) per ciascuna categoria di personale, un organigramma dei posti di bilancio e del personale in servizio alla data della presentazione del progetto preliminare di bilancio, che indica la ripartizione per categoria e per unità amministrativa; |
(ii) for each category of staff, an organisation chart of budgetary posts and persons in post on the date of the presentation of the preliminary draft budget, indicating their distribution by grade and administrative unit; |
iii) in caso di variazione del personale, una motivazione delle variazioni; |
(iii) where a change in the number of persons in post is proposed, a statement of the reasons justifying such change; |
iv) una ripartizione del personale per settore; |
(iv) a list of posts broken down by policy area; |
b) una relazione dettagliata sulla politica di assunzione ed erogazione di prestiti; |
(b) a detailed statement of borrowing and lending policy; |
c) riguardo alle sovvenzioni destinate agli organismi di cui all'articolo 32 del regolamento finanziario, uno stato di previsione delle entrate e delle spese preceduto da una relazione elaborata dagli organismi interessati e, per quanto riguarda le scuole europee, uno stato delle entrate e delle spese, preceduto da una relazione. |
(c) in respect of subsidies to the bodies referred to in Article 32 of the Financial Regulation, an estimate of revenue and expenditure prefaced by an explanatory memorandum drawn up by the bodies concerned and, for the European Schools, a statement showing revenue and expenditure prefaced by an explanatory memorandum. |
Articolo 26 |
Article 26 |
Progetti preliminari di bilanci rettificativi |
Preliminary draft amending budgets |
(Articolo 37, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 37(1) of the Financial Regulation) |
I progetti preliminari di bilanci rettificativi sono accompagnati da motivazioni e dalle informazioni sull'esecuzione di bilancio dell'esercizio precedente e dell'esercizio in corso disponibili al momento della loro formazione. |
Preliminary draft amending budgets shall be accompanied by statements of grounds and the information on the implementation of the budget for the preceding and current financial years available at the time of their establishment. |
CAPO 2 |
CHAPTER 2 |
Struttura e presentazione del bilancio |
Structure and presentation of the budget |
Articolo 27 |
Article 27 |
Stanziamenti amministrativi |
Administrative appropriations |
(Articolo 41 del regolamento finanziario) |
(Article 41 of the Financial Regulation) |
Quando lo stato delle spese di una sezione del bilancio è presentato secondo una nomenclatura che comporta una classificazione per destinazione, gli stanziamenti amministrativi sono oggetto di rubriche distinte, per titolo, a seconda della seguente classificazione: |
Where the statement of expenditure of a section of the budget is presented in a nomenclature based on a classification by purpose, administrative appropriations shall be divided into separate headings by title according to the following classification: |
a) spese relative al personale autorizzato dalla tabella dell'organico: a tali menzioni corrispondono un importo di stanziamenti e un numero di posti; |
(a) expenditure on staff authorised in the establishment plan: there shall be an amount of appropriations and a number of employment posts corresponding to this expenditure; |
b) spese relative al personale esterno (compresi gli ausiliari ed i temporanei) ed alle altre spese di gestione (comprese le spese di rappresentanza e per riunioni); |
(b) expenditure on external staff (including auxiliary staff and agency staff) and other management expenditure (including representation expenses and meeting expenses); |
c) spese relative agli immobili ed altre spese connesse, comprese la pulizia e la manutenzione, gli affitti, le telecomunicazioni, l'acqua, il gas e l'elettricità; |
(c) expenditure on buildings and other related expenditure, including cleaning and maintenance, rental and hiring, telecommunications, water, gas and electricity; |
d) spese di sostegno. |
(d) support expenditure. |
Le spese amministrative della Commissione la cui natura è comune a tutti i titoli sono parimenti riprese in uno stato riassuntivo distinto, secondo una classificazione per natura. |
The Commission's administrative expenditure of a type common to all titles shall also be set out in a separate summary statement classified by type. |
Articolo 28 |
Article 28 |
Spese effettive dell'ultimo esercizio chiuso |
Actual expenditure in the last financial year for which the accounts have been closed |
(Articolo 46, paragrafo 1, lettera e), del regolamento finanziario) |
(Article 46(1)(e) of the Financial Regulation) |
Ai fini della formazione del bilancio, le spese effettive dell'ultimo esercizio chiuso sono determinate nel modo seguente: |
For the purposes of establishing the budget, actual expenditure in the last financial year for which the accounts have been closed shall be determined as follows: |
a) in impegni: impegni contabilizzati nel corso dell'esercizio, sugli stanziamenti dell'esercizio quali definiti all'articolo 5; |
(a) in commitments: commitments entered in the accounts during the financial year against appropriations for that financial year as defined in Article 5; |
b) in pagamenti: pagamenti effettuati nel corso dell'esercizio, vale a dire quelli il cui ordine di esecuzione è stato trasmesso alla banca, sugli stanziamenti dell'esercizio quali definiti allo stesso articolo. |
(b) in payments: payments made during the financial year, that is to say, for which a payment order has been sent to the bank, against appropriations for that financial year as defined in the same article. |
Articolo 29 |
Article 29 |
Commenti di bilancio |
Budget remarks |
(Articolo 46, paragrafo 1, lettera g) del regolamento finanziario) |
(Article 46(1)(g) of the Financial Regulation) |
I commenti di bilancio comportano in particolare gli elementi seguenti: |
The budget remarks shall include: |
a) i riferimenti all'atto di base, quando esiste; |
(a) the references of the basic act, where one exists; |
b) spiegazioni adeguate sulla natura e la destinazione degli stanziamenti. |
(b) all appropriate explanations concerning the nature and purpose of the appropriations. |
Articolo 30 |
Article 30 |
Tabelle dell'organico |
Establishment plan |
(Articolo 46, paragrafo 1, terzo comma, lettera a) del regolamento finanziario) |
(Article 46(1)(3)(a) of the Financial Regulation) |
Il personale dell'agenzia d'approvvigionamento figura in modo distinto nell'organigramma della Commissione. |
The staff of the Supply Agency shall appear separately in the Commission establishment plan. |
TITOLO IV |
TITLE IV |
ESECUZIONE DEL BILANCIO |
IMPLEMENTATION OF THE BUDGET |
CAPO 1 |
CHAPTER 1 |
Disposizioni generali |
General provisions |
Articolo 31 |
Article 31 |
Forme che possono assumere gli atti di base |
Possible forms of basic acts |
(Articolo 49, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 49(1) of the Financial Regulation) |
1. Nel settore comunitario, un atto di base può rivestire la forma di un regolamento, di una direttiva, di una decisione ai sensi dell'articolo 249 del trattato CE o di una decisione sui generis(13). |
1. In the Community field, a basic act may take the form of a regulation, a directive, a decision(13) within the meaning of Article 249 of the EC Treaty or a decision sui generis. |
2. Nel campo della politica estera e di sicurezza comune un atto di base può rivestire una delle forme indicate all'articolo 13, paragrafo 2, all'articolo 14 e all'articolo 23, paragrafo 2 del trattato sull'Unione europea. |
2. In the field of the common foreign and security policy a basic act may take one of the forms specified in Articles 13(2), 14 and 23(2) of the Treaty on European Union. |
3. Nel settore della cooperazione di polizia e giudiziaria in materia penale un atto di base può rivestire una delle forme indicate all'articolo 34, paragrafo 2 del trattato sull'Unione europea. |
3. In the field of police and judicial cooperation in criminal matters a basic act may take one of the forms specified in Article 34(2) of the Treaty on European Union. |
Articolo 32 |
Article 32 |
Importi massimi per i progetti pilota e le azioni preparatorie |
Maximum amounts for pilot schemes and preparatory actions |
(Articolo 49, paragrafo 2, lettere a) e b), del regolamento finanziario) |
(Article 49(2)(a) and (b) of the Financial Regulation) |
1. L'importo totale degli stanziamenti relativi ai progetti pilota di cui all'articolo 49, paragrafo 2, lettera a), del regolamento finanziario non può superare 32 milioni di EUR per esercizio. |
1. The total amount of appropriations for the pilot schemes referred to in Article 49(2)(a) of the Financial Regulation may not exceed EUR 32 million in any budget year. |
2. L'importo totale degli stanziamenti relativi alle azioni preparatorie nuove di cui all'articolo 49, paragrafo 2, lettera b), del regolamento finanziario non può superare 30 milioni di EUR per esercizio finanziario e la somma totale degli stanziamenti effettivamente impegnati a titolo delle azioni preparatorie non può superare 75 milioni di EUR. |
2. The total amount of appropriations for new preparatory actions referred to in Article 49(2)(b) of the Financial Regulation may not exceed EUR 30 million in any budget year, and the total amount of appropriations actually committed for preparatory actions may not exceed EUR 75 million. |
Articolo 33 |
Article 33 |
Competenze specifiche della Commissione a norma dei trattati |
Specific powers of the Commission under the Treaties |
(Articolo 49, paragrafo 2, lettera c), del regolamento finanziario) |
(Article 49(2)(c) of the Financial Regulation) |
1. Gli articoli del trattato CE che attribuiscono direttamente alla Commissione competenze specifiche, sono i seguenti: |
1. The articles of the EC Treaty which directly confer specific powers on the Commission are as follows: |
a) articolo 138 (dialogo sociale); |
(a) Article 138 (social dialogue); |
b) articolo 140 (studi, pareri, consultazioni in materia sociale); |
(b) Article 140 (studies, opinions and consultations on social matters); |
c) articoli 143 e 145 (relazioni speciali nel settore sociale); |
(c) Articles 143 and 145 (special reports on social matters); |
d) articolo 152, paragrafo 2 (iniziative per promuovere il coordinamento in materia di tutela della salute); |
(d) Article 152(2) (initiatives to promote coordination on health protection matters); |
e) articolo 155, paragrafo 2 (iniziative per promuovere il coordinamento in materia di reti transeuropee); |
(e) Article 155(2) (initiatives to promote coordination on trans-European networks); |
f) articolo 157, paragrafo 2 (iniziative per promuovere il coordinamento in materia industriale); |
(f) Article 157(2) (initiatives to promote coordination on matters relating to industry); |
g) articolo 159, secondo comma (relazione sui progressi compiuti nella realizzazione della coesione economica e sociale); |
(g) Article 159, second paragraph (report on progress made towards achieving economic and social cohesion); |
h) articolo 165, paragrafo 2 (iniziative per promuovere il coordinamento in materia di ricerca e di sviluppo tecnologico); |
(h) Article 165(2) (initiatives to promote coordination on research and technological development); |
i) articolo 173 (relazione in materia di ricerca e sviluppo tecnologico); |
(i) Article 173 (report on research and technological development); |
j) articolo 180, paragrafo 2 (iniziative per promuovere il coordinamento delle politiche in materia di cooperazione allo sviluppo). |
(j) Article 180(2) (initiatives to promote coordination of development cooperation policies). |
2. Gli articoli del trattato Euratom che attribuiscono direttamente alla Commissione competenze specifiche, sono i seguenti: |
2. The articles of the Euratom Treaty which directly confer specific powers on the Commission are as follows: |
a) articolo 70 (interventi finanziari, nei limiti previsti in bilancio, in campagne di ricerche minerarie sui territori degli Stati membri); |
(a) Article 70 (financial support, within the limits set by the budget, for prospecting programmes in the territories of the Member States); |
b) articoli 77 e seguenti (controllo di sicurezza). |
(b) Article 77 et seq. (safeguards). |
3. Gli elenchi di cui ai paragrafi 1 e 2 possono essere completati nella presentazione del progetto preliminare di bilancio indicando articoli ed importi interessati. |
3. In the presentation of the preliminary draft budget, further detail may be added to the lists set out in paragraphs 1 and 2, with an indication of the articles in question and the amounts involved. |
Articolo 34 |
Article 34 |
Conflitto di interessi |
Definition of a conflict of interests |
(Articolo 52, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Article 52(2) of the Financial Regulation) |
1. L'atto che potrebbe essere inficiato da un conflitto di interessi ai sensi dell'articolo 52, paragrafo 2 del regolamento finanziario può assumere una delle forme seguenti: |
1. Acts likely to be vitiated by a conflict of interests within the meaning of Article 52(2) of the Financial Regulation may, inter alia, take one of the following forms: |
a) la concessione a sé o ad altri di vantaggi indebiti diretti o indiretti; |
(a) granting oneself or others unjustified direct or indirect advantages; |
b) il rifiuto di concedere ad un beneficiario diritti o vantaggi che può far valere; |
(b) refusing to grant a beneficiary the rights or advantages to which that beneficiary is entitled; |
c) l'esecuzione di atti indebiti o abusivi o l'omissione di atti necessari. |
(c) committing undue or wrongful acts or failing to carry out acts that are mandatory. |
2. L'autorità competente di cui all'articolo 52, paragrafo 1 del regolamento finanziario è il superiore gerarchico dell'agente interessato. Questi conferma per iscritto l'esistenza o l'assenza di un conflitto d'interessi. In caso affermativo, spetta allo stesso prendere la decisione appropriata. |
2. The competent authority referred to in Article 52(1) of the Financial Regulation shall be the hierarchical superior of the member of staff concerned. The hierarchical superior shall confirm in writing whether or not there is a conflict of interests. If there is, the hierarchical superior shall personally take any appropriate decision. |
CAPO 2 |
CHAPTER 2 |
Metodi d'esecuzione |
Methods of implementation |
Sezione 1 |
Section 1 |
Disposizioni generali |
General provisions |
Articolo 35 |
Article 35 |
Controlli preliminari esercitati dalla Commissione |
Prior checks carried out by the Commission |
(Articoli 53 e 56 del regolamento finanziario) |
(Articles 53 and 56 of the Financial Regulation) |
1. Quando la Commissione esegue il bilancio in gestione concorrente, decentrata o in gestione centralizzata indiretta, si assicura, con un esame preliminare, su documenti e sul posto, dell'esistenza, della pertinenza e del buon funzionamento, nelle entità alle quali affida la gestione, secondo le regole della sana gestione finanziaria, e, nel caso della gestione decentrata, in tutto o in parte secondo il grado di decentramento convenuto: |
1. Where the Commission implements the budget by shared, decentralised or indirect centralised management, it shall first carry out document and on-the-spot checks into the existence, relevance and proper operation within the entities to which it entrusts implementation, in accordance with the rules of sound financial management, and, in cases of decentralised management, in full or in part depending on the degree of decentralisation agreed, of: |
a) delle procedure applicate; |
(a) procedures applied; |
b) dei sistemi di controllo; |
(b) control systems; |
c) dei sistemi contabili; |
(c) accounting systems; |
d) delle procedure relative agli appalti ed alla concessione di sovvenzioni. |
(d) procurement and grant award procedures. |
2. La Commissione procede ai riesami necessari in occasione di ogni modificazione sostanziale di procedure o di sistemi, per assicurarsi che i requisiti previsti al paragrafo 1 continuino ad essere rispettati. |
2. The Commission shall review such arrangements as necessary whenever there are substantial changes to procedures or systems in order to ensure continued compliance with the conditions set out in paragraph 1. |
3. Le entità di cui al paragrafo 1 comunicano alla Commissione entro un dato termine le informazioni loro richieste e la informano senza indugio di qualsiasi modificazione sostanziale delle procedure o dei sistemi. La Commissione precisa questi obblighi, secondo i casi, negli atti di delega o nelle convenzioni concluse con tali entità. |
3. The entities referred to in paragraph 1 shall provide the Commission, within a specified time-limit, with any information it requests and shall inform it without delay of any substantial changes in their procedures or systems. The Commission shall, as appropriate, set out those obligations in the instruments of delegation or in the agreements concluded with those entities. |
4. Quando la Commissione esegue il bilancio in gestione congiunta, si applicano gli accordi di verifica conclusi con le organizzazioni internazionali interessate. |
4. Where the Commission implements the budget by joint management, the verification agreements concluded with the international organisations concerned shall apply. |
Sezione 2 |
Section 2 |
Disposizioni particolari |
Special provisions |
Articolo 36 |
Article 36 |
Gestione centralizzata diretta |
Direct centralised management |
(Articolo 53 del regolamento finanziario) |
(Article 53 of the Financial Regulation) |
Quando la Commissione esegue il bilancio in modo centralizzato direttamente nei suoi uffici amministrativi, i compiti d'esecuzione sono eseguiti dagli agenti finanziari ai sensi degli articoli da 58 a 68 del regolamento finanziario e conformemente al presente regolamento. |
Where the Commission implements the budget on a centralised basis directly in its departments, implementation tasks shall be performed by the financial actors within the meaning of Articles 58 to 68 of the Financial Regulation and in compliance with the conditions laid down in this Regulation. |
Articolo 37 |
Article 37 |
Esercizio della delega ad agenzie esecutive |
Exercise of powers delegated to executive agencies |
(Articoli 54, paragrafo 2, lettera a), e 55, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Articles 54(2)(a) and 55(2) of the Financial Regulation) |
1. Con le decisioni di delega le agenzie esecutive sono autorizzate ad eseguire in qualità di ordinatori delegati gli stanziamenti assegnati al programma comunitario la cui gestione è stata loro affidata. |
1. Decisions to delegate powers to executive agencies shall authorise them, as authorising officers by delegation, to implement appropriations relating to the Community programme the management of which is entrusted to them. |
2. La delega all'agenzia esecutiva è esercitata dal direttore dell'agenzia secondo il disposto dell'articolo 55, paragrafo 2 del regolamento finanziario. |
2. The powers delegated to the executive agency shall be exercised by the director of the agency pursuant to Article 55(2) of the Financial Regulation. |
3. L'atto di delega della Commissione contiene le stesse disposizioni di cui all'articolo 41, paragrafo 2. È oggetto dell'accettazione formale scritta del direttore a nome dell'agenzia esecutiva interessata. |
3. The Commission's instrument of delegation shall contain the same provisions as are listed in Article 39(2). It shall be formally accepted in writing by the director on behalf of the executive agency. |
Articolo 38 |
Article 38 |
Sussistenza dei requisiti e condizioni di delega ad organismi nazionali pubblici o ad entità di diritto privato con attribuzioni di servizio pubblico |
Eligibility of national public-sector bodies or private-law entities with a public-service mission and conditions for delegation of powers to them |
(Articolo 54, paragrafo 2, lettera c), del regolamento finanziario) |
(Article 54(2)(c) of the Financial Regulation) |
1. La Commissione può delegare compiti di potere pubblico soltanto ad organismi nazionali pubblici o ad entità di diritto privato investiti di attribuzioni di servizio pubblico che siano disciplinati dal diritto degli Stati membri, o degli Stati dello Spazio economico europeo (SEE) o dei paesi candidati all'adesione all'Unione europea, salvo altrimenti disposto dall'atto di base. |
1. The Commission may delegate tasks involving the exercise of public authority to national public-sector bodies or private-law entities with a public-service mission only if they are governed by the law of one of the Member States, or the States of the European Economic Area (EEA) or the countries that have applied to join the European Union, unless the basic act provides otherwise. |
2. La Commissione accerta che gli organismi o le entità di cui al paragrafo 1 presentino garanzie finanziarie sufficienti, di preferenza prestate da un'autorità pubblica, in particolare in materia di recupero integrale degli importi dovuti alla Commissione. |
2. The Commission shall ensure that the bodies or entities referred to in paragraph 1 offer adequate financial guarantees, issued preferably by a public authority, in particular as regards full recovery of amounts due to the Commission. |
3. Quando la Commissione intende affidare compiti di potere pubblico, in particolare compiti d'esecuzione del bilancio, ad un organismo di cui all'articolo 54, paragrafo 2, lettera c) del regolamento finanziario, procede ad un'analisi del rispetto dei principi d'economia, d'efficacia e d'efficienza. Se dall'analisi risulta che la delega soddisfa le esigenze della sana gestione finanziaria, prima di procedere all'attuazione, chiede il parere del comitato competente previsto nell'atto di base, che potrà anche esprimersi sulla prevista applicazione dei criteri di selezione. |
3. Where the Commission is planning to entrust tasks involving the exercise of public authority, and in particular tasks of budget implementation, to a body referred to in point (c) of Article 54(2) of the Financial Regulation, it shall analyse compliance with the principles of economy, effectiveness and efficiency. If that analysis shows that delegation best satisfies the requirements of sound financial management, the Commission shall, before proceeding to implement the delegation, request the opinion of the competent committee provided for in the basic act, which may also give its opinion on the planned application of the selection criteria. |
Articolo 39 |
Article 39 |
Designazione degli organismi nazionali pubblici o delle entità di diritto privato con attribuzioni di servizio pubblico |
Designation of national public-sector bodies or private-law entities with a public-service mission |
(Articolo 54, paragrafo 2, lettera c), del regolamento finanziario) |
(Article 54(2)(c) of the Financial Regulation) |
1. Gli organismi nazionali pubblici o le entità di diritto privato con attribuzioni di servizio pubblico sono soggetti al diritto dello Stato membro o del paese nel quale sono stati costituiti. |
1. The national public-sector bodies or private-law entities with a public-service mission shall be subject to the law of the Member State or the country in which they have been set up. |
2. La scelta di tali organismi o entità è effettuata in modo oggettivo e trasparente, previa analisi del rapporto costo/efficacia e corrisponde alle esigenze d'esecuzione stabilite dalla Commissione. La scelta non deve comportare discriminazioni tra Stati membri o paesi interessati. |
2. Such bodies or entities shall be chosen in an objective and transparent manner, following a cost-effectiveness analysis, to match the implementation requirements identified by the Commission. That choice may not entail any discrimination between the various Member States or countries concerned. |
3. Nel caso di una gestione per rete che comporta la designazione di almeno un organismo o entità per Stato membro o paese interessato, tale designazione è effettuata dallo Stato membro o dal paese interessato, secondo le disposizioni degli atti di base. |
3. In cases of management by a network, requiring the designation of at least one body or entity by Member State or by country concerned, the body or entity shall be designated by the Member State or the country concerned in accordance with the provisions of the basic act. |
Nelle altre ipotesi, la Commissione designa tali organismi o entità di concerto con gli Stati membri o i paesi interessati, e secondo le disposizioni degli atti di base. |
In all other cases the Commission shall designate such bodies or entities in agreement with the Member States or countries concerned and in accordance with the provisions of the basic acts. |
Articolo 40 |
Article 40 |
Rispetto delle norme sull'aggiudicazione degli appalti |
Compliance with the procurement rules |
(Articolo 57 del regolamento finanziario) |
(Article 57 of the Financial Regulation) |
Quando affida compiti ad organismi privati secondo l'articolo 57, paragrafo 2 del regolamento finanziario, la Commissione ricorre all'aggiudicazione di un appalto secondo le disposizioni della prima parte, titolo V, del regolamento finanziario. |
Where the Commission entrusts tasks to private bodies under Article 57(2) of the Financial Regulation, it shall conclude a contract in accordance with the provisions of Title V of Part One of the Financial Regulation. |
Articolo 41 |
Article 41 |
Modalità di attuazione della gestione centralizzata indiretta |
Detailed arrangements for indirect centralised management |
(Articolo 54, paragrafo 2, lettere b) e c) del regolamento finanziario) |
(Articles 54(2)(b) and (c) of the Financial Regulation) |
1. Quando la Commissione affida compiti d'esecuzione ad agenzie, organismi o entità a norma dell'articolo 54, paragrafo 2, lettere b) e c) del regolamento finanziario, essa conclude con questi una convenzione. |
1. Where the Commission entrusts implementing tasks to agencies, bodies or entities under points (b) and (c) of Article 54(2) of the Financial Regulation, it shall conclude an agreement with them. |
2. La convenzione di cui al paragrafo 1 comprende in particolare le seguenti disposizioni: |
2. The agreement referred to in paragraph 1 shall include the following provisions: |
a) la definizione dei compiti affidati; |
(a) a definition of the tasks assigned; |
b) le condizioni e le modalità di esecuzione, comprese le disposizioni idonee a delimitare le responsabilità e ad organizzare i controlli da predisporre; |
(b) the conditions and detailed arrangements for performing the tasks, including appropriate provisions for demarcating responsibilities and organising the controls to be carried out; |
c) le norme secondo cui si rende conto alla Commissione dell'esecuzione; |
(c) the rules on reporting to the Commission on how the tasks are performed; |
d) le condizioni nelle quali l'esecuzione prende fine; |
(d) the conditions under which performance of the tasks terminates; |
e) le modalità di esecuzione dei controlli da parte della Commissione; |
(e) the detailed arrangements for Commission scrutiny; |
f) le condizioni di utilizzazione di conti bancari distinti, la destinazione e l'impiego degli interessi prodotti; |
(f) the conditions governing the use of separate bank accounts, the beneficiary of the interest yielded and the use made of it; |
g) le disposizioni che garantiscono la visibilità dell'azione comunitaria in particolare rispetto alle altre attività dell'organismo; |
(g) the provisions guaranteeing the visibility of Community action in relation to the other activities of the body; |
h) l'impegno ad astenersi da qualsiasi atto che possa determinare un conflitto d'interessi ai sensi dell'articolo 52, paragrafo 2 del regolamento finanziario. |
(h) an undertaking to refrain from any act which may give rise to a conflict of interests within the meaning of Article 52(2) of the Financial Regulation. |
3. Le agenzie, gli organismi e le entità di cui al paragrafo 1 non hanno la qualità di ordinatori delegati. |
3. The agencies, bodies or entities referred to in paragraph 1 shall not have the status of authorising officers by delegation. |
Articolo 42 |
Article 42 |
Procedure di liquidazione dei conti nella gestione concorrente o decentrata |
Clearance-of-accounts procedures in decentralised or shared management |
(Articolo 53, paragrafo 5, del regolamento finanziario) |
(Article 53(5) of the Financial Regulation) |
1. La procedura di liquidazione dei conti di cui all'articolo 53, paragrafo 5 del regolamento finanziario mira ad accertare che le spese effettuate dagli Stati membri nell'ambito della gestione concorrente o da paesi terzi nell'ambito della gestione decentrata, e che potrebbero essere a carico del bilancio comunitario, siano state effettuate regolarmente e secondo la pertinente normativa comunitaria. |
1. The purpose of the clearance-of-accounts procedure referred to in Article 53(5) of the Financial Regulation shall be to ensure that expenditure by the Member States in the context of shared management or by third countries in the context of decentralised management and which may be chargeable to the Community budget is in order and consistent with the applicable Community rules. |
2. Salve le disposizioni speciali dei regolamenti settoriali, la procedura di liquidazione dei conti comprende quanto segue: |
2. Without prejudice to specific provisions contained in sectoral rules, the clearance-of-accounts procedure shall consist in: |
a) la dichiarazione da parte degli Stati membri o dei paesi terzi delle spese effettuate sotto forma di conti certificati da un servizio o da un organo funzionalmente indipendente dagli organismi che hanno effettuato le spese e che disponga delle competenze tecniche necessarie; |
(a) the declaration of expenditure by the Member States or third countries in the form of accounts certified by a technically competent department or body functionally independent of the spending agency; |
b) il controllo dei conti da parte della Commissione e delle operazioni soggiacenti, su documenti e se necessario sul posto, senza limitazioni né restrizioni, anche presso i beneficiari; |
(b) document and, where appropriate, on-the-spot checks by the Commission, subject to no limitations or restrictions, on the content of those accounts and on the underlying transactions, including checks made with beneficiaries; |
c) la determinazione da parte della Commissione, nell'ambito di procedimenti contraddittori e con notificazione agli Stati membri o ai paesi terzi, dell'importo delle spese riconosciute a carico del bilancio; |
(c) establishment by the Commission of the amount of expenditure recognised as chargeable to the budget, following an adversarial procedure and after the Member States or third countries have been notified; |
d) il calcolo della correzione finanziaria che deriva dalla differenza tra le spese dichiarate e quelle riconosciute a carico del bilancio; |
(d) calculation of the financial correction arising from the difference between declared expenditure and expenditure recognised as chargeable to the budget; |
e) il recupero o la restituzione del saldo risultante dalla differenza tra le spese riconosciute e gli importi finanziari già versati agli Stati membri o ai paesi terzi; il recupero è operato mediante compensazione in conformità con l'articolo 83. |
(e) recovery or repayment of the balance arising from the difference between recognised expenditure and the sums already paid to the Member States or third countries. Recovery shall be by offsetting as specified in Article 83. |
3. Nell'ambito della gestione decentrata, la procedura di liquidazione dei conti di cui ai paragrafi 1 e 2 si applica in funzione del grado di decentramento convenuto. |
3. In the context of decentralised management, the clearance-of-accounts procedure described in paragraphs 1 and 2 shall apply in accordance with the degree of decentralisation agreed. |
Articolo 43 |
Article 43 |
Gestione congiunta |
Joint management |
(Articoli 53 e 165 del regolamento finanziario) |
(Articles 53 and 165 of the Financial Regulation) |
1. Gli stanziamenti eseguiti nell'ambito della gestione congiunta con organizzazioni internazionali, a norma degli articoli 53 e 165 del regolamento finanziario, finanziano azioni la cui realizzazione impone il conferimento in comune delle risorse di più donatori senza che l'assegnazione della contribuzione di ciascun donatore ad ogni tipo di spesa sia ragionevolmente possibile o opportuna. |
1. The appropriations used in joint management with international organisations within the meaning of Articles 53 and 165 of the Financial Regulation shall finance actions, performance of which requires the pooling of resources from a number of donors, where it is not reasonably possible or appropriate to assign the share contributed by each donor to each type of expenditure. |
La Commissione si assicura dell'esistenza di adeguati dispositivi di controllo e di revisione contabile dell'azione nel suo complesso. |
The Commission shall ensure that suitable arrangements exist for the control and audit of the action in its entirety. |
2. Le organizzazioni internazionali di cui al paragrafo 1 sono le seguenti: |
2. The international organisations referred to in paragraph 1 are as follows: |
a) le organizzazioni di diritto internazionale pubblico costituite da accordi intergovernativi e le agenzie specializzate costituite da dette organizzazioni; |
(a) international public-sector organisations set up by intergovernmental agreements, and specialised agencies set up by such organisations; |
b) il Comitato internazionale della Croce rossa (CICR); |
(b) the International Committee of the Red Cross (ICRC); |
c) la Federazione internazionale delle società nazionali della Croce rossa e della Mezzaluna rossa. |
(c) the International Federation of National Red Cross and Red Crescent Societies. |
CAPO 3 |
CHAPTER 3 |
Agenti finanziari |
Financial actors |
Sezione 1 |
Section 1 |
Diritti ed obblighi degli agenti finanziari |
Rights and obligations of the financial actors |
Articolo 44 |
Article 44 |
Diritti ed obblighi degli agenti finanziari |
Rights and obligations of the financial actors |
(Articolo 58 del regolamento finanziario) |
(Article 58 of the Financial Regulation) |
Ogni istituzione mette a disposizione degli agenti finanziari le risorse necessarie all'assolvimento del loro compito e un ordine di missione che descrive in dettaglio compiti, diritti ed obblighi. |
Each institution shall provide each financial actor with the resources required to perform his duties and a charter describing in detail his tasks, rights and obligations. |
Sezione 2 |
Section 2 |
L'ordinatore |
Authorising officer |
Articolo 45 |
Article 45 |
Assistenza agli ordinatori delegati e sottodelegati |
Assistance for authorising officers by delegation and subdelegation |
(Articolo 59 del regolamento finanziario) |
(Article 59 of the Financial Regulation) |
1. L'ordinatore competente può essere assistito nel suo compito da funzionari o altri agenti (in prosieguo: "agenti"), incaricati di eseguire, sotto la sua responsabilità, alcuni atti necessari all'esecuzione del bilancio ed alla presentazione delle informazioni finanziarie e di gestione. Al fine di prevenire qualsiasi situazione di conflitto d'interessi, gli agenti che assistono gli ordinatori delegati o sottodelegati sono soggetti agli obblighi di cui all'articolo 52 del regolamento finanziario. |
1. The authorising officer responsible may be assisted in his duties by officials or other servants (hereinafter "staff") entrusted, under his responsibility, with certain operations required for the implementation of the budget and production of the financial and management information. In order to prevent any conflict of interests, staff assisting authorising officers by delegation or subdelegation shall be subject to the obligations referred to in Article 52 of the Financial Regulation. |
2. Ogni istituzione informa l'autorità di bilancio dell'assunzione di funzioni da parte di un ordinatore delegato di categoria A1, della variazione delle medesime o della cessazione dalle funzioni di tale ordinatore. |
2. Each institution shall inform the budgetary authority whenever a grade A1 authorising officer by delegation takes up his duties, changes duties or terminates his duties. |
Articolo 46 |
Article 46 |
Disposizioni interne in materia di deleghe |
Internal provisions governing delegations |
(Articolo 59 del regolamento finanziario) |
(Article 59 of the Financial Regulation) |
In conformità con il regolamento finanziario ed il presente regolamento, ogni istituzione emana nelle proprie norme interne i provvedimenti di gestione degli stanziamenti che ritiene necessari per la buona esecuzione della propria sezione del bilancio. |
In accordance with the Financial Regulation and this Regulation, each institution shall lay down in its internal rules such measures for the management of appropriations as it considers necessary for proper implementation of its section of the budget. |
Articolo 47 |
Article 47 |
Separazione delle funzioni di avvio e di verifica di un'operazione |
Segregation of duties of initiation and verification of an operation |
(Articolo 60, paragrafo 4, del regolamento finanziario) |
(Article 60(4) of the Financial Regulation) |
1. Per avvio di un'operazione si intende il complesso delle operazioni che possono essere effettuate dagli agenti di cui all'articolo 45 in preparazione dell'adozione degli atti d'esecuzione del bilancio da parte degli ordinatori competenti titolari di una delega o di una sottodelega. |
1. Initiation of an operation shall be understood to mean all the operations which are normally carried out by the staff referred to in Article 45 and which are preparatory to the adoption of the acts implementing the budget by the competent authorising officer, holder of a delegation or a subdelegation. |
2. Per verifica ex ante di un'operazione si intendono tutti i controlli ex ante realizzati dall'ordinatore competente per verificarne gli aspetti operativi e finanziari. |
2. Ex ante verification of an operation shall be understood to mean all the ex ante checks put in place by the authorising officer responsible in order to verify its operational and financial aspects. |
3. Ogni operazione è oggetto almeno di una verifica ex ante. La verifica ha lo scopo di constatare in particolare quanto segue: |
3. Each operation shall be subject at least to an ex ante verification. The purpose of that verification shall be to ascertain that: |
a) la regolarità e la conformità della spesa rispetto alle norme pertinenti, in particolare del bilancio e delle normative pertinenti, nonché di qualsiasi atto, emanato in applicazione dei trattati e dei regolamenti e, se del caso, delle condizioni contrattuali; |
(a) the expenditure and revenue are in order and comply with the provisions applicable, in particular those of the budget and the relevant regulations and of any acts adopted in implementation of the Treaties or regulations and, where appropriate, the terms of contracts; |
b) l'applicazione del principio della sana gestione finanziaria di cui al titolo II, capo 7 del regolamento finanziario. |
(b) the principle of sound financial management referred to in Chapter 7 of Title II of the Financial Regulation is applied. |
4. Le verifiche ex post, su documenti e se necessario sul posto, sono volte ad accertare la buona esecuzione delle operazioni finanziate dal bilancio ed in particolare il rispetto dei criteri di cui al paragrafo 3. Queste verifiche possono essere organizzate per sondaggio in base ad un'analisi dei rischi. |
4. The ex post verifications on documents and, where appropriate, on the spot shall check that operations financed by the budget are correctly implemented and in particular that the criteria referred to in paragraph 3 are complied with. These verifications may be organised on a sample basis using risk analysis. |
5. I funzionari o altri agenti incaricati delle verifiche di cui ai paragrafi 2 e 4 sono distinti da quelli che eseguono i compiti di avvio di cui al paragrafo 1 e non sono a questi subordinati. |
5. The officials or other staff responsible for the verifications referred to in paragraphs 2 and 4 shall be different from those performing the tasks of initiation referred to in paragraph 1 and shall not be their subordinates. |
Articolo 48 |
Article 48 |
Procedura di gestione e di controllo interno |
Management and internal control procedures |
(Articolo 60, paragrafo 4, del regolamento finanziario) |
(Article 60(4) of the Financial Regulation) |
I sistemi e le procedure di gestione e di controllo interno sono destinati a permettere quanto segue: |
The management and internal control systems and procedures shall be designed to: |
a) la realizzazione degli obiettivi delle politiche, dei programmi e delle azioni dell'istituzione secondo il principio della sana gestione finanziaria; |
(a) achieve the objectives of the policies, programmes and actions of the institution in accordance with the principle of sound financial management; |
b) il rispetto delle regole del diritto comunitario e delle norme minime di controllo stabilite dall'istituzione; |
(b) comply with the rules of Community law and minimum control standards established by the institution; |
c) la preservazione degli attivi dell'istituzione e dell'informazione; |
(c) safeguard the institution's assets and information; |
d) la prevenzione e l'individuazione di irregolarità, errori e frodi; |
(d) prevent and detect irregularities, errors and fraud; |
e) l'identificazione e la prevenzione dei rischi di gestione; |
(e) identify and prevent management risks; |
f) la produzione affidabile dell'informazione finanziaria e di gestione; |
(f) ensure reliable production of financial and management information; |
g) la conservazione dei documenti giustificativi inerenti e consecutivi all'esecuzione di bilancio ed agli atti d'esecuzione del bilancio; |
(g) keep supporting documents relating to and subsequent to budget implementation and budget implementation measures; |
h) la conservazione dei documenti relativi alle garanzie preliminari richieste a favore dell'istituzione e l'elaborazione di uno scadenzario che permetta adeguato seguito alle suddette garanzie. |
(h) keep documents relating to advance guarantees for the institution and keep a log to enable such guarantees to be adequately monitored. |
Articolo 49 |
Article 49 |
Conservazione dei documenti giustificativi da parte degli ordinatori |
Keeping of supporting documents by authorising officers |
(Articolo 60, paragrafo 4, del regolamento finanziario) |
(Article 60(4) of the Financial Regulation) |
I sistemi e procedure di gestione riguardanti la conservazione dei documenti giustificativi originali prevedono quanto segue: |
The management systems and procedures concerning the keeping of original supporting documents shall provide for: |
a) la numerazione; |
(a) such documents to be numbered; |
b) la datazione; |
(b) such documents to be dated; |
c) la tenuta di registri, eventualmente informatici, che ne permettano l'esatta localizzazione; |
(c) registers, which may be computerised, to be kept identifying the exact location of such documents; |
d) la conservazione di questi documenti per un periodo di almeno cinque anni dalla data di concessione del discarico da parte del Parlamento europeo per l'esercizio finanziario al quale i documenti si riferiscono. |
(d) such documents to be kept for at least five years from the date on which the European Parliament grants discharge for the budgetary year to which the documents relate. |
I documenti relativi ad operazioni non definitivamente chiuse sono conservati oltre il termine di cui al primo comma, lettera d), e fino alla fine dell'anno che segue quello della chiusura di dette operazioni. |
Documents relating to operations not definitively closed shall be kept for longer than provided for in point (d) of the first subparagraph, that is to say, until the end of the year following that in which the operations are closed. |
Articolo 50 |
Article 50 |
Codice deontologico |
Code of professional standards |
(Articolo 60, paragrafo 5, del regolamento finanziario) |
(Article 60(5) of the Financial Regulation) |
1. Gli agenti designati dall'ordinatore competente per la verifica delle operazioni finanziarie sono scelti sulla base di conoscenze, attitudini e competenze particolari, comprovate da titoli o da un'esperienza professionale appropriata o conseguite al termine di un programma di formazione adeguato. |
1. The staff designated by the authorising officer responsible to verify financial operations shall be chosen on the grounds of their knowledge, skills and particular qualifications as evidenced by diplomas or by appropriate professional experience, or after an appropriate training programme. |
2. Ogni istituzione approva un codice deontologico che determina, in materia di controllo interno, quanto segue: |
2. Each institution shall draw up a code of professional standards which determine, on matters of internal control: |
a) il livello di competenza tecnica e finanziaria degli agenti di cui al paragrafo 1; |
(a) the level of technical and financial competence required of the staff referred to in paragraph 1; |
b) l'obbligo per questi agenti di seguire una formazione permanente; |
(b) the obligation for such staff to undergo continuing training; |
c) le funzioni, i ruoli e i compiti loro assegnati; |
(c) the mission, role and tasks allocated to them; |
d) le norme di condotta, in particolare di deontologia e d'integrità, che devono rispettare, nonché i loro diritti. |
(d) the rules of conduct, in particular the standards of ethics and integrity that they must comply with and the rights they enjoy. |
3. Ogni istituzione realizza le strutture adeguate per trasmettere agli uffici ordinatori ed aggiornare periodicamente le informazioni appropriate relative alle norme di controllo, segnalando i metodi e le tecniche disponibili a tal fine. |
3. Each institution shall put in place the appropriate structures to distribute to authorising departments and update periodically appropriate information concerning the control standards and the methods and techniques available for that purpose. |
Articolo 51 |
Article 51 |
Inerzia dell'ordinatore delegato |
Failure of the authorising officer by delegation to take action |
(Articolo 60, paragrafo 6, del regolamento finanziario) |
(Article 60(6) of the Financial Regulation) |
Per inerzia dell'ordinatore delegato di cui all'articolo 60, paragrafo 6 del regolamento finanziario, si intende l'assenza di qualsiasi risposta che intervenga entro un termine congruo in considerazione delle circostanze specifiche ed in ogni caso non superiore ad un mese. |
Failure by the authorising officer by delegation to take action, as referred to in Article 60(6) of the Financial Regulation, shall mean the absence of any reply within a reasonable time given the circumstances of the case and, at all events, within a month at most. |
Articolo 52 |
Article 52 |
Verifica a posteriori e relazione annuale d'attività |
Ex post verification and annual activity report |
(Articolo 60, paragrafo 7, del regolamento finanziario) |
(Article 60(7) of the Financial Regulation) |
Il risultato delle verifiche a posteriori è presentato, insieme ad altri elementi, nella relazione annuale d'attività trasmessa dall'ordinatore delegato alla sua istituzione. |
The result of the ex post verifications shall, with other matters, be set out in the annual activity report submitted by the authorising officer by delegation to his institution. |
Articolo 53 |
Article 53 |
Trasmissione al contabile delle informazioni finanziarie e di gestione |
Transmission of financial and management information to the accounting officer |
(Articolo 60 del regolamento finanziario) |
(Article 60 of the Financial Regulation) |
L'ordinatore delegato trasmette al contabile, nel rispetto delle regole da questi adottate, le informazioni finanziarie e di gestione necessarie all'espletamento delle sue funzioni. |
The authorising officer by delegation shall send the accounting officer, in accordance with the rules adopted by the latter, the financial and management information required for the performance of the accounting officer's duties. |
Articolo 54 |
Article 54 |
Relazione sulle procedure negoziate |
Report on negotiated procedures |
(Articolo 60 del regolamento finanziario) |
(Article 60 of the Financial Regulation) |
Gli ordinatori delegati registrano, per ciascun esercizio, gli appalti che sono oggetto di procedure negoziate di cui agli articoli 126, 127, 242, 244, 246 e 247. Se la proporzione di procedure negoziate rispetto al numero di appalti aggiudicati dal medesimo ordinatore delegato aumenta sensibilmente rispetto agli esercizi precedenti, o se questa proporzione è notevolmente più elevata della media registrata al livello dell'istituzione, l'ordinatore competente riferisce alla suddetta istituzione, esponendo le misure eventualmente adottate per invertire tale tendenza. Ogni istituzione presenta all'autorità di bilancio una relazione sulle procedure negoziate. Per quanto riguarda la Commissione, la relazione è allegata al riassunto delle relazioni annuali di attività di cui all'articolo 60, paragrafo 7, del regolamento finanziario. |
Authorising officers by delegation shall record, for each financial year, contracts concluded by the negotiated procedures referred to in Articles 126, 127, 242, 244, 246 and 247. If the proportion of negotiated procedures in relation to the number of contracts awarded by the same authorising officer by delegation increases appreciably in relation to earlier years or if that proportion is distinctly higher than the average recorded for the institution, the authorising officer responsible shall report to the institution setting out any measures taken to reverse that trend. Each institution shall send a report on negotiated procedures to the budgetary authority. In the case of the Commission, that report shall be annexed to the summary of the annual activity reports referred to in Article 60(7) of the Financial Regulation. |
Sezione 3 |
Section 3 |
Il contabile |
Accounting officer |
Articolo 55 |
Article 55 |
Nomina del contabile |
Appointment of the accounting officer |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
Il contabile è nominato da ogni istituzione fra i funzionari soggetti allo statuto dei funzionari delle Comunità europee. |
Each institution shall appoint an accounting officer from officials subject to the Staff Regulations of Officials of the European Communities. |
Il contabile deve essere scelto dall'istituzione in base alla sua competenza specifica comprovata da titoli o da un'esperienza professionale equipollente. |
The accounting officer shall, obligatorily, be chosen by the institution on the grounds of his particular competence as evidenced by diplomas or by equivalent professional experience. |
Articolo 56 |
Article 56 |
Cessazione dalle funzioni del contabile |
Termination of duties of the accounting officer |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
1. In caso di cessazione dalle funzioni del contabile, è adottata quanto prima una situazione contabile provvisoria. |
1. An interim statement of account shall be drawn up without delay in the event of termination of the duties of the accounting officer. |
Detta situazione è costituita dai conti previsti nella prima parte, titolo VII, del regolamento finanziario, compilati alla data che corrisponde alla fine del mese nel corso del quale la cessazione è intervenuta. |
That statement shall be made up of the accounts provided for in Title VII of Part One of the Financial Regulation, closed on the last day of the month in which the accounting officer terminates his duties. |
2. Una situazione provvisoria non deve essere stabilita quando la cessazione dalle funzioni del contabile corrisponde alla fine di un esercizio. |
2. No interim statement of account shall be required where the accounting officer terminates his duties at the end of a financial year. |
3. La situazione provvisoria o, nell'ipotesi prevista al paragrafo 2, i conti provvisori di cui all'articolo 128 del regolamento finanziario sono trasmessi dal contabile che cessa dalle funzioni o, se questi è impossibilitato, da un funzionario dell'ufficio al nuovo contabile, il quale entro un mese da tale trasmissione firma per accettazione e può emettere riserve. |
3. The interim statement or, in the circumstances referred to in paragraph 2, the provisional accounts referred to in Article 128 of the Financial Regulation shall be transmitted by the accounting officer who is terminating his duties or, if this is not possible, by an official in his department to the new accounting officer, who, within no more than one month from the date of transmission, must sign in acceptance and may make reservations. |
4. Ogni istituzione informa l'autorità di bilancio in caso di nomina o di cessazione dalle funzioni del proprio contabile. |
4. Each institution shall inform the budgetary authority of the appointment or termination of duties of its accounting officer. |
Articolo 57 |
Article 57 |
Parere sui sistemi contabili e di inventario |
Opinion on accounting and inventory systems |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
Quando sistemi di gestione finanziaria definiti dall'ordinatore forniscono dati alla contabilità dell'istituzione o quando sono destinati a giustificarne i dati, il contabile deve dare il proprio accordo all'introduzione ed alla modificazione degli stessi. |
Where financial management systems set up by the authorising officer provide data for the institution's accounts or are used to substantiate data in those accounts, the accounting officer must give his agreement to the introduction or modification of such systems. |
Il contabile è consultato anche sull'introduzione e sulla modificazione dei sistemi di inventario e di valutazione di attivi e passivi apportati dagli ordinatori competenti. |
The accounting officer shall also be consulted regarding the introduction or modification by the authorising officers responsible of inventory systems and systems for valuing assets and liabilities. |
Articolo 58 |
Article 58 |
Gestione della tesoreria |
Treasury management |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
1. Il contabile provvede affinché la propria istituzione disponga di fondi sufficienti per coprire il fabbisogno di tesoreria derivante dall'esecuzione del bilancio. |
1. The accounting officer shall ensure that his institution has at its disposal sufficient funds to cover the cash requirements arising from budgetary implementation. |
2. Ai fini del paragrafo 1, il contabile istituisce sistemi di gestione delle liquidità che gli consentono di elaborare previsioni di tesoreria. |
2. For the purposes of paragraph 1, the accounting officer shall set up cash management systems enabling him to draw up cash-flow forecasts. |
3. Il contabile della Commissione ripartisce i fondi disponibili, secondo il disposto del regolamento (CE, Euratom) n. 1150/2000. |
3. The Commission's accounting officer shall divide up the funds available in accordance with Regulation (EC, Euratom) No 1150/2000. |
Articolo 59 |
Article 59 |
Gestione dei conti bancari |
Management of bank accounts |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
1. Per le esigenze della gestione della tesoreria, il contabile può aprire o fare aprire conti in nome dell'istituzione, presso gli organismi finanziari o le banche centrali nazionali. In casi debitamente giustificati, può aprire conti in moneta diversa dall'euro. |
1. For the requirements of treasury management, the accounting officer may open accounts in the name of the institution with financial institutions or national central banks or cause such accounts to be opened. In duly warranted circumstances, he/she may open accounts in currencies other than the euro. |
2. Il contabile pattuisce le condizioni di esercizio dei conti aperti presso gli organismi finanziari, secondo il principio della sana gestione finanziaria, del rendimento e della concorrenza. |
2. The accounting officer shall negotiate the operating terms for accounts with financial institutions, in accordance with the principles of sound financial management, efficiency and competitive tendering. |
3. Almeno ogni cinque anni, il contabile procede a riaprire la concorrenza fra gli organismi finanziari presso i quali sono aperti conti. |
3. At least every five years the accounting officer shall relaunch competitive tendering between financial institutions with which accounts have been opened. |
4. Il contabile vigila sul rispetto rigoroso delle condizioni di esercizio dei conti aperti presso gli organismi finanziari. |
4. The accounting officer shall ensure strict compliance with the operating terms for accounts opened with financial institutions. |
5. Il contabile della Commissione è incaricato, previa consultazione dei contabili delle altre istituzioni, di armonizzare le condizioni di esercizio dei conti aperti dalle istituzioni. |
5. The Commission's accounting officer shall be responsible, after consulting the accounting officers of the other institutions, for harmonising the operating terms for accounts opened by the various institutions. |
Articolo 60 |
Article 60 |
Firme sui conti |
Signatures on accounts |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
Le condizioni d'apertura, di esercizio e d'utilizzazione dei conti prevedono, in funzione delle esigenze di controllo interno, per gli assegni, i bonifici e qualsiasi altra operazione bancaria, la firma congiunta di uno o più agenti provvisti delle deleghe necessarie. |
The terms governing the opening, operation and use of accounts shall provide, depending on internal control requirements, that cheques, bank credit transfer orders or any other banking operations must be signed by one or more duly authorised members of staff. |
A tal fine, ogni istituzione comunica a tutti gli organismi finanziari presso i quali ha aperto conti, i nomi e gli esemplari delle firme degli agenti delegati. |
To that end each institution shall communicate to all financial institutions with which it has opened accounts the names and specimen signatures of the authorised officials. |
Articolo 61 |
Article 61 |
Gestione dei saldi dei conti |
Management of account balances |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
1. Il contabile si assicura che il saldo dei conti bancari di cui all'articolo 59 non si discosti significativamente dalle previsioni di tesoreria di cui all'articolo 58, paragrafo 2 e, in ogni caso, di quanto segue: |
1. The accounting officer shall ensure that the balance on the bank accounts provided for in Article 59 does not deviate significantly from the cash-flow forecasts referred to in Article 58(2) and in any event: |
a) che nessun saldo di questi conti sia debitore; |
(a) that none of those accounts is in debit; |
b) che il saldo sia periodicamente convertito in euro, quando i conti sono in altra moneta. |
(b) that the balance of accounts held in other currencies is periodically converted into euro. |
2. Il contabile non può mantenere su conti in valuta saldi che potrebbero causare all'istituzione perdite eccessive a seguito della variazione dei tassi di cambio. |
2. The accounting officer may not maintain balances in foreign currency accounts which might cause excessive losses to the institution as a result of exchange rate fluctuations. |
Articolo 62 |
Article 62 |
Trasferimenti ed operazioni di conversione |
Transfers and conversion operations |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
Salvo il disposto dell'articolo 69, il contabile effettua i trasferimenti tra conti aperti in nome dell'istituzione presso organismi finanziari e le operazioni di conversione delle monete. |
Without prejudice to Article 69, the accounting officer shall conduct transfers between accounts opened in the name of the institution with financial institutions, and conduct currency conversion operations. |
Articolo 63 |
Article 63 |
Modalità di pagamento |
Methods of payment |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
I pagamenti sono effettuati mediante bonifico o assegno. |
Payments shall be made by bank credit transfer or by cheque. |
Articolo 64 |
Article 64 |
Schedari terzi |
Third-party files |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
1. I pagamenti mediante bonifico possono essere effettuati dal contabile solo se le coordinate bancarie del beneficiario del pagamento sono state preventivamente inserite in uno schedario comune tenuto da ogni istituzione. |
1. The accounting officer may make payments by bank credit transfer only if the bank account details of the payee have first been entered in a common file by institution. |
L'iscrizione nello schedario o la modificazione delle coordinate bancarie del beneficiario è effettuata sulla base di un documento, su supporto cartaceo o elettronico, rilasciato dalla banca del beneficiario. |
Entry in the file of the payee's bank account details or modification of those details shall be based on a document, in paper or electronic form, certified by the payee's bank. |
2. In relazione a un pagamento mediante bonifico, gli ordinatori non possono impegnare la propria istituzione nei confronti di un terzo se questi non fornisce la documentazione necessaria per la sua iscrizione nello schedario. |
2. With a view to payment by bank credit transfer, authorising officers may enter into a commitment towards a third party on behalf of their institution only if that third party has provided the documentation required for its entry in the file. |
Gli ordinatori verificano se le coordinate bancarie comunicate dal beneficiario sono valide al momento della costituzione di ciascun ordine di pagamento. |
Authorising officers shall check that the bank account details communicated by the payee are still valid when each payment order is drawn up. |
Nell'ambito degli aiuti di preadesione, singoli impegni possono essere conclusi con le autorità pubbliche nei paesi candidati all'adesione all'Unione europea, senza iscrizione preliminare nello schedario terzi. In tal caso, l'ordinatore si adopera affinché l'iscrizione avvenga quanto prima. Le norme pattizie prevedono che la comunicazione delle coordinate bancarie del beneficiario alla Commissione sia una condizione essenziale ai fini del primo pagamento. |
In connection with pre-accession aid, individual commitments may be concluded with the public authorities in the countries applying for accession to the European Union without a prior entry in the third-party file. In such cases the authorising officer shall do his utmost to ensure that the entry is made as quickly as possible. The agreements shall provide that communication to the Commission of the payee's bank account details is a condition to be fulfilled before the first payment can be made. |
Articolo 65 |
Article 65 |
Conservazione dei documenti giustificativi da parte del contabile |
Keeping of supporting documents by the accounting officer |
(Articolo 61 del regolamento finanziario) |
(Article 61 of the Financial Regulation) |
I documenti giustificativi relativi alla contabilità ed alla preparazione dei conti di cui all'articolo 121 del regolamento finanziario sono conservati per un periodo di cinque anni dalla data di concessione del discarico da parte del Parlamento europeo per l'esercizio finanziario al quale i documenti si riferiscono. |
Supporting documents for the accounting system and for the preparation of the accounts referred to in Article 121 of the Financial Regulation shall be kept for at least five years from the date on which the European Parliament grants discharge for the budgetary year to which the documents relate. |
Tuttavia, i documenti relativi ad operazioni non definitivamente chiuse sono conservati per un periodo superiore e sino alla fine dell'anno che segue quello della chiusura di dette operazioni. |
However, documents relating to operations not definitively closed shall be kept for longer, that is to say, until the end of the year following that in which the operations are closed. |
Ogni istituzione decide presso quale ufficio devono essere conservati i documenti giustificativi. |
Each institution shall decide in which department the supporting documents are to be kept. |
Sezione 4 |
Section 4 |
L'amministratore degli anticipi |
Imprest administrator |
Articolo 66 |
Article 66 |
Condizioni per il ricorso alle casse di anticipi |
Conditions of use of imprest accounts |
(Articolo 63 del regolamento finanziario) |
(Article 63 of the Financial Regulation) |
1. Quando le operazioni di pagamento con i mezzi di bilancio risultano materialmente impossibili o poco efficaci in particolare a causa del carattere limitato degli importi da pagare, possono essere istituite casse di anticipi destinate al pagamento di dette spese. |
1. Where, owing to the limited amounts involved, it is materially impossible or inefficient to carry out payment operations by budgetary procedures, imprest accounts may be set up for the payment of such expenditure. |
2. L'amministratore degli anticipi è autorizzato ad effettuare, su istruzione dell'ordinatore competente, la liquidazione provvisoria ed il pagamento delle spese. |
2. The imprest administrator may provisionally validate and pay expenditure, on the instructions of the authorising officer responsible. |
3. L'istituzione di una cassa di anticipi e la designazione di un amministratore degli anticipi sono oggetto di una decisione del contabile, su proposta debitamente motivata dell'ordinatore competente. Tale decisione riafferma le responsabilità e gli obblighi dell'amministratore degli anticipi e dell'ordinatore. |
3. The creation of an imprest account and the appointment of an imprest administrator shall be the subject of a decision by the accounting officer, on a duly substantiated proposal from the authorising officer responsible. That decision shall set out the respective responsibilities and obligations of the imprest administrator and the authorising officer. |
Anche la modificazione delle condizioni di esercizio di una cassa di anticipi è oggetto di una decisione del contabile, su proposta debitamente motivata dell'ordinatore competente. |
Amendment of the operating terms for an imprest account shall also be the subject of a decision by the accounting officer on a duly substantiated proposal from the authorising officer responsible. |
Articolo 67 |
Article 67 |
Condizioni per la creazione ed i pagamenti |
Conditions governing creation and payment |
(Articolo 63 del regolamento finanziario) |
(Article 63 of the Financial Regulation) |
1. La decisione di istituire una cassa di anticipi e di designare un amministratore degli anticipi, nonché la decisione che modifica le condizioni di esercizio di una cassa di anticipi, stabiliscono in particolare quanto segue: |
1. The decision setting up an imprest account and appointing an imprest administrator and the decision amending the operating terms for an imprest account shall specify in particular: |
a) l'oggetto e l'importo massimo dell'anticipo iniziale che può essere accordato; |
(a) the maximum amount which may be initially provided as an imprest, and its purpose; |
b) l'eventuale apertura di un conto bancario o di un conto corrente postale a nome dell'istituzione; |
(b) whether a bank account or post office giro account is to be opened in the name of the institution; |
c) la natura e l'importo massimo di ogni spesa che può essere pagata o incassata dall'amministratore degli anticipi in relazione a terzi; |
(c) the nature and maximum amount of each item of expenditure which may be paid by the imprest administrator to third parties or collected from them; |
d) la periodicità e le modalità di presentazione dei documenti giustificativi e la trasmissione di tali documenti giustificativi all'ordinatore a fini di regolarizzazione; |
(d) the frequency with which supporting documents must be produced, the procedure for producing them and the arrangements for transmitting them to the authorising officer for settlement; |
e) le modalità di un'eventuale ricostituzione dell'anticipo; |
(e) the procedure to be followed if the imprest has to be replenished; |
f) la regolarizzazione delle operazioni della cassa di anticipi da parte dell'ordinatore entro la fine del mese successivo, al fine di assicurare il ravvicinamento tra il saldo contabile ed il saldo bancario; |
(f) that imprest transactions will be settled by the authorising officer by no later than the end of the following month, so that the accounting balance and the bank balance can be reconciled; |
g) la durata di validità dell'autorizzazione data dal contabile all'amministratore degli anticipi; |
(g) the period of validity of the authorisation given to the imprest administrator by the accounting officer; |
h) l'identità dell'amministratore degli anticipi designato. |
(h) the identity of the appointed imprest administrator. |
2. Nelle proposte di decisione che istituiscono una cassa di anticipi l'ordinatore competente veglia a quanto segue: |
2. In proposals for decisions setting up imprest accounts the authorising officer responsible shall ensure that: |
a) a che si faccia ricorso in via prioritaria al bilancio quando esiste un accesso al sistema informatico contabile centrale; |
(a) priority is given to the use of budgetary procedures where there is access to the central computerised accounting system; |
b) a che si ricorra alle casse di anticipi unicamente in casi giustificati. |
(b) imprest accounts are used only in substantiated cases. |
Ad eccezione delle casse di anticipi specifiche aperte nel settore dell'aiuto umanitario e della gestione di una situazione di crisi ai sensi dell'articolo 168, paragrafo 2, l'importo massimo di cui al paragrafo 1, lettera c) non può superare 30000 EUR per spesa. |
With the exception of specific imprests in the field of humanitarian aid and the management of crisis situations within the meaning of Article 168(2), the maximum amount referred to in point (c) of paragraph 1 may not exceed EUR 30000 for each item of expenditure. |
3. I pagamenti a terzi possono essere effettuati dall'amministratore degli anticipi soltanto sulla base ed entro i limiti di quanto segue: |
3. The imprest administrator may make payments to third parties on the basis and within the limits of: |
a) impegni di bilancio e giuridici preliminari, firmati dall'ordinatore competente; |
(a) prior budget and legal commitments signed by the authorising officer responsible; |
b) saldo positivo residuo della cassa di anticipi, in cassa o in banca. |
(b) the positive residual balance of the imprest account, in cash or at the bank. |
4. I pagamenti della cassa di anticipi possono essere effettuati con bonifico, assegno o altro mezzo di pagamento. |
4. Payments from imprest accounts may be made by bank credit transfer, cheque or other means of payment. |
5. I pagamenti effettuati sono seguiti da decisioni formali di liquidazione finale e/o da ordini di pagamento di regolarizzazione firmati dall'ordinatore competente. |
5. Payments made shall be followed by formal final validation decisions and/or payment orders signed by the authorising officer responsible |
Articolo 68 |
Article 68 |
Scelta degli amministratori degli anticipi |
Choice of imprest administrators |
(Articolo 63 del regolamento finanziario) |
(Article 63 of the Financial Regulation) |
Gli amministratori degli anticipi sono scelti fra i funzionari di categoria A, B o C. In caso di necessità, gli amministratori degli anticipi sono scelti fra gli agenti soggetti al regime applicabile agli altri agenti, di livello corrispondente a tali categorie. Gli amministratori degli anticipi sono scelti in base alle loro conoscenze, attitudine e competenze particolari comprovate da titolo o da idonea esperienza professionale o risultanti da un programma di formazione adeguato. |
Imprest administrators shall be chosen from category A, B or C officials. Should the need arise, imprest administrators may be chosen from staff subject to the Conditions of Employment of Other Servants of a level equivalent to those categories. Imprest administrators shall be chosen on the grounds of their knowledge, skills and particular qualifications as evidenced by diplomas or by appropriate professional experience, or after an appropriate training programme. |
Articolo 69 |
Article 69 |
Copertura delle casse di anticipi |
Endowment of imprest accounts |
(Articolo 63 del regolamento finanziario) |
(Article 63 of the Financial Regulation) |
1. Il contabile esegue i pagamenti di copertura delle casse di anticipi e ne garantisce il seguito finanziario sia a livello dell'apertura dei conti in banca e delle deleghe di firma che dei controlli in loco e sulla contabilità centralizzata. Il contabile alimenta le casse di anticipi. Gli anticipi sono versati sul conto bancario aperto a nome della cassa di anticipi. |
1. The accounting officer shall make payments endowing imprest accounts and shall monitor those accounts from the point of view of opening of bank accounts and delegation of signatures and controls on the spot and in the centralised accounts. The accounting officer shall endow the imprest accounts. Imprests shall be paid to the bank account opened for the imprest. |
Le casse di anticipi interessate possono essere alimentate direttamente con entrate varie locali, come in particolare quelle risultanti da quanto segue: |
Imprest accounts may also be endowed directly by miscellaneous local revenue such as that arising from: |
a) vendite di materiali; |
(a) sales of equipment; |
b) pubblicazioni; |
(b) publications; |
c) rimborsi vari; |
(c) miscellaneous repayments; |
d) proventi da interessi. |
(d) interest. |
La regolarizzazione in spese o in entrate, varie o con destinazione specifica, interviene conformemente alla decisione di creazione di cui all'articolo 67 ed alle disposizioni del regolamento finanziario. Tali importi sono dedotti dall'ordinatore al momento della successiva ricostituzione delle stesse casse di anticipi. |
The imprest shall be settled, in terms of expenditure or miscellaneous or assigned revenue, in accordance with the decision setting up the imprest account referred to in Article 67 and the provisions of the Financial Regulation. The amounts in question shall be deducted by the authorising officer when he subsequently replenishes the imprest accounts concerned. |
2. In particolare per evitare perdite di cambio, l'amministratore può effettuare trasferimenti tra i diversi conti bancari attinenti alla medesima cassa di anticipi. |
2. In order, in particular, to avoid any exchange losses, the imprest administrator may make transfers between different bank accounts relating to the same imprest. |
Articolo 70 |
Article 70 |
Controlli da parte degli ordinatori e dei contabili |
Checks by authorising officers and accounting officers |
(Articolo 63 del regolamento finanziario) |
(Article 63 of the Financial Regulation) |
1. L'amministratore degli anticipi tiene una contabilità dei fondi di cui dispone, in cassa e in banca, dei pagamenti effettuati e delle entrate incassate, secondo le norme e in base alle istruzioni decise dal contabile. Gli stati di questa contabilità sono accessibili in qualsiasi momento all'ordinatore competente; l'amministratore trasmette all'ordinatore nel mese successivo un estratto mensile delle operazioni corredato dei documenti giustificativi, per la regolarizzazione delle operazioni della cassa. |
1. The imprest administrator shall keep an account of the funds at his disposal, in cash and at the bank, and of payments made and amounts received, in accordance with the rules and on the instructions given by the accounting officer. Statements of that account shall be accessible at all times to the authorising officer responsible and a monthly list of transactions together with supporting documents shall be sent in the following month by the imprest administrator to the authorising officer for settlement of the imprest operations. |
2. Il contabile procede alla verifica, di regola sul posto e senza preavviso, dell'esistenza dei fondi affidati agli amministratori degli anticipi e a quella della tenuta della contabilità nonché alla verifica della regolarizzazione delle operazioni della cassa entro i termini stabiliti, ovvero affida tale verifica ad un funzionario o altro agente dei suoi uffici o degli uffici ordinatori con speciale mandato a tal fine. Il contabile comunica all'ordinatore competente i risultati delle sue verifiche. |
2. The accounting officer shall carry out, or have carried out by an official or other servant in his own department or in the authorising department specially empowered for that purpose, checks, which should normally be effected on the spot and without warning, to verify the existence of the funds allocated to the imprest administrators and the bookkeeping and to check that imprest transactions are settled within the time-limit set. The accounting officer shall communicate the findings of those checks to the authorising officer responsible. |
Articolo 71 |
Article 71 |
Procedure di aggiudicazione degli appalti |
Procurement procedure |
(Articolo 63 del regolamento finanziario) |
(Article 63 of the Financial Regulation) |
I pagamenti effettuati attraverso casse di anticipi, entro i limiti di cui all'articolo 129, paragrafo 4, possono consistere nel semplice rimborso di fatture, senza l'accettazione preliminare di un'offerta. |
Payments made from imprest accounts may, within the limits laid down in Article 129(4), consist simply in the payment of costs against invoices, without prior acceptance of a tender. |
CAPO 4 |
CHAPTER 4 |
Responsabilità degli agenti finanziari |
Liability of the financial actors |
Sezione 1 |
Section 1 |
Disposizioni generali |
General rules |
Articolo 72 |
Article 72 |
Istanze competenti in materia di frode |
Bodies responsible in matters of fraud |
(Articoli 60, paragrafo 6, e 65, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Articles 60(6) and 65(2) of the Financial Regulation) |
Le autorità ed istanze di cui all'articolo 60, paragrafo 6, ed all'articolo 65, paragrafo 2 del regolamento finanziario sono le istanze designate dallo statuto applicabile ai funzionari e dal regime applicabile agli altri agenti delle Comunità (in prosieguo: "lo statuto") nonché dalle decisioni delle istituzioni comunitarie relative alle condizioni e modalità delle indagini interne in materia di lotta contro la frode, la corruzione e ogni attività illecita lesiva degli interessi delle Comunità. |
The authorities and bodies referred to in Articles 60(6) and 65(2) of the Financial Regulation shall be understood to mean the bodies designated by the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities (hereinafter "the Staff Regulations") and the decisions of the Community institutions concerning the terms and conditions for internal investigations in relation to the prevention of fraud, corruption and any other illegal activity detrimental to the Communities' interests. |
Sezione 2 |
Section 2 |
Disposizioni relative agli ordinatori delegati e sottodelegati |
Rules applicable to authorising officers by delegation and subdelegation |
Articolo 73 |
Article 73 |
Conferma delle istruzioni |
Confirmation of instructions |
(Articolo 66, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Article 66(2) of the Financial Regulation) |
1. Quando un ordinatore ritiene che un'istruzione di propria competenza sia inficiata d'irregolarità o contravvenga al principio di una sana gestione finanziaria in particolare perché l'esecuzione è incompatibile con il livello delle risorse assegnategli, ne informa per iscritto l'autorità dalla quale ha ricevuto la delega o la sottodelega. Se l'istruzione è confermata per iscritto e la conferma interviene entro termini utili ed è sufficientemente precisa facendo esplicitamente riferimento agli aspetti giudicati discutibili dall'ordinatore delegato o sottodelegato, quest'ultimo è esente da responsabilità; egli esegue l'istruzione, salvo quando questa sia contraria alla legge penale o alle pertinenti norme di sicurezza. |
1. An authorising officer by delegation or subdelegation who receives a binding instruction which he considers to be irregular or contrary to the principle of sound financial management, in particular because the instruction cannot be carried out with the resources allocated to him, shall, in writing, so inform the authority from which he received the delegation or subdelegation. If the instruction is confirmed in writing and that confirmation is received in good time and is sufficiently clear, in that it refers explicitly to the points which the authorising officer by delegation or subdelegation has challenged, he may not be held liable; he shall carry out the instruction, unless it constitutes a breach of criminal law or of the relevant safety standards. |
2. Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano anche quando un ordinatore apprende, in fase di esecuzione di un'istruzione di propria competenza, che talune circostanze del fascicolo conducono ad una situazione inficiata d'irregolarità. |
2. Paragraph 1 shall also apply in cases where an authorising officer learns, in the course of acting on a binding instruction, that the circumstances of the case may give rise to an irregular situation. |
3. Le istruzioni confermate in conformità con l'articolo 66, paragrafo 2, del regolamento finanziario sono registrate dall'ordinatore delegato competente, e segnalate nella sua relazione annuale d'attività. |
3. Any instructions confirmed in the circumstances described in Article 66(2) of the Financial Regulation shall be recorded by the authorising officer by delegation responsible and mentioned in his annual activity report. |
Articolo 74 |
Article 74 |
Irregolarità finanziarie |
Financial irregularities |
(Articoli 60, paragrafo 6, e 66, paragrafo 4, del regolamento finanziario) |
(Articles 60(6) and 66(4) of the Financial Regulation) |
Fatte salve le competenze dell'Ufficio europeo per la lotta antifrode (OLAF), l'istanza specializzata in materia di irregolarità finanziarie è competente per qualsiasi violazione del regolamento finanziario o delle disposizioni relative alla gestione finanziaria e al controllo delle operazioni, la quale derivi da un atto o da una omissione di un funzionario od agente. |
Without prejudice to the powers of the European Anti-Fraud Office (OLAF), the specialised financial irregularities panel shall be competent in respect of any infringement of a provision of the Financial Regulation or of a provision relating to financial management or the checking of operations resulting from an act or omission of an official or other servant. |
Articolo 75 |
Article 75 |
Istanza specializzata in materia di irregolarità finanziarie |
Financial irregularities panel |
(Articoli 60, paragrafo 6, e 66, paragrafo 4, del regolamento finanziario) |
(Articles 60(6) and 66(4) of the Financial Regulation) |
1. L'istanza di cui all'articolo 66, paragrafo 4, del regolamento finanziario emette un parere su richiesta dell'autorità che ha il potere di nomina (AIPN) o, a seconda dei casi, dall'autorità delegata a concludere i contratti d'impegno (ADCC) nei casi di irregolarità finanziarie di cui all'articolo 74. |
1. Cases of financial irregularities, as referred to in Article 74 shall be referred by the appointing authority or, where appropriate, by the authority authorised to conclude contracts of employment to the panel referred to in Article 66(4) of the Financial Regulation for an opinion. |
Quando è adita dall'AIPN o, secondo il caso, dall'ADCC, l'istanza emette un parere mirato a valutare l'esistenza di irregolarità di cui all'articolo 74, il grado di gravità e le loro eventuali conseguenze. Se la sua analisi la induce a considerare di competenza dell'OLAF il caso di cui è stata investita, l'istanza ritrasmette senza indugio il fascicolo all'AIPN o all'ADCC e ne informa immediatamente l'OLAF. |
Where a case is referred to it by the appointing authority or the authority authorised to conclude contracts of employment, the panel shall deliver an opinion evaluating whether irregularities within the meaning of Article 74 have occurred, how serious they are and what their consequences might be. Should the panel's analysis suggest that the case referred to it is a matter for OLAF, it shall without delay return the case-file to the appointing authority or to the authority authorised to conclude contracts of employment and shall inform OLAF at once. |
Quando l'istanza di cui al primo comma è informata direttamente da un agente ai sensi dell'articolo 60, paragrafo 6, del regolamento finanziario, essa trasmette il fascicolo all'AIPN o, secondo il caso, all'ADCC, e informa l'agente dell'avvenuta trasmissione. |
When the panel referred to in the first subparagraph is directly informed of a matter by a member of staff in accordance with Article 60(6) of the Financial Regulation, it shall transmit the file to the appointing authority or, where appropriate, to the authority authorised to conclude contracts of employment and shall inform the member of staff accordingly. |
2. Ogni istituzione precisa, in funzione della proprie modalità di organizzazione interna, le modalità di funzionamento dell'istanza specializzata di cui all'articolo 66, paragrafo 4, del regolamento finanziario, nonché la sua composizione, che include una personalità esterna avente le qualifiche e la competenza necessarie. |
2. Each institution shall, depending on its own internal organisation, specify the operating arrangements of the panel referred to in Article 66(4) of the Financial Regulation and its composition, which shall include an outside personality with the required qualifications and expertise. |
CAPO 5 |
CHAPTER 5 |
Operazioni di entrata |
Revenue operations |
Sezione 1 |
Section 1 |
Risorse proprie |
Own resources |
Articolo 76 |
Article 76 |
Disposizioni sulle risorse proprie |
Rules applying to own resources |
(Articolo 69 del regolamento finanziario) |
(Article 69 of the Financial Regulation) |
L'ordinatore stabilisce uno scadenzario di previsione della messa a disposizione della Commissione delle risorse proprie determinate dalla decisione relativa al sistema delle risorse proprie delle Comunità europee. |
The authorising officer shall draw up a schedule indicating when the own resources defined in the Decision on the system of the European Communities' own resources will be made available to the Commission. |
L'accertamento ed la riscossione delle risorse proprie si effettuano secondo la normativa d'attuazione della decisione di cui al primo comma. |
Own resources shall be established and recovered in accordance with the rules adopted pursuant to the Decision referred to in the first paragraph. |
Sezione 2 |
Section 2 |
Previsione di crediti |
Estimate of amounts receivable |
Articolo 77 |
Article 77 |
Previsione di crediti |
Estimate of amounts receivable |
(Articolo 70 del regolamento finanziario) |
(Article 70 of the Financial Regulation) |
1. La previsione di crediti menziona la natura e l'imputazione in bilancio dell'entrata e, per quanto possibile, la designazione del debitore e la stima dell'importo. |
1. Estimates of amounts receivable shall specify the type of revenue and the budget item to which they are to be booked and, as far as possible, the particulars of the debtor and the estimated amount. |
Quando stabilisce la previsione di crediti, l'ordinatore competente verifica quanto segue: |
When drawing up an estimate of amounts receivable, the authorising officer responsible shall check in particular that: |
a) l'esattezza dell'imputazione in bilancio; |
(a) the revenue is booked to the correct budget item; |
b) la regolarità e la conformità della previsione rispetto alle disposizioni pertinenti ed al principio della sana gestione finanziaria. |
(b) the estimate is in order and complies with the provisions applicable and the principle of sound financial management. |
2. Salvo il disposto dell'articolo 162, paragrafo 2, del regolamento finanziario, la previsione di crediti non ha per effetto di creare stanziamenti d'impegno. Nei casi di cui all'articolo 18 del regolamento finanziario, gli stanziamenti possono essere creati soltanto dopo l'effettivo recupero da parte delle Comunità delle somme dovute. |
2. Subject to Article 161(2) of the Financial Regulation, an estimate of amounts receivable shall not have the effect of making commitment available. In the cases referred to in Article 18 of the Financial Regulation, appropriations may be made available only after the sums due have actually been recovered by the Communities. |
Sezione 3 |
Section 3 |
Accertamento dei crediti |
Establishment of amounts receivable |
Articolo 78 |
Article 78 |
Procedimento |
Procedure |
(Articolo 71 del regolamento finanziario) |
(Article 71 of the Financial Regulation) |
1. L'accertamento di un credito da parte dell'ordinatore è il riconoscimento del diritto vantato dalle Comunità nei confronti di un debitore e la formazione del titolo ad esigere dal debitore il pagamento del debito. |
1. The establishment by the authorising officer responsible of an amount receivable shall constitute recognition of the right of the Communities in respect of a debtor and establishment of entitlement to demand that the debtor pay the debt. |
2. Con l'ordine di riscossione l'ordinatore competente dà istruzione al contabile di recuperare il credito accertato. |
2. The recovery order shall be the operation by which the authorising officer responsible instructs the accounting officer to recover the amount established. |
3. Con la nota di addebito il debitore viene informato di quanto segue: |
3. The debit note shall be to inform the debtor that: |
a) le Comunità hanno accertato il credito; |
(a) the Communities have established the amount receivable; |
b) il pagamento del debito nei confronti delle Comunità è esigibile ad una data determinata (in prosieguo: "data di scadenza"); |
(b) payment of the debt to the Communities is due on a certain date (hereinafter "the due date"); |
c) in mancanza di pagamento entro la data di scadenza, il debito produce interessi al tasso di cui all'articolo 86, salva la pertinente normativa speciale; |
(c) failing payment by the due date the debt shall bear interest at the rate referred to in Article 86, without prejudice to any specific regulations applicable; |
d) ove possibile, l'istituzione procede al recupero mediante compensazione dopo averne informato il debitore; |
(d) wherever possible the institution shall effect recovery by offsetting after the debtor has been informed; |
e) in assenza di pagamento alla data di scadenza, l'istituzione procede al recupero mediante esecuzione di ogni garanzia preliminare; |
(e) failing payment by the due date the institution shall effect recovery by enforcement of any guarantee lodged in advance; |
f) qualora, esperite tutte le fasi summenzionate, non si sia ottenuto il recupero integrale del credito, l'istituzione procede al recupero mediante esecuzione forzata del titolo ottenuto, in conformità dell'articolo 72, paragrafo 2, del regolamento finanziario ovvero in via contenziosa. |
(f) if, after all those steps have been taken, the amount has not been recovered in full, the institution shall effect recovery by enforcement of a decision secured either in accordance with Article 72(2) of the Financial Regulation or by legal action. |
La nota di addebito è inviata dall'ordinatore al debitore, con copia al contabile. |
The authorising officer shall send the debit note to the debtor with a copy to the accounting officer. |
Articolo 79 |
Article 79 |
Accertamento crediti |
Establishment of amounts receivable |
(Articolo 71 del regolamento finanziario) |
(Article 71 of the Financial Regulation) |
Per accertare un credito, l'ordinatore competente verifica quanto segue: |
To establish an amount receivable the authorising officer responsible shall ensure that: |
a) il carattere certo del credito, che non deve essere soggetto a condizioni; |
(a) the receivable is certain and not subject to any condition; |
b) il carattere liquido del credito, il cui importo deve essere determinato in danaro e con esattezza; |
(b) the receivable is of fixed amount, expressed precisely in cash terms; |
c) il carattere esigibile del credito, che non deve essere soggetto ad un termine; |
(c) the receivable is due and is not subject to any payment time; |
d) l'esattezza della designazione del debitore; |
(d) the particulars of the debtor are correct; |
e) l'esattezza dell'imputazione in bilancio degli importi da recuperare; |
(e) the amount to be recovered is booked to the correct budget item; |
f) la regolarità dei documenti giustificativi; |
(f) the supporting documents are in order; and |
g) la conformità con il principio di una sana gestione finanziaria, in particolare secondo i criteri di cui all'articolo 87, paragrafo 1, lettera a). |
(g) the principle of sound financial management is complied with, in particular with regard to the criteria referred to in point (a) of Article 87(1). |
Articolo 80 |
Article 80 |
Documenti giustificativi a sostegno dell'accertamento dei crediti |
Supporting documents for the establishment of amounts receivable |
(Articolo 71 del regolamento finanziario) |
(Article 71 of the Financial Regulation) |
1. Qualsiasi accertamento di un credito si basa su documenti giustificativi che attestano i diritti delle Comunità. |
1. The establishment of an amount receivable shall be based on supporting documents certifying the Communities' entitlement. |
2. Prima di accertare un credito, l'ordinatore competente procede personalmente all'esame dei documenti giustificativi o verifica, sotto la sua responsabilità, che l'esame sia stato eseguito. |
2. Before establishing an amount receivable the authorising officer responsible shall personally check the supporting documents or, on his own responsibility, shall ascertain that this has been done. |
3. I documenti giustificativi sono conservati dall'ordinatore a norma degli articoli 48 e 49. |
3. The supporting documents shall be kept by the authorising officer in accordance with Articles 48 and 49. |
Sezione 4 |
Section 4 |
Emissione degli ordini di riscossione |
Authorisation of recovery |
Articolo 81 |
Article 81 |
Formazione dell'ordine di riscossione |
Establishment of the recovery order |
(Articolo 72 del regolamento finanziario) |
(Article 72 of the Financial Regulation) |
1. L'ordine di riscossione stabilisce quanto segue: |
1. The recovery order shall specify: |
a) l'esercizio d'imputazione; |
(a) the financial year to which the revenue is to be booked; |
b) i riferimenti all'atto o all'impegno giuridico costitutivo del credito e che dà diritto alla riscossione; |
(b) the references of the act or legal commitment which is the source of the debt and gives rise to the entitlement to recovery; |
c) l'articolo del bilancio e, se del caso, qualsiasi altra suddivisione necessaria, compresi gli eventuali riferimenti all'impegno di bilancio corrispondente; |
(c) the budget article and any other subdivision that may apply, including, where appropriate, the references of the corresponding budget commitment; |
d) l'importo dovuto, espresso in euro; |
(d) the amount to be recovered, expressed in euro; |
e) il nome e l'indirizzo del debitore; |
(e) the name and address of the debtor; |
f) la data di scadenza; |
(f) the due date; and |
g) il modo di recupero possibile, compreso in particolare il recupero mediante compensazione o l'esecuzione di qualsiasi garanzia preliminare. |
(g) the possible method of recovery, including in particular recovery by offsetting or enforcement of any guarantee lodged. |
2. L'ordine di riscossione è datato e firmato dall'ordinatore competente, quindi trasmesso al contabile. |
2. The recovery order shall be dated and signed by the authorising officer responsible, then sent to the accounting officer. |
Sezione 5 |
Section 5 |
Recupero |
Recovery |
Articolo 82 |
Article 82 |
Formalità per l'incasso |
Collection formalities |
(Articolo 73 del regolamento finanziario) |
(Article 73 of the Financial Regulation) |
1. Il contabile registra nei conti il recupero dei crediti e ne informa l'ordinatore competente. |
1. Upon the recovery of an amount receivable, the accounting officer shall make an entry in the accounts and shall inform the authorising officer responsible. |
2. Per qualsiasi versamento in contanti alla cassa del contabile o dell'amministratore degli anticipi viene rilasciata una ricevuta. |
2. A receipt shall be issued in respect of any cash payments made to the accounting officer or imprest administrator. |
Articolo 83 |
Article 83 |
Recupero tramite compensazione |
Recovery by offsetting |
(Articolo 73 del regolamento finanziario) |
(Article 73 of the Financial Regulation) |
In qualsiasi fase del procedimento, il contabile, dopo aver informato l'ordinatore competente ed il debitore, procede al recupero per compensazione del credito accertato qualora il debitore sia titolare nei confronti delle Comunità di un credito certo, liquido ed esigibile avente per oggetto una somma di denaro accertata da un ordine di pagamento. |
At any point in the procedure the accounting officer shall, after informing the authorising officer responsible and the debtor, recover established amounts receivable by offsetting in cases where the debtor also has a claim on the Communities that is certain, of a fixed amount and due relating to a sum established by a payment order. |
Articolo 84 |
Article 84 |
Procedura di recupero in caso di mancato pagamento |
Recovery procedure failing voluntary payment |
(Articoli 72 e 73 del regolamento finanziario) |
(Articles 72 and 73 of the Financial Regulation) |
1. Salvo il disposto dell'articolo 83, se alla scadenza indicata nella nota di addebito il recupero integrale non è stato ottenuto, il contabile ne informa l'ordinatore competente ed avvia immediatamente la procedura di recupero, con qualsiasi via legale, compresa, se necessario, l'esecuzione di qualsiasi garanzia preliminare. |
1. Without prejudice to Article 83, if the full amount has not been recovered by the due date specified in the debit note, the accounting officer shall inform the authorising officer responsible and shall without delay launch the procedure for effecting recovery by any means offered by the law, including, where appropriate, by enforcement of any guarantee lodged in advance. |
2. Salvo il disposto dell'articolo 83, quando non è esperibile la modalità di recupero di cui al paragrafo 1 ed il debitore non ha eseguito il pagamento malgrado la costituzione in mora inviatagli dal contabile, quest'ultimo ricorre all'esecuzione forzata del titolo, a norma dell'articolo 72, paragrafo 2, del regolamento finanziario o sulla base di un titolo ottenuto in via contenziosa. |
2. Without prejudice to Article 83, where the recovery method referred to in paragraph 1 cannot be used and the debtor has failed to pay in response to the letter of formal notice sent by the accounting officer, the accounting officer shall enforce a recovery decision secured either in accordance with Article 72(2) of the Financial Regulation or by legal action. |
Articolo 85 |
Article 85 |
Concessione di dilazioni di pagamento |
Additional time for payment |
(Articolo 73 del regolamento finanziario) |
(Article 73 of the Financial Regulation) |
Il contabile, in collegamento con l'ordinatore competente, può accordare dilazioni dei termini di pagamento solamente dietro domanda scritta e motivata del debitore, alla duplice condizione seguente: |
The accounting officer, in collaboration with the authorising officer responsible, may allow additional time for payment only at the written request of the debtor, with due indication of the reasons, and provided that the following two conditions are fulfilled: |
a) che il debitore si impegni a pagare gli interessi al tasso previsto all'articolo 86, per tutto il periodo della dilazione accordata, a partire dalla data di scadenza originaria; |
(a) the debtor undertakes to pay interest at the rate specified in Article 86 for the entire additional period allowed, starting from the date on which the payment was originally due; and |
b) che costituisca, per tutelare i diritti delle Comunità, una garanzia finanziaria, accettata dal contabile dell'istituzione, che copra il debito sia in capitale che in interessi. |
(b) in order to safeguard the Community's rights, the debtor lodges a financial guarantee covering the debt outstanding in both the principal sum and the interest, which is accepted by the institution's accounting officer. |
La garanzia di cui al primo comma, lettera b) può essere sostituita da una fideiussione in solido di un terzo approvata dal contabile dell'istituzione. |
The guarantee referred to in point (b) of the first paragraph may be replaced by a joint and several guarantee by a third party approved by the institution's accounting officer. |
Articolo 86 |
Article 86 |
Interessi di mora |
Default interest |
(Articolo 71, paragrafo 4, del regolamento finanziario) |
(Article 71(4) of the Financial Regulation) |
1. Salve le disposizioni speciali derivanti dall'applicazione della normativa settoriale, i crediti non restituiti alla data di scadenza producono interessi in conformità dei paragrafi 2 e 3. |
1. Without prejudice to any specific provisions deriving from the application of sectoral rules, any amount receivable not repaid on the due date shall bear interest in accordance with paragraphs 2 and 3. |
2. Il tasso d'interesse per i crediti non restituiti alla data di scadenza è il tasso applicato dalla Banca centrale europea alle sue operazioni principali di rifinanziamento quale pubblicato nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee, serie C, in vigore il primo giorno di calendario del mese di scadenza, aumentato come segue: |
2. The interest rate for amounts receivable not repaid on the due date shall be the rate applied by the European Central Bank to its principal refinancing operations, as published in the C series of the Official Journal of the European Communities, in force on the first calendar day of the month in which the due date falls, increased by: |
a) sette punti percentuali quando il credito ha per fatto costitutivo un appalto pubblico di forniture e di servizi di cui al titolo V; |
(a) seven percentage points where the obligating event is a public supply and service contract referred to in Title V; |
b) tre punti e mezzo percentuali in tutti gli altri casi. |
(b) three and a half percentage points in all other cases. |
3. L'importo degli interessi è calcolato a decorrere dal giorno di calendario successivo alla data di scadenza, figurante nella nota di addebito, fino al giorno di calendario della restituzione integrale del debito. |
3. Interest shall be calculated from the calendar day following the due date specified in the debit note up to the calendar day on which the debt is repaid in full. |
4. Ogni pagamento parziale viene imputato in primo luogo agli interessi di mora, determinati secondo le disposizioni di cui ai paragrafi 2 e 3. |
4. Any partial payments shall first cover the interest determined in accordance with paragraphs 2 and 3. |
5. Nel caso delle ammende, quando il debitore costituisce una garanzia finanziaria accettata dal contabile in sostituzione di un pagamento provvisorio, il tasso d'interesse da applicare a decorrere dalla data di scadenza è il tasso di cui al paragrafo 2, aumentato soltanto di un punto e mezzo percentuale. |
5. In the case of fines, where the debtor provides a financial guarantee which is accepted by the accounting officer in lieu of provisional payment, the interest rate applicable from the due date shall be the rate referred to in paragraph 2 increased by only one and a half percentage points. |
Articolo 87 |
Article 87 |
Rinuncia al recupero di un credito accertato |
Waiving of recovery of an established amount receivable |
(Articolo 73 del regolamento finanziario) |
(Article 73 of the Financial Regulation) |
1. L'ordinatore competente può rinunciare, in tutto o in parte, a recuperare un credito accertato, soltanto nei casi seguenti: |
1. The authorising officer responsible may waive recovery of all or part of an established amount receivable only in the following cases: |
a) quando il costo prevedibile del recupero eccederebbe l'importo del credito e la rinuncia non pregiudica l'immagine delle Comunità; |
(a) where the foreseeable cost of recovery would exceed the amount to be recovered and the waiver would not harm the Community's image; |
b) quando è impossibile procedere al recupero a causa della vetustà del credito o dell'insolvibilità del debitore; |
(b) where the amount receivable cannot be recovered in view of its age or the insolvency of the debtor; |
c) quando il recupero lede il principio di proporzionalità. |
(c) where recovery is inconsistent with the principle of proportionality. |
2. Nella fattispecie di cui al paragrafo 1, lettera c), l'ordinatore competente osserva le procedure preventivamente stabilite da ciascuna istituzione ed applica in qualsiasi circostanza i seguenti criteri cogenti: |
2. In the case referred to in point (c) of paragraph 1, the authorising officer responsible shall act in accordance with predetermined procedures established within each institution and shall apply the following criteria which are compulsory and applicable in all circumstances: |
a) natura dei fatti, in considerazione della gravità dell'irregolarità che ha dato luogo all'accertamento del credito (frode, recidiva, dolo, diligenza, buona fede, errore manifesto); |
(a) the facts, having regard to the gravity of the irregularity giving rise to the establishment of the amount receivable (fraud, repeat offence, intent, diligence, good faith, manifest error); |
b) impatto della rinuncia sull'attività delle Comunità e sui loro interessi finanziari (importo in oggetto, rischio di costituire precedenti, lesione dell'autorità della legge). |
(b) the impact that waiving recovery would have on the operation of the Communities and their financial interests (amount involved, risk of setting a precedent, undermining of the authority of the law). |
In funzione delle circostanze specifiche, l'ordinatore può dover tenere conto anche dei criteri addizionali seguenti: |
Depending on the circumstances of the case, the authorising officer responsible may also have to take the following additional criteria into account: |
a) eventuale distorsione della concorrenza provocata dalla rinuncia; |
(a) any distortion of competition that would be caused by the waiving of recovery; |
b) danno economico e sociale che deriverebbe da un recupero totale. |
(b) the economic and social damage that would be caused were the debt to be recovered in full. |
3. La rinuncia di cui all'articolo 73, paragrafo 2, del regolamento finanziario è motivata e segnala le iniziative esperite ai fini del recupero e gli elementi di diritto e di fatto sui quali è fondata. L'ordinatore competente procede alla rinuncia secondo la procedura di cui all'articolo 81. |
3. The waiver decision referred to in Article 73(2) of the Financial Regulation shall be substantiated and shall refer to the diligence exercised to secure recovery and the points of law and fact on which the waiver is based. The authorising officer responsible shall waive recovery in accordance with the procedure provided for in Article 81. |
4. L'istituzione non può delegare una rinuncia a recuperare un credito accertato quando questa verta su uno dei seguenti importi: |
4. The waiving of recovery of an established amount receivable may not be delegated by the institution where the amount to be waived: |
a) un importo superiore o pari ad un milione di euro; |
(a) is EUR 1000000 or more; or |
b) un importo superiore o pari a 100000 EUR, che rappresenti il 25 % del credito accertato o superi tale percentuale. |
(b) is EUR 100000 or more, where this represents 25 % or more of the established amount receivable. |
Per importi inferiori alle soglie indicate nel primo comma, ogni istituzione stabilisce nel regolamento interno le condizioni e le modalità di delega del potere di rinuncia a recuperare un credito accertato. |
Beneath the thresholds set out in the first subparagraph, each institution shall lay down in its internal rules the conditions and procedure for delegating the power to waive recovery of an established debt. |
5. Ogni istituzione invia ogni anno all'autorità di bilancio una relazione sulle rinunce di cui ai paragrafi da 1 a 4 riguardanti importi pari o superiori a 100000 EUR. Per quanto riguarda la Commissione, la relazione è allegata al riassunto delle relazioni annuali di attività di cui all'articolo 60, paragrafo 7, del regolamento finanziario. |
5. Each institution shall send to the budgetary authority each year a report on the waivers referred to in paragraphs 1 to 4 involving EUR 100000 or more. In the case of the Commission, that report shall be annexed to the summary of the annual activity reports referred to in Article 60(7) of the Financial Regulation. |
Articolo 88 |
Article 88 |
Cancellazione di un credito accertato |
Cancellation of an established amount receivable |
(Articolo 73 del regolamento finanziario) |
(Article 73 of the Financial Regulation) |
1. In caso di errore di diritto, l'ordinatore competente cancella il credito accertato a norma degli articoli 80 e 81. La cancellazione è congruamente motivata. |
1. In the event of a mistake as to a point of law, the authorising officer responsible shall cancel the established amount receivable in accordance with Articles 80 and 81; cancellation shall be suitably substantiated. |
2. Ogni istituzione stabilisce nel regolamento interno le condizioni e le modalità della delega del potere di cancellare un credito accertato. |
2. Each institution shall lay down in its internal rules the conditions and procedure for delegating the power to cancel an established amount receivable. |
Articolo 89 |
Article 89 |
Adeguamento tecnico e contabile dell'importo del credito accertato |
Technical and accounting adjustment of an established amount receivable |
(Articolo 73 del regolamento finanziario) |
(Article 73 of the Financial Regulation) |
1. L'ordinatore competente adegua in aumento o in diminuzione l'importo di un credito accertato quando detto importo debba essere modificato a seguito della scoperta di un errore di fatto, sempre che questa correzione non comporti la rinuncia al diritto accertato a favore delle Comunità. L'adeguamento viene effettuato a norma degli articoli 80 e 81 ed è congruamente motivato. |
1. The authorising officer responsible shall adjust the established amount receivable upwards or downwards if the discovery of an error of fact necessitates the alteration of the amount, provided that the correction does not imply relinquishment of the Communities' established entitlement. Such adjustment shall be made in accordance with Articles 80 and 81 and shall be suitably substantiated. |
2. Ogni istituzione stabilisce nel regolamento interno le condizioni e le modalità della delega del potere di procedere ad un adeguamento tecnico e contabile di un credito accertato. |
2. Each institution shall lay down in its internal rules the conditions and procedure for delegating the power to make a technical and accounting adjustment of an established amount receivable. |
CAPO 6 |
CHAPTER 6 |
Operazioni di spesa |
Expenditure operations |
Articolo 90 |
Article 90 |
Decisione di finanziamento |
Financing decision |
(Articolo 75 del regolamento finanziario) |
(Article 75 of the Financial Regulation) |
La decisione di finanziamento determina gli elementi essenziali di un'azione che implica una spesa a carico del bilancio. |
The financing decision shall determine the essential elements of an action involving expenditure from the budget. |
Sezione 1 |
Section 1 |
Impegno delle spese |
Commitment of expenditure |
Articolo 91 |
Article 91 |
Impegni globali e accantonati |
Global and provisional commitments |
(Articolo 76, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Article 76(2) of the Financial Regulation) |
1. L'impegno di bilancio globale è attuato o con la conclusione di una convenzione di finanziamento, che prevede a sua volta la conclusione ulteriore di uno o più impegni giuridici, o con la conclusione di uno o più impegni giuridici. |
1. The global budget commitment shall be implemented either by the conclusion of a financing agreement, itself providing for the subsequent conclusion of one or more legal commitments, or by the conclusion of one or more legal commitments. |
Le convenzioni di finanziamento relative al settore dell'assistenza finanziaria e del sostegno di bilancio, che costituiscono impegni giuridici, possono dare luogo a pagamenti senza conclusione di altri impegni giuridici. |
Financing agreements in the field of financial assistance and budgetary support which constitute legal commitments may give rise to payments without the conclusion of other legal commitments. |
2. L'impegno di bilancio accantonato è attuato o con la conclusione di uno o più impegni giuridici che costituiscono il diritto a pagamenti ulteriori, oppure direttamente con i pagamenti, per quanto riguarda le spese di gestione del personale o le spese delle istituzioni per la comunicazione relativa all'attualità comunitaria. |
2. The provisional budget commitment shall be implemented either by the conclusion of one or more legal commitments giving rise to an entitlement to subsequent payments or, in cases relating to expenditure on staff management or on communications activities engaged in by the institutions for the coverage of Community events on communication activities performed by the Institutions and aimed at covering community events, directly by payments. |
Articolo 92 |
Article 92 |
Adozione dell'impegno globale |
Adoption of a global commitment |
(Articolo 76 del regolamento finanziario) |
(Article 76 of the Financial Regulation) |
1. L'impegno globale è effettuato sulla base di una decisione di finanziamento. |
1. A global commitment shall be made on the basis of a financing decision. |
Interviene al più tardi prima della decisione di selezione dei beneficiari e, quando l'esecuzione degli stanziamenti interessati implica l'adozione di un programma di lavoro a norma dell'articolo 166, subito dopo l'adozione di quest'ultimo. |
The global commitment shall be made at the latest before the decision on the selection of beneficiaries is taken and, where implementation of the appropriations concerned involves the adoption of a work programme within the meaning of Article 166, at the earliest after that programme has been adopted. |
2. Il paragrafo 1, secondo comma, non si applica qualora l'impegno globale sia attuato mediante la conclusione di una convenzione di finanziamento. |
2. Where the global commitment is implemented by the conclusion of a financing agreement, the second subparagraph of paragraph 1 shall not apply. |
Articolo 93 |
Article 93 |
Disimpegno in assenza di pagamenti per un periodo di tre anni |
Decommitment failing payment within three years |
(Articolo 77 del regolamento finanziario) |
(Article 77 of the Financial Regulation) |
Si procede al disimpegno dell'impegno di bilancio a debita concorrenza dell'importo corrispondente ad un impegno giuridico per il quale, per un periodo di tre anni dalla firma dei tale impegno giuridico, non è stato effettuato alcun pagamento a norma dell'articolo 81 del regolamento finanziario. |
The amount of a budget commitment corresponding to a legal commitment for which no payment within the meaning of Article 81 of the Financial Regulation has been made in a period of three years following the signing of the legal commitment shall be decommitted. |
Articolo 94 |
Article 94 |
Unicità delle firme |
Single signature |
(Articolo 76 del regolamento finanziario) |
(Article 76 of the Financial Regulation) |
1. La regola dell'unicità del firmatario per l'impegno di bilancio e l'impegno giuridico corrispondente può essere disapplicata soltanto nei seguenti casi: |
1. The rule that there be a single signatory for the budget commitment and the corresponding legal commitment may be departed from in the following cases alone: |
a) quando si tratta di impegni accantonati; |
(a) where the commitments are provisional; |
b) quando gli impegni globali riguardano convenzioni di finanziamento con paesi terzi; |
(b) where global commitments relate to financing agreements with third countries; |
c) quando la decisione dell'istituzione costituisce l'impegno giuridico; |
(c) where the institution's decision constitutes the legal commitment; |
d) quando l'impegno totale è eseguito per più impegni giuridici la cui responsabilità è assegnata a ordinatori competenti diversi; |
(d) where the global commitment is implemented by a number of legal commitments, for which different authorising officers by delegation are responsible; |
e) quando, nell'ambito delle casse di anticipi aperti nel settore delle relazioni esterne, gli impegni giuridici sono firmati da agenti che operano nelle unità locali di cui all'articolo 254. |
(e) where, in connection with imprest accounts available for external action, legal commitments must be signed by members of staff of the local units referred to in Article 254. |
2. In caso d'impedimento dell'ordinatore competente che ha firmato l'impegno di bilancio e quando la durata di tale impedimento è incompatibile con i termini per la conclusione dell'impegno giuridico, l'impegno giuridico è concluso dall'agente designato secondo le norme di sostituzione adottate da ogni istituzione. Tale agente deve avere la qualifica di ordinatore a norma dell'articolo 59, paragrafo 2, del regolamento finanziario. |
2. If the authorising officer responsible who signed the budget commitment is not available and remains unavailable for a period incompatible with the time-limits for concluding the legal commitment, that legal commitment shall be concluded by the person designated under the deputisation rules adopted by each institution, provided that that person has the status of authorising officer in accordance with Article 59(2) of the Financial Regulation. |
Articolo 95 |
Article 95 |
Registrazione degli impegni giuridici specifici |
Registration of individual legal commitments |
(Articolo 77 del regolamento finanziario) |
(Article 77 of the Financial Regulation) |
Nel caso di un impegno di bilancio globale seguito da più impegni giuridici specifici, l'ordinatore competente registra nella contabilità centrale gli importi degli impegni giuridici specifici successivi. L'ordinatore competente verifica che il relativo importo cumulato non supera l'importo dell'impegno globale che li copre. |
In the case of a global budget commitment followed by several individual legal commitments, the authorising officer responsible shall register in the central accounts the amounts of these successive individual legal commitments. The authorising officer responsible shall check that the aggregate amount does not exceed the amount of the global commitment covering them. |
Queste registrazioni contabili menzionano i riferimenti all'impegno globale sul quale sono imputate. |
The registration in the accounts shall indicate the references of the global commitment against which the individual commitments are being booked. |
L'ordinatore competente procede a questa registrazione contabile prima di firmare il corrispondente impegno giuridico specifico. |
The authorising officer responsible shall register the amounts in the accounts before signing the corresponding individual legal commitment. |
Articolo 96 |
Article 96 |
Spese amministrative coperte da impegni accantonati |
Administrative expenditure covered by provisional commitments |
(Articolo 76 del regolamento finanziario) |
(Article 76 of the Financial Regulation) |
Sono considerate spese correnti di natura amministrativa che possono dare luogo ad impegni accantonati, segnatamente le seguenti: |
Items regarded as routine administrative expenditure which may give rise to provisional commitments shall include the following: |
a) le spese per il personale statutario e non statutario e quelle relative alle altre risorse umane, nonché le pensioni e la retribuzione degli esperti; |
(a) expenditure on staff, whether or not covered by the Staff Regulations, on other human resources and pensions and on the remuneration of experts; |
b) le spese connesse ai membri dell'istituzione; |
(b) expenditure relating to Members of the institution; |
c) le spese di formazione; |
(c) training expenditure; |
d) le spese di concorso, selezione e assunzione; |
(d) expenditure on competitions, selection and recruitment; |
e) le spese di missioni; |
(e) mission expenses; |
f) le spese di rappresentanza; |
(f) representation expenses; |
g) le spese per riunioni; |
(g) meeting expenses; |
h) gli interpreti e traduttori indipendenti; |
(h) freelance interpreters and/or translators; |
i) gli scambi di funzionari; |
(i) exchanges of officials; |
j) le locazioni mobiliari ed immobiliari a carattere ripetitivo; |
(j) recurring rentals of movable and immovable property; |
k) le assicurazioni varie; |
(k) miscellaneous insurance; |
l) la pulizia e la manutenzione; |
(l) cleaning and maintenance; |
m) le spese nel settore sociale; |
(m) welfare expenditure; |
n) l'uso dei servizi di telecomunicazioni; |
(n) the use of telecommunications services; |
o) gli oneri finanziari; |
(o) financial charges; |
p) le spese di contenzioso; |
(p) legal expenses; |
q) i danni ed interessi; |
(q) damages, including interest; |
r) le attrezzature di lavoro; |
(r) work equipment; |
s) l'acqua, il gas e l'elettricità; |
(s) water, gas and electricity; |
t) le pubblicazioni periodiche su supporto cartaceo o in forma elettronica. |
(t) periodical publications on paper or in electronic versions. |
Sezione 2 |
Section 2 |
Liquidazione delle spese |
Validation of expenditure |
Articolo 97 |
Article 97 |
Liquidazione e "visto per pagamento" |
Validation and "passing for payment" |
(Articolo 79 del regolamento finanziario) |
(Article 79 of the Financial Regulation) |
1. La liquidazione di una spesa è basata su documenti giustificativi ai sensi dell'articolo 104 che attestano i diritti del creditore, sulla base dell'accertamento di servizi effettivamente resi, di forniture effettivamente consegnate o di lavori effettivamente eseguiti, oppure sulla base di altri titoli che giustificano il pagamento. |
1. Validation of any expenditure shall be based on supporting documents within the meaning of Article 104 attesting the creditor's entitlement, on the basis of a statement of services actually rendered, supplies actually delivered or work actually carried out, or on the basis of other documents justifying payment. |
2. Prima di prendere la decisione di liquidazione della spesa, l'ordinatore competente procede personalmente all'esame dei documenti giustificativi o verifica, sotto la propria responsabilità, che l'esame sia stato effettuato. |
2. The authorising officer responsible shall personally check the supporting documents or shall, on his own responsibility, ascertain that this has been done, before taking the decision validating the expenditure. |
3. Vale decisione di liquidazione la firma di un "visto per pagamento" da parte dell'ordinatore competente o da parte di un funzionario o altro agente tecnicamente competente, autorizzato dall'ordinatore competente mediante decisione formale. Le decisioni di autorizzazione sono conservate a fini di riferimento ulteriore. |
3. The validation decision shall be expressed by the signing of a "passed for payment" voucher by the authorising officer responsible or by an official or other servant technically competent, empowered by formal decision of the authorising officer. Such empowerment decisions shall be kept for future reference. |
Articolo 98 |
Article 98 |
"Visto per pagamento" per gli appalti pubblici |
Passing for payment of procurement contracts |
(Articolo 79 del regolamento finanziario) |
(Article 79 of the Financial Regulation) |
Per i pagamenti corrispondenti agli appalti pubblici, l'attestazione del "visto per pagamento" certifica quanto segue: |
For payments corresponding to procurement contracts, the endorsement "passed for payment" shall certify that: |
a) la fattura emessa dal contraente è stata ricevuta dall'istituzione e la ricezione è stata oggetto di una registrazione formale; |
(a) the institution has received and formally registered an invoice drawn up by the contractor; |
b) la dicitura "conforme ai fatti" è stata correttamente apposta sulla fattura stessa o su un documento interno che accompagna la fattura ricevuta e firmata da un funzionario o altro agente tecnicamente competente debitamente autorizzato dall'ordinatore competente; |
(b) the invoice itself, or an internal document accompanying the invoice received, has been endorsed "certified correct" and signed by an official or other servant technically competent and duly empowered by the authorising officer responsible; |
c) la fattura è stata verificata sotto tutti gli aspetti dall'ordinatore competente o sotto la sua responsabilità per determinare l'importo da pagare ed il carattere liberatorio del pagamento da effettuare. |
(c) all aspects of the invoice have been checked by the authorising officer responsible or on his responsibility with a view to determining in particular the amount to be paid and the validity of the payment as discharge of the debt. |
Con la dicitura "conforme ai fatti", si certifica che i servizi contrattuali sono stati regolarmente prestati o che le forniture contrattuali sono state regolarmente consegnate o che i lavori contrattuali sono stati regolarmente eseguiti. Per le forniture e i lavori, il funzionario o altro agente tecnicamente competente stabilisce un certificato di collaudo provvisorio, quindi un certificato di collaudo definitivo al termine del periodo contrattuale di garanzia. I due certificati hanno valore equivalente alla menzione "conforme ai fatti". |
The endorsement "certified correct", referred to in point (b) of the first paragraph shall certify that the services provided for in the contract have been properly provided, or that the supplies provided for in the contract have been properly delivered, or that the work provided for in the contract has been properly carried out. For supplies and work, the official or other servant technically competent shall draw up a provisional acceptance certificate, then a final acceptance certificate at the end of the guarantee period laid down in the contract. Those two certificates shall count as the "certified correct" endorsement. |
Articolo 99 |
Article 99 |
"Visto per pagamento" per le sovvenzioni |
Passing for payment of grants |
(Articolo 79 del regolamento finanziario) |
(Article 79 of the Financial Regulation) |
Per i pagamenti corrispondenti alle sovvenzioni, l'attestazione del "visto per pagamento" certifica quanto segue: |
For payments corresponding to grants, the endorsement "passed for payment" shall certify that: |
a) la domanda di pagamento proveniente dal beneficiario è stata ricevuta dall'istituzione e la ricezione è stata oggetto di una registrazione formale; |
(a) the institution has received and formally registered a payment request drawn up by the beneficiary; |
b) la dicitura "conforme ai fatti" è stata correttamente apposta sulla stessa domanda di pagamento o su un documento interno che accompagna la domanda di pagamento ricevuta e firmata da un funzionario o altro agente tecnicamente competente, autorizzato dall'ordinatore competente; tale dicitura certifica che l'azione condotta o il programma di lavoro realizzato dal beneficiario sono pienamente conformi alla convenzione di sovvenzione; |
(b) the payment request itself, or an internal document accompanying the payment request received, has been endorsed "certified correct" and signed by an official or other servant technically competent, empowered by the authorising officer responsible; by such endorsement, he certifies that the action or work programme carried out by the beneficiary is in all respects in compliance with the grant agreement; |
c) la domanda di pagamento è stata verificata sotto tutti gli aspetti dall'ordinatore competente o sotto la sua responsabilità al fine di determinare l'importo da pagare ed il carattere liberatorio del pagamento da effettuare. |
(c) all aspects of the payment request have been checked by the authorising officer responsible or on his responsibility with a view to determining in particular the amount to be paid and the validity of the payment as discharge of the debt. |
Articolo 100 |
Article 100 |
"Visto per pagamento" per le spese di personale |
Passing for payment of staff expenditure |
(Articolo 79 del regolamento finanziario) |
(Article 79 of the Financial Regulation) |
Per i pagamenti corrispondenti alle spese di personale, l'attestazione del "visto per pagamento" certifica l'esistenza dei seguenti documenti giustificativi: |
For payments corresponding to staff expenditure, the endorsement "passed for payment" shall certify that the following supporting documents exist: |
a) per lo stipendio mensile: |
(a) in respect of monthly salary: |
i) l'elenco completo del personale, che precisa tutti gli elementi della retribuzione; |
(i) the complete list of staff, giving all the components of remuneration; |
ii) un formulario (scheda personale), aggiornato in base alle decisioni prese in ciascun caso particolare, che registra, ogni volta che occorre, qualsiasi modificazione di qualunque elemento della retribuzione; |
(ii) a form (personal information sheet) based on decisions taken in each individual case, showing, whenever such change occurs, any change in any component of remuneration; |
iii) se si tratta di assunzioni o di nomine in ruolo, una copia certificata conforme della decisione d'assunzione o di nomina che accompagna la liquidazione del primo stipendio; |
(iii) in the case of recruitments or appointments, a certified true copy of the recruitment or appointment decision which accompanies the validation of the first salary payment; |
b) per le altre retribuzioni (personale retribuito a ore o a giornata): una scheda, firmata dal funzionario o altro agente autorizzato, che indica i giorni e le ore di presenza; |
(b) in respect of other remunerations (staff paid on an hourly or daily basis): a statement signed by the authorised official or other servant showing the days and hours worked; |
c) per le ore di lavoro straordinario, una scheda, firmata dal funzionario o altro agente autorizzato, che certifica le prestazioni supplementari effettuate; |
(c) in respect of overtime: a statement signed by the authorised official or other servant certifying the amount of overtime worked; |
d) per le spese di missione: |
(d) in respect of mission expenses: |
i) l'ordine di missione firmato dall'autorità competente; |
(i) the travel order signed by the competent authority; |
ii) la nota delle spese di missione, firmata dalla persona incaricata della missione e dall'autorità gerarchica che ha ricevuto delega, che indica in particolare il luogo della missione, la data e l'ora di partenza e di arrivo a detto luogo, le spese di trasporto, le spese di soggiorno, le altre spese debitamente autorizzate, su presentazione di documenti giustificativi; |
(ii) the statement of mission expenses, signed by the official on mission and by the administrative superior to whom the appropriate powers have been delegated, and showing, in particular, the place of mission, the dates and times of departure and arrival at the place of mission, travel expenses, subsistence expenses, and other expenses duly authorised on production of supporting documents; |
e) per le altre spese di personale: i documenti giustificativi che fanno riferimento alla decisione sulla quale si basa la spesa e che tengono conto di tutti gli elementi di calcolo. |
(e) in respect of other staff expenditure: the supporting documents referring to the decision on which the expenditure is based and giving all the components of the calculation. |
Articolo 101 |
Article 101 |
Elaborazione materiale del "visto per pagamento" |
Material form of "passed for payment" |
(Articolo 79 del regolamento finanziario) |
(Article 79 of the Financial Regulation) |
In un sistema non automatizzato, il "visto per pagamento" è costituito da un timbro con la firma dell'ordinatore competente o di un funzionario o altro agente tecnicamente competente, autorizzato dall'ordinatore competente a norma dell'articolo 97. In un sistema automatizzato, il "visto per pagamento" è costituito da una convalida coperta da parola d'accesso personale dell'ordinatore competente o di un funzionario o altro agente tecnicamente competente, autorizzato dall'ordinatore competente. |
In a non-computerised system, "passed for payment" shall take the form of a stamp incorporating the signature of the authorising officer responsible or of an official or other servant technically competent, empowered by the authorising officer responsible in accordance with Article 97. In a computerised system, "passed for payment" shall take the form of validation using the personal password of the authorising officer responsible or of an official or other servant technically competent, empowered by the authorising officer responsible. |
Sezione 3 |
Section 3 |
Ordinazione dei pagamenti |
Authorisation of payments |
Articolo 102 |
Article 102 |
Controlli dell'ordinatore sui pagamenti |
Checks on payments by the authorising officer |
(Articolo 80 del regolamento finanziario) |
(Article 80 of the Financial Regulation) |
Ai fini dell'emissione degli ordini di pagamento, l'ordinatore competente verifica quanto segue: |
When drawing up the payment order, the authorising officer responsible shall ensure that: |
a) la regolarità dell'emissione dell'ordine di pagamento, che implica una corrispondente e previa decisione di liquidazione espressa col "visto per pagamento", l'esattezza della designazione del beneficiario e l'esigibilità del suo credito; |
(a) the payment order has been properly issued, meaning that a corresponding validation decision has been taken previously in the form of "passed for payment", that the particulars of the payee are correct and that the amount is due; |
b) la concordanza tra l'ordine di pagamento e l'impegno di bilancio sul quale va imputato; |
(b) the payment order corresponds to the budget commitment against which it is booked; |
c) l'esattezza dell'imputazione in bilancio; |
(c) the expenditure is charged to the correct item in the budget; |
d) la disponibilità degli stanziamenti. |
(d) appropriations are available. |
Articolo 103 |
Article 103 |
Diciture obbligatorie e trasmissione al contabile degli ordini di pagamento |
Mandatory details on payment orders and transmission to the accounting officer |
(Articolo 80 del regolamento finanziario) |
(Article 80 of the Financial Regulation) |
1. L'ordine di pagamento indica quanto segue: |
1. The payment order shall state: |
a) l'esercizio d'imputazione; |
(a) the financial year to which the expenditure is to be booked; |
b) l'articolo del bilancio e, se del caso, qualsiasi altra suddivisione pertinente; |
(b) the budget article and any other subdivision that may apply; |
c) i riferimenti all'impegno giuridico che dà diritto al pagamento; |
(c) the references of the legal commitment giving rise to an entitlement to payment; |
d) i riferimenti all'impegno di bilancio sul quale va imputato; |
(d) the references of the budget commitment against which it is to be booked; |
e) l'importo da pagare, espresso in euro; |
(e) the amount to be paid, expressed in euro; |
f) il nome, l'indirizzo e le coordinate bancarie del beneficiario; |
(f) the name, address and bank account details of the payee; |
g) l'oggetto della spesa; |
(g) the object of the expenditure; |
h) il modo di pagamento; |
(h) the means of payment; |
i) l'iscrizione dei beni negli inventari a norma dell'articolo 222. |
(i) the entry of items in the inventory in accordance with Article 222. |
2. L'ordine di pagamento è datato e firmato dall'ordinatore competente, quindi trasmesso al contabile. |
2. The payment order shall be dated and signed by the authorising officer responsible, then sent to the accounting officer. |
Sezione 4 |
Section 4 |
Pagamento delle spese |
Payment of expenditure |
Articolo 104 |
Article 104 |
Documenti giustificativi |
Supporting documents |
(Articolo 81 del regolamento finanziario) |
(Article 81 of the Financial Regulation) |
1. I prefinanziamenti sono pagati, anche in caso di versamenti frazionati, sulla base del contratto, della convenzione o dell'atto di base, oppure sulla base di documenti giustificativi che consentano di verificare la conformità delle azioni finanziate con i termini del contratto o della convenzione in oggetto. I pagamenti intermedi ed i saldi sono accompagnati da documenti giustificativi che permettono di verificare la realizzazione delle azioni finanziate secondo i termini del contratto o della convenzione conclusi con il beneficiario o dell'atto di base. |
1. Pre-financing, including in cases where it is split into a number of payments, shall be paid either on the basis of the contract, the agreement or the basic act, or on the basis of supporting documents which make it possible to check the conformity of the actions financed with the terms of the contract or agreement in question. Interim payments and payments of balances shall be based on supporting documents which make it possible to check that the action financed has been carried out in accordance with the terms of the contract or agreement concluded with the beneficiary or of the basic act. |
2. L'ordinatore competente definisce, nel rispetto del principio della sana gestione finanziaria, la natura dei documenti giustificativi di cui al paragrafo 1, secondo l'atto di base e i contratti e convenzioni conclusi con il beneficiario. Le relazioni d'esecuzione, tecniche e finanziarie, intermedie e finali, costituiscono documenti giustificativi ai fini del paragrafo 1. |
2. The authorising officer responsible shall lay down, in compliance with the principle of sound financial management, the nature of the supporting documents referred to in paragraph 1 in accordance with the basic act and the contracts and agreements concluded with the beneficiary. Interim and final technical and financial implementation reports, shall constitute supporting documents for the purposes of paragraph 1. |
3. I documenti giustificativi sono conservati dall'ordinatore competente a norma degli articoli 48 e 49. |
3. The supporting documents shall be kept by the authorising officer responsible in accordance with Articles 48 and 49. |
Articolo 105 |
Article 105 |
Imputazione dei prefinanziamenti e dei pagamenti intermedi |
Booking of pre-financing and interim payments |
(Articolo 81 del regolamento finanziario) |
(Article 81 of the Financial Regulation) |
1. Il prefinanziamento è destinato a fornire un fondo di tesoreria al beneficiario. Può essere frazionato in diversi versamenti. |
1. Pre-financing is intended to provide the beneficiary with a float. It may be split into a number of payments. |
2. Il pagamento intermedio, che può essere rinnovato, è destinato a rimborsare le spese del beneficiario, in particolare sulla base di una nota, quando l'azione finanziata presenta un certo grado d'esecuzione. Può liquidare in tutto o in parte il prefinanziamento, salvo il disposto dell'atto di base. |
2. An interim payment, which may be repeated, is intended to reimburse expenditure incurred by the beneficiary on the basis of a statement of expenditure when the action is in progress. It may clear pre-financing in whole or in part, without prejudice to the provisions of the basic act. |
3. La chiusura della spesa assume la forma di un saldo di pagamento, che non può essere rinnovato e liquida i pagamenti che lo hanno preceduto, ovvero di un ordine di recupero. |
3. The closure of the expenditure shall take the form of the payment of the balance, which may not be repeated and clears all preceding payments, or a recovery order. |
Sezione 5 |
Section 5 |
Termini per le operazioni di spesa |
Time limits for expenditure operations |
Articolo 106 |
Article 106 |
Termini di pagamento ed interessi di mora |
Payment time limits and default interest |
(Articolo 83 del regolamento finanziario) |
(Article 83 of the Financial Regulation) |
1. Il pagamento delle somme dovute interviene entro un termine di quarantacinque giorni di calendario dalla data di registrazione di una domanda di pagamento ricevibile da parte dell'ufficio autorizzato dall'ordinatore competente; la scadenza di pagamento è la data valuta di addebito del conto dell'istituzione. |
1. Sums due shall be paid within no more than forty-five calendar days from the date on which an admissible payment request is registered by the authorised department of the authorising officer responsible; the date of payment shall be understood to mean the date on which the institution's account is debited. |
Una domanda di pagamento non è ricevibile se manca uno degli elementi essenziali. |
The payment request is not admissible if at least one essential requirement is not met. |
2. Il termine di cui al paragrafo 1 è di trenta giorni di calendario per i pagamenti relativi ad appalti di servizi o di forniture, salvo altrimenti disposto dal contratto. |
2. The payment period referred to in paragraph 1 shall be thirty calendar days for payments relating to service or supply contracts, save where the contract provides otherwise. |
3. Per i contratti o convenzioni nei quali il pagamento è subordinato all'approvazione di una relazione, i termini di cui ai paragrafi 1 e 2 decorrono soltanto a partire dall'approvazione di detta relazione, sia esplicitamente con l'informazione al beneficiario, sia implicitamente perché il termine contrattuale d'approvazione è scaduto senza essere sospeso mediante un documento formale indirizzato al beneficiario. |
3. For contracts or agreements under which payment depends on approval of a report, time for the purposes of the payment periods referred to in paragraphs 1 and 2 shall not begin to run until the report in question has been approved, either explicitly with the beneficiary being informed, or implicitly because the time allowed by the contract for approval has expired without being suspended by means of a formal document sent to the beneficiary. |
Il termine d'approvazione non può superare: |
The time allowed for approval may not exceed: |
a) venti giorni di calendario per contratti semplici relativi alla fornitura di beni e di servizi; |
(a) 20 calendar days for straightforward contracts relating to the supply of goods and services; |
b) quarantacinque giorni di calendario per gli altri contratti e le convenzioni di sovvenzioni; |
(b) 45 calendar days for other contracts and grant agreements; |
c) sessanta giorni di calendario per contratti nell'ambito dei quali le prestazioni tecniche fornite sono particolarmente complesse da valutare. |
(c) 60 calendar days for contracts involving technical services which are particularly complex to evaluate. |
4. Il termine di pagamento può essere sospeso dall'ordinatore competente se questi informa i creditori, in qualsiasi momento nel corso del periodo citato al paragrafo 1, che la domanda di pagamento non può essere onorata, sia perché l'importo non è dovuto, sia perché i documenti giustificativi adeguati non sono stati presentati. Se l'ordinatore viene a conoscenza di circostanze che lo inducono a dubitare dell'ammissibilità delle spese che figurano in una domanda di pagamento, può sospendere il termine di pagamento per procedere ad ulteriori verifiche, compreso un controllo sul posto, al fine di accertare, prima di effettuare il pagamento, il carattere ammissibile delle spese. L'ordinatore ne informa quanto prima il beneficiario in oggetto. |
4. The authorising officer responsible may suspend the time limit for payment by informing creditors, at any time during the period referred to in paragraph 1, that the payment request cannot be met, either because the amount is not due or because the appropriate supporting documents have not been produced. If information comes to the notice of the authorising officer responsible which puts in doubt the eligibility of expenditure appearing in a payment request, the authorising officer may suspend the time limit for payment for the purpose of further verification, including an on-the-spot check, in order to ascertain, prior to payment, that the expenditure is indeed eligible. The authorising officer shall inform the beneficiary in question as soon as possible. |
Il restante termine di pagamento riprende a decorrere dalla data della prima registrazione della domanda di pagamento regolarmente formulata. |
Time for the purposes of the remainder of the payment period shall begin to run again from the date on which the properly formulated payment request is first registered. |
5. Alla scadenza dei termini di cui ai paragrafi 1 e 2, il creditore, entro i due mesi che seguono la ricezione del pagamento tardivo, può invocare interessi secondo le disposizioni seguenti: |
5. On expiry of the time limits laid down in paragraphs 1 and 2, the creditor may, within two months of receiving late payment, demand interest in accordance with the following provisions: |
a) i tassi d'interesse sono quelli di cui all'articolo 86, paragrafo 2, primo comma; |
(a) the interest rates shall be those referred to in the first subparagraph of Article 86(2); |
b) gli interessi sono dovuti per il tempo trascorso dal giorno di calendario che segue la scadenza del termine di pagamento e fino al giorno del pagamento. |
(b) the interest shall be payable for the period elapsing from the calendar day following expiry of the time-limit for payment up to the day of payment. |
Le disposizioni del primo comma non si applicano agli Stati membri. |
The first subparagraph shall not apply to Member States. |
CAPO 7 |
CHAPTER 7 |
Sistemi informatici |
IT Systems |
Articolo 107 |
Article 107 |
Descrizione dei sistemi informatici |
Description of IT systems |
(Articolo 84 del regolamento finanziario) |
(Article 84 of the Financial Regulation) |
Quando per il trattamento delle operazioni di esecuzione del bilancio sono utilizzati sistemi e sottosistemi informatici, è necessaria una descrizione completa e aggiornata di ciascuno di essi. |
Where computer systems and subsystems are used to process budget implementation operations, a full and up-to-date description of each system or subsystem shall be required. |
Ogni descrizione definisce il contenuto di tutti i campi di dati e precisa il modo in cui il sistema tratta ogni singola operazione. Descrive inoltre dettagliatamente il modo in cui il sistema garantisce l'esistenza di una pista di controllo completa per ogni operazione. |
Each description shall define the content of all data fields and describe how the system treats each individual operation. It shall show in detail how the system guarantees the existence of a complete audit trail for each operation. |
Articolo 108 |
Article 108 |
Salvaguardie regolari |
Periodical save |
(Articolo 84 del regolamento finanziario) |
(Article 84 of the Financial Regulation) |
I dati dei sistemi e sottosistemi informatici sono salvaguardati periodicamente e conservati in luogo sicuro. |
The data in computer systems and subsystems shall be saved periodically and kept in a safe place. |
CAPO 8 |
CHAPTER 8 |
Il revisore interno |
Internal auditor |
Articolo 109 |
Article 109 |
Designazione del revisore interno |
Appointment of the internal auditor |
(Articolo 85 del regolamento finanziario) |
(Article 85 of the Financial Regulation) |
1. Ciascuna istituzione designa il proprio revisore interno secondo modalità adeguate alle sue specificità ed alle sue esigenze. L'istituzione informa l'autorità di bilancio della nomina del revisore interno. |
1. Each institution shall appoint its internal auditor in accordance with arrangements adapted to its specific features and requirements. The institution shall inform the budgetary authority of the appointment of the internal auditor. |
2. Ciascuna istituzione definisce secondo la propria specificità e le proprie esigenze la sfera delle funzioni del revisore interno, e stabilisce in dettaglio gli obiettivi e le procedure dell'esercizio della funzione di revisione contabile interna, nel rispetto delle norme internazionali in vigore in materia di revisione contabile interna. |
2. Each institution shall determine, in accordance with its specific features and its requirements, the scope of the mission of the internal auditor and shall lay down in detail the objectives and procedures for the exercise of the internal audit function with due respect for international internal audit standards. |
3. L'istituzione può designare come revisore interno, in base alle sue competenze particolari, un funzionario o altro agente soggetto allo statuto che sia cittadino di uno Stato membro. |
3. The institution may appoint as internal auditor, by virtue of their particular competence, an official or other servant covered by the Staff Regulations chosen from nationals of the Member States. |
4. Quando diverse istituzioni designano un medesimo revisore interno, esse adottano le disposizioni necessarie affinché la sua responsabilità possa essere chiamata in causa secondo il disposto dell'articolo 114. |
4. If two or more institutions appoint the same internal auditor they shall make the necessary arrangements for him to be declared liable for his actions as laid down in Article 114. |
5. Quando il revisore interno cessa dalle sue funzioni, l'istituzione ne informa l'autorità di bilancio. |
5. The institution shall inform the budgetary authority when the duties of the internal auditor are terminated. |
Articolo 110 |
Article 110 |
Mezzi di funzionamento |
Operational resources |
(Articolo 86 del regolamento finanziario) |
(Article 86 of the Financial Regulation) |
L'istituzione mette a disposizione del revisore interno le risorse necessarie al corretto espletamento della sua funzione di controllo e una carta delle funzioni che descrive in dettaglio compiti, diritti ed obblighi. |
The institution shall provide the internal auditor with the resources required for the proper performance of his audit function and a mission charter detailing his tasks, duties and obligations. |
Articolo 111 |
Article 111 |
Programma di lavoro |
Work programme |
(Articolo 86 del regolamento finanziario) |
(Article 86 of the Financial Regulation) |
1. Il revisore interno adotta il proprio programma di lavoro e lo sottopone all'istituzione. |
1. The internal auditor shall adopt his work programme and shall submit it to the institution. |
2. L'istituzione può chiedere al revisore interno di effettuare controlli non figuranti nel programma di lavoro di cui al paragrafo 1. |
2. The institution may ask the internal auditor to carry out audits not included in the work programme referred to in paragraph 1. |
Articolo 112 |
Article 112 |
Relazione del revisore interno |
Reports of the internal auditor |
(Articolo 86 del regolamento finanziario) |
(Article 86 of the Financial Regulation) |
1. Il revisore interno presenta all'istituzione la relazione annuale di attività di cui all'articolo 86, paragrafo 3, del regolamento finanziario, che indica il numero ed il tipo dei controlli interni effettuati, le principali raccomandazioni formulate ed il seguito dato a tali raccomandazioni. |
1. The internal auditor shall submit to the institution the annual internal audit report provided for in Article 86(3) of the Financial Regulation, indicating the number and type of internal audits carried out, the principal recommendations made and the action taken on those recommendations. |
La relazione annuale del revisore interno segnala in particolare i problemi di sistema rilevati dall'istanza specializzata, istituita a norma dell'articolo 66, paragrafo 4, del regolamento finanziario. |
That annual report shall also mention any systemic problems detected by the specialised panel set up pursuant to Article 66(4) of the Financial Regulation. |
2. Ciascuna istituzione esamina se le raccomandazioni formulate nelle relazioni del suo revisione interno possano essere oggetto di uno scambio con le altre istituzioni circa le migliori prassi. |
2. Each institution shall consider whether the recommendations made in the reports of its internal auditor are suitable for an exchange of best practices with the other institutions. |
Articolo 113 |
Article 113 |
Indipendenza |
Independence |
(Articolo 87 del regolamento finanziario) |
(Article 87 of the Financial Regulation) |
Il revisore interno gode di totale indipendenza nello svolgimento delle revisioni contabili. Non può ricevere istruzioni né vedersi opporre alcun limite relativamente all'esercizio delle funzioni che, in virtù della sua designazione, gli sono assegnate a norma del regolamento finanziario. |
The internal auditor shall enjoy complete independence in the conduct of his audits. He may not be given any instructions nor be restricted in any way as regards the performance of the functions which, by virtue of his appointment, are assigned to him under the Financial Regulation. |
Articolo 114 |
Article 114 |
Responsabilità del revisore interno |
Liability of the internal auditor |
(Articolo 87 del regolamento finanziario) |
(Article 87 of the Financial Regulation) |
La responsabilità del revisore interno in quanto funzionario o altro agente soggetto allo statuto può essere chiamata in causa soltanto dall'istituzione stessa, alle condizioni precisate al presente articolo. |
The institution alone, proceeding in accordance with this Article, may act to have the internal auditor, as an official or other servant subject to the Staff Regulations, declared liable for his actions. |
L'istituzione adotta una decisione motivata recante apertura di un'indagine. La decisione è comunicata all'interessato. L'istituzione può incaricare dell'indagine, sotto la propria responsabilità diretta, uno o più funzionari di categoria uguale o superiore a quella dell'agente in causa. Nel corso dell'indagine, l'interessato deve essere inteso. |
The institution shall take a reasoned decision to open an investigation. That decision shall be communicated to the interested party. The institution may put in charge of the investigation, under its direct responsibility, one or more officials of a grade equal to or higher than that of the member of staff concerned. In the course of the investigation, the views of the interested party shall be heard. |
La relazione d'indagine è comunicata all'interessato che è successivamente inteso dall'istituzione sulla relazione medesima. |
The investigation report shall be communicated to the interested party, who shall then be heard by the institution on the subject of that report. |
Sulla base della relazione e dell'audizione, l'istituzione adotta o una decisione motivata di chiusura del procedimento o una decisione motivata adottata secondo l'articolo 22 e gli articoli da 86 a 89 dello statuto. Le decisioni che infliggono sanzioni disciplinari o pecuniarie sono notificate all'interessato e comunicate, per informazione, alle altre istituzioni e alla Corte dei conti. |
On the basis of the report and the hearing, the institution shall adopt either a reasoned decision terminating the proceedings or a reasoned decision in accordance with Articles 22 and 86 to 89 of the Staff Regulations. Decisions imposing disciplinary measures or financial penalties shall be notified to the interested party and communicated, for information purposes, to the other institutions and the Court of Auditors. |
Contro dette decisioni l'interessato può presentare ricorso dinanzi alla Corte di giustizia delle Comunità europee, secondo le disposizioni dello statuto. |
The interested party may bring an action in respect of such decisions before the Court of Justice of the European Communities, as provided for in the Staff Regulations. |
Articolo 115 |
Article 115 |
Ricorso dinanzi alla Corte di giustizia delle Comunità europee |
Action before the Court of Justice of the European Communities |
(Articolo 87 del regolamento finanziario) |
(Article 87 of the Financial Regulation) |
Fatti salvi i mezzi di ricorso previsti dallo statuto, il revisore interno può presentare un ricorso diretto dinanzi alla Corte di giustizia delle Comunità europee contro qualsiasi atto relativo all'esercizio della sua funzione di revisore interno. Tale ricorso deve essere proposto entro tre mesi dal giorno di calendario della notificazione dell'atto in causa. |
Without prejudice to the remedies allowed by the Staff Regulations, the internal auditor may bring an action directly before the Court of Justice of the European Communities in respect of any act relating to the performance of his duties as internal auditor. Such an action must be lodged within three months running from the calendar day on which the act in question is notified. |
Il ricorso è istruito e giudicato secondo le disposizioni dell'articolo 91, paragrafo 5, dello statuto. |
Such actions shall be investigated and heard as provided for in Article 91(5) of the Staff Regulations. |
TITOLO V |
TITLE V |
AGGIUDICAZIONE DEGLI APPALTI PUBBLICI |
PROCUREMENT |
CAPO 1 |
CHAPTER 1 |
Disposizioni generali |
General provisions |
Sezione 1 |
Section 1 |
Campo d'applicazione e principi d'aggiudicazione |
Scope and award principles |
Articolo 116 |
Article 116 |
Definizioni e campo di applicazione |
Definitions and scope |
(Articolo 88 del regolamento finanziario) |
(Article 88 of the Financial Regulation) |
1. Gli appalti immobiliari hanno per oggetto l'acquisto, l'enfiteusi, la locazione finanziaria, la locazione, l'acquisto a riscatto, con o senza opzione per l'acquisto, di terreni, edifici esistenti o di altri beni immobili. |
1. Building contracts cover the purchase, long lease, leasing, rental or hire purchase, with or without option to buy, of land, existing buildings or other real estate. |
2. Gli appalti di forniture hanno per oggetto l'acquisto, la locazione finanziaria, la locazione, l'acquisto a riscatto, con o senza opzione per l'acquisto, di prodotti. La fornitura di prodotti può includere a titolo secondario lavori di posa in opera, d'installazione e di manutenzione. |
2. Supply contracts cover the purchase, leasing, rental or hire purchase, with or without option to buy, of products. The delivery of products may in addition include siting, installation and maintenance. |
3. Gli appalti di lavori hanno per oggetto l'esecuzione o, congiuntamente, l'esecuzione e la progettazione di lavori o di opere, oppure l'esecuzione, con qualsiasi mezzo, di un'opera rispondente alle esigenze specificate dall'amministrazione aggiudicatrice. Per "opera" si intende il risultato di un insieme di lavori edili o di genio civile avente una funzione economica o tecnica autonoma. |
3. Works contracts cover either the execution, or both the execution and design, of works or the realisation, by whatever means, of a work corresponding to the requirements specified by the contracting authority. A 'work' means the outcome of building or civil engineering works taken as a whole that is sufficient of itself to fulfil an economic or technical function. |
4. Gli appalti di servizi hanno per oggetto tutte le prestazioni intellettuali e non intellettuali non contemplate dagli appalti di forniture, di lavori e dagli appalti immobiliari. Queste prestazioni sono elencate negli allegati IA e IB della direttiva 92/50/CEE. |
4. Service contracts cover all intellectual and non-intellectual services other than those covered by supply contracts, works contracts and building contracts. These services are listed in Annexes IA and IB to Council Directive 92/50/EEC. |
5. Un appalto avente per oggetto allo stesso tempo prodotti e servizi è considerato appalto di servizi quando il valore dei servizi in questione supera quello dei prodotti contenuti nell'appalto. |
5. A contract covering both products and services shall be considered a service contract where the value of the services in question exceeds that of the products included in the contract. |
6. I termini "fornitore", "imprenditore" e "prestatore di servizi" designano tre categorie di operatori economici, persone fisiche o giuridiche che offrono rispettivamente prodotti, la realizzazione di lavori o di opere e servizi. L'operatore economico che ha presentato un'offerta è designato come "offerente". Quello che ha sollecitato un invito a partecipare ad una procedura ristretta o negoziata, è designato come "candidato". |
6. The terms "supplier", "contractor" and "service provider" refer to three categories of economic operator, natural or legal persons, who supply products, execute works and provide services respectively. Economic operators who have submitted a tender are referred to as "tenderers". Those who have asked to be allowed to take part in a restricted or negotiated procedure are referred to as "candidates". |
7. Sono considerati amministrazioni aggiudicatrici gli uffici delle istituzioni comunitarie. |
7. Departments of the Community institutions shall be considered to be contracting authorities. |
Articolo 117 |
Article 117 |
Contratti quadro e contratti specifici |
Framework contracts and specific contracts |
(Articolo 88 del regolamento finanziario) |
(Article 88 of the Financial Regulation) |
1. Un contratto quadro è un contratto stipulato tra amministrazione aggiudicatrice ed operatore economico per stabilire le norme essenziali di una serie di contratti da stipulare nel corso di un dato periodo, in particolare per quanto riguarda la durata, l'oggetto, i prezzi e le condizioni d'esecuzione del contratto e le quantità previste. |
1. A framework contract is a contract concluded between a contracting authority and an economic operator for the purpose of laying down the essential terms governing a series of specific contracts to be awarded during a given period, in particular as regards the duration, subject, prices, conditions of performance and the quantities envisaged. |
L'amministrazione aggiudicatrice può anche concludere contratti quadro multipli, che sono contratti distinti ma stipulati in termini identici con più fornitori o prestatori di servizi. Il capitolato d'oneri di cui all'articolo 130 precisa in tale caso il numero massimo di operatori con i quali l'amministrazione aggiudicatrice si impegnerà. |
The contracting authority may also conclude multiple framework contracts, which are separate contracts with identical terms awarded to a number of suppliers or service providers. The specifications referred to in Article 130 shall then specify the maximum number of operators with whom the contracting authority will conclude contracts. |
La durata dei contratti quadro non può eccedere quattro anni, salvo in casi eccezionali debitamente giustificati, in particolare, dall'oggetto dei medesimi. |
The duration of framework contracts may not exceed four years, save in exceptional cases justified in particular by the subject of the framework contract. |
Le amministrazioni aggiudicatrici non possono ricorrere a contratti quadro in modo abusivo o in modo tale che abbiano per oggetto o per effetto di impedire, limitare o falsare la concorrenza. |
Contracting authorities may not make undue use of framework contracts or use them in such a way that the purpose or effect is to prevent, restrict or distort competition. |
2. I contratti basati sui contratti quadro di cui al paragrafo 1 sono stipulati secondo le norme dei medesimi. |
2. Specific contracts based on the framework contracts referred to in paragraph 1 shall be awarded in accordance with the terms laid down in the framework contract. |
3. Solo i contratti stipulati in applicazione dei contratti quadro sono preceduti da un impegno di bilancio. |
3. Only specific contracts concluded under framework contracts shall be preceded by a budget commitment. |
Sezione 2 |
Section 2 |
Pubblicazioni |
Publication |
Articolo 118 |
Article 118 |
Misure di pubblicità per gli appalti soggetti alle direttive sugli appalti pubblici |
Advertising of contracts covered by the public procurement directives |
(Articolo 90 del regolamento finanziario) |
(Article 90 of the Financial Regulation) |
1. La pubblicazione comporta un avviso di preinformazione, un bando di gara e un avviso di aggiudicazione. |
1. Publication shall consist in a pre-information notice, a contract notice and an award notice. |
2. L'avviso di preinformazione è l'avviso con il quale le amministrazioni aggiudicatrici fanno conoscere, a titolo indicativo, l'importo totale previsto degli appalti per categoria di servizi o gruppi di prodotti e le caratteristiche essenziali degli appalti di lavori che prevedono di aggiudicare nel corso di un esercizio finanziario, quando l'importo totale stimato è pari o superiore alle soglie fissate all'articolo 157. |
2. The pre-information notice shall be the notice by which the contracting authorities make known, by way of indication, the estimated total value of contracts, by category of service or groups of products, and the essential characteristics of works contracts which they intend to award during a budgetary year, where the estimated total value is equal to or greater than the thresholds laid down in Article 157. |
L'avviso di preinformazione è inviato all'Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee (UPUCE) quanto prima ed in ogni caso entro il 31 marzo di ciascun esercizio per gli appalti di forniture e di servizi e quanto prima dopo la decisione che autorizza il programma per gli appalti di lavori. |
The pre-information notice shall be sent to the Office for Official Publications of the European Communities as soon as possible and by no later than 31 March of each budgetary year in the case of supply and service contracts and, in the case of works contracts, as soon as possible after the decision approving the programme for those contracts. |
3. Il bando di gara permette alle amministrazioni aggiudicatrici di rendere nota la loro intenzione di avviare una procedura di aggiudicazione di appalto. Tale bando è obbligatorio per appalti il cui importo stimato è uguale o superiore alle soglie fissate all'articolo 158, paragrafo 1, lettere a) e c). |
3. The contract notice shall be the means by which the contracting authorities make known their intention to launch a procurement procedure. It shall be compulsory for contracts of an estimated value equal to or greater than the thresholds laid down in points (a) and (c) of Article 158(1). |
In caso di procedura aperta, il bando precisa data, ora e luogo della riunione della commissione d'apertura, che è aperta agli offerenti. |
In an open procedure the contract notice shall specify the date, time and place of the meeting of the opening committee, which shall be open to the tenderers. |
Le amministrazioni aggiudicatrici che intendono organizzare un concorso manifestano tale intenzione mediante un avviso. |
Contracting authorities wishing to organise a contest shall issue a notice announcing their intention. |
4. L'avviso d'aggiudicazione comunica i risultati della procedura di aggiudicazione degli appalti. Esso è obbligatorio per gli appalti d'importo uguale o superiore alle soglie fissate all'articolo 158. Non è obbligatorio per i contratti specifici stipulati sulla base di un contratto quadro. |
4. The award notice shall give the outcome of the procurement procedure. In the case of contracts the value of which is equal to or greater than the thresholds laid down in Article 158, the award notice shall be compulsory. It shall not be compulsory for specific contracts awarded under a framework contract. |
L'avviso è inviato all'UPUCE entro quarantotto giorni di calendario dalla chiusura della procedura, ossia a partire dalla firma del contratto. |
The award notice shall be sent to the Office for Official Publications of the European Communities no later than forty-eight calendar days after the procedure is closed, that is to say, from the date on which the contract is signed. |
5. Gli avvisi sono redatti secondo i modelli allegati alla direttiva 2001/78/CE. |
5. The notices shall be drawn up in accordance with the models annexed to Directive 2001/78/EC. |
Articolo 119 |
Article 119 |
Misure di pubblicità per gli appalti non soggetti alle direttive sugli appalti pubblici |
Advertising of contracts not covered by the public procurement directives |
(Articolo 90 del regolamento finanziario) |
(Article 90 of the Financial Regulation) |
1. Gli appalti il cui valore è inferiore alle soglie previste agli articoli 157 e 158 e gli appalti di servizi di cui all'allegato IB della direttiva 92/50/CEE sono oggetto di una adeguata pubblicità al fine di garantire l'apertura alla concorrenza degli appalti e l'imparzialità delle procedure di aggiudicazione. Tale pubblicità comporta: |
1. Contracts with a value below the thresholds provided for in Articles 157 and 158 and the service contracts referred to in Annex IB to Council Directive 92/50/EEC shall be advertised by appropriate means in order to ensure competitive tendering and impartiality of the procurement procedure. Such advertising shall involve: |
a) in mancanza del bando di gara di cui all'articolo 118, paragrafo 3, un invito a manifestare interesse per gli appalti d'oggetto simile, di valore uguale o superiore all'importo di cui all'articolo 128, paragrafo 1; |
(a) if no contract notice as referred to in Article 118(3) has been published, notice of a call for expressions of interest for contracts covering a similar subject with a value equal to or greater than the amount referred to in Article 128(1); |
b) la pubblicazione annuale di un elenco dei contraenti, che precisa l'oggetto e l'importo dell'appalto aggiudicato. |
(b) the annual publication of a list of contractors, specifying the subject and the value of the contract awarded. |
2. Per gli appalti immobiliari, l'elenco dei contraenti è oggetto di una pubblicazione annuale specifica che precisa l'oggetto e l'importo dell'appalto attribuito. Tale elenco è trasmesso all'autorità di bilancio; per quanto riguarda la Commissione, è allegato al riassunto delle relazioni annuali di attività di cui all'articolo 60, paragrafo 7, del regolamento finanziario. |
2. A list of contractors to whom building contracts are awarded shall be published annually, with an indication of the subject and value of the contracts awarded. That list shall be sent to the budgetary authority; in the case of the Commission, it shall be annexed to the summary of the annual activity reports referred to in Article 60(7) of the Financial Regulation. |
3. Le informazioni relative agli appalti di valore superiore o uguale all'importo di cui all'articolo 128, paragrafo 1, sono trasmesse all'UPUCE, entro il 31 marzo che segue la chiusura dell'esercizio per gli elenchi annuali di contraenti. |
3. Information relating to contracts with a value equal to or greater than the amount referred to in Article 128(1) shall be sent to the Office for Official Publications of the European Communities; the annual lists of contractors shall be sent by no later than 31 March following the end of the financial year. |
La pubblicità ex-ante e la pubblicazione annuale dei contraenti per gli altri appalti è effettuata nel sito Internet delle istituzioni; la pubblicazione ex-post ha luogo entro il 31 marzo dell'esercizio successivo. Può anche essere pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. |
Ex ante advertising and the annual publication of the list of contractors for the other contracts shall be on the Internet site of the institutions; ex post publication shall take place by no later than 31 March of the following financial year. Publication may also be in the Official Journal of the European Communities. |
Articolo 120 |
Article 120 |
Pubblicazione degli avvisi |
Publication of notices |
(Articolo 90 del regolamento finanziario) |
(Article 90 of the Financial Regulation) |
1. L'UPUCE pubblica nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee gli avvisi di cui agli articoli 118 e 119, entro dodici giorni di calendario dalla spedizione. |
1. The Office for Official Publications of the European Communities shall publish the notices referred to in Articles 118 and 119 in the Official Journal of the European Communities no later than twelve calendar days after their dispatch. |
Detto termine è ridotto a cinque giorni di calendario nelle procedure accelerate di cui all'articolo 142 e qualora gli avvisi siano redatti e inviati con mezzi elettronici. |
That period shall be reduced to five calendar days in the case of the fast-track procedures referred to in Article 142 and if the notices have been prepared and sent electronically. |
2. Le amministrazioni aggiudicatrici devono essere in grado di fornire la prova della data di spedizione. |
2. The contracting authorities must be able to provide evidence of the date of dispatch. |
Articolo 121 |
Article 121 |
Altre forme di pubblicità |
Other forms of advertising |
(Articolo 90 del regolamento finanziario) |
(Article 90 of the Financial Regulation) |
Oltre alle forme di pubblicità di cui agli articoli 118, 119 e 120, gli appalti possono essere oggetto di qualsiasi altra forma di pubblicità, in particolare in forma elettronica. Dette altre forme di pubblicità fanno rinvio all'eventuale bando pubblicato nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee di cui all'articolo 120, al quale non possono essere anteriori e che è il solo facente fede. |
In addition to the advertising provided for in Articles 118, 119 and 120, contracts may be advertised in any other way, notably in electronic form. Any such advertising shall refer to the notice published in the Official Journal of the European Communities, as provided for in Article 120, if one has been published, and may not precede the publication of that notice, which alone is authentic. |
Dette forme di pubblicità non possono introdurre discriminazioni tra i candidati o offerenti, né contenere informazioni diverse da quelle contenute nell'eventuale bando di gara. |
Such advertising may not introduce any discrimination between candidates or tenderers nor contain details other than those contained in the contract notice, if one has been published. |
Sezione 3 |
Section 3 |
Procedure di aggiudicazione degli appalti |
Procurement procedures |
Articolo 122 |
Article 122 |
Tipologia delle procedure d'aggiudicazione |
Types of procurement procedure |
(Articolo 91 del regolamento finanziario) |
(Article 91 of the Financial Regulation) |
1. L'aggiudicazione di un appalto avviene sia su gara d'appalto, con procedura aperta, ristretta o negoziata previa pubblicazione di un bando di gara, sia con procedura negoziata senza preliminare pubblicazione di un bando di gara, sia eventualmente mediante concorso. |
1. Contracts shall be awarded by call for tender, using the open, restricted or negotiated procedure after publication of a contract notice or by negotiated procedure without prior publication of a contract notice, where appropriate following a contest. |
2. L'appalto su bando di gara è aperto quando qualsiasi operatore economico interessato può presentare un'offerta. |
2. Calls for tender shall be open where all interested economic operators may submit a tender. |
È ristretto quando tutti gli operatori economici possono chiedere di partecipare e possono presentare un'offerta solo i candidati conformi ai criteri di selezione di cui all'articolo 135 e che vi sono invitati simultaneamente e per iscritto dalle amministrazioni aggiudicatrici. |
Calls for tender are restricted where all economic operators may ask to take part but only candidates satisfying the selection criteria referred to in Article 135 and invited simultaneously and in writing by the contracting authorities may submit a tender. |
La fase di selezione può svolgersi sia per ogni singolo appalto, sia al fine di costituire un elenco di potenziali candidati secondo la procedura di cui all'articolo 128. |
The selection phase may be repeated for each individual contract or may involve drawing up a list of potential candidates under the procedure referred to in Article 128. |
3. In una procedura negoziata, le amministrazioni aggiudicatrici consultano gli offerenti di loro scelta, conformi ai criteri di selezione di cui all'articolo 135, e pattuiscono con uno o più di essi le condizioni dell'appalto. |
3. In a negotiated procedure, the contracting authorities shall consult tenderers of their choice who satisfy the selection criteria laid down in Article 135, and negotiate the terms of the contract with one or more of them. |
Nelle procedure negoziate previo bando di gara di cui all'articolo 127, l'invito a negoziare è inviato ai candidati prescelti, simultaneamente e per iscritto. |
In negotiated procedures where a contract notice is published, as referred to in Article 127, the contracting authorities shall simultaneously and in writing invite the selected candidates to negotiate. |
4. I concorsi sono procedure che permettono all'amministrazione aggiudicatrice di acquisire, soprattutto nel settore dell'architettura e dell'ingegneria industriale o del trattamento di dati, un piano o un progetto che viene proposto da una commissione giudicatrice dopo apertura alla concorrenza, con o senza attribuzione di premi. |
4. Contests are procedures which enable the contracting authority to acquire, mainly in the fields of architecture and civil engineering or data processing, a plan or design proposed by a selection board after being put out to competitive tender with or without the award of prizes. |
Articolo 123 |
Article 123 |
Numero di candidati nella procedura ristretta o negoziata |
Number of candidates in restricted or negotiated procedures |
(Articolo 91 del regolamento finanziario) |
(Article 91 of the Financial Regulation) |
1. Nella procedura ristretta, compresa la procedura di cui all'articolo 128, il numero di candidati invitati a presentare offerte non può essere inferiore a cinque, a condizione che ci sia un numero sufficiente di candidati conformi ai criteri di selezione. |
1. In a restricted procedure, including the procedure referred to in Article 128, the number of candidates invited to submit a tender may not be less than five, provided that a sufficient number of candidates satisfy the selection criteria. |
L'amministrazione aggiudicatrice può inoltre prevedere un numero massimo di venti candidati, in funzione dell'oggetto dell'appalto e sulla base di criteri di selezione oggettivi e non discriminatori. In tal caso, la forcella ed i criteri sono indicati nel bando di gara o nell'invito a manifestare interesse di cui agli articoli 118 e 119. |
The contracting authority may also provide for a maximum number of twenty candidates, depending on the subject of the contract and on the basis of objective and non-discriminatory selection criteria. In such cases, the range and criteria shall be indicated in the contract notice or the call for expressions of interest referred to in Articles 118 and 119. |
In ogni caso, il numero di candidati ammessi all'offerta deve essere sufficiente a garantire una concorrenza reale. |
In any event, the number of candidates invited to tender must be sufficient to ensure genuine competition. |
2. Nella procedura negoziata il numero dei candidati invitati a presentare offerte non può essere inferiore a tre, a condizione che ci sia un numero sufficiente di candidati che soddisfano i criteri di selezione. |
2. In negotiated procedures the number of candidates invited to negotiate may not be less than three, provided that a sufficient number of candidates satisfy the selection criteria. |
In ogni caso, il numero di candidati ammessi all'offerta deve essere sufficiente a garantire una concorrenza reale. |
In any event, the number of candidates invited to tender must be sufficient to ensure genuine competition. |
La disposizione del secondo comma non si applica agli appalti d'importo irrilevante di cui all'articolo 129, paragrafo 3. |
The second subparagraph shall not apply to contracts involving very small amounts, as referred to in Article 129(3). |
Articolo 124 |
Article 124 |
Svolgimento delle procedure negoziate |
Arrangements for negotiated procedures |
(Articolo 91 del regolamento finanziario) |
(Article 91 of the Financial Regulation) |
Le amministrazioni aggiudicatrici negoziano con gli offerenti le offerte da questi presentate per adattarle alle esigenze che hanno indicato nel bando di gara di cui all'articolo 118 o nel capitolato d'oneri e nei documenti complementari eventuali e al fine di individuare l'offerta più vantaggiosa. |
Contracting authorities shall negotiate with tenderers the tenders they have submitted in order to adapt them to the requirements set out in the contract notice referred to in Article 118 or in the specifications and in any additional documents and in order to find the tender offering best value for money. |
Nel corso del negoziato, le amministrazioni aggiudicatrici garantiscono la parità di trattamento di tutti gli offerenti. |
During the negotiation, the contracting authorities shall ensure equal treatment for all tenderers. |
Articolo 125 |
Article 125 |
Concorso |
Contests |
(Articolo 91 del regolamento finanziario) |
(Article 91 of the Financial Regulation) |
1. Le regole relative all'organizzazione di un concorso sono messe a disposizione di coloro che sono interessati a parteciparvi. |
1. The rules for the organisation of a contest shall be communicated to those interested in taking part. |
Il numero dei candidati invitati a partecipare deve permettere una concorrenza reale. |
The number of candidates invited to take part must be sufficient to ensure genuine competition. |
2. La commissione giudicatrice è nominata dall'ordinatore competente. È composta esclusivamente da persone fisiche indipendenti dai partecipanti al concorso. Quando è richiesta una qualificazione professionale particolare per partecipare al concorso, almeno un terzo dei membri deve avere la stessa qualificazione o una qualificazione equivalente. |
2. The selection board shall be appointed by the authorising officer responsible. It shall be made up exclusively of natural persons who are independent of participants in the contest. Where a particular professional qualification is required for participation in a contest, at least one third of the members of the selection board must have the same or an equivalent qualification. |
La commissione giudicatrice dispone di autonomia di parere. I suoi pareri sono presi su progetti presentati in modo anonimo dai candidati ed esclusivamente sulla base dei criteri indicati nel bando di concorso. |
The selection board shall be autonomous in its opinions. Its opinions shall be adopted on the basis of projects submitted to it anonymously by the candidates and solely in the light of the criteria set out in the contest notice. |
3. La commissione giudicatrice consegna in un verbale firmato dai suoi membri le sue proposte fondate sui meriti di ogni progetto e le sue osservazioni. |
3. The proposals of the selection board, based on the merits of each project, and its observations, shall be recorded in a report signed by its members. |
L'anonimato dei candidati è preservato fino al parere della commissione giudicatrice. |
Candidates shall remain anonymous until the selection board has given its opinion. |
4. L'amministrazione aggiudicatrice prende quindi una decisione nella quale precisa il nome e l'indirizzo del candidato prescelto motivando la scelta in base ai criteri preventivamente indicati nel bando di concorso, in particolare se si discosta dalle proposte presentate nel parere della commissione giudicatrice. |
4. The contracting authority shall then take a decision giving the name and address of the candidate selected and the reasons for the choice by reference to the criteria announced in the contest notice, especially if it departs from the proposals made in the selection board's opinion. |
Articolo 126 |
Article 126 |
Ricorso ad una procedura negoziata senza pubblicazione preventiva di un bando di gara |
Use of a negotiated procedure without prior publication of a contract notice |
(Articolo 91 del regolamento finanziario) |
(Article 91 of the Financial Regulation) |
1. Le amministrazioni aggiudicatrici possono ricorrere ad una procedura negoziata senza pubblicazione preventiva di un bando di gara nei casi seguenti: |
1. Contracting authorities may use the negotiated procedure without prior publication of a contract notice in the following cases: |
a) qualora nessuna offerta o nessuna offerta adeguata sia stata presentata in risposta ad una procedura aperta o ristretta, previa chiusura della procedura iniziale, sempre che non siano sostanzialmente modificate le condizioni iniziali dell'appalto precisate nei documenti della gara d'appalto di cui all'articolo 130; |
(a) where no tenders or no suitable tenders have been submitted in response to an open procedure or restricted procedure after the initial procedure has been completed, provided that the original terms of the contract as specified in the documents relating to the invitation to tender referred to in Article 130 are not substantially altered; |
b) qualora, a causa di motivi di natura tecnica o artistica ovvero per ragioni attinenti alla tutela di diritti d'esclusiva, l'appalto possa venire affidato unicamente a un operatore economico determinato; |
(b) where, for technical or artistic reasons, or for reasons connected with the protection of exclusive rights, the contract can be awarded only to a particular economic operator; |
c) nella misura strettamente necessaria, qualora per l'estrema urgenza, determinata da avvenimenti imprevedibili e non imputabili all'amministrazione aggiudicatrice e tali da presentare un rischio per gli interessi della Comunità, non possano essere osservati i termini richiesti per le altre procedure di cui agli articoli 140, 141 e 142; |
(c) in so far as is strictly necessary where, for reasons of extreme urgency brought about by unforeseeable events not attributable to the contracting authorities and likely to jeopardise the Communities' interests, it is impossible to comply with the time-limits set for the other procedures and laid down in Articles 140, 141 and 142; |
d) qualora un appalto di servizi faccia seguito a un concorso e, secondo le norme pertinenti nella fattispecie, debba venire aggiudicato al vincitore o a uno dei vincitori del concorso; in quest'ultimo caso tutti i vincitori devono essere invitati a partecipare alla negoziazione; |
(d) where a service contract follows a contest and must, under the rules applying, be awarded to the successful candidate or to one of the successful candidates; in the latter case, all successful candidates shall be invited to participate in the negotiations; |
e) per i servizi e lavori complementari non figuranti nel progetto inizialmente aggiudicato né nel primo contratto stipulato che sono divenuti necessari, a seguito di una circostanza imprevista e indipendente dall'amministrazione aggiudicatrice, all'esecuzione del servizio o dell'opera, alle condizioni di cui al paragrafo 2; |
(e) for additional services and works not included in the project initially considered nor in the contract first concluded but which, through unforeseen circumstances independent of the contracting authority, have become necessary for the performance of the services or works, subject to the conditions set out in paragraph 2; |
f) per appalti addizionali consistenti nella ripetizione di servizi o opere similari affidati all'aggiudicatario di un primo appalto dalla stessa amministrazione aggiudicatrice, a condizione che il loro oggetto sia conforme a un progetto di base e che il primo appalto sia stato oggetto di una procedura aperta o ristretta; |
(f) for additional contracts consisting in the repetition of similar services or works entrusted to the contractor awarded an earlier contract by the same contracting authorities, provided that the subject of the contract conforms to a basic project and that the first contract was awarded under the open or restricted procedure; |
g) per appalti di forniture: |
(g) for supply contracts: |
i) per consegne complementari destinate al rinnovo parziale di forniture o di impianti di uso corrente, o all'ampliamento di forniture o impianti esistenti, qualora il cambiamento di fornitore obblighi l'amministrazione aggiudicatrice ad acquistare materiale di tecnica differente, l'impiego o la manutenzione del quale comporterebbe incompatibilità o difficoltà tecniche sproporzionate; la durata di tali contratti non può superare i tre anni; |
(i) in the case of additional deliveries which are intended either as a partial replacement of normal supplies or installations or as the extension of existing supplies or installations, where a change of supplier would oblige the contracting authority to acquire equipment having different technical characteristics which would result in incompatibility or disproportionate technical difficulties in operation and maintenance; the length of such contracts may not exceed three years; |
ii) per i prodotti fabbricati puramente a scopo di ricerca, di sperimentazione, di studio o di sviluppo, ad esclusione delle prove destinate ad accertare la redditività del prodotto o la produzione in quantità sufficiente a coprire i costi di ricerca e di messa a punto; |
(ii) where the products are manufactured purely for the purpose of research, experiment, study or development, with the exception of commercial viability tests and large-scale production aimed at recovering research and development costs; |
h) per gli appalti immobiliari, previa indagine del mercato locale; |
(h) for building contracts, after prospecting the local market; |
i) per gli appalti di importo inferiore alla soglia di cui all'articolo 129, paragrafo 2. |
(i) for contracts with a value below the threshold laid down in Article 129(2). |
2. Per i servizi e lavori complementari di cui al paragrafo 1, lettera e), nei casi seguenti le amministrazioni aggiudicatrici possono ricorrere alla procedura negoziata senza pubblicazione preventiva di un bando di gara a condizione che l'attribuzione sia fatta al contraente che esegue tale appalto: |
2. For the additional services and works referred to in point (e) of paragraph 1, the contracting authority may make use of the negotiated procedure without prior publication of a contract notice on condition that the award is made to the contractor performing the contract: |
a) qualora tali appalti complementari non possano venire separati sotto il profilo tecnico o economico dall'appalto principale senza recare gravi inconvenienti all'amministrazione aggiudicatrice; |
(a) where such additional contracts cannot be technically or economically separated from the main contract without serious inconvenience for the contracting authority; or |
b) oppure qualora tali appalti, pur essendo separabili dall'esecuzione dell'appalto iniziale, siano strettamente necessari al suo perfezionamento. |
(b) where such services or works, although separable from the performance of the original contract, are strictly necessary for its completion. |
Il valore cumulato stimato degli appalti complementari non deve superare il 50 % dell'importo dell'appalto iniziale. |
The aggregate value of additional contracts may not exceed 50 % of the amount of the initial contract. |
3. Nella fattispecie di cui al paragrafo 1, lettera f), la possibilità di ricorrere alla procedura negoziata è indicata sin da quando la prima operazione è stata aperta alla concorrenza e l'importo totale previsto per gli appalti addizionali è preso in considerazione per il calcolo delle soglie di cui all'articolo 158. Il ricorso a questa procedura è limitato al triennio successivo alla conclusione dell'appalto iniziale. |
3. In the cases referred to in point (f) of paragraph 1, the option of using the negotiated procedure shall be pointed out as soon as the first contract is put out to competitive tender, and the total estimated cost of the additional contracts shall be taken into consideration in calculating the thresholds referred to in Article 158. That procedure may be used only during the three years following conclusion of the original contract. |
Articolo 127 |
Article 127 |
Ricorso ad una procedura negoziata con pubblicazione preventiva di un bando di gara |
Use of a negotiated procedure after prior publication of a contract notice |
(Articolo 91 del regolamento finanziario) |
(Article 91 of the Financial Regulation) |
1. Le amministrazioni aggiudicatrici possono ricorrere ad una procedura negoziata previa pubblicazione di un bando di gara nei casi qui di seguito indicati: |
1. Contracting authorities may use the negotiated procedure after having published a contract notice in the following cases: |
a) in presenza di offerte irregolari o inaccettabili rispetto ai criteri di selezione o d'aggiudicazione, in esito all'esperimento di una procedura aperta o ristretta, precedentemente conclusa, purché le condizioni iniziali dell'appalto, precisate nei documenti di gara di cui all'articolo 130, non siano sostanzialmente modificate; |
(a) in the event of the submission of tenders which are irregular or unacceptable, by reference in particular to the selection or award criteria, in response to an open or restricted procedure which has been completed, provided that the original terms of the contract as specified in the documents relating to the invitation to tender referred to in Article 130 are not substantially altered; |
b) in casi eccezionali, qualora si tratti di appalti di servizi o di lavori la cui natura o i cui elementi incerti non consentano all'offerente la fissazione preliminare e globale dei prezzi; |
(b) for service and works contracts, in exceptional cases where the nature of the services or works or the risks attaching thereto do not permit prior overall pricing by the tenderer; |
c) qualora la natura dei servizi da fornire, in particolare nel caso dei servizi finanziari e delle prestazioni di natura intellettuale, renda impossibile stabilire specifiche d'appalto con sufficiente precisione perché l'appalto possa essere aggiudicato selezionando l'offerta migliore secondo le disposizioni che disciplinano la procedura aperta o la procedura ristretta; |
(c) where the nature of the service to be procured, in particular in the case of financial services and intellectual services, is such that contract specifications cannot be established with sufficient precision to permit the award of the contract by selecting the best tender in accordance with the rules governing open or restricted procedures; |
d) per gli appalti di lavori, quando i lavori sono realizzati unicamente a scopo di ricerca, sperimentazione o messa a punto e non per assicurare una redditività o il recupero dei costi di ricerca e di sviluppo; |
(d) for works contracts, where the works are performed solely for purposes of research, testing or development and not with the aim of ensuring profitability or recovering research and development costs; |
e) per gli appalti di servizi di cui all'allegato IB della direttiva 92/50/CEE, salvo il disposto dell'articolo 126, paragrafo 1, lettera i). |
(e) for the service contracts referred to in Annex 1B to Council Directive 92/50/EEC, subject to point (i) of Article 126(1). |
2. Nella fattispecie di cui al paragrafo 1, lettera a), le amministrazioni aggiudicatrici possono non pubblicare bando di gara se includono nella procedura negoziata tutti gli offerenti conformi ai criteri di selezione che, nella procedura precedente, hanno presentato offerte conformi ai requisiti formali della procedura di aggiudicazione. |
2. In the cases referred to in point (a) of paragraph 1, contracting authorities may refrain from publishing a contract notice if they include in the negotiated procedure all the tenderers who satisfy the selection criteria and who, during the previous procedure, submitted tenders in accordance with the formal requirements of the procurement procedure. |
Articolo 128 |
Article 128 |
Procedura ristretta a seguito di invito a manifestare interesse |
Restricted procedure involving a call for expressions of interest |
(Articolo 91 del regolamento finanziario) |
(Article 91 of the Financial Regulation) |
1. L'invito a manifestare interesse costituisce un tipo di preselezione dei candidati che saranno invitati a presentare offerte in occasione di future procedure ristrette per appalti di valore superiore o uguale a 50000 EUR, salvo il disposto degli articoli 126 e 127. |
1. A call for expressions of interest shall constitute a means of preselecting candidates who will be invited to submit tenders in response to future restricted invitations to tender for contracts of a value of EUR 50000 or more, subject to Articles 126 and 127. |
2. L'elenco risultante da un invito a manifestare interesse è valido non oltre i tre anni dalla data di spedizione all'UPUCE del bando di cui all'articolo 119, paragrafo 1, lettera a). |
2. The list drawn up following a call for expressions of interest shall be valid for no more than three years from the date on which the notice referred to in point (a) of Article 119(1) is sent to the Office for Official Publications of the European Communities. |
Ogni interessato può depositare la propria candidatura in qualsiasi momento del periodo di validità dell'elenco, tranne che negli ultimi tre mesi di tale periodo. |
Any interested person may submit an application at any time during the period of validity of the list, with the exception of the last three months of that period. |
3. Nel caso di un appalto specifico, l'amministrazione aggiudicatrice invita a depositare un'offerta tutti i candidati iscritti nell'elenco oppure taluni di essi, basandosi su criteri di selezione oggettivi e non discriminatori propri dell'appalto in oggetto. |
3. Where a specific contract is to be awarded, the contracting authority shall invite either all candidates entered on the list or only some of them, on the basis of objective and non-discriminatory selection criteria specific to that contract, to submit a tender. |
Articolo 129 |
Article 129 |
Appalti di valore limitato |
Low-value contracts |
(Articolo 91 del regolamento finanziario) |
(Article 91 of the Financial Regulation) |
1. Gli appalti di valore inferiore a 50000 EUR possono essere oggetto di una procedura ristretta con consultazione di almeno cinque candidati, senza invito a manifestare interesse, salvo il disposto degli articoli 126 e 127. |
1. A restricted procedure with at least five candidates being consulted but without a call for expressions of interest may be used for contracts with a value of less than EUR 50000, subject to Articles 126 and 127. |
2. Gli appalti di valore inferiore a 13800 EUR possono essere oggetto di una procedura negoziata con almeno tre candidati. |
2. The negotiated procedure with at least three candidates may be used for contracts with a value of less than EUR 13800. |
3. Gli appalti di valore inferiore a 1050 EUR possono essere oggetto di un'unica offerta nell'ambito di una procedura negoziata. |
3. Contracts with a value of less than EUR 1050 may be awarded on the basis of a single tender by a negotiated procedure. |
4. Per spese d'importo inferiore a 200 EUR, i pagamenti effettuati attraverso casse di anticipi o per le spese delle istituzioni per la comunicazione relativa all'attualità comunitaria, possono consistere nel semplice rimborso di fatture, senza l'accettazione preliminare di un'offerta. |
4. Payments made from imprest accounts or for expenditure related to communications activities engaged in by the institutions for the coverage of Community events may consist simply in the payment of costs against invoices, without prior acceptance of a tender, where the expenditure is less than EUR 200. |
Articolo 130 |
Article 130 |
Documenti della gara d'appalto |
Documents relating to the invitation to tender |
(Articolo 92 del regolamento finanziario) |
(Article 92 of the Financial Regulation) |
1. I documenti della gara d'appalto comportano almeno quanto segue: |
1. The documents relating to the invitation to tender shall include at least: |
a) l'invito a presentare offerte o l'invito a negoziare; |
(a) the invitation to submit a tender or to negotiate; |
b) il relativo capitolato d'oneri al quale è allegato il capitolato delle condizioni generali applicabili agli appalti; |
(b) the attached specifications, to which shall be annexed the general terms and conditions applicable to contracts; |
c) il modello del contratto. |
(c) the model contract. |
I documenti della gara d'appalto contengono un riferimento alle misure di pubblicità adottate a norma degli articoli da 118 a 121. |
The documents relating to the invitation to tender shall contain a reference to the advertising measures taken under Articles 118 to 121. |
2. L'invito a presentare offerte precisa almeno quanto segue: |
2. The invitation to tender shall at least: |
a) le modalità di deposito e di presentazione delle offerte, in particolare la data e l'ora limite, l'eventuale obbligo di rispondere compilando un modulo tipo, i documenti da allegare, compresi i documenti attestanti la capacità economica, finanziaria, professionale e tecnica di cui all'articolo 135, e l'indirizzo al quale devono essere trasmesse; |
(a) specify the rules governing the lodging and presentation of tenders, including in particular the closing date and time for submission, any requirement as to the use of a standard reply form, the documents to be attached, including those in evidence of financial, economic, technical and professional capacity referred to in Article 135, and the address to which they must be sent; |
b) che la presentazione di un'offerta costituisce accettazione del capitolato d'oneri e del capitolato delle condizioni generali di cui al paragrafo 1 al quale si riferisce e che tale presentazione vincola l'offerente durante l'esecuzione del contratto, qualora ne divenga l'aggiudicatario; |
(b) state that submission of the tender implies acceptance of the specifications and of the general terms and conditions referred to in paragraph 1 to which the tender relates and that this submission binds the contractor to whom the contract is awarded during performance of the contract; |
c) il periodo di validità delle offerte, durante il quale l'offerente è obbligato a mantenere immutate tutte le condizioni della sua offerta; |
(c) specify the period during which a tender will remain valid and may not be varied in any respect; |
d) il divieto di qualsiasi contatto tra l'amministrazione aggiudicatrice e l'offerente nel corso della procedura, salvo a titolo eccezionale, alle condizioni previste all'articolo 148 e in precise condizioni di visita, quando sia prevista una visita sul posto. |
(d) forbid any contact between the contracting authority and the tenderer during the procedure, save, exceptionally, under the conditions laid down in Article 148, and, where provision is made for an on-the-spot visit, specify the arrangements for such a visit. |
3. Il capitolato d'oneri precisa perlomeno quanto segue: |
3. The specifications shall at least: |
a) i criteri d'esclusione e di selezione per l'appalto, tranne che nella procedura ristretta e nelle procedure negoziate con pubblicazione preliminare di un avviso di cui all'articolo 127; in questi casi, i criteri figurano soltanto nel bando di gara o nell'invito a manifestare interesse; |
(a) specify the exclusion and selection criteria applying to the contract, save in the restricted procedure and in the negotiated procedures following publication of a notice referred to in Article 127; in such cases those criteria shall appear solely in the contract notice or the call for expressions of interest; |
b) i criteri di aggiudicazione dell'appalto e la loro ponderazione relativa se non figura nel bando di gara; |
(b) specify the award criteria and their relative weighting, if this is not specified in the contract notice; |
c) le specifiche tecniche di cui all'articolo 131; |
(c) set out the technical specifications referred to in Article 131; |
d) le esigenze minime che le varianti devono rispettare, nelle procedure d'attribuzione all'offerta economicamente più vantaggiosa di cui all'articolo 138, paragrafo 2, qualora l'amministrazione aggiudicatrice non abbia specificato nel bando di gara che esse sono vietate; |
(d) state the minimum requirements which variants must meet in the procedures provided for in Article 138(2) under which the contract is awarded to the tender offering best value for money, where the contracting authority has not stated in the contract notice that such variants are not permitted; |
e) l'applicazione del protocollo sui privilegi ed immunità o, eventualmente, della convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche o le relazioni consolari; |
(e) state that the Protocol on Privileges and Immunities or, where appropriate, the Vienna Convention on Diplomatic Relations or Consular Relations applies; |
f) le modalità di prova in materia di accesso agli appalti, a norma dell'articolo 159. |
(f) specify the evidence of access to contracts, as set out in Article 159. |
4. Il modello del contratto precisa in particolare quanto segue: |
4. The model contract shall in particular: |
a) le penali previste in caso d'inosservanza delle clausole del contratto; |
(a) specify the penalties for failure to comply with its clauses; |
b) le diciture che devono figurare sulle fatture o sui documenti giustificativi a sostegno, a norma dell'articolo 98; |
(b) specify the details which must be contained in invoices or in the relevant supporting documents in accordance with Article 98; |
c) la legge applicabile al contratto e la giurisdizione competente in caso di controversie. |
(c) specify the law applicable to the contract and the competent court for hearing disputes. |
5. Le amministrazioni aggiudicatrici possono esigere informazioni sulle parti dell'appalto che l'offerente intende subappaltare e sull'identità dei subappaltatori. |
5. The contracting authorities may demand information from the tenderer on any part of the contract that the tenderer may intend to subcontract to third parties and on the identity of any subcontractors. |
Articolo 131 |
Article 131 |
Specifiche tecniche |
Technical specifications |
(Articolo 92 del regolamento finanziario) |
(Article 92 of the Financial Regulation) |
1. Le specifiche tecniche devono consentire parità d'accesso a tutti i candidati e gli offerenti e non comportare la creazione di ostacoli ingiustificati all'apertura degli appalti alla concorrenza. |
1. Technical specifications must afford equal access for candidates and tenderers and not have the effect of creating unjustified obstacles to competitive tendering. |
Esse definiscono le caratteristiche necessarie di un prodotto, di un servizio o di un materiale o di un'opera rispetto all'uso cui sono destinati dall'amministrazione aggiudicatrice. |
They shall define the characteristics required of a product, service or material or work with regard to the purpose for which they are intended by the contracting authority. |
2. Le caratteristiche di cui al paragrafo 1 includono: |
2. The characteristics referred to in paragraph 1 shall include: |
a) i livelli di qualità; |
(a) the quality levels; |
b) l'efficacia ambientale; |
(b) environmental performance; |
c) la concezione adatta a tutti gli impieghi (compreso l'accesso per i disabili); |
(c) design for all requirements (including accessibility for disabled people); |
d) i livelli e procedure di valutazione della conformità; |
(d) the levels and procedures of conformity assessment; |
e) la proprietà d'uso; |
(e) fitness for use; |
f) la sicurezza o le dimensioni, compresi le prescrizioni relative alle forniture per la denominazione commerciale e le istruzioni per l'uso e, per tutti gli appalti, la terminologia, i simboli, le prove e metodi di prova, l'imballaggio, il marchio e l'etichettatura, le procedure e i metodi di produzione; |
(f) safety or dimensions, including, for supplies, the sales name and user instructions, and, for all contracts, terminology, symbols, testing and test methods, packaging, marking and labelling, production procedures and methods; |
g) per gli appalti di lavori, le procedure di certificazione della qualità, nonché le norme di concezione e di calcolo delle opere, le condizioni di prova, di controllo e di collaudo dei lavori, le tecniche o metodi di costruzione e tutte le altre condizioni di carattere tecnico che l'amministrazione aggiudicatrice può prescrivere, mediante normativa particolare o generale, per quanto riguarda i lavori terminati ed i materiali o elementi costitutivi. |
(g) for works contracts, the procedures relating to quality assurance and the rules relating to design and costing, the test, inspection and acceptance conditions for works and methods or techniques of construction and all the other technical conditions which the contracting authority may impose under general or specific regulations in relation to the finished works and to the materials or parts which they involve. |
3. Le specifiche tecniche sono definite come segue: |
3. The technical specifications shall be formulated as follows: |
a) o in riferimento a norme europee, ad accordi tecnici europei, a specifiche tecniche comuni quando esistono, a norme internazionali o ad altri referenziali tecnici elaborati dagli organismi europei di normalizzazione o, se non esistono, agli equivalenti nazionali; ogni riferimento è accompagnato dalla dicitura "o equivalente"; |
(a) by reference to European standards, or to European technical approvals or common technical specifications, where such exist, to international standards or to other technical reference material produced by European standards bodies or, failing this, their national equivalents. Every reference shall be followed by the expression "or equivalent"; or |
b) o in termini di prestazioni o di esigenze funzionali; esse sono sufficientemente precise per permettere agli offerenti di determinare l'oggetto dell'appalto ed alle amministrazioni aggiudicatrici di attribuire l'appalto; |
(b) in terms of performance or of functional requirements; they shall be sufficiently detailed to enable tenderers to determine the purpose of the contract and the contracting authorities to award the contract; or |
c) o con la combinazione dei due metodi. |
(c) by a mixture of those two formulation methods. |
4. Quando le amministrazioni aggiudicatrici si avvalgono della possibilità di riferirsi alle specifiche di cui al paragrafo 3, lettera a), non possono respingere un'offerta in quanto non conforme a dette specifiche se l'offerente o il candidato prova all'amministrazione aggiudicatrice, con ogni mezzo adeguato, che l'offerta risulta conforme in modo equivalente alle condizioni prescritte. |
4. Where the contracting authorities make use of the possibility of referring to the specifications referred to in point (a) of paragraph 3, they may not reject a tender on the grounds that it does not comply with those specifications if the tenderer or candidate proves, to the satisfaction of the contracting authority, by any appropriate means, that the tender meets in equivalent manner the requirements set. |
5. Quando le amministrazioni aggiudicatrici si avvalgono della possibilità prevista al paragrafo 3, lettera b), di prescrivere specifiche in termini di prestazioni o di esigenze funzionali, esse non possono respingere un'offerta conforme ad una norma nazionale che recepisce una norma europea, ad un accordo tecnico europeo, ad una specifica tecnica comune, ad una norma internazionale o ad altri referenziali tecnici elaborati dagli organismi europei di normalizzazione, se queste specifiche sono riferite alle prestazioni o alle esigenze funzionali richieste. |
5. Where the contracting authorities make use of the possibility provided for in point (b) of paragraph 3, of prescribing specifications in terms of performance or of functional requirements, they may not reject a tender which complies with a national standard transposing a European standard, a European technical approval or common technical specifications, an international standard or technical reference material produced by a European standards body, if those specifications relate to the necessary performance or functional requirements. |
6. Salvo casi eccezionali debitamente giustificati dall'oggetto dell'appalto, le specifiche non possono menzionare una fabbricazione o provenienza determinata o ottenuta mediante un particolare procedimento, né far riferimento a un marchio, a un brevetto, a un tipo, a un'origine o a una produzione specifica che potrebbero favorire o eliminare alcuni prodotti o operatori economici. |
6. Save in exceptional cases, duly warranted by the subject of the contract, those specifications may not refer to a specific make or source, or a particular process, or to trade marks, patents, types or a specific origin or production which would have the effect of favouring or eliminating certain products or economic operators. |
Nei casi in cui è impossibile fornire una definizione sufficientemente precisa ed intelligibile dell'oggetto dell'appalto, la dicitura o il riferimento sono accompagnati dai termini "o equivalente". |
Where it is not possible to provide a sufficiently detailed and intelligible description of the subject of the contract, the reference shall be followed by the expression "or equivalent". |
Articolo 132 |
Article 132 |
Revisione dei prezzi |
Price revision |
(Articolo 92 del regolamento finanziario) |
(Article 92 of the Financial Regulation) |
1. I documenti della gara d'appalto stabiliscono se l'offerta deve essere presentata a prezzi fermi e non rivedibili. |
1. The documents relating to the invitation to tender shall clearly state whether a firm, non-revisable price must be quoted. |
2. In caso contrario, stabiliscono le condizioni e le formule secondo le quali il prezzo può essere rivisto nel corso dell'esecuzione dell'appalto. In tal caso l'amministrazione aggiudicatrice tiene conto: |
2. If that is not the case, the documents relating to the invitation to tender shall lay down the conditions and/or formulas for revision of prices during the lifetime of the contract. In such cases the contracting authority shall take particular account of: |
a) della natura dell'appalto e della congiuntura economica nella quale sarà eseguito; |
(a) the object of the procurement procedure and the economic situation in which it is taking place; |
b) della natura e della durata dei compiti e dell'appalto; |
(b) the type of tasks and contract and their duration; |
c) dei propri interessi finanziari. |
(c) its financial interests. |
Articolo 133 |
Article 133 |
Sanzioni |
Administrative and financial penalties |
(Articoli da 93 a 96 e articolo 114 del regolamento finanziario) |
(Articles 93 to 96 and 114 of the Financial Regulation) |
1. Fatta salva l'applicazione delle sanzioni contrattuali, i candidati o offerenti e i contraenti che si siano resi colpevoli di false dichiarazioni o che siano stati dichiarati gravemente inadempienti nell'esecuzione delle loro obbligazioni contrattuali nell'ambito di un precedente appalto, sono esclusi dagli appalti e dalle sovvenzioni finanziate dal bilancio comunitario per un periodo massimo di due anni a partire dall'accertamento dell'inadempienza, confermata previo contraddittorio con il contraente. |
1. Without prejudice to the application of penalties laid down in the contract, candidates or tenderers and contractors who have been guilty of making false declarations or have been found to have seriously failed to meet their contractual obligations in an earlier procurement procedure shall be excluded from all contracts and grants financed by the Community budget for a maximum of two years from the time when the infringement is established, as confirmed after an adversarial procedure with the contractor. |
Tale periodo può essere portato a tre anni in caso di recidiva nei cinque anni che seguono la prima inadempienza. |
That period may be extended to three years in the event of a repeat offence within five years of the first infringement. |
Agli offerenti o candidati e contraenti che si sono resi colpevoli di falsa dichiarazione sono inoltre inflitte sanzioni pecuniarie tra il 2 % e il 10 % del valore totale dell'appalto in corso di aggiudicazione. |
Tenderers or candidates who have been guilty of making false declarations shall also receive financial penalties representing 2 % to 10 % of the total value of the contract being awarded. |
Ai contraenti dichiarati gravemente inadempienti nell'esecuzione delle loro obbligazioni contrattuali sono parimenti inflitte sanzioni pecuniarie tra il 2 % e il 10 % del valore del contratto in questione. |
Contractors who have been found to have seriously failed to meet their contractual obligations shall receive financial penalties representing 2 % to 10 % of the total value of the contract in question. |
Tale percentuale può essere portata dal 4 fino al 20 % in caso di recidiva nei cinque anni che seguono la prima inadempienza. |
That rate may be increased to 4 % to 20 % in the event of a repeat offence within five years of the first infringement. |
2. Nei casi di cui all'articolo 93, paragrafo 1, lettere a), c) e d), del regolamento finanziario, i candidati o offerenti sono esclusi dagli appalti e dalle sovvenzioni per un periodo di due anni al massimo a partire dall'accertamento dell'inadempienza, confermata previo contraddittorio con il contraente. |
2. In the cases referred to in points (a), (c) and (d) of Article 93(1) of the Financial Regulation, the candidates or tenderers shall be excluded from all contracts and grants for a maximum of two years from the time when the infringement is established, as confirmed after an adversarial procedure with the contractor. |
Nei casi di cui all'articolo 93, paragrafo 1, lettere b) ed e), del regolamento finanziario, i candidati o offerenti sono esclusi dagli appalti e dalle sovvenzioni per un periodo minimo di un anno e massimo di quattro anni dalla notificazione della sentenza. |
In the cases referred to in points (b) and (e) of Article 93(1) of the Financial Regulation, the candidates or tenderers shall be excluded from all contracts and grants for a minimum of one year and a maximum of four years from the date of notification of the judgment. |
Questi periodi possono essere portati a cinque anni in caso di recidiva nei cinque anni che seguono la prima inadempienza o la prima sentenza. |
Those periods may be extended to five years in the event of a repeat offence within five years of the first infringement or the first judgment. |
3. La disposizione dell'articolo 93, paragrafo 1, lettera e), del regolamento finanziario riguarda le fattispecie seguenti: |
3. The cases referred to in point (e) of Article 93(1) of the Financial Regulation shall be the following: |
a) frode di cui all'articolo 1 della convenzione relativa alla tutela degli interessi finanziari delle Comunità, stabilita dall'atto del Consiglio, del 26 luglio 1995(14); |
(a) cases of fraud as referred to in Article 1 of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests drawn up by the Council Act of 26 July 1995(14); |
b) corruzione di cui all'articolo 3 della convenzione relativa alla lotta contro la corruzione che coinvolge funzionari delle Comunità europei o funzionari degli Stati membri dell'Unione europea, stabilita con atto del Consiglio, del 26 maggio 1997(15); |
(b) cases of corruption as referred to in Article 3 of the Convention on the fight against corruption involving officials of the European Communities or officials of Member States of the European Union, drawn up by the Council Act of 26 May 1997(15); |
c) partecipazione ad un'organizzazione criminale ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 1, dell'azione comune 98/733/GAI del Consiglio(16); |
(c) cases of participation in a criminal organisation, as defined in Article 2(1) of Joint Action 98/733/JHA of the Council(16); |
d) riciclaggio di capitali ai sensi dell'articolo 1 della direttiva 91/308/CEE del Consiglio(17). |
(d) cases of money laundering as defined in Article 1 of Council Directive 91/308/EEC(17). |
Articolo 134 |
Article 134 |
Mezzi di prova |
Evidence |
(Articolo 96 del regolamento finanziario) |
(Article 96 of the Financial Regulation) |
1. L'amministrazione aggiudicatrice accetta come prova sufficiente che il candidato o l'offerente non si trova in nessuna delle situazioni di cui all'articolo 93, paragrafo 1, lettere a), b) o e), del regolamento finanziario, la presentazione di un estratto del casellario giudiziario o, in mancanza di questo, di un documento equivalente rilasciato da un'autorità giudiziaria o amministrativa del paese d'origine o di provenienza, dal quali risulti che i requisiti sono soddisfatti. |
1. The contracting authority shall accept, as satisfactory evidence that the candidate or tenderer is not in one of the situations described in point (a), (b) or (e) of Article 93(1) of the Financial Regulation, production of a recent extract from the judicial record or, failing that, a recent equivalent document issued by a judicial or administrative authority in the country of origin or provenance showing that those requirements are satisfied. |
2. L'amministrazione aggiudicatrice accetta come prova sufficiente che il candidato o l'offerente non si trova nella situazione di cui all'articolo 93, paragrafo 1, lettera d), del regolamento finanziario un certificato recente rilasciato dall'autorità competente dello Stato interessato. |
2. The contracting authority shall accept, as satisfactory evidence that the candidate or tenderer is not in the situation described in point (d) of Article 93(1) of the Financial Regulation, a recent certificate issued by the competent authority of the State concerned. |
Quando il paese interessato non rilascia tale documento o certificato, questo può essere sostituito da una dichiarazione sotto giuramento o, in mancanza di questa, da una dichiarazione solenne fatta dall'interessato dinanzi ad un'autorità giudiziaria o amministrativa, un notaio o un organismo professionale qualificato del paese d'origine o di provenienza. |
Where no such certificate is issued in the country concerned, it may be replaced by a sworn or, failing that, a solemn statement made by the interested party before a judicial or administrative authority, a notary or a qualified professional body in his country of origin or provenance. |
3. Secondo la legislazione nazionale del paese in cui risiede l'offerente o il candidato, i documenti enumerati ai paragrafi 1 e 2 riguardano le persone giuridiche e le persone fisiche, compresi, qualora l'amministrazione aggiudicatrice lo ritenga necessario, i dirigenti aziendali o qualsiasi persona avente poteri di rappresentanza, di decisione o di controllo nei confronti del candidato o dell'offerente. |
3. Depending on the national legislation of the country in which the tenderer or candidate is established, the documents referred to in paragraphs 1 and 2 shall relate to legal persons and/or natural persons including, where considered necessary by the contracting authority, company directors or any person with powers of representation, decision-making or control in relation to the candidate or tenderer. |
Articolo 135 |
Article 135 |
Criteri di selezione |
Selection criteria |
(Articolo 97, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 97(1) of the Financial Regulation) |
1. Le amministrazioni aggiudicatrici stabiliscono criteri di selezione chiari e non discriminatori. |
1. The contracting authorities shall draw up clear and non-discriminatory selection criteria. |
2. In qualsiasi procedura di aggiudicazione di appalti si applicano i seguenti criteri di selezione: |
2. The following selection criteria shall apply in every procurement procedure: |
a) ammissibilità dell'offerente o del candidato all'appalto in corso previa verifica dei casi d'esclusione di cui agli articoli 93 e 94 del regolamento finanziario; |
(a) the eligibility of the tenderer or candidate to take part in the procedure, checks having been carried out on the possible grounds for exclusion referred to in Articles 93 and 94 of the Financial Regulation; |
b) criteri in base ai quali giudicare la capacità finanziaria, economica, tecnica e professionale. |
(b) criteria for assessing his financial, economic, technical and professional capacity. |
L'amministrazione aggiudicatrice può fissare livelli minimi di capacità al di sotto dei quali i candidati non possono essere ammessi. |
The contracting authority may lay down minimum capacity levels below which it cannot select candidates. |
3. Gli offerenti o i candidati possono essere invitati a documentare secondo il diritto nazionale pertinente l'autorizzazione a produrre l'oggetto dell'appalto: iscrizione al registro del commercio o all'ordine professionale o dichiarazione sotto giuramento o certificato, appartenenza ad un'organizzazione specifica, autorizzazione espressa, iscrizione al registro IVA. |
3. Any tenderer or candidate may be asked to prove that he is authorised to perform the contract under national law, as evidenced by inclusion in a trade or professional register, or a sworn declaration or certificate, membership of a specific organisation, express authorisation, or entry in the VAT register. |
4. Le amministrazioni aggiudicatrici precisano, nel bando di gara o nell'invito a manifestare interesse o nell'invito a presentare offerte, i riferimenti da utilizzare a prova dello stato giuridico e della capacità giuridica degli offerenti o dei candidati. |
4. The contracting authorities shall specify in the contract notice or in the call for expressions of interest or the invitation to submit a tender, the references chosen to test the status and the legal capacity of tenderers or candidates. |
5. Il contenuto delle informazioni chieste dall'amministrazione aggiudicatrice a prova della capacità finanziaria, economica, tecnica e professionale del candidato o dell'offerente, non può esulare dall'oggetto dell'appalto e tiene conto dei legittimi interessi degli operatori economici, in particolare per quanto riguarda la protezione dei segreti tecnici e commerciali dell'impresa. |
5. The information requested by the contracting authority as proof of the financial, economic, technical and professional capacity of the candidate or tenderer may not go beyond the subject of the contract and shall take account of the legitimate interests of the economic operators as regards in particular the protection of the firm's technical and business secrets. |
Articolo 136 |
Article 136 |
Capacità economica e finanziaria |
Economic and financial capacity |
(Articolo 97, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 97(1) of the Financial Regulation) |
1. La capacità finanziaria ed economica può essere documentata con uno o più dei seguenti documenti: |
1. Proof of economic and financial capacity may be furnished by one or more of the following documents: |
a) dichiarazioni pertinenti di banche o prova di un'assicurazione dei rischi professionali; |
(a) appropriate statements from banks or evidence of professional risk indemnity insurance; |
b) presentazione dei bilanci o di estratti dei bilanci di almeno gli ultimi due esercizi chiusi, nei casi in cui la pubblicazione dei bilanci è prescritta dalla legislazione sulle società del paese in cui è stabilito l'operatore economico; |
(b) the presentation of balance sheets or extracts from balance sheets for at least the last two years for which accounts have been closed, where publication of the balance sheet is required under the company law of the country in which the economic operator is established; |
c) una dichiarazione sul fatturato globale e sul fatturato dei lavori, forniture o servizi ai quali si riferisce l'appalto, realizzati almeno nel corso degli ultimi tre esercizi disponibili. |
(c) a statement of overall turnover and turnover concerning the works, supplies or services covered by the contract during a period which may be no more than the last three financial years. |
2. Se, per un motivo eccezionale che l'amministrazione aggiudicatrice ritiene giustificato, non è in grado di produrre i riferimenti chiesti, l'offerente o il candidato è autorizzato a provare la propria capacità economica e finanziaria con qualsiasi mezzo giudicato idoneo dall'amministrazione aggiudicatrice. |
2. If, for some exceptional reason which the contracting authority considers justified, the tenderer or candidate is unable to provide the references requested by the contracting authority, he may prove his economic and financial capacity by any other means which the contracting authority considers appropriate. |
3. Un operatore economico può, se del caso e per un appalto determinato, fare valere le capacità di altri organismi, indipendentemente dalla natura giuridica dei legami esistenti tra sé e tali organismi. Egli deve in tal caso provare all'amministrazione aggiudicatrice che disporrà dei mezzi necessari per l'esecuzione dell'appalto, ad esempio presentando l'impegno di tali organismi a metterli a sua disposizione. |
3. An economic operator may, where appropriate and for a particular contract, rely on the capacities of other entities, regardless of the legal nature of the links which it has with them. It must in that case prove to the contracting authority that it will have at its disposal the resources necessary for performance of the contract, for example by producing an undertaking on the part of those entities to place those resources at its disposal. |
Articolo 137 |
Article 137 |
Capacità tecnica e professionale |
Technical and professional capacity |
(Articolo 97, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 97(1) of the Financial Regulation) |
1. La capacità tecnica e professionale degli operatori economici è valutata e verificata a norma dei paragrafi 2 e 3. Nelle procedure di aggiudicazione degli appalti pubblici che hanno per oggetto forniture che necessitano di lavori di posa o di installazione, la prestazione di servizi e/o l'esecuzione dei lavori, tale capacità è valutata in particolare con riferimento alla loro competenza, alla loro efficienza, alla loro esperienza e alla loro affidabilità. |
1. Technical and professional capacity of economic operators shall be evaluated and verified in accordance with paragraphs 2 and 3. In procurement procedures for supplies requiring siting or installation operations, services and/or works, such capacity shall be assessed with regard in particular to their know-how, efficiency, experience and reliability. |
2. La capacità tecnica e professionale degli operatori economici può essere documentata, a seconda della natura, della quantità o dell'importanza e della destinazione delle forniture, dei servizi da prestare o dei lavori da eseguire, grazie ai documenti seguenti: |
2. Evidence of the technical and professional capacity of economic operators may, depending on the nature, quantity or scale and purpose of the supplies, services or works to be provided, be furnished on the basis of the following documents: |
a) indicazione dei titoli di studio e professionali del fornitore o dell'imprenditore e/o dei dirigenti dell'impresa e, in particolare, dei responsabili della prestazione o della direzione dei lavori; |
(a) the educational and professional qualifications of the service provider or contractor and/or those of the firm's managerial staff and, in particular, those of the person or persons responsible for providing the services or carrying out the works; |
b) presentazione di un elenco di quanto segue: |
(b) a list: |
i) principali servizi e forniture effettuati nel corso degli ultimi tre anni, con indicazione di importo, data e destinatario, pubblico o privato; |
(i) of the principal services provided and supplies delivered in the past three years, with the sums, dates and recipients, public or private; |
ii) lavori eseguiti nel corso degli ultimi cinque anni, con indicazione di importo, data e luogo; l'elenco dei lavori più importanti è accompagnato da certificati attestanti la corretta esecuzione secondo le norme del mestiere e regolarmente portati a termine; |
(ii) of the works carried out in the last five years, with the sums, dates and place. The list of the most important works shall be accompanied by certificates of satisfactory execution, specifying whether they have been carried out in a professional manner and have been fully completed; |
c) descrizione dell'equipaggiamento tecnico, dell'attrezzatura e del materiale usati per eseguire l'appalto di servizi o di lavori; |
(c) a description of the technical equipment, tools and plant to be employed by the firm for performing a service or works contract; |
d) descrizione delle misure adottate per garantire la qualità delle forniture e dei servizi, nonché degli strumenti di studio e di ricerca dell'impresa; |
(d) a description of the measures employed to ensure the quality of supplies and services, and a description of the firm's study and research facilities; |
e) indicazione dei tecnici o degli organi tecnici, che facciano o meno parte integrante dell'impresa, e più particolarmente di quelli responsabili del controllo della qualità; |
(e) an indication of the technicians or technical bodies involved, whether or not belonging directly to the firm, especially those responsible for quality control; |
f) per quanto riguarda le forniture: campioni, descrizioni e/o fotografie la cui autenticità sia certificata da istituti o servizi ufficiali incaricati del controllo della qualità, di riconosciuta competenza, i quali attestino la conformità dei prodotti alle specifiche o alle norme in vigore; |
(f) in respect of supplies: samples, descriptions and/or authentic photographs and/or certificates drawn up by official quality control institutes or agencies of recognised competence attesting the conformity of the products with the specifications or standards in force; |
g) dichiarazione indicante l'organico medio annuo del prestatore di servizi o dell'imprenditore e il numero dei dirigenti con riferimento agli ultimi tre anni; |
(g) a statement of the average annual manpower and the number of managerial staff of the service provider or contractor in the last three years; |
h) indicazione della quota dell'appalto che il prestatore di servizi intende eventualmente subappaltare. |
(h) an indication of the proportion of the contract which the service provider may intend to subcontract. |
Se il destinatario dei servizi e forniture di cui al primo comma, lettera b), punto i), era un'amministrazione aggiudicatrice, gli operatori economici forniscono la prova di detti servizi e forniture sotto forma di certificati rilasciati o vistati dall'autorità competente. |
Where the services or supplies referred to in point (b)(i) of the first subparagraph are provided to contracting authorities, evidence of performance shall be in the form of certificates issued or countersigned by the competent authority. |
3. Qualora i servizi o i prodotti da fornire siano di natura complessa o, eccezionalmente, siano richiesti per una finalità particolare, la capacità tecnica e professionale può essere documentata mediante una verifica eseguita dall'amministrazione aggiudicatrice o, per suo conto, da un organismo ufficiale competente del paese in cui il prestatore di servizi o il fornitore è stabilito, purché tale organismo acconsenta; la verifica verte sulle capacità tecniche del prestatore di servizi e le capacità di produzione del fornitore e, se necessario, sugli strumenti di studio e di ricerca di cui essi dispongono, nonché sulle misure che adottano per controllare la qualità. |
3. Where the services or products to be supplied are complex or, exceptionally, are required for a special purpose, evidence of technical and professional capacity may be secured by means of a check carried out by the contracting authority or on its behalf by a competent official body of the country in which the service provider or supplier is established, subject to that body's agreement. Such checks shall concern the supplier's technical capacity and production capacity and, if necessary, its study and research facilities and quality control measures. |
4. Un operatore economico può, se del caso e per un appalto determinato, fare valere le capacità di altri organismi, indipendentemente dalla natura giuridica dei legami esistenti tra sé e tali organismi. Egli deve in tal caso provare all'amministrazione aggiudicatrice che disporrà dei mezzi necessari per l'esecuzione dell'appalto, ad esempio presentando l'impegno di tali organismi a metterli a sua disposizione. |
4. An economic operator may, where appropriate and for a particular contract, rely on the capacities of other entities, regardless of the legal nature of the links which it has with them. It must in that case prove to the contracting authority that it will have at its disposal the resources necessary for performance of the contract, for example by producing an undertaking on the part of those entities to place those resources at its disposal. |
Articolo 138 |
Article 138 |
Modalità e criteri d'attribuzione |
Award arrangements and criteria |
(Articolo 97, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Article 97(2) of the Financial Regulation) |
1. L'attribuzione di un appalto è possibile secondo due modalità: |
1. Contracts shall be awarded in one of the following two ways: |
a) per aggiudicazione, nel qual caso l'appalto è attribuito all'offerta regolare e conforme che presenta il prezzo più basso; |
(a) under the automatic award procedure, in which case the contract is awarded to the tender which, while being in order and satisfying the conditions laid down, quotes the lowest price; |
b) per attribuzione all'offerta economicamente più vantaggiosa. |
(b) under the best-value-for-money procedure. |
2. L'offerta economicamente più vantaggiosa è quella che presenta la migliore relazione tra la qualità ed il prezzo, tenuto conto di criteri giustificati dall'oggetto dell'appalto quali il prezzo proposto, il valore tecnico, le caratteristiche estetiche e funzionali, le caratteristiche ambientali, il costo d'utilizzazione, la redditività, il termine d'esecuzione o di consegna, e l'assistenza alla clientela e l'assistenza tecnica. |
2. The tender offering the best value for money shall be the one with the best price-quality ratio, taking into account criteria justified by the subject of the contract such as the price quoted, technical merit, aesthetic and functional characteristics, environmental characteristics, running costs, profitability completion or delivery times, after-sales service and technical assistance. |
3. L'amministrazione aggiudicatrice precisa la ponderazione relativa assegnata a ciascun criterio scelto per determinare l'offerta economicamente più vantaggiosa nel bando di gara o nel capitolato d'oneri. |
3. The contracting authority shall specify, in the contract notice or in the specifications, the weighting it will apply to each of the criteria for determining best value for money. |
La ponderazione relativa del criterio del prezzo rispetto agli altri criteri non deve far sì che il criterio del prezzo sia neutralizzato nella scelta dell'aggiudicatario dell'appalto. |
The weighting applied to price in relation to the other criteria must not result in the neutralisation of price in the choice of contractor. |
Se, in casi eccezionali, la ponderazione non è tecnicamente possibile, in particolare a causa dell'oggetto dell'appalto, l'amministrazione aggiudicatrice precisa soltanto l'ordine decrescente d'importanza nell'applicazione dei criteri. |
If, in exceptional cases, weighting is technically impossible, particularly on account of the subject of the contract, the contracting authority shall merely specify the decreasing order of importance in which the criteria are to be applied. |
Articolo 139 |
Article 139 |
Offerte anormalmente basse |
Abnormally low tenders |
(Articolo 97, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Article 97(2) of the Financial Regulation) |
1. Se, per un determinato appalto, talune offerte appaiono anormalmente basse, l'amministrazione aggiudicatrice, prima di respingere tali offerte in base a quest'unica motivazione, richiede per iscritto le precisazioni ritenute pertinenti in merito agli elementi costitutivi dell'offerta e verifica, con il ricorso al contraddittorio, detti elementi costitutivi tenendo conto di tutte le spiegazioni ricevute. |
1. If, for a given contract, tenders appear to be abnormally low, the contracting authority shall, before rejecting such tenders on that ground alone, request in writing details of the constituent elements of the tender which it considers relevant and shall verify those constituent elements, after due hearing of the parties, taking account of the explanations received. |
L'amministrazione aggiudicatrice può in particolare prendere in considerazione spiegazioni riguardanti quanto segue: |
The contracting authority may, in particular, take into consideration explanations relating to: |
a) l'economia del processo di fabbricazione, del metodo di prestazione del servizio o del procedimento di costruzione; |
(a) the economics of the manufacturing process, of the provision of services or of the construction method; |
b) le soluzioni tecniche adottate o le condizioni eccezionalmente favorevoli di cui dispone l'offerente; |
(b) the technical solutions chosen or the exceptionally favourable conditions available to the tenderer; |
c) l'originalità dell'offerta presentata. |
(c) the originality of the tender. |
2. Se l'amministrazione aggiudicatrice constata che un'offerta è anormalmente bassa in conseguenza dell'ottenimento di un aiuto di Stato, può respingere tale offerta per quest'unico motivo soltanto se l'offerente non è in grado di dimostrare, entro un congruo termine fissato dall'amministrazione aggiudicatrice, che l'aiuto è stato concesso in modo definitivo e secondo le procedure e le decisioni precisate nella disciplina comunitaria in materia di aiuti di Stato. |
2. Where the contracting authority establishes that a tender is abnormally low as a result of State aid provided, it may reject the tender on that ground alone only if the tenderer is unable to prove, within a reasonable time determined by the contracting authority, that the aid in question has been awarded definitively and in accordance with the procedures and decisions specified in the Community rules on State aid. |
Articolo 140 |
Article 140 |
Termini di ricezione delle offerte e delle domande di partecipazione |
Time limits for receipt of tenders and requests to participate |
(Articolo 98, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 98(1) of the Financial Regulation) |
1. I termini di ricezione delle offerte e delle domande di partecipazione, fissati in giorni di calendario dalle amministrazioni aggiudicatrici, sono sufficientemente lunghi per consentire agli interessati un termine ragionevole e congruo per preparare e depositare le loro offerte, tenendo conto in particolare della complessità dell'appalto o della necessità di un sopralluogo o della consultazione sul posto di documenti allegati al capitolato d'oneri. |
1. The time limits for the receipt of tenders and requests to participate, laid down in calendar days by the contracting authorities, shall be long enough to allow interested parties a reasonable and appropriate period to prepare and submit their tenders, taking particular account of the complexity of the contract or the need to visit the site or consult on the spot the documents annexed to the specifications. |
2. Nelle procedure aperte, il termine minimo per la ricezione delle offerte è di cinquantadue giorni dalla data di trasmissione del bando di gara. |
2. In open procedures, the time limit for receipt of tenders shall be no less than fifty-two days from the date on which the contract notice is dispatched. |
3. Nelle procedure ristrette e nelle procedure negoziate con bando di gara, il termine minimo di ricezione delle domande di partecipazione è di trentasette giorni a decorrere dalla data di trasmissione del bando di gara. |
3. In restricted and negotiated procedures where a contract notice is published, the time limit for receipt of requests to participate shall be no less than thirty-seven days from the date on which the contract notice is dispatched. |
Nelle procedure ristrette per appalti superiori alle soglie fissate all'articolo 158, il termine minimo di ricezione delle offerte è di quaranta giorni, a decorrere dalla data di trasmissione dell'invito a presentare offerte. |
In restricted procedures for contracts above the thresholds set in Article 158, the time limit for receipt of tenders shall be no less than forty days from the date on which the invitation to tender is dispatched. |
Nelle procedure ristrette di cui all'articolo 128, il termine minimo di ricezione delle offerte è di ventuno giorni dalla data di trasmissione dell'invito a presentare offerte. |
In the restricted procedures referred to in Article 128, the time-limit for receipt of tenders shall be no less than twenty-one days from the date on which the invitation to tender is dispatched. |
4. Quando, a norma dell'articolo 118, l'amministrazione aggiudicatrice ha trasmesso a fini di pubblicazione un avviso di preinformazione, contenente tutte le informazioni richieste nel bando di gara, da un minimo di cinquantadue giorni ad un massimo di dodici mesi prima della data di trasmissione del bando di gara, il termine minimo per la ricezione delle offerte può essere di norma ridotto a trentasei giorni e non è mai inferiore a ventidue giorni dalla data di trasmissione del bando di gara, per le procedure aperte, o dell'invito a presentare offerte, per le procedure ristrette. |
4. Where the contracting authorities, in accordance with Article 118, have sent for publication a pre-information notice containing all the information required in the contract notice no less than fifty-two days and no more than twelve months before the date on which the contract notice is dispatched, the time-limit for the receipt of tenders may generally be reduced to thirty-six days but shall in no circumstances be less than twenty-two days from the date of dispatch of the contract notice, in the case of open procedures, or may be reduced to twenty-six days from the date of dispatch of the invitation to submit a tender, in the case of restricted procedures. |
Articolo 141 |
Article 141 |
Termine per l'accesso ai documenti della gara d'appalto |
Time allowed for access to invitation to tender documents |
(Articolo 98, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 98(1) of the Financial Regulation) |
1. Purché tempestivamente richiesti entro il termine di presentazione delle offerte, i capitolati d'oneri ed i documenti complementari sono inviati a tutti gli operatori economici che hanno chiesto un capitolato d'oneri o manifestato interesse entro i sei giorni di calendario che seguono la ricezione della richiesta. |
1. Provided that the request was made in good time before the deadline for submission of tenders, the specifications and additional documents shall be sent, within six calendar days of the receipt of the request, to all economic operators who have requested the specifications or expressed interest in submitting a tender. |
2. Purché tempestivamente richieste, le informazioni complementari sui capitolati d'oneri sono comunicate simultaneamente a tutti gli operatori economici che hanno chiesto un capitolato d'oneri o manifestato interesse, entro i sei giorni di calendario che precedono il termine fissato per la ricezione delle offerte o, per le domande di informazioni ricevute meno di otto giorni di calendario prima del termine fissato per la ricezione delle offerte, quanto prima dopo la ricezione della domanda. |
2. Provided it has been requested in good time, additional information relating to the specifications shall be supplied simultaneously to all economic operators who have requested the specifications or expressed interest in submitting a tender no later than six days before the deadline for the receipt of tenders or, in the case of requests for information received less than eight calendar days before the deadline for receipt of tenders, as soon as possible after receipt of the request. |
3. Quando, per qualunque motivo, i capitolati d'oneri e i documenti o le informazioni complementari non possono essere forniti entro i termini fissati ai paragrafi 1 e 2 o quando le offerte possono essere presentate soltanto previo sopralluogo o previa consultazione sul posto di documenti allegati al capitolato d'oneri, i termini di ricezione delle offerte di cui all'articolo 140 sono prorogati affinché tutti gli operatori economici possano prendere conoscenza di tutte le informazioni necessarie per la formulazione delle offerte, salvo il disposto dell'articolo 238. La proroga è oggetto di una pubblicità appropriata, secondo le modalità di cui agli articoli da 118 a 121. |
3. If, for whatever reason, the specifications and the additional documents or information cannot be supplied within the time-limits set in paragraphs 1 and 2, or where tenders can be made only after a visit to the site or after on-the-spot consultation of the documents annexed to the specifications, the time-limits for receipt of tenders referred to in Article 140 shall be extended to enable all economic operators to acquaint themselves with all the requisite information for preparing tenders, subject to the provisions of Article 240. That extension shall be advertised in appropriate manner, in accordance with the arrangements set out in Articles 118 to 121. |
4. Se tutti i documenti della gara d'appalto sono accessibili liberamente, completamente e direttamente con mezzi elettronici, il bando di gara di cui all'articolo 118, paragrafo 3, indica l'indirizzo del sito Internet sul quale detti documenti possono essere consultati. |
4. If all the invitation to tender documents are freely, fully and directly accessible by electronic means, the contract notice referred to in Article 118(3) shall give the Internet address at which those documents can be consulted. |
In tal caso anche i documenti e le eventuali informazioni complementari sono accessibili liberamente, completamente e direttamente non appena comunicati a tutti gli operatori economici che hanno chiesto un capitolato d'oneri o manifestato interesse. |
In such cases any additional documents and information shall also be made freely, fully and directly accessible as soon as they are supplied to all the economic operators who have requested the specifications or expressed interest in submitting a tender. |
Articolo 142 |
Article 142 |
Termini in caso d'urgenza |
Time limits in urgent cases |
(Articolo 98, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 98(1) of the Financial Regulation) |
1. Qualora l'urgenza, debitamente motivata, renda impossibile il rispetto dei termini minimi previsti all'articolo 140, paragrafo 3, le amministrazioni aggiudicatrici possono fissare, in giorni di calendario, i seguenti termini: |
1. Where duly substantiated urgency renders impracticable the time-limits laid down in Article 140(3), contracting authorities may set the following time limits, expressed in calendar days: |
a) per la ricezione delle domande di partecipazione, un termine non inferiore a quindici giorni dalla data di trasmissione del bando di gara; |
(a) a time limit for the receipt of requests to participate which may not be less than fifteen days from the date on which the contract notice was dispatched; |
b) per la ricezione delle offerte, un termine non inferiore a dieci giorni dalla data dell'invito a presentare offerte. |
(b) a time limit for the receipt of tenders which may not be less than ten days from the date of the invitation to tender. |
2. Purché tempestivamente richieste, le informazioni complementari sui capitolati d'oneri sono comunicate a tutti i candidati entro i quattro giorni di calendario che precedono il termine fissato per la ricezione delle offerte. |
2. Provided it has been requested in good time, additional information on the specifications shall be communicated to all candidates no later than four calendar days before the deadline for receipt of tenders. |
Articolo 143 |
Article 143 |
Modalità di comunicazione |
Methods of communication |
(Articolo 98, paragrafo 1, del regolamento finanziario) |
(Article 98(1) of the Financial Regulation) |
1. Le domande di partecipazione sono presentate mediante lettera, telescritto o posta elettronica; in questi ultimi due casi, sono confermate con lettera inviata prima della scadenza dei termini di cui agli articoli 140 e 251. |
1. Requests to participate shall be submitted by letter, fax or electronic mail; requests submitted by fax or electronic mail shall be confirmed by letter before expiry of the time-limits set in Articles 140 and 251. |
2. I candidati possono scegliere di trasmettere l'offerta come segue: |
2. Tenderers may submit tenders: |
a) per posta, nel qual caso i documenti della gara d'appalto precisano che si fa riferimento alla data di spedizione per raccomandata in cui fa fede il timbro postale; |
(a) by post, for which purposes the invitation to tender documents shall specify that the relevant date is to be the date of despatch by registered post, as evidenced by the postmark; or |
b) mediante deposito presso gli uffici dell'istituzione direttamente o tramite qualsiasi mandatario dell'offerente, compresi i servizi di corriere, nel qual caso i documenti della gara d'appalto precisano, oltre alle informazioni di cui all'articolo 130, paragrafo 2, lettera a), l'ufficio al quale le offerte sono consegnate contro ricevuta datata e firmata. |
(b) by hand-delivery to the premises of the institution by the tenderer in person or by an agent, including courier service; for which purposes the invitation to tender documents shall specify, in addition to the information referred to in point (a) of Article 130(2), the department to which tenders are to be delivered against a signed and dated receipt. |
3. Per salvaguardare la segretezza ed evitare qualunque difficoltà se le offerte sono inviate mediante lettera, nel bando di gara figura la precisazione seguente: |
3. In order to maintain secrecy and to avoid any difficulties where tenders are sent by letter, the invitation to tender must include the following provision: |
"L'offerta deve essere presentata in doppia busta chiusa. Oltre all'indicazione dell'ufficio destinatario che figura nel bando di gara, la busta interna deve recare la dicitura 'Bando di gara - Non deve essere aperto dal servizio postale interno'. Qualora vengano utilizzate buste autoadesive, queste devono essere chiuse mediante strisce adesive trasversalmente alle quali dovrà essere apposta la firma del mittente." |
"Tenders must be submitted in a sealed envelope itself enclosed within a second sealed envelope. The inner envelope must bear, in addition to the name of the department to which it is addressed, as indicated in the invitation to tender, the words Invitation to tender - Not to be opened by the mail service. If self-adhesive envelopes are used, they must be sealed with adhesive tape and the sender must sign across that tape." |
Articolo 144 |
Article 144 |
Garanzie dell'offerta |
Tender guarantees |
(Articolo 98, paragrafo 2, del regolamento finanziario) |
(Article 98(2) of the Financial Regulation) |
L'amministrazione aggiudicatrice può chiedere la costituzione di una garanzia dell'offerta, a norma dell'articolo 150, pari all'1 o 2 % del valore globale dell'appalto. |
The contracting authority may require a tender guarantee, lodged in accordance with Article 150, representing 1 % to 2 % of the total value of the contract. |
La garanzia è liberata al momento della aggiudicazione dell'appalto. È trattenuta qualora l'offerta non sia presentata entro i termini fissati o in caso di successivo ritiro dell'offerta presentata. |
A tender guarantee shall be released when the contract is awarded. If no tender is submitted by the deadline set or if the tender is subsequently withdrawn, the guarantee shall be retained. |
Articolo 145 |
Article 145 |
Apertura delle offerte e domande di partecipazione |
Opening of tenders and requests to participate |
(Articolo 98, paragrafo 3, del regolamento finanziario) |
(Article 98(3) of the Financial Regulation) |
1. Sono aperte tutte le domande di partecipazione che hanno rispettato le disposizioni di cui all'articolo 143, paragrafi 1 e 2. |
1. All requests to participate and tenders that satisfy the requirements of Article 143(1) and (2) shall be opened. |
2. Per gli appalti d'importo superiore alla soglia di cui all'articolo 129, paragrafo 2, l'ordinatore competente nomina una commissione d'apertura delle offerte. |
2. Where the value of a contract exceeds the threshold laid down in Article 129(2), the authorising officer responsible shall appoint a committee to open the tenders. |
La commissione è composta da almeno tre persone che rappresentano almeno due entità organizzative dell'istituzione interessata senza vincolo gerarchico tra di loro. Al fine di prevenire qualsiasi situazione di conflitto d'interessi, tali persone sono soggette agli obblighi di cui all'articolo 52 del regolamento finanziario. |
The committee shall be made up of at least three persons representing at least two organisational entities of the institution concerned with no hierarchical link between them. To avoid any conflict of interests, those persons shall be subject to the obligations laid down in Article 52 of the Financial Regulation. |
Nelle rappresentanze ed unità locali di cui all'articolo 254, in mancanza di entità distinte, non si applica l'obbligo dell'assenza di vincoli gerarchici tra le entità organizzative. |
In the representations and local units referred to in Article 252, if there are no separate entities, the requirement of organisa |