ES    DA    DE    EL    EN    FR    IT    NL    PT    FI    SV   
[Dossier]
[Menu]

32003R1145

Regolamento (CE) n. 1145/2003 della Commissione del 27 giugno 2003 che modifica il regolamento (CE) n. 1685/2000 per quanto riguarda le norme di ammissibilità al cofinanziamento da parte dei Fondi strutturali

Commission Regulation (EC) No 1145/2003 of 27 June 2003 amending Regulation (EC) No 1685/2000 as regards the rules of eligibility for co-financing by the Structural Funds

LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

visto il regolamento (CE) n. 1260/1999 del Consiglio, del 21 giugno 1999, recante disposizioni generali sui Fondi strutturali(1), modificato dal regolamento (CE) n. 1447/2001(2), in particolare l'articolo 30, paragrafo 3, e l'articolo 53, paragrafo 2,

Having regard to Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 laying down general provisions on the Structural Funds(1), as amended by Regulation (EC) No 1447/2001(2), and in particular Articles 30(3) and 53(2) thereof,

sentiti il comitato di cui all'articolo 147 del trattato, il comitato per le strutture agrarie e lo sviluppo rurale e il comitato per le strutture del settore della pesca e dell'acquacoltura,

After consulting the Committee set up pursuant to Article 147 of the Treaty, the Committee on Agricultural Structures and Rural Development, and the Committee on Structures for Fisheries and Aquaculture,

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) Nell'allegato del regolamento (CE) n. 1685/2000 della Commissione, del 28 luglio 2000, recante disposizioni di applicazione del regolamento (CE) n. 1260/1999 del Consiglio per quanto riguarda l'ammissibilità delle spese concernenti le operazioni cofinanziate dai Fondi strutturali(3), è stato adottato un insieme di norme comuni di ammissibilità. Tale regolamento è entrato in vigore il 5 agosto 2000.

(1) A common set of rules on eligibility is set out in the Annex to Commission Regulation (EC) No 1685/2000 of 28 of July 2000 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 1260/1999 as regards eligibility of expenditure of operations co-financed by the Structural Funds(3). That Regulation entered into force on 5 August 2000.

(2) L'esperienza nel frattempo acquisita ha dimostrato che le norme d'ammissibilità devono essere modificate sotto vari aspetti.

(2) However, experience has shown that the eligibility rules need to be amended in several regards.

(3) In particolare è opportuno riconoscere l'ammissibilità delle spese per le operazioni finanziarie transnazionali nel quadro del programma PEACE II e delle iniziative comunitarie, previa detrazione degli interessi creditori sugli anticipi.

(3) In particular, it is appropriate to recognise the eligibility of charges for transnational financial transactions in the context of assistance under Peace II and the Community initiatives, subject to deduction of interest received on payments on account.

(4) È altresì opportuno chiarire che i pagamenti erogati ai fondi di capitale di rischio, ai fondi per mutui e ai fondi di garanzia costituiscono spese effettivamente sostenute.

(4) It should also be made clear that payments into venture capital, loan and guarantee funds constitute expenditure actually paid out.

(5) È necessario chiarire che l'ammissibilità dell'IVA al cofinanziamento non dipende dalla natura privata o pubblica del beneficiario finale.

(5) It should be made more explicit that the eligibility of VAT for co-financing does not depend on whether the final beneficiary is public or private.

(6) Per quanto riguarda lo sviluppo rurale, è opportuno chiarire che la norma secondo cui le spese devono essere comprovate tramite fatture quietanzate si applica ma lascia impregiudicate le disposizioni specifiche stabilite dal regolamento (CE) n. 445/2002 della Commissione, del 26 febbraio 2002 recante disposizioni di applicazione del regolamento (CE) n. 1257/1999 del Consiglio sul sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo europeo agricolo di orientamento e di garanzia (FEAOG)(4), modificato dal regolamento (CE) n. 963/2003(5), nei casi in cui devono essere determinati i normali costi unitari per taluni investimenti nel settore forestale.

(6) As regards rural development, it should be made clear that the rule whereby proof of expenditure may take the form of receipted invoices should apply, but without prejudice to specific rules established in Commission Regulation (EC) No 445/2002 of 26 February 2002 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1257/1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF)(4), as amended by Regulation (EC) No 963/2003(5), where standard unit costs for certain investments in the forestry sector have to be determined.

(7) Per motivi di chiarezza ed opportunità, necessario sostituire interamente l'allegato del regolamento (CE) n. 1685/2000.

(7) For the sake of clarity and convenience, the Annex to Regulation (EC) No 1685/2000 should be replaced in its entirety.

(8) Le disposizioni normative sui pagamenti ai fondi di capitale di rischio, ai fondi di mutui e ai fondi di garanzia, nonché sull'ammissibilità dell'IVA hanno sollevato problemi interpretativi.

(8) The regulatory provisions governing payments in venture capital, loan and guarantee funds, and the eligibility of VAT, have raised difficulties of interpretation.

(9) Tenuto conto del principio di parità di trattamento e dei costi relativi alle operazioni finanziarie transnazionali, le disposizioni di cui al presente regolamento devono essere applicate con effetto retroattivo.

(9) Having due regard to the principle of equal treatment, and for the purpose of taking into account the costs attributable to transnational financial charges, the relevant rules should apply retroactively.

(10) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato per lo sviluppo e la riconversione delle regioni,

(10) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on the Development and Conversion of Regions,

HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Articolo 1

Article 1

L'allegato al regolamento (CE) n. 1685/2000 è sostituito dal testo contenuto nell'allegato del presente regolamento.

The Annex to Regulation (EC) No 1685/2000 is replaced by the text set out in the Annex to this Regulation.

Articolo 2

Article 2

Il presente regolamento entra in vigore il settimo giorno successivo alla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.

This Regulation shall enter into force on the seventh day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

I seguenti punti dell'allegato si applicano a decorrere dal 5 agosto 2000:

The following points in the Annex shall be applicable from 5 August 2000:

a) nella norma n. 1, i punti 1.2, 1.3, 2.1, 2.2 e 2.3;

(a) in Rule 1, points 1.2, 1.3, 2.1, 2.2, and 2.3;

b) nella norma n. 3, il punto 1;

(b) in Rule 3, point 1;

c) nella norma n. 7, i punti da 1 a 5.

(c) in Rule 7, points 1 to 5.

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Fatto a Bruxelles, il 27 giugno 2003.

Done at Brussels, 27 June 2003.

Per la Commissione

For the Commission

Michel Barnier

Michel Barnier

Membro della Commissione

Member of the Commission

(1) GU L 161 del 26.6.1999, pag. 1.

(1) OJ L 161, 26.6.1999, p. 1.

(2) GU L 198 del 21.7.2001, pag. 1.

(2) OJ L 198, 21.7.2001, p. 1.

(3) GU L 193 del 29.7.2000, pag. 39.

(3) OJ L 193, 29.7.2000, p. 39.

(4) GU L 74 del 15.3.2002, pag. 1.

(4) OJ L 74, 15.3.2002, p. 1.

(5) GU L 138 del 5.6.2003, pag. 32.

(5) OJ L 138, 5.6.2003, p. 32.

ALLEGATO

ANNEX

"ALLEGATO

"ANNEX

NORME SULL'AMMISSIBILITÀ

ELIGIBILITY RULES

Norma n. 1. Spese effettivamente sostenute

Rule No 1: Expenditure actually paid out

1. PAGAMENTI EFFETTUATI DAI BENEFICIARI FINALI

1. PAYMENTS BY FINAL BENEFICIARIES

1.1. I pagamenti effettuati dai beneficiari finali di cui all'articolo 32, paragrafo 1, terzo comma, del regolamento (CE) n. 1260/1999 (in appresso "regolamento generale") devono essere eseguiti in denaro, fatte salve le deroghe di cui al punto 1.5.

1.1. Payments effected by final beneficiaries within the meaning of the third subparagraph of Article 32(1) of Regulation (EC) No 1260/1999 (hereinafter "the General Regulation") shall be in the form of cash subject to the exceptions indicated in point 1.5.

1.2. Nel caso dei regimi di aiuto ai sensi dell'articolo 87 del Trattato e di aiuti concessi da organismi designati dagli Stati membri, per "pagamenti effettuati dai beneficiari finali", s'intendono i versamenti ai destinatari ultimi, (ossia, ai fini della presente norma, agli enti pubblici o privati che eseguono la singola operazione) effettuati dagli enti che concedono l'aiuto. I pagamenti dell'aiuto effettuati dai beneficiari finali devono essere giustificati con riferimento alle condizioni e agli obiettivi dell'aiuto:

1.2. In the case of aid schemes under Article 87 of the Treaty and aid granted by bodies designated by the Member States "payments effected by final beneficiaries" means aid paid to final recipients, defined, for the purposes of this rule, as the public or private bodies carrying out the individual operation, by the bodies which grant the aid. Payments of aid by final beneficiaries must be justified by reference to the conditions and objectives of the aid.

1.3. I versamenti erogati ai fondi di capitale a rischio, ai fondi per mutui e ai fondi di garanzia (inclusi i fondi di partecipazione in capitale di rischio) sono considerati "spese effettivamente sostenute" ai sensi dell'articolo 32, paragrafo 1, terzo comma, del regolamento generale, a condizione che i fondi stessi siano conformi alle norme 8 e 9.

1.3. Payments into venture capital, loan and guarantee funds (including venture capital holding funds) are treated as "expenditure actually paid out" within the meaning of the third subparagraph of Article 32(1) of the General Regulation provided that the funds meet the requirements of Rules 8 and 9 respectively.

1.4. Nei casi diversi da quelli indicati al punto 1.2, per "pagamenti effettuati dai beneficiari finali" si intendono i pagamenti effettuati dagli enti o dalle imprese pubbliche o private del tipo definito nel complemento di programmazione ai sensi dell'articolo 18, paragrafo 3, lettera b), del regolamento generale, direttamente responsabili della committenza dell'operazione specifica.

1.4. In cases other than those referred to in point 1.2, "payments effected by final beneficiaries" means payments effected by the bodies or public or private firms of the type defined in the programme complement in accordance with Article 18(3)(b) of the General Regulation having direct responsibility for commissioning the specific operation.

1.5. Alle condizioni indicate ai punti 1.6, 1.7 e 1.8 anche l'ammortamento, i contributi in natura e le spese generali possono rientrare nei pagamenti di cui al punto 1.1. Tuttavia, il cofinanziamento da parte dei Fondi strutturali di una data operazione non deve superare la spesa massima ammissibile alla fine dell'operazione, escludendo i contributi in natura.

1.5. Under the conditions set out in points 1.6, 1.7 and 1.8, depreciation, contributions in kind and overheads can also form part of the payments referred to in point 1.1. However, the Structural Funds' co-financing of an operation shall not exceed the total eligible expenditure, excluding contributions in kind, at the end of the operation.

1.6. Il costo dell'ammortamento di immobili o attrezzature per i quali vi è un nesso diretto con gli obiettivi dell'operazione è considerato spesa ammissibile a condizione che:

1.6. The cost of depreciation of real estate or equipment for which there is a direct link with the objectives of the operation is eligible expenditure, provided that:

a) finanziamenti nazionali o comunitari non abbiano contribuito all'acquisto degli immobili o impianti in questione,

(a) national or Community grants have not contributed towards the purchase of such real estate or equipment;

b) il costo dell'ammortamento venga calcolato secondo le norme contabili vigenti, e

(b) the depreciation cost is calculated in accordance with the relevant accountancy rules; and

c) tale costo si riferisca esclusivamente al periodo di cofinanziamento dell'operazione.

(c) the cost relates exclusively to the period of co-financing of the operation in question.

1.7. I contributi in natura sono considerati spese ammissibili a condizione che:

1.7. In kind, contributions are eligible expenditure provided that:

a) consistano nella fornitura di terreni o immobili, attrezzature o materiali, attività di ricerca o professionali o prestazioni volontarie non retribuite,

(a) they consist in the provision of land or real estate, equipment or materials, research or professional activity, or unpaid voluntary work;

b) non siano collegati a misure di ingegneria finanziaria di cui alle norme 8, 9 e 10,

(b) they are not made in respect of financial engineering measures referred to in Rules 8, 9 and 10;

c) il loro valore sia verificabile tramite una valutazione e revisione contabile indipendente,

(c) their value can be independently assessed and audited;

d) se trattasi di apporto di terreni o immobili, il loro valore sia certificato da un professionista qualificato e indipendente o da un ente ufficiale abilitato,

(d) in the case of the provision of land or real estate, the value is certified by an independent qualified valuer or duly authorised official body;

e) se trattasi di prestazioni volontarie non retribuite, il loro valore sia determinato tenendo conto del tempo effettivamente prestato e delle normali tariffe orarie e giornaliere per l'attività eseguita, e

(e) in the case of unpaid voluntary work, the value of that work is determined taking into account the amount of time spent and the normal hourly and daily rate for the work carried out; and

f) si applichino, all'occorrenza, le disposizioni delle norme 4, 5 e 6.

(f) the provisions of Rules 4, 5 and 6 are complied with where applicable.

1.8. Le spese generali sono considerate ammissibili a condizione che siano basate sui costi effettivi relativi all'esecuzione dell'operazione cofinanziata dai Fondi Strutturali e che vengano imputate proporzionalmente all'operazione, secondo un metodo equo e debitamente giustificato.

1.8. Overheads are eligible expenditure provided that they are based on real costs which relate to the implementation of the operation co-financed by the Structural Funds and are allocated pro rata to the operation, according to a duly justified fair and equitable method.

1.9. Le disposizioni dei punti da 1.5 a 1.8 si applicano ai singoli destinatari di cui al punto 1.2 nel caso di regimi di aiuto ai sensi dell'articolo 87 del Trattato e di aiuti concessi da enti designati dagli Stati membri.

1.9. The provisions of points 1.5 to 1.8 are applicable to final recipients referred to in point 1.2 in the case of aid schemes under Article 87 of the Treaty and aid granted by bodies designated by Member States.

1.10. Gli Stati membri possono applicare disposizioni nazionali più rigorose per la determinazione delle spese ammissibili di cui ai punti da 1.6, 1.7 e 1.8.

1.10. Member States may apply stricter national rules for determining eligible expenditure under points 1.6, 1.7 and 1.8.

2. PROVA DELLA SPESA

2. PROOF OF EXPENDITURE

2.1. In linea generale, i pagamenti effettuati dai beneficiari finali, a titolo di pagamenti intermedi e pagamenti del saldo, devono essere comprovati da fatture quietanzate. Ove ciò non sia possibile, tali pagamenti devono essere comprovati da documenti contabili aventi forza probatoria equivalente.

2.1. As a general rule, payments by final beneficiaries, declared as interim payments and payments of the final balance, shall be supported by receipted invoices. Where this cannot be done, payments shall be supported by accounting documents of equivalent probative value.

2.2. Per quanto riguarda lo sviluppo rurale, la norma enunciata al punto 2.1., lascia impregiudicata l'applicazione delle disposizioni specifiche stabilite dal regolamento (CE) n. 445/2002 ai fini della determinazione dei normali costi unitari per taluni investimenti nel settore forestale.

2.2. As regards rural development, the provision specified in point 2.1 applies without prejudice to specific rules established in Regulation (EC) No 445/2002 for the case of the determination of standard unit costs for certain investments in the forestry sector.

2.3. Inoltre, quando le operazioni sono effettuate nell'ambito di appalti pubblici, i pagamenti effettuati dai beneficiari finali a titolo di pagamenti intermedi e pagamenti del saldo devono essere comprovati da fatture quietanzate rilasciate secondo le disposizioni dei contratti sottoscritti. In tutti gli altri casi, inclusa la concessione di sovvenzioni pubbliche, i pagamenti eseguiti dai beneficiari finali, a titolo di pagamenti intermedi e pagamenti del saldo, devono essere comprovati mediante le spese effettivamente sostenute (incluse le spese di cui al punto 1.5) dai destinatari ultimi ai sensi del punto 1.2.

2.3. In addition, where operations are executed in the framework of public procurement procedures' payments by final beneficiaries, declared as interim payments and payments of the final balance, shall be supported by receipted invoices issued in accordance with the provisions of the signed contracts. In all other cases, including the award of public grants, payments by final beneficiaries, declared as interim payments and payments of the final balance, shall be justified by expenditure actually paid (including expenditure referred to in point 1.5) by the final recipients defined in point 1.2.

3. SUBAPPALTO

3. SUBCONTRACTING

3.1. Fatta salva l'applicazione di disposizioni nazionali più rigorose, le spese relative ai seguenti subappalti non sono ammissibili al cofinanziamento da parte dei Fondi strutturali:

3.1. Without prejudice to the application of stricter national rules, expenditure relating to the following subcontracts is ineligible for co-financing by the Structural Funds:

a) subappalti che determinano un aumento del costo di esecuzione dell'operazione senza apportare un corrispondente valore aggiunto;

(a) subcontracting which adds to the cost of execution of the operation, without adding proportionate value to it;

b) subappalti stipulati con intermediari o consulenti in cui il corrispettivo è espresso in percentuale del costo totale dell'operazione, a meno che il corrispettivo sia giustificato dal beneficiario finale con riferimento all'effettivo valore dell'opera o dei servizi prestati.

(b) subcontracts with intermediaries or consultants in which the payment is defined as a percentage of the total cost of the operation unless such payment is justified by the final beneficiary by reference to the actual value of the work or services provided.

3.2. Per tutti i contratti di subappalto i subappaltatori si impegnano a fornire agli organi di revisione e controllo tutte le informazioni necessarie relative alle attività oggetto del subappalto.

3.2. For all subcontracts, subcontractors shall undertake to provide the audit and control bodies with all necessary information relating to the subcontracted activities.

Norma n. 2. Contabilizzazione delle entrate

Rule No 2: Accounting treatment of receipts

1. Per "entrate" si intendono, ai fini della presente norma, gli introiti generati dall'operazione durante il periodo del suo cofinanziamento o durante il periodo più lungo decorrente fino alla chiusura dell'intervento, determinato dallo Stato membro, attraverso vendite, locazioni, servizi, tasse di iscrizione o entrate equivalenti, ad eccezione di quanto segue:

1. "Receipts" for the purposes of this rule covers revenue received by an operation during the period of its co-financing or during such longer period up to the closure of the assistance as may be fixed by the Member State, from sales, rentals, services, enrolment/fees or other equivalent receipts with the exception of:

a) entrate generate durante l'intera vita economica degli investimenti cofinanziati e soggette alle disposizioni specifiche dell'articolo 29, paragrafo 4, del regolamento generale;

(a) receipts generated throughout the economic lifetime of the co-financed investments and subject to the specific provisions of Article 29(4) of the General Regulation;

b) entrate generate nell'ambito delle misure di ingegneria finanziaria di cui alle norme 8, 9 e 10;

(b) receipts generated within the framework of financial engineering measures referred to in Rules 8, 9 and 10;

c) contributi del settore privato per il cofinanziamento di operazioni, che figurano accanto ai contributi pubblici nei prospetti finanziari dell'intervento.

(c) contributions from the private sector to the co-financing of operations, which appear alongside public contributions in the financing tables of the relevant assistance.

2. Le entrate di cui al punto 1 rappresentano introiti che riducono l'importo del cofinanziamento dei Fondi strutturali necessario per l'operazione. Prima della determinazione dell'importo della partecipazione dei Fondi strutturali, e non oltre la chiusura dell'intervento, esse vengono integralmente o proporzionalmente detratte dalla spesa ammissibile dell'operazione a seconda che siano generate integralmente o solo parzialmente dall'operazione cofinanziata.

2. Receipts under point 1 represent income which reduces the amount of co-financing under the Structural Funds that is required for the operation in question. Before the Structural Funds' participation is calculated and no later than at the time of the closure of the assistance, they are deducted from the operation's eligible expenditure in their entirety or pro rata, depending on whether they were generated entirely or only in part by the co-financed operation.

Norma n. 3. Oneri finanziari e di altro genere e spese legali

Rule No 3: Financial and other charges and legal expenses

1. ONERI FINANZIARI

1. FINANCIAL CHARGES

Gli interessi debitori (ad esclusione delle spese per contributi in conto interessi miranti a ridurre il costo del denaro per le imprese nell'ambito di un regime di aiuti di Stato autorizzato), le commissioni per operazioni finanziarie, le spese e le perdite di cambio e gli altri oneri meramente finanziari non sono ammissibili al cofinanziamento dei Fondi strutturali. Tuttavia le spese per le operazioni finanziarie transnazionali nel quadro di PEACE II e delle iniziative comunitarie (INTERREG III, LEADER+, EQUAL e URBAN II) sono ammissibili al cofinanziamento da parte dei Fondi Strutturali previa detrazione degli interessi creditori percepiti sugli acconti. Inoltre, nel caso di finanziamenti globali, gli interessi debitori pagati dall'intermediario designato, prima del pagamento del saldo finale dell'intervento, sono ammissibili, previa detrazione degli interessi creditori percepiti sugli acconti.

Debit interest (other than expenditure on interest subsidies to reduce the cost of borrowing for businesses under an approved State aid scheme), charges for financial transactions, foreign exchange commissions and losses, and other purely financial expenses are not eligible for co-financing by the Structural Funds. However, charges for transnational financial transactions within assistance under PEACE II and the Community Initiatives (INTERREG III, LEADER+, EQUAL and URBAN II) are eligible for cofinancing by the Structural Funds after deduction of interest received on payment on account. Furthermore, in the case of global grants, debit interest charges paid by the designated intermediary prior to payment of the final balance of the assistance are eligible, after deduction of interest received on payment on account.

2. ONERI RELATIVI A CONTI BANCARI

2. BANK CHARGES ON ACCOUNTS

Qualora il cofinanziamento da parte dei Fondi strutturali richieda l'apertura di uno o più conti bancari distinti per l'esecuzione dell'operazione, le spese di apertura e di gestione dei conti stessi sono ammissibili.

Where co-financing by the Structural Funds requires the opening of a separate account or accounts for implementing an operation, the bank charges for opening and administering the accounts, are eligible.

3. PARCELLE PER CONSULENZE LEGALI, PARCELLE NOTARILI, SPESE PER CONSULENZA TECNICA O FINANZIARIA, NONCHÉ SPESE PER CONTABILITÀ O REVISIONE CONTABILE

3. LEGAL FEES FOR ADVICE, NOTARY FEES, THE COSTS OF TECHNICAL OR FINANCIAL EXPERTISE, AND ACCOUNTANCY OR AUDIT COSTS

Tali spese sono ammissibili quando sono direttamente legate all'operazione e sono necessarie per la sua preparazione o esecuzione ovvero, per quanto riguarda le spese per contabilità o revisione contabile, se sono connesse ad obblighi prescritti dall'autorità di gestione.

These costs are eligible if they are directly linked to the operation and are necessary for its preparation or implementation or, in the case of accounting or audit costs, if they relate to requirements by the managing authority.

4. SPESE PER GARANZIE BANCARIE FORNITE DA BANCHE O ALTRI ISTITUTI FINANZIARI

4. COSTS OF GUARANTEES PROVIDED BY A BANK OR OTHER FINANCIAL INSTITUTION

Tali spese sono ammissibili quando tali garanzie sono previste dalla normativa nazionale o comunitaria o nella decisione della Commissione che autorizza l'intervento.

These costs are eligible to the extent that the guarantees are required by national or Community legislation or in the Commission Decision approving the assistance.

5. SANZIONI PECUNIAIRIE, PENALI E SPESE PER CONTROVERSIE LEGALI

5. FINES, FINANCIAL PENALTIES AND EXPENSES OF LITIGATION

Tali spese non sono ammissibili.

These expenses are not eligible.

Norma n. 4. Acquisto di materiale usato

Rule No 4: Purchase of second-hand equipment

Le spese per l'acquisto di materiale usato possono essere considerate ammissibili ai fini del cofinanziamento se sono soddisfatte le tre seguenti condizioni, fatta salva l'applicazione di disposizioni nazionali più rigorose:

The purchase costs of second-hand equipment are eligible for co-financing by the Structural Funds under the following three conditions without prejudice to the application of stricter national rules:

a) una dichiarazione del venditore che attesti l'origine esatta del materiale e certifichi che lo stesso, nel corso degli ultimi sette anni, non ha mai beneficiato di un contributo nazionale o comunitario,

(a) the seller of the equipment shall provide a declaration stating its origin, and confirm that at no point during the previous seven years has it been purchased with the aid of national or Community grants;

b) il prezzo del materiale usato non deve essere superiore al suo valore di mercato e deve essere inferiore al costo di analogo materiale nuovo, e

(b) the price of the equipment shall not exceed its market value and shall be less than the cost of similar new equipment; and

c) le caratteristiche tecniche del materiale usato devono essere adeguate alle esigenze dell'operazione ed essere conformi alle norme ed agli standard vigenti.

(c) the equipment shall have the technical characteristics necessary for the operation and comply with applicable norms and standards.

Norma n. 5. Acquisto di terreni

Rule No 5: Purchase of land

1. NORMA GENERALE

1. GENERAL RULE

1.1. Le spese per l'acquisto di terreni non edificati sono ammissibili ai fini del cofinanziamento dei Fondi Strutturali alle tre condizioni seguenti, fatta salva l'applicazione di disposizioni nazionali più rigorose:

1.1. The cost of purchase of land not built on shall be eligible for co-financing by the Structural Funds under the following three conditions without prejudice to the application of stricter national rules:

a) deve sussistere un nesso diretto preciso fra l'acquisto dei terreni e gli obiettivi dell'operazione cofinanziata,

(a) there shall be a direct link between the land purchase and the objectives of the operation co-financed;

b) eccezion fatta per i casi menzionati al punto 2, la percentuale della spesa ammissibile totale dell'operazione, rappresentata dall'acquisto dei terreni, non può superare il 10 %, a meno che venga stabilita una percentuale più elevata nell'intervento approvato dalla Commissione,

(b) except in the cases described in point 2, the land purchase may not represent more than 10 % of the total eligible expenditure of the operation, unless a higher percentage is fixed in the assistance approved by the Commission;

c) un professionista qualificato indipendente o un organismo abilitato deve certificare che il prezzo d'acquisto non è superiore al valore di mercato.

(c) a certificate shall be obtained from an independent qualified valuer or duly authorised official body confirming that the purchase price does not exceed the market value.

1.2. Nel caso di regimi di aiuto ai sensi dell'articolo 87 del Trattato, l'ammissibilità delle spese per l'acquisto dei terreni deve essere valutata considerando il regime di aiuto nel suo complesso.

1.2. In the case of aid schemes under Article 87 of the Treaty, the eligibility of land purchase shall be assessed in terms of the aid scheme in its entirety.

2. OPERAZIONI DI TUTELA DELL'AMBIENTE

2. ENVIRONMENTAL CONSERVATION OPERATIONS

Nel caso di operazioni di tutela dell'ambiente, la spesa è considerata ammissibile quando vengono rispettate tutte le seguenti condizioni:

For environmental conservation operations, all the conditions indicated below shall be met for the expenditure to be eligible:

- l'acquisto è oggetto di una decisione positiva da parte dell'autorità di gestione,

- the purchase is the subject of a positive decision by the managing authority;

- il terreno è destinato all'uso previsto per un periodo determinato nella suddetta decisione,

- the land is devoted to the intended use for a period determined in that decision;

- il terreno non ha destinazione agricola, salvi i casi debitamente giustificati ammessi dall'autorità di gestione,

- the land is not for agricultural purposes save in duly justified cases accepted by the managing authority;

- l'acquisto viene effettuato da parte o per conto di un'istituzione pubblica o di un ente di diritto pubblico.

- the purchase is made by or on behalf of a public institution or a body governed by public law.

Norma n. 6. Acquisto di beni immobili

Rule No 6: Purchase of real estate

1. NORMA GENERALE

1. GENERAL RULE

Le spese per l'acquisto di beni immobili (vale a dire edifici già costruiti e terreni su cui si trovano) sono ammissibili ai fini del cofinanziamento da parte dei Fondi Strutturali purché siano direttamente connesse alle finalità dell'operazione e siano osservate condizioni esposte al punto 2, fatta salva l'applicazione di disposizioni nazionali più rigorose.

The cost of purchase of real estate, i.e. buildings already constructed and the land on which they are built, is eligible for co-financing by the Structural Funds if there is a direct link between the purchase and the objectives of the operation concerned under the conditions set out in point 2 without prejudice to the application of stricter national rules.

2. CONDIZIONI DI AMMISSIBILITÀ

2. TERMS OF ELIGIBILITY

2.1. Un professionista qualificato e indipendente o un organismo abilitato deve certificare che il prezzo non supera il valore di mercato e attestare che l'immobile è conforme alla normativa nazionale oppure specificare i punti non conformi quando l'operazione preveda la loro regolarizzazione da parte del beneficiario finale.

2.1. A certificate shall be obtained from an independent qualified valuer or duly authorised official body establishing that the price does not exceed the market value, and either attesting that the building is in conformity with national regulations or specifying the points which are not in conformity where their rectification by the final beneficiary is foreseen under the operation.

2.2. L'edificio non deve aver fruito, nel corso dei dieci anni precedenti, di alcun finanziamento nazionale o comunitario che determina una doppia concessione di aiuti in caso di cofinanziamento dell'acquisto da parte dei Fondi Strutturali.

2.2. The building shall not have received, within the previous 10 years, a national or Community grant which would give rise to a duplication of aid in the event of co-financing of the purchase by the Structural Funds.

2.3. L'immobile deve essere usato per la destinazione e per il periodo stabiliti dall'autorità di gestione.

2.3. The real estate shall be used for the purpose and for the period decided by the managing authority.

2.4. L'edificio può essere usato solo conformemente alle finalità dell'operazione. In particolare, l'edificio può servire a ospitare servizi dell'amministrazione pubblica solo quando tale uso è conforme alle attività ammissibili del Fondo Strutturale interessato.

2.4. The building may only be used in conformity with the objectives of the operation. In particular, the building may be used to accommodate public administration services only where such use is in conformity with eligible activities of the Structural Fund concerned.

Norma n. 7. IVA e altri tributi ed oneri

Rule No 7: VAT and other taxes and charges

1. L'IVA può costituire una spesa ammissibile solo se è realmente e definitivamente sostenuta dal beneficiario finale, oppure dal destinatario ultimo nell'ambito dei regimi di aiuto ai sensi dell'articolo 87 del trattato, e nel caso di aiuti concessi dagli organismi designati dagli Stati membri. L'IVA che sia comunque recuperabile, è da considerarsi inammissibile anche qualora non venga effettivamente recuperata dal beneficiario finale o dal destinatario ultimo. La natura privata o pubblica del beneficiario finale o del destinatario ultimo non è presa in considerazione nel determinare se l'IVA costituisca una spesa ammissibile in applicazione della presente norma.

1. VAT does not constitute eligible expenditure except where it is genuinely and definitively borne by the final beneficiary, or final recipient within the aid schemes pursuant to Article 87 of the Treaty and in the case of aid granted by the bodies designated by the Member States. VAT which is recoverable, by whatever means, cannot be considered eligible, even if it is not actually recovered by the final beneficiary or final recipient. The public or private status of the final beneficiary or the final recipient is not taken into account for the determination whether VAT constitutes eligible expenditure in application of the provisions of this rule.

2. L'IVA non recuperabile dal beneficiario finale o dal destinatario ultimo in forza di norme nazionali specifiche costituisce spesa ammissibile solo qualora tali norme siano interamente compatibili con la sesta direttiva 77/388/CEE del Consiglio sull'IVA(1).

2. VAT which is not recoverable by the final beneficiary or final recipient by virtue of the application of specific national rules shall only constitute eligible expenditure where such rules are in full compliance with the Sixth Council Directive 77/388/EEC(1) on VAT.

3. Quando il beneficiario finale o il destinatario ultimo è soggetto ad un regime forfettario ai sensi del titolo XIV della direttiva 77/388/CEE, l'IVA versata è considerata recuperabile ai fini del punto 1.

3. Where the final beneficiary or final recipient is subject to a flat-rate scheme under Title XIV of Directive 77/388/EEC, VAT paid is considered recoverable for the purposes of point 1.

4. Il cofinanziamento comunitario non può superare la spesa totale ammissibile al netto dell'IVA, fatte salve le disposizioni dell'articolo 29, paragrafo 6 del regolamento generale.

4. Community co-financing may not exceed total eligible expenditure excluding VAT, without prejudice to the provisions of Article 29(6) of the General Regulation.

5. Gli altri tributi o oneri (in particolare le imposte dirette e i contributi per la previdenza sociale su stipendi e salari) che derivano dal cofinanziamento da parte dei Fondi Strutturali non costituiscono spese ammissibili, salvo che siano effettivamente e definitivamente sostenuti dal beneficiario finale o dal destinatario ultimo.

5. Other taxes and charges (in particular direct taxes and social security contributions on wages and salaries) which arise from co-financing by the Structural Funds do not constitute eligible expenditure except where they are genuinely and definitively borne by the final beneficiary or final recipient.

Norma n. 8. Fondi di capitali di rischio e Fondi per mutui

Rule No 8: Venture capital and loan funds

1. NORMA GENERALE

1. GENERAL RULE

I Fondi Strutturali possono cofinanziare fondi di capitale di rischio e/o fondi per mutui o fondi di partecipazione in capitale di rischio (in appresso "fondi") alle condizioni indicate al punto 2. Per "Fondi di capitale di rischio e fondi per mutui" si intendono, ai fini della presente norma, strumenti di investimento appositamente istituiti per fornire capitale proprio o altre forme di capitale di rischio, inclusi mutui, alle piccole e medie imprese (PMI) ai sensi della raccomandazione 96/280/CE della Commissione(2). Per "Fondi di partecipazione in capitale di rischio" si intende fondi costituiti per investire in diversi fondi di capitale di rischio e fondi per mutui. La partecipazione dei Fondi Strutturali a tali fondi può essere accompagnata da coinvestimenti o garanzie concesse da parte di altri strumenti di finanziamento comunitari.

The Structural Funds may co-finance the capital of venture capital and/or loan funds or of venture capital holding funds (hereinafter "funds") under the conditions set out in point 2. For the purposes of this Rules, "Venture capital funds and loan funds" means investment vehicles established specifically to provide equity or other forms of risk capital, including loans, to small and medium-sized enterprises as defined in Commission Recommendation 96/280/EC(2). "Venture capital holding funds" means funds set up to invest in several venture capital and loan funds. The Structural Funds' participation in funds may be accompanied by co-investments or guarantees from other Community financing instruments.

2. CONDIZIONI

2. CONDITIONS

2.1. I cofinanziatori o i promotori del fondo devono presentare un piano di attività prudente che indichi, in particolare, il mercato su cui opera il fondo, le modalità e le condizioni del finanziamento, il bilancio preventivo del fondo, la proprietà e i soci cofinanziatori, la professionalità, la competenza e l'indipendenza del personale dirigente, lo statuto del fondo, le ragioni e il previsto utilizzo del contributo dei Fondi Strutturali, la politica di disinvestimento e le disposizioni sulla liquidazione del fondo, incluso il reimpiego degli introiti attribuibili al contributo dei Fondi strutturali. Il piano di attività deve essere attentamente valutato e la sua applicazione sorvegliata dalla (o sotto la responsabilità della) autorità di gestione.

2.1. A prudent business plan shall be submitted by the co-financiers or sponsors of the fund specifying, inter alia, the targeted market, the criteria, terms and conditions of financing, the operational budget of the fund, the ownership and co-financing partners, the professionalism, competence and independence of the management, the fund's by-laws, the justification and intended utilisation of the Structural Funds' contribution, the investment exit policy, and the winding-up provisions of the fund, including the reutilisation of returns attributable to the contribution from the Structural Funds. The business plan shall be carefully appraised and its implementation monitored by or under the responsibility of the managing authority.

2.2. Il fondo deve essere costituito come ente giuridico indipendente disciplinato da contratti sociali o come capitale separato in seno a un'istituzione finanziaria preesistente. In quest'ultimo caso, il fondo deve essere oggetto di una convenzione di attuazione specifica, che preveda in particolare una contabilità separata idonea a distingua le nuove risorse investite nel fondo (incluse quelle investite dai Fondi Strutturali) da quelle inizialmente esistenti nell'istituzione. Tutti i partecipanti al fondo devono conferire i propri contributi in contante.

2.2. The fund shall be set up as an independent legal entity governed by agreements between the shareholders or as a separate block of finance within an existing financial institution. In the latter case the fund shall be subject to a separate implementation agreement, stipulating in particular the keeping of separate accounts distinguishing the new resources invested in the fund (including those contributed by the Structural Funds) from those initially available in the institution. All participants in the fund shall make their contributions in cash.

2.3. La Commissione non può divenire socio o quotista del fondo.

2.3. The Commission cannot become a partner or shareholder in the fund.

2.4. Il contributo dei Fondi strutturali è soggetto ai limiti di cui all'articolo 29, paragrafi 3 e 4, del regolamento generale.

2.4. The contribution from the Structural Funds shall be subject to the limits laid down in Article 29(3) and (4) of the General Regulation.

2.5. I fondi possono investire solo in PMI nella fase della loro creazione, nelle prime fasi di sviluppo (inclusa la costituzione del capitale d'avviamento ) o nella fase di espansione e solo in attività che i gestori del fondo giudicano potenzialmente redditizie. Nella valutazione della redditività economica si deve tener conto di tutti i tipi di introiti delle imprese di cui trattasi. I fondi non possono investire in imprese in difficoltà ai sensi degli orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione delle imprese in difficoltà(3).

2.5. Funds may invest only in SMEs at their establishment, early stages (including seed capital) or expansion and only in activities which the fund managers judge potentially economically viable. The assessment of the viability should take into account all sources of income of the enterprises in question. Funds shall not invest in firms in difficulty within the meaning of the Community Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty(3).

2.6. Devono essere prese le misure necessarie per ridurre al minimo le distorsioni di concorrenza sul mercato dei prestiti o dei capitali di rischio. In particolare i rendimenti ottenuti dagli investimenti in capitale e dai prestiti (detratta una quota proporzionale dei costi di gestione) possono essere destinati in via preferenziale ai quotisti privati fino al livello di remunerazione stabilito nel contratto sociale e successivamente devono essere ripartiti equamente fra tutti quotisti e i Fondi Strutturali. I rendimenti attribuibili ai contributi dei Fondi Strutturali devono essere riutilizzati per le attività di sviluppo di PMI nella stessa area ammissibile.

2.6. Precautions should be taken to minimise distortion of competition in the venture capital or lending market. In particular returns from equity investments and loans (less pro-rata share of the management costs) may be preferentially allocated to the private sector shareholders up to the level of remuneration laid down in the shareholder agreement, and after that, they shall be allocated proportionally between all shareholders and the Structural Funds. Returns to the fund attributable to the Structural Funds' contributions shall be reused for SME development activities in the same eligible area.

2.7. I costi di gestione non possono superare il 5 % del capitale versato in media annuale per la durata dell'intervento a meno che, in seguito a gara d'appalto, si riveli necessaria una percentuale più elevata.

2.7. Management costs may not exceed 5 % of the paid-up capital on a yearly average for the duration of the assistance unless, after a competitive tender, a higher percentage proves necessary.

2.8. Al momento della chiusura dell'operazione, la spesa ammissibile del fondo (il beneficiario finale) è costituita dal capitale del fondo che è stato investito nelle PMI o prestato alle stesse, ivi inclusi i costi di gestione sostenuti.

2.8. At the time of the closure of the operation, the eligible expenditure of the fund (the final beneficiary) shall be the capital of the fund that has been invested in or loaned out to SMEs, including the management costs incurred.

2.9. I contributi dei Fondi Strutturali e gli altri contributi pubblici ai fondi, nonché gli investimenti effettuati dai fondi nelle singole PMI, sono soggetti alle norme sugli aiuti di Stato.

2.9. Contributions to funds from the Structural Funds and other public sources, as well as the investments made by funds in individual SMEs, are subject to the rules on State aid.

3. RACCOMANDAZIONI

3. RECOMMENDATIONS

3.1. La Commissione raccomanda le regole di buona pratica fissate ai punti da 3.2 a 3.6 per i fondi ai quali contribuiscano i Fondi Strutturali. La Commissione considererà il rispetto di queste raccomandazioni quale elemento positivo nell'esaminare la compatibilità del fondo con le norme sugli aiuti di Stato. Le raccomandazioni non sono vincolanti ai fini della ammissibilità della spesa.

3.1. The Commission recommends the standards of good practice set out in points 3.2 to 3.6 for funds to which the Structural Funds contribute. The Commission will regard compliance with these recommendations as a positive element when it examines the fund's compatibility with State aid rules. The recommendations are not binding for the purposes of the eligibility of expenditure.

3.2. Il contributo finanziario del settore privato dovrebbe essere considerevole e in ogni caso superiore al 30 %.

3.2. The financial contribution of the private sector should be substantial, and above 30 %.

3.3. I fondi dovrebbero avere una dimensione sufficientemente grande e rivolgersi ad una fascia di soggetti sufficientemente ampia affinché le operazioni siano potenzialmente redditizie, con una scala temporale per gli investimenti compatibile con il periodo di partecipazione dei Fondi Strutturali e concentrarsi su aree caratterizzate da inadeguatezze del mercato.

3.3. Funds should be large enough and cover a wide enough target population to ensure that their operations are potentially economically viable, with a time scale for investments compatible with the period of the Structural Funds' participation, and focusing on areas of market failure.

3.4. I versamenti di capitale nel fondo effettuati dai Fondi Strutturali e dai quotisti dovrebbero essere contemporanei e proporzionali alle quote sottoscritte.

3.4. The timing of payments of capital into the fund should be the same for the Structural Funds and the shareholders, and pro rata to the stakes subscribed.

3.5. I fondi dovrebbero essere gestiti da professionisti indipendenti con una esperienza professionale tale da garantire il possesso delle capacità e della credibilità necessarie ai fini della gestione di fondi di capitale di rischio. Il personale di gestione dovrebbe essere scelto di preferenza mediante concorso, tenendo conto del livello degli emolumenti previsti.

3.5. Funds should be managed by independent professional teams with sufficient business experience to demonstrate the necessary capability and credibility to manage a venture capital fund. Management teams should be chosen on the basis of a competitive selection process, taking into account the level of fees envisaged.

3.6. In linea di principio i fondi non dovrebbero acquisire quote di maggioranza in imprese e dovrebbero mirare a realizzare tutti gli investimenti entro la durata della loro esistenza.

3.6. Funds should not normally acquire majority stakes in firms and should pursue the objective of realising all investments within the life of the fund.

Norma n. 9. Fondi di garanzia

Rule No 9: Guarantee funds

1. NORMA GENERALE

1. GENERAL RULE

I Fondi strutturali possono cofinanziare il capitale di fondi di garanzia alle condizioni esposte al punto 2. Per "Fondi di garanzia" si intendono, ai fini della presente norma, gli strumenti di finanziamento che garantiscono i fondi di capitale di rischio e i fondi per mutui ai sensi della norma n. 8 nonché altri sistemi di finanziamento della copertura dei rischi delle PMI (inclusi i mutui) in relazione alle perdite derivanti dagli investimenti in piccole e medie imprese ai sensi della raccomandazione 96/280/CE. I fondi possono essere fondi comuni a sostegno pubblico sottoscritti da PMI, fondi gestiti commercialmente con la partecipazione del settore privato o fondi a finanziamento totalmente pubblico. La partecipazione dei Fondi strutturali a questi fondi può essere accompagnata da garanzie parziali fornite da altri strumenti di finanziamento comunitari.

The Structural Funds may co-finance the capital of guarantee funds under the conditions set out in point 2. For the purposes of this Rule, "Guarantee funds" mean financing instruments that guarantee venture capital and loan funds within the meaning of Rule No 8 and other SME risk financing schemes (including loans) against losses arising from their investments in small and medium-sized enterprises as defined in Recommendation 96/280/EC. The funds may be publicly-supported mutual funds subscribed by SMEs, commercially-run funds with private sector partners, or wholly publicly-financed funds. The Structural Funds' participation in funds may be accompanied by part-guarantees provided by other Community financing instruments.

2. CONDIZIONI

2. CONDITIONS

2.1. Un piano di attività prudente deve essere presentato dai cofinanziatori applicando, in quanto compatibili, le regole stabilite per i fondi di capitale di rischio (norma n. 8) e specificando il previsto portafoglio di garanzie. Il piano di attività deve essere attentamente valutato e la sua applicazione sorvegliata dalla (o sotto la responsabilità della) autorità di gestione.

2.1. A prudent business plan shall be submitted by the co-financiers or sponsors of the fund in the same way as for venture capital funds (Rule No 8), mutatis mutandis, and specifying the target guarantee portfolio. The business plan shall be carefully appraised and its implementation monitored by or under the responsibility of the managing authority.

2.2. Il fondo deve essere costituito come ente giuridico indipendente disciplinato da contratti sociali o come capitale separato in seno a un'istituzione finanziaria preesistente. In quest'ultimo caso, il fondo deve essere oggetto di una specifica convenzione di attuazione, che preveda in particolare una contabilità separata idonea a distinguere le nuove risorse investite nel fondo (incluse quelle provenienti dai Fondi Strutturali) da quelle inizialmente disponibili nell'istituzione.

2.2. The fund shall be set up as an independent legal entity governed by agreements between the shareholders or as a separate block of finance within an existing financial institution. In the latter case the "fund" shall be subject to a separate implementation agreement, stipulating in particular the keeping of separate accounts distinguishing the new resources invested in the fund (including those contributed by the Structural Funds) from those initially available in the institution.

2.3. La Commissione non può divenire socio o quotista del fondo.

2.3. The Commission cannot become a partner or shareholder in the fund.

2.4. I fondi possono garantire soltanto investimenti in attività giudicate potenzialmente redditizie. I fondi non possono fornire garanzie per imprese in difficoltà ai sensi degli orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà.

2.4. Funds may only guarantee investments in activities that are judged potentially economically viable. Funds shall not provide guarantees for firms in difficulty within the meaning of the Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty.

2.5. L'eventuale quota residua del contributo dei Fondi Strutturali dopo che le garanzie siano state adempiute deve essere riutilizzata per attività di sviluppo delle PMI nella stessa area ammissibile.

2.5. Any part of the Structural Funds' contribution left over after the guarantees have been honoured shall be reused for SME development activities in the same eligible area.

2.6. I costi di gestione non possono superare il 2 % del capitale versato, in media annua, per la durata dell'intervento a meno che in seguito a gara d'appalto si riveli necessaria una percentuale più elevata.

2.6. Management costs may not exceed 2 % of the paid-up capital on a yearly average for the duration of the assistance unless, after a competitive tender, a higher percentage proves necessary.

2.7. Al momento della chiusura dell'intervento, la spesa ammissibile del fondo (del beneficiario finale) è l'importo del capitale versato del fondo che risulta necessario, sulla base di una valutazione indipendente, per coprire le garanzie fornite, ivi comprese le spese di gestione sostenute.

2.7. At the time of the closure of the operation, the eligible expenditure of the fund (the final beneficiary) shall be the amount of the paid-up capital of the fund necessary, on the basis of an independent audit, to cover the guarantees provided including the management costs incurred.

2.8. I contributi dei Fondi Strutturali e gli altri contributi pubblici ai fondi di garanzia, nonché le garanzie fornite da tali fondi alle singole PMI, sono soggetti alle norme sugli aiuti di Stato.

2.8. Contributions to guarantee funds from the Structural Funds and other public sources, as well as the guarantees provided by such funds to individual SMEs are subject to the rules on State aid.

Norma n. 10. Locazione finanziaria ("Leasing")

Rule No 10: Leasing

1. NORMA GENERALE

1. GENERAL RULE

La spesa sostenuta per operazioni di locazione finanziaria è ammissibile al cofinanziamento da parte dei Fondi Strutturali alle condizioni stabilite nei punti 2, 3 e 4.

Expenditure incurred in relation to leasing operations is eligible for co-financing under the Structural Funds subject to the rules set out in points 2 to 4.

2. AIUTO CONCESSO ATTRAVERSO IL CONCEDENTE

2. AID VIA LESSOR

2.1. Il concedente è il beneficiario diretto del cofinanziamento comunitario che viene utilizzato al fine di ridurre l'importo dei canoni versati dall'utilizzatore del bene oggetto del contratto di locazione finanziaria.

2.1. The lessor is the direct recipient of the Community co-financing, which is used for the reduction of the lease rental payments made by the lessee in respect of assets covered by the leasing contract.

2.2. I contratti di locazione finanziaria che beneficiano dell'aiuto comunitario devono contenere una opzione di acquisto oppure prevedere una durata minima pari alla vita utile del bene oggetto del contratto.

2.2. Leasing contracts for which Community aid is paid shall include an option to purchase or provide for a minimum leasing period equal to that of the useful life of the asset to which the contract relates.

2.3. Il concedente si impegna a restituire alle autorità nazionali interessate, qualora il contratto venga risolto prima della scadenza del periodo di durata minimo senza la preventiva approvazione delle autorità competenti, la parte della sovvenzione comunitaria corrispondente al periodo residuo (mediante accredito al Fondo di cui trattasi).

2.3. Where a leasing contract is terminated before expiry of the minimum leasing period without the prior approval of the competent authorities, the lessor shall undertake to repay to the national authorities concerned (for credit to the appropriate fund) that part of the Community aid corresponding to the remainder of the leasing period.

2.4. L'acquisto del bene da parte del concedente, comprovato da una fattura quietanzata o da un documento contabile avente forza probatoria equivalente, costituisce la spesa ammissibile al cofinanziamento. L'importo massimo ammissibile al cofinanziamento comunitario non deve superare il valore di mercato del bene dato in locazione.

2.4. The purchase of the asset by the lessor, supported by a receipted invoice or an accounting document of equal probative value, constitutes the expenditure eligible for co-financing. The maximum amount eligible for Community co-financing shall not exceed the market value of the asset leased.

2.5. Le spese non indicate al punto 2.4, connesse al contratto di locazione finanziaria, (in particolare tributi, margini del concedente, costi di rifinanziamento interessi, spese generali, oneri assicurativi, ecc.) non sono ammissibili.

2.5. Costs connected with the leasing contract (notably tax, lessor's margin, interest refinancing costs, overheads, insurance charges), other than the expenditure referred to in point 2.4, are not eligible expenditure.

2.6. L'aiuto comunitario versato al concedente deve essere impiegato interamente a vantaggio dell'utilizzatore mediante una riduzione uniforme di tutti i canoni nel periodo contrattuale.

2.6. Community aid paid to the lessor shall be used in its entirety for the benefit of the lessee by means of a uniform reduction in all the leasing rentals for the duration of the leasing period.

2.7. Il concedente deve dimostrare che il beneficio dell'aiuto comunitario verrà trasferito interamente all'utilizzatore elaborando una distinta dei pagamenti dei canoni o con un metodo alternativo che fornisca garanzie equivalenti.

2.7. The lessor shall demonstrate that the benefit of the Community aid will be transferred fully to the lessee by establishing a breakdown of the rental payments or by an alternative method giving equivalent assurance.

2.8. Le spese indicate al punto 2.5, la fruizione di eventuali vantaggi fiscali derivanti dalla locazione finanziaria e le altre condizioni del contratto devono equivalere a quelle presumibili in assenza di interventi finanziari della Comunità.

2.8. The costs referred to in point 2.5, the use of any fiscal benefits arising from the leasing operation, and other conditions of the contract shall be equivalent to those applicable in the absence of any Community financial intervention.

3. AIUTO ALL'UTILIZZATORE

3. AID TO LESSEE

3.1. L'utilizzatore è il destinatario diretto del cofinanziamento comunitario.

3.1. The lessee is the direct recipient of the Community co-financing.

3.2. I canoni pagati dall'utilizzatore al concedente, comprovati da una fattura quietanzata o da un documento contabile avente forza probatoria equivalente, costituiscono la spesa ammissibile al cofinanziamento.

3.2. The leasing rentals paid to the lessor by the lessee, supported by a receipted invoice or an accounting document of equivalent probative value, constitute the expenditure eligible for co-financing.

3.3. Nel caso di contratti di locazione finanziaria che contengono un opzione di acquisto della proprietà o che prevedono una durata contrattuale minima corrispondente alla vita utile del bene, l'importo massimo ammissibile al cofinanziamento comunitario non deve superare il valore di mercato del bene. Non sono ammissibili le altre spese connesse al contratto (tributi, interessi, costi di rifinanziamento interessi, spese generali, oneri assicurativi, ecc.).

3.3. In the case of leasing contracts which include an option to purchase or which provide for a minimum leasing period equal to the useful life of the asset to which the contract relates, the maximum amount eligible for Community co-financing shall not exceed the market value of the asset leased. Other costs connected with the leasing contract (tax, lessor's margin, interest refinancing costs, overheads, insurance charges, etc.) are not eligible expenditure.

3.4. L'aiuto comunitario relativo ai contratti di locazione finanziaria di cui al punto 3.3 è versato all'utilizzatore in una o più quote sulla base dei canoni effettivamente pagati. Se la durata del contratto supera il termine finale per la contabilizzazione dei pagamenti ai fini dell'intervento comunitario, viene considerata ammissibile soltanto la spesa relativa ai canoni esigibili e pagati dall'utilizzatore sino al termine finale stabilito per i pagamenti ai fini dell'intervento.

3.4. The Community aid in respect of leasing contracts referred to under point 3.3 is paid to the lessee in one or more tranches in respect of leasing rentals effectively paid. Where the term of the leasing contract exceeds the final date for taking account of payments under the Community assistance, only expenditure in relation to leasing rentals falling due and paid by the lessee up to the final date for payment under the assistance can be considered eligible.

3.5. Nel caso di contratti di locazione finanziaria che non contengano un opzione di acquisto e la cui durata sia inferiore al periodo di vita utile del bene oggetto del contratto, i canoni sono ammissibili al cofinanziamento comunitario in proporzione alla durata dell'operazione ammissibile. l'utilizzatore deve tuttavia essere in grado di dimostrare che la locazione finanziaria costituiva il metodo più economico per ottenere l'uso del bene. Qualora risultasse che i costi sarebbero stati inferiori utilizzando un metodo alternativo (ad esempio la locazione semplice del bene), i costi supplementari dovranno essere detratti dalla spesa ammissibile.

3.5. In the case of leasing contracts which do not contain an option to purchase and whose duration is less than the period of the useful life of the asset to which the leasing contract relates, the leasing rentals are eligible for co-financing by the Community in proportion to the period of the eligible operation. However, the lessee must be able to demonstrate that leasing was the most cost-effective method for obtaining the use of the equipment. Where the costs would have been lower if an alternative method (for example hiring of the equipment) had been used, the additional costs shall be deducted from the eligible expenditure.

3.6. Gli Stati membri possono applicare disposizioni nazionali più rigorose per la determinazione della spesa ammissibile di cui ai punti da 3.1. a 3.5.

3.6. Member States may apply stricter national rules for determining eligible expenditure under points 3.1 to 3.5.

4. VENDITA E RETROLOCAZIONE FINANZIARIA (LEASE-BACK)

4. SALE AND LEASE-BACK

I canoni pagati dall'utilizzatore in forza di un contratto di vendita e conseguente retrolocazione finanziaria possono costituire spese ammissibili a norma del punto 3. I costi di acquisto del bene non sono ammissibili al cofinanziamento comunitario.

Leasing rentals paid by a lessee under a sale and lease-back scheme may be eligible expenditure under the rules set out in point 3. The acquisition costs of the asset are not eligible for Community co-financing.

Norma n. 11. Spese sostenute nella gestione ed esecuzione dei Fondi strutturali

Rule No 11: Costs incurred in managing and implementing the Structural Funds

1. NORMA GENERALE

1. GENERAL RULE

Le spese sostenute dagli Stati membri nella gestione, nell'attuazione, nella sorveglianza e nel controllo dei Fondi Strutturali non sono ammissibili al cofinanziamento tranne nei casi previsti al punto 2 e per le categorie indicate al punto 2.1.

Costs incurred by Member States in the management, implementation, monitoring and control of the Structural Funds are ineligible for co-financing except as provided for in point 2 and falling within the categories set out in point 2.1.

2. CATEGORIE DI SPESE DI GESTIONE, ATTUAZIONE, SORVEGLIANZA E CONTROLLO AMMISSIBILI AL COFINANZIAMENTO

2. CATEGORIES OF MANAGEMENT, IMPLEMENTATION, MONITORING AND CONTROL EXPENDITURE ELIGIBLE FOR CO-FINANCING

2.1. Le seguenti categorie di spese sono ammissibili al cofinanziamento alle condizioni stabilite nei punti da 2.2 a 2.7:

2.1. The following categories of expenditure are eligible for co-financing under assistance under the conditions set out in points 2.2 to 2.7:

- spese connesse alla preparazione, selezione, valutazione e sorveglianza dell'intervento e delle operazioni (escluse le spese riguardanti l'acquisto e l'installazione di sistemi informatici per la gestione, sorveglianza e valutazione),

- expenditure relating to the preparation, selection, appraisal and monitoring of the assistance and of operations (but excluding expenditure on the acquisition and installation of computerised systems for management, monitoring and evaluation);

- spese per le riunioni di comitati di sorveglianza e sottocomitati relative all'attuazione dell'intervento. Tali spese possono comprendere anche le spese per esperti e altri partecipanti a tali comitati, inclusi i partecipanti di paesi terzi, quando il presidente di tali comitati ne ritenga la presenza indispensabile ai fini dell'efficace attuazione dell'intervento,

- expenditure on meetings of monitoring committees and sub-committees relating to the implementation of assistance. This expenditure may also include the costs of experts and other participants in these committees, including third-country participants, where the chairperson of such committees considers their presence essential to the effective implementation of the assistance;

- spese relative a revisione contabile e controlli in loco delle operazioni.

- Expenditure relating to audits and on-the-spot checks of operations.

2.2. Le spese per stipendi, inclusi i contributi di previdenza sociale, sono ammissibili solo nei casi seguenti:

2.2. Expenditure on salaries including social security contributions is eligible only in the following cases:

a) personale della pubblica amministrazione o altri funzionari pubblici distaccati con decisione debitamente documentata dell'autorità competente per lo svolgimento dei compiti di cui al punto 2.1,

(a) civil servants or other public officials seconded by duly documented decision of the competent authority to carry out tasks referred to in point 2.1;

b) altro personale impiegato per svolgere i compiti di cui al punto 2.1.

(b) other staff employed to carry out tasks referred to in point 2.1.

Il periodo di distacco o impiego non può superare il termine finale per l'ammissibilità della spesa fissato nella decisione che approva l'intervento.

The period of secondment or employment may not exceed the final date for the eligibility of expenditure laid down in the decision approving the assistance.

2.3. Il contributo dei Fondi Strutturali alla spesa di cui al punto 2.1 è limitato all'importo massimo stabilito nell'intervento approvato dalla Commissione e non potrà superare i limiti fissati nei punti 2.4 e 2.5.

2.3. The Structural Funds' contribution to the expenditure under point 2.1 shall be limited to a maximum amount which will be fixed in the assistance approved by the Commission and shall not exceed the limits set out in points 2.4 and 2.5.

2.4. Per ogni tipo di intervento, ad esclusione delle iniziative comunitarie, del programma speciale PEACE II e delle azioni innovative, il limite è costituito dalla somma dei seguenti importi:

2.4. For all assistance, except Community Initiatives, the PEACE II special programme and innovative actions, the limit shall be the sum of the following amounts:

- 2,5 % della parte del contributo totale dei Fondi Strutturali inferiore o eguale a 100 milioni di euro,

- 2.5 % of that part of the total Structural Funds' contribution less than or equal to EUR 100 million;

- 2 % della parte del contributo totale dei Fondi Strutturali superiore a 100 milioni di euro ma inferiore o eguale a 500 milioni di euro,

- 2 % of that part of the total Structural Funds' contribution which exceeds EUR 100 million but is less than or equal to EUR 500 million;

- 1 % della parte del contributo totale dei Fondi Strutturali superiore a 500 milioni di euro ma inferiore o eguale a 1 miliardo di euro,

- 1 % of that part of the total Structural Funds' contribution which exceeds EUR 500 million but is less than or equal to EUR 1000 million;

- 0,5 % della parte del contributo totale dei Fondi Strutturali superiore a 1 miliardo di euro.

- 0.5 % of that part of the total Structural Funds' contribution which exceeds EUR 1000 million.

2.5. Per le iniziative comunitarie, le azioni innovative e il programma speciale PEACE II, il limite è pari al 5 % del contributo totale dei Fondi Strutturali. Ove tali interventi implichino la partecipazione di più di uno Stato membro, detto limite può essere innalzato in considerazione dei maggiori costi di gestione ed attuazione e verrà fissato nella decisione della Commissione.

2.5. For Community Initiatives, innovative actions and the PEACE II special programme, the limit shall be 5 % of the Structural Funds' total contribution. Where such assistance involves the participation of more than one Member State this limit may be increased to take account of higher costs of management and implementation and will be fixed in the Commission's decision.

2.6. Ai fini della determinazione dei limiti di cui ai punti 2.4 e 2.5, il contributo totale dei Fondi Strutturali è costituito dal totale stabilito in ogni intervento approvato dalla Commissione.

2.6. For the purposes of calculating the amount of the limits in points 2.4 and 2.5, the Structural Funds' total contribution shall be the total fixed in each assistance approved by the Commission.

2.7. Le disposizioni d'attuazione dei punti da 2.1 a 2.6 della presente norma saranno concordate fra la Commissione e gli Stati membri e stabilite nell'intervento. L'aliquota del contributo verrà fissata a norma dell'articolo 29, paragrafo 7, del regolamento generale. Ai fini della sorveglianza, i costi di cui al punto 2.1 formeranno oggetto di una misura distinta o di una misura parziale nell'ambito dell'assistenza tecnica.

2.7. The implementation of points 2.1 to 2.6 of this Rule shall be agreed between the Commission and the Member States and laid down in the assistance. The rate of the contribution will be fixed in accordance with Article 29(7) of the General Regulation. For the purposes of monitoring, the costs referred to in 2.1 will be the subject of a separate measure or sub-measure within technical assistance.

3. ALTRE SPESE NELL'AMBITO DELL'ASSISTENZA TECNICA

3. OTHER EXPENDITURE UNDER TECHNICAL ASSISTANCE

Le azioni ammissibili al cofinanziamento nell'ambito dell'assistenza tecnica che non siano indicate al punto 2 (come studi, seminari, azioni di informazione, valutazione e l'acquisizione e installazione di sistemi informatici di gestione, sorveglianza e valutazione) non sono soggette alle condizioni di cui ai punti da 2.4 a 2.6. La spesa per gli stipendi del personale della pubblica amministrazione o di altri dipendenti pubblici che eseguono tali azioni non è ammissibile.

Actions which can be co-financed under technical assistance, other than those set out in point 2 (such as studies, seminars, information actions, evaluation, and the acquisition and installation of computerised systems for management, monitoring and evaluation), are not subject to the conditions set out in points 2.4 to 2.6. Expenditure on the salaries of civil servants or other public officials in carrying out such actions is not eligible.

4. SPESE SOSTENUTE DALLE AMMINISTRAZIONI PUBBLICHE IN RELAZIONE ALL'ESECUZIONE DI OPERAZIONI

4. EXPENDITURE BY PUBLIC ADMINISTRATIONS RELATING TO THE EXECUTION OF OPERATIONS

La seguente spesa delle pubbliche amministrazioni è ammissibile al cofinanziamento al di fuori dell'assistenza tecnica se si riferisce all'esecuzione di un'operazione, purché non rientri nelle competenze istituzionali della pubblica autorità o nei normali compiti di gestione, sorveglianza e controllo di tale autorità:

The following expenditure of public administrations is eligible for co-financing outside technical assistance if it relates to the execution of an operation provided that it does not arise from the statutory responsibilities of the public authority or the authority's day-to-day management, monitoring and control tasks:

a) costi relativi a prestazioni professionali rese da un servizio pubblico nell'esecuzione di un'operazione. Tali costi devono essere fatturati a un beneficiario finale (pubblico o privato) o certificati sulla base di documenti che abbiano forza probatoria equivalente e consentano di accertare i costi reali sostenuti dalla pubblica amministrazione in riferimento all'operazione di cui trattasi;

(a) costs of professional services rendered by a public service in the implementation of an operation. The costs must be either invoiced to a final beneficiary (public or private) or certified on the basis of documents of equivalent probative value which permit the identification of real costs paid by the public service concerned in relation to that operation;

b) costi relativi all'esecuzione di un'operazione, inclusa la spesa relativa alla prestazione di servizi, sostenuti da una pubblica autorità che sia essa stessa la beneficiaria finale e che esegua l'operazione in proprio senza far ricorso a tecnici esterni o ad imprese. Tali costi devono riferirsi alla spesa sostenuta effettivamente e direttamente per l'operazione cofinanziata ed essere certificati in base a documenti che consentano di accertare i costi reali sostenuti dal servizio pubblico in riferimento all'operazione stessa.

(b) costs of the implementation of an operation, including the expenditure related to the provision of services, borne by a public authority that is itself the final beneficiary and which is executing an operation on its own account without recourse to outside engineers or other firms. The expenditure concerned must relate to expenditure actually and directly paid on the co-financed operation and must be certified on the basis of documents which permit the identification of real costs paid by the public service concerned in relation to that operation.

Norma n. 12. Ammissibilità delle spese in riferimento al luogo dell'operazione

Rule No 12: Eligibility of operations depending on the location

1. NORMA GENERALE

1. GENERAL RULE

Di norma, le operazioni cofinanziate dai Fondi Strutturali devono aver luogo nella regione cui si riferisce l'intervento.

As a general rule, operations co-financed by the Structural Funds shall be located in the region to which the assistance relates.

2. DEROGA

2. EXCEPTION

2.1. Qualora la regione cui si riferisce l'intervento tragga interamente o parzialmente beneficio da un'operazione svolta al di fuori del suo territorio, l'autorità di gestione può ammettere al cofinanziamento l'operazione stessa purché siano soddisfatte tutte le condizioni poste nei punti 2.2, 2.3 e 2.4. In altri casi le operazioni possono essere considerate ammissibili al cofinanziamento nell'ambito della procedura stabilita dal punto 3. Per le operazioni finanziate nell'ambito dello Strumento finanziario di orientamento della pesca (SFOP) deve sempre essere seguita la procedura di cui al punto 3.

2.1. Where the region to which the assistance relates will benefit wholly or partly from an operation located outside that region, the operation may be accepted by the managing authority for co-financing provided that all the conditions set out in points 2.2 to 2.4 are satisfied. In other cases on operation may be accepted as eligible for co-financing under the procedure in point 3. For operations financed under the Financial Instrument for Fisheries Guidance (FIFG), the procedure under point 3 must always be followed.

2.2. L'operazione deve aver luogo in una zona NUTS III dello Stato membro che sia contigua alla regione cui si riferisce l'intervento.

2.2. The operation must be located in a NUTS III area of the Member State immediately adjacent to the region to which the assistance relates.

2.3. La spesa massima ammissibile dell'operazione viene determinata in ragione della percentuale dei benefici che si prevede apporterà alla regione e dovrà basarsi su una valutazione effettuata da un organismo indipendente rispetto all'autorità di gestione. I benefici devono essere valutati tenendo conto degli obiettivi specifici dell'intervento e degli effetti previsti. L'operazione non può ottenere alcun cofinanziamento quando la percentuale dei benefici è inferiore al 50 %.

2.3. The maximum eligible expenditure of the operation is determined pro rata to the proportion of the benefits from the operation which it is foreseen will accrue to the region and shall be based on an evaluation by a body independent of the managing authority. The benefits shall be assessed taking account of the specific targets of the assistance and its expected impact. The operation cannot be accepted for co-financing where the proportion of benefits is less than 50 %.

2.4. Nell'ambito di ciascuna misura dell'intervento, la spesa ammissibile delle operazioni ammesse di cui al punto 2.1 non può superare il 10 % della spesa ammissibile totale della misura stessa. Inoltre la spesa ammissibile totale di tutte le operazioni svolte nell'ambito dell'intervento ai sensi del punto 2.1 non deve superare il 5 % della spesa ammissibile totale dell'intervento stesso.

2.4. For each measure of the assistance, the eligible expenditure of the operations accepted under point 2.1 should not exceed 10 % of the total eligible expenditure of the measure. In addition, the eligible expenditure of all operations in the assistance accepted under point 2.1 should not exceed 5 % of the total eligible expenditure of the assistance.

2.5. Le operazioni ammesse dall'autorità di gestione ai sensi del punto 2.1 devono essere indicate nella relazione annuale e finale dell'intervento.

2.5. Operations accepted by the managing authority under point 2.1 shall be indicated in the annual and final implementation reports of the assistance.

3. ALTRI CASI

3. OTHER CASES

L'ammissione al cofinanziamento delle operazioni svolte al di fuori della regione cui si riferisce l'intervento e non rispondenti alle condizioni del punto 2, nonché delle operazioni finanziate nel quadro dello SFOP, è subordinata alla previa autorizzazione della Commissione rilasciata caso per caso, a richiesta dello Stato membro, tenendo conto in particolare della vicinanza dell'operazione alla regione interessata, dell'entità prevedibile del beneficio derivante alla regione stessa e dell'importo della spesa rispetto alla spesa totale sostenuta nell'ambito della misura e nell'ambito dell'intervento. Nel caso di interventi relativi a regioni ultraperiferiche deve essere seguita la procedura stabilita nel presente punto 3.

In the case of operations located outside the region to which the assistance relates but which do not fulfil the conditions of point 2, and of operations financed under the FIFG, the acceptance of the operation for co-financing shall be subject to prior approval by the Commission on a case-by-case basis following a request submitted by the Member State, taking into account in particular the proximity of the operation to the region, the level of benefit to the region which can be foreseen, and the amount of the expenditure in proportion to the total expenditure under the measure and under the assistance. In the case of assistance relating to the outermost regions, the procedure in this point will be applicable.

(1) GU L 145 del 13.6.1977, pag. 1.

(1) OJ L 145, 13.6.1977, p. 1.

(2) GU L 107 del 30.4.1996, pag. 4.

(2) OJ L 107, 30.4.1996, p. 4.

(3) GU C 288 del 9.10.1999, pag. 2."

(3) OJ C 288, 9.10.1999, p. 2."