ES    DA    DE    EL    EN    FR    IT    NL    PT    FI    SV   
[Dossier]
[Menu]

Posizione comune (CE) n. 24/2004 definita dal Consiglio il 26 febbraio 2004 in vista dell'adozione della direttiva 2004/.../CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del ..., relativa ai requisiti minimi di sicurezza per le gallerie della rete stradale transeuropea

Common position (EC) No 24/2004 adopted by the Council on 26 February 2004 with a view to the adoption of a Directive 2004/.../EC of the European Parliament and of the Council of ... on minimum safety requirements for tunnels in the trans-European road network

(2004/C 95 E/05)

(2004/C 95 E/05)

IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 71, paragrafo 1,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71(1) thereof,

vista la proposta della Commissione,

Having regard to the proposal from the Commission,

visto il parere del Comitato economico e sociale europeo(1),

Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee(1),

visto il parere del Comitato delle Regioni(2),

Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(2),

deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato(3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(3),

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) Nel Libro bianco del 12 settembre 2001 su "La politica europea dei trasporti fino al 2010: il momento delle scelte", la Commissione preannuncia la presentazione di requisiti minimi di sicurezza per le gallerie della rete stradale transeuropea.

(1) In its White Paper of 12 September 2001 entitled "European transport policy for 2010: time to decide" the Commission announced that it would propose minimum safety requirements for tunnels belonging to the trans-European road network.

(2) Il sistema di trasporto, ed in particolare la rete stradale transeuropea dei trasporti definita nella decisione n. 1692/96/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 luglio 1996, sugli orientamenti comunitari per lo sviluppo della rete transeuropea dei trasporti(4) ha una funzione di importanza fondamentale da svolgere a sostegno dell'integrazione europea ed a garanzia di un'elevata qualità della vita per i cittadini europei. La Comunità europea ha il dovere di garantire un livello elevato, uniforme e costante di sicurezza, di servizi e di comfort sulla rete stradale transeuropea.

(2) The transport system, notably the trans-European transport network defined in Decision No 1692/96/EC of the European Parliament and the Council of 23 July 1996 on Community guidelines for the development of the trans-European transport network(4), is of paramount importance in supporting European integration and ensuring a high level of well-being among Europe's citizens. The European Community has the responsibility of guaranteeing a high, uniform and constant level of security, service and comfort on the trans-European road network.

(3) Le gallerie di lunghezza superiore a 500 m sono infrastrutture importanti che facilitano la comunicazione fra le grandi regioni d'Europa e svolgono un ruolo determinante per il funzionamento e lo sviluppo delle economie regionali.

(3) Long tunnels of over 500 m in length are important structures which facilitate communication between large areas of Europe and play a decisive role in the functioning and development of regional economies.

(4) Il Consiglio europeo ha più volte sottolineato - in particolare nella riunione del 14 e 15 dicembre 2001 a Laeken - l'urgenza di misure atte a migliorare la sicurezza nelle gallerie.

(4) The European Council on several occasions, and notably at its meeting on 14 and 15 December 2001 in Laeken, underlined the urgency to take measures in order to improve tunnel safety.

(5) Il 30 novembre 2001 i ministri dei Trasporti di Austria, Francia, Germania, Italia e Svizzera si sono riuniti a Zurigo ed hanno adottato una dichiarazione comune nella quale si raccomanda che le normative nazionali vengano allineate sui requisiti armonizzati più recenti allo scopo di rafforzare la sicurezza nelle gallerie lunghe.

(5) On 30 November 2001, the transport ministers of Austria, France, Germany, Italy and Switzerland met in Zurich and adopted a common declaration recommending the alignment of national legislation on the most recent harmonised requirements for improving safety in long tunnels.

(6) Poiché lo scopo dell'azione proposta e cioè la realizzazione di un livello uniforme, costante ed elevato di protezione per tutti i cittadini europei nelle gallerie stradali, non può essere realizzato in misura sufficiente dagli Stati membri e può dunque, a causa del livello dell'armonizzazione necessaria, essere realizzato meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito all'articolo 5 del trattato. La presente direttiva si limita a quanto è necessario per conseguire tale scopo in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo.

(6) Since the objectives of the proposed action, namely the achievement of a uniform, constant and high level of protection for all European citizens in road tunnels, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the level of harmonisation required, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity, as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.

(7) I sinistri verificatisi recentemente nelle gallerie stradali sottolineano l'importanza di queste infrastrutture sul piano umano, economico e culturale.

(7) Recent accidents in tunnels emphasise their importance in human, economic and cultural terms.

(8) Alcune gallerie stradali europee, che sono entrate in servizio in anni lontani, erano state progettate in un'epoca in cui le possibilità tecniche e le condizioni di trasporto erano molto diverse da quelle attuali. Oggi si riscontrano pertanto livelli di sicurezza disomogenei che devono essere migliorati.

(8) Some tunnels in Europe, put into operation a long time ago, were designed at a time when the technical possibilities and the conditions of transport were very different from today's. There are thus disparate safety levels and these need to be improved.

(9) La sicurezza in galleria impone una serie di misure inerenti, tra l'altro, alla geometria e alle caratteristiche progettuali della galleria, alle installazioni di sicurezza, compresa la segnaletica, la gestione del traffico, la formazione dei servizi di pronto intervento, la gestione degli incidenti, le informazioni da comunicare agli utenti in ordine al comportamento da seguire in galleria, nonché una migliore comunicazione fra le autorità competenti ed i servizi di intervento, quali la polizia, i pompieri e le squadre di soccorso.

(9) Safety in tunnels requires a number of measures relating, among others, to the geometry of the tunnel and its design, safety equipment, including road signs, traffic management, training of the emergency services, incident management, information to users on how best to behave in tunnels and better communication between the authorities in charge and emergency services such as the police, fire-brigades and rescue teams.

(10) Come già evidenziato dai lavori della Commissione economica per l'Europa delle Nazioni Unite (UNECE), il comportamento degli utenti è un elemento decisivo ai fini della sicurezza delle gallerie.

(10) As the work of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) has already made clear, the conduct of road users is a decisive aspect of tunnel safety.

(11) Le misure di sicurezza dovrebbero permettere alle persone coinvolte in incidenti di mettersi in salvo, consentire agli utenti della strada di reagire immediatamente per evitare conseguenze più gravi, garantire l'azione efficace dei servizi di pronto intervento, proteggere l'ambiente nonché limitare i danni materiali.

(11) Safety measures should enable people involved in incidents to rescue themselves, allow immediate intervention of road users to prevent greater consequences, ensure efficient action by emergency services and protect the environment as well as limit material damage.

(12) I miglioramenti apportati dalla presente direttiva faranno progredire le condizioni di sicurezza per tutti gli utenti, comprese le persone con disabilità. Tuttavia, poiché queste ultime hanno maggiori difficoltà di fuga in caso di emergenza, occorre prendere in particolare considerazione la loro sicurezza.

(12) The improvements brought by this Directive will improve safety conditions for all users, including disabled persons. However, as disabled persons have more difficulties escaping in case of emergency, particular consideration should be given to their safety.

(13) Per definire un approccio equilibrato e in considerazione del costo elevato delle misure prospettate, è opportuno stabilire gli equipaggiamenti minimi di sicurezza tenendo conto delle caratteristiche tipiche e del volume di traffico previsto di ciascuna galleria.

(13) In order to implement a balanced approach and due to the high cost of the measures, minimum safety equipment should be set taking into account the type and the expected traffic volume of each tunnel.

(14) Organismi internazionali come l'Associazione Mondiale della Strada ("World Road Association") e l'UNECE hanno da tempo formulato preziose raccomandazioni per contribuire a migliorare ed armonizzare la normativa in materia di equipaggiamento di sicurezza e di circolazione nelle gallerie stradali. Tuttavia, poiché queste raccomandazioni non sono strumenti vincolanti, le loro potenzialità potranno esplicarsi pienamente soltanto emanando provvedimenti legislativi che rendano obbligatori i requisiti che esse individuano.

(14) International bodies such as the World Road Association and the UNECE have for a long time been making invaluable recommendations to help improve and harmonise safety equipment and traffic rules in road tunnels. However, as these recommendations are not binding, their full potential can only be maximised if the requirements they identify are made obligatory through legislation.

(15) Per mantenere un elevato livello di sicurezza è necessaria una manutenzione adeguata delle installazioni di sicurezza presenti nelle gallerie. È opportuno organizzare in modo sistematico lo scambio di informazioni sulle moderne tecniche di sicurezza e sui dati relativi agli incidenti/eventi tra Stati membri.

(15) Maintaining a high safety level requires proper maintenance of the safety facilities in tunnels. An exchange of information on modern safety techniques and accident/incident data between the Member States should be systematically organised.

(16) Per fare in modo che le prescrizioni della presente direttiva vengano applicate correttamente dai gestori delle gallerie, gli Stati membri dovrebbero designare una o più autorità a livello nazionale, regionale o locale cui incombe la responsabilità di assicurare che tutti gli aspetti inerenti alla sicurezza di una galleria siano rispettati.

(16) In order to ensure that the requirements of this Directive are properly applied by the tunnel managers, Member States should designate one or more authorities at national, regional or local level with responsibility for ensuring that all aspects of the safety of a tunnel are respected.

(17) Per l'attuazione della presente direttiva occorre predisporre un calendario flessibile e progressivo. Tale calendario consentirà di realizzare i lavori più urgenti senza provocare perturbazioni gravi nel sistema dei trasporti né strozzature nel calendario dei lavori pubblici negli Stati membri.

(17) A flexible and progressive timescale is needed for implementation of this Directive. This will allow for completion of the most urgent works without creating major disturbances in the transport system or bottlenecks in public works in the Member States.

(18) Il costo dei lavori di rinnovo delle gallerie esistenti varia notevolmente da uno Stato membro all'altro, soprattutto per ragioni geografiche; agli Stati membri dovrebbe essere consentito di scaglionare nel tempo i lavori di rinnovo necessari per conformarsi ai requisiti della presente direttiva là dove la densità delle gallerie sul loro territorio superi di molto la media europea.

(18) The cost of refurbishing existing tunnels varies considerably from one Member State to another, particularly for geographical reasons, and Member States should be allowed to spread any refurbishment works needed to meet the requirements of this Directive where the density of tunnels on their territories is well in excess of the European average.

(19) Per le gallerie già in esercizio o per le gallerie la cui progettazione sia stata approvata ma che non siano state ancora aperte al pubblico al più tardi nei 24 mesi successivi all'entrata in vigore della presente direttiva dovrebbe essere consentito agli Stati membri di accettare l'adozione di misure di riduzione del rischio in alternativa all'applicazione dei requisiti prescritti dalla presente direttiva, qualora le caratteristiche di una galleria non consentano di realizzare soluzioni strutturali a costi ragionevoli.

(19) For tunnels already in operation or tunnels whose design has been approved but which have not been opened to the public within 24 months following the entry into force of this Directive, Member States should be allowed to accept the adoption of risk-reduction measures as an alternative to the requirements of the Directive, where the tunnel does not allow for structural solutions to be implemented at reasonable cost.

(20) È necessario un ulteriore progresso tecnico per migliorare la sicurezza nelle gallerie. Dovrebbe essere istituita una procedura che consenta alla Commissione di adeguare i requisiti della presente direttiva al progresso tecnico. Alla stessa procedura dovrebbe farsi ricorso per adottare un metodo armonizzato di analisi dei rischi.

(20) Further technical progress is still necessary to improve tunnel safety. A procedure should be introduced to allow the Commission to adapt the requirements of this Directive to technical progress. That procedure should also be used to adopt a harmonised risk analysis method.

(21) Le misure necessarie per l'attuazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, che stabilisce le modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione(5).

(21) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(5).

(22) Gli Stati membri dovrebbero presentare alla Commissione una relazione sulle misure che intendono adottare per conformarsi alle prescrizioni della presente direttiva, allo scopo di rendere possibile la sincronizzazione dei lavori su scala comunitaria e, in tal modo, ridurre le perturbazioni del traffico.

(22) Member States should submit a report to the Commission on the measures they plan to adopt to meet the requirements of this Directive, with a view to synchronising works at Community level in order to reduce traffic disturbances.

(23) Se i requisiti della presente direttiva rendono necessaria la costruzione di un secondo fornice per una galleria nella fase di progettazione o di costruzione, questo secondo fornice da realizzare dovrebbe essere considerato una nuova galleria. Lo stesso vale se i requisiti della presente direttiva rendono necessaria l'apertura di nuove procedure di pianificazione giuridicamente vincolanti, comprese le audizioni per l'autorizzazione di pianificazione in relazione a tutte le misure connesse.

(23) When the requirements of this Directive necessitate the construction of a second tube for a tunnel in the design or construction phase, this second tube to be constructed should be considered as a new tunnel. The same applies if the requirements of this Directive necessitate the opening of new legally obligatory planning procedures, including planning permission hearings for all related measures.

(24) Si dovrebbero proseguire i lavori nelle sedi appropriate al fine di raggiungere un elevato livello di armonizzazione per quanto riguarda i segnali e i pittogrammi utilizzati sui pannelli a messaggio variabile nelle gallerie. Gli Stati membri dovrebbero essere incoraggiati ad armonizzare l'interfaccia con l'utente in tutte le gallerie del loro territorio.

(24) Work should continue in the appropriate fora in order to arrive at a large degree of harmonisation as regards the signs and pictograms used on variable message signs in tunnels. Member States should be encouraged to harmonise the user interface for all tunnels on their territory.

(25) Gli Stati membri dovrebbero essere incoraggiati ad attuare livelli di sicurezza comparabili per le gallerie situate nel loro territorio ma che non fanno parte della rete europea di trasporto stradale e che di conseguenza non rientrano nel campo di applicazione della presente direttiva.

(25) Member States should be encouraged to implement comparable safety levels for road tunnels located in their territory that do not form part of the European road-transport network and consequently do not fall within the scope of this Directive.

(26) Gli Stati membri dovrebbero essere incoraggiati ad elaborare disposizioni nazionali volte a conseguire un livello di sicurezza più elevato delle gallerie,

(26) Member States should be encouraged to develop national provisions aiming at a higher tunnel safety level,

HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Articolo 1

Article 1

Oggetto e campo di applicazione

Subject matter and scope

1. La presente direttiva ha lo scopo di garantire un livello minimo di sicurezza agli utenti della strada nelle gallerie della rete stradale transeuropea mediante la prevenzione di situazioni critiche che possano mettere in pericolo la vita umana, l'ambiente e gli impianti della galleria nonché mediante la protezione in caso di incidente.

1. This Directive aims at ensuring a minimum level of safety for road users in tunnels in the trans-European road network by the prevention of critical events that may endanger human life, the environment and tunnel installations, as well as by the provision of protection in the case of accidents.

2. La presente direttiva si applica a tutte le gallerie della rete stradale transeuropea di lunghezza superiore a 500 m, siano esse già in esercizio, in fase di costruzione o allo stato di progetto.

2. It shall apply to all tunnels in the trans-European road network with lengths of over 500 m, whether they are in operation, under construction or at the design stage.

Articolo 2

Article 2

Definizioni

Definitions

Ai fini della presente direttiva si intende per:

For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:

1) "rete stradale transeuropea": la rete stradale definita alla sezione 2 dell'allegato I della decisione n. 1692/96/CE ed illustrata da carte geografiche e/o descritta nell'allegato II di tale decisione;

1. "trans-European road network" means the road network identified in Section 2 of Annex I to Decision No 1692/96/EC and illustrated by maps and/or described in Annex II to that Decision;

2) "servizi di pronto intervento": tutti i servizi locali, pubblici o privati, o prestati dal personale di servizio alla galleria, che intervengono in caso di incidente, compresi i servizi di polizia, i pompieri e le squadre di soccorso;

2. "emergency services" means all local services, whether public or private, or part of the tunnel staff, which intervene in the event of an accident, including police services, fire brigades and rescue teams;

3) "lunghezza della galleria": la lunghezza della corsia di circolazione più estesa, misurata tenendo conto della parte di galleria continuativamente chiusa su quattro lati.

3. "tunnel length" means the length of the longest traffic lane, measured on the fully enclosed part of the tunnel.

Articolo 3

Article 3

Misure di sicurezza

Safety measures

1. Gli Stati membri provvedono affinché le gallerie situate sul loro territorio, che rientrano nel campo di applicazione della presente direttiva, soddisfino i requisiti minimi di sicurezza di cui all'allegato I.

1. Member States shall ensure that tunnels in their territory falling within the scope of this Directive meet the minimum safety requirements laid down in Annex I.

2. Qualora determinati requisiti strutturali di cui all'allegato I possano essere soddisfatti unicamente tramite soluzioni tecniche che non sono realizzabili o che lo sono soltanto a un costo sproporzionato, l'autorità amministrativa di cui all'articolo 4 può accettare la realizzazione di misure di riduzione dei rischi come soluzione alternativa all'applicazione di tali requisiti, purché le misure alternative si traducano in una protezione equivalente o accresciuta. L'efficacia di tali misure deve essere dimostrata mediante un'analisi dei rischi effettuata in conformità delle disposizioni dell'articolo 13. Gli Stati membri informano la Commissione delle misure di riduzione dei rischi che accettano come soluzione alternativa e motivano la loro decisione. Il presente paragrafo non si applica alle gallerie che si trovano allo stato di progetto di cui all'articolo 9.

2. Where certain structural requirements laid down in Annex I can only be satisfied through technical solutions which either cannot be met or can be met only at disproportionate cost, the administrative authority as referred to in Article 4 may accept the implementation of risk-reduction measures as an alternative to those requirements, provided that the alternative measures will result in equivalent or improved protection. The efficiency of these measures shall be demonstrated through a risk analysis in conformity with the provisions of Article 13. Member States shall inform the Commission of the risk-reduction measures accepted as an alternative and provide justification therefor. This paragraph shall not apply in respect of tunnels at the design stage as referred to in Article 9.

3. Gli Stati membri possono prescrivere requisiti più severi sempre che questi non siano in contrasto con quelli prescritti dalla presente direttiva.

3. Member States may specify stricter requirements, provided they do not contravene the requirements of this Directive.

Articolo 4

Article 4

Autorità amministrativa

Administrative authority

1. Gli Stati membri designano una o più autorità amministrative, nel seguito denominate "l'autorità amministrativa", cui conferiscono la responsabilità di assicurare che vengano rispettati tutti gli aspetti di sicurezza di una galleria e che prendono le misure necessarie per garantire l'osservanza della presente direttiva.

1. Member States shall designate (an) administrative authority(ies), hereinafter referred to as "the administrative authority", which shall have responsibility for ensuring that all aspects of the safety of a tunnel are respected, and which shall take the necessary provisions to ensure compliance with this Directive.

2. L'autorità amministrativa può essere istituita a livello nazionale, regionale o locale.

2. The administrative authority may be set up at national, regional or local level.

3. Ciascuna galleria della rete stradale transeuropea situata sul territorio di un solo Stato membro è soggetta alla responsabilità di una sola autorità amministrativa. Per ciascuna galleria situata sul territorio di due Stati membri, ciascuno di questi designa un'autorità amministrativa o, in alternativa, i due Stati membri designano un'autorità amministrativa comune. Se esistono due autorità amministrative distinte, le decisioni di ciascuna di esse nell'esercizio delle rispettive competenze e responsabilità relative alla sicurezza della galleria sono adottate previo accordo dell'altra autorità.

3. Each tunnel in the trans-European network located in the territory of a single Member State shall fall under the responsibility of a single administrative authority. For each tunnel located on the territory of two Member States, either each Member State shall designate an administrative authority, or alternatively, the two Member States shall designate a joint administrative authority. If there are two different administrative authorities, the decisions of each one in exercise of its respective competencies and responsibilities related to tunnel safety shall be adopted with the previous agreement of the other authority.

4. L'autorità amministrativa provvede alla messa in servizio delle gallerie di cui all'allegato II.

4. The administrative authority commissions tunnels as described in Annex II.

5. Fatte salve ulteriori disposizioni in merito a livello nazionale, l'autorità amministrativa è autorizzata a sospendere o a limitare l'esercizio di una galleria se i requisiti di sicurezza non sono rispettati. Essa specifica a quali condizioni possano essere ristabilite condizioni di traffico normali.

5. Without prejudice to further arrangements on this subject at national level, the administrative authority shall have power to suspend or restrict the operation of a tunnel if safety requirements are not met. It shall specify the conditions under which normal traffic conditions may be re-established.

6. L'autorità amministrativa garantisce che siano svolti i seguenti compiti:

6. The administrative authority shall ensure that the following tasks are performed:

a) effettuazione su base periodica delle prove e ispezioni delle gallerie ed elaborazione di requisiti pertinenti di sicurezza;

(a) testing and inspecting tunnels on a regular basis and the drawing-up of safety requirements pertaining thereto;

b) messa in atto di schemi organizzativi e operativi (inclusi i piani di intervento in caso di emergenza) per fornire formazione e equipaggiamento ai servizi di pronto intervento;

(b) putting in place organisational and operational schemes (including emergency response plans) for the training and equipping of emergency services;

c) definizione della procedura per la chiusura immediata di una galleria in caso di emergenza;

(c) defining the procedure for immediate closure of a tunnel in case of an emergency;

d) attuazione delle misure di riduzione dei rischi necessarie.

(d) implementing the necessary risk-reduction measures.

7. Quando un organo designato come autorità amministrativa esisteva prima della designazione di cui al presente articolo, tale autorità amministrativa può continuare ad esercitare le responsabilità di cui era investita in precedenza a condizione di conformarsi alle prescrizioni della presente direttiva.

7. Where bodies designated as administrative authorities existed prior to the designation referred to in this Article, those administrative authorities may continue to exercise their previous activities provided they comply with this Directive.

Articolo 5

Article 5

Gestore della galleria

Tunnel manager

1. Per ciascuna galleria situata sul territorio di uno Stato membro, che si trovi nella fase di progettazione, di costruzione o di funzionamento, l'autorità amministrativa identifica, quale gestore della galleria, l'organismo pubblico o privato responsabile della gestione della galleria nella fase interessata. Questa funzione può essere esercitata dalla stessa autorità amministrativa.

1. For each tunnel on the territory of one Member State, whether it is in the design, construction or operating stage, the administrative authority shall identify as tunnel manager the public or private body responsible for the management of the tunnel at the stage concerned. The administrative authority itself may perform this function.

2. Per ciascuna galleria situata sul territorio di due Stati membri, le due autorità amministrative o l'autorità amministrativa comune riconoscono un solo organismo responsabile del funzionamento della galleria.

2. For each tunnel located on the territory of two Member States, the two administrative authorities or the joint administrative authority shall recognise only one body in charge of the operation of the tunnel.

3. Per tutti gli incidenti o eventi di rilievo che si verificano in una galleria il gestore della galleria deve redigere un rapporto di inconvenienti. Il rapporto è trasmesso al responsabile della sicurezza di cui all'articolo 6, all'autorità amministrativa e ai servizi di pronto intervento entro il termine massimo di un mese dalla data in cui si è prodotto l'incidente o l'evento.

3. Any significant incident or accident occurring in a tunnel shall be the subject of an occurrence report prepared by the tunnel manager. This report shall be forwarded to the safety officer provided for in Article 6, to the administrative authority and to the emergency services within a maximum period of one month.

4. Se in esito a un'inchiesta viene stilata una relazione che analizza le circostanze in cui si è prodotto l'incidente o l'evento di cui al paragrafo 3 o le conclusioni che se ne possono trarre, il gestore della galleria la trasmette al responsabile della sicurezza, all'autorità amministrativa e ai servizi di pronto intervento entro un mese dalla data in cui egli stesso l'ha ricevuta.

4. Where an investigation report is drawn up analysing the circumstances of the incident or accident referred to in paragraph 3 or the conclusions that can be drawn from it, the tunnel manager shall forward this report to the safety officer, the administrative authority and the emergency services no later than one month after he/she receives it himself/herself.

Articolo 6

Article 6

Responsabile della sicurezza

Safety officer

1. Per ciascuna galleria il gestore della galleria designa un responsabile della sicurezza che deve essere preventivamente accettato dall'autorità amministrativa e che coordina tutte le misure di prevenzione e di salvaguardia dirette a garantire la sicurezza degli utenti e del personale di esercizio. Il responsabile della sicurezza può essere un membro del personale della galleria o dei servizi di pronto intervento, gode di piena autonomia per tutte le questioni attinenti alla sicurezza nelle gallerie stradali e, relativamente a tali questioni, non riceve alcuna istruzione da un datore di lavoro. Un responsabile della sicurezza può esercitare le sue funzioni e assolvere le sue mansioni per più gallerie in una regione determinata.

1. For each tunnel, the tunnel manager shall nominate one safety officer who must be previously accepted by the administrative authority and who shall coordinate all preventive and safeguard measures to ensure the safety of users and operation staff. The safety officer may be a member of the tunnel staff or the emergency services, shall be independent in all road tunnel safety-related issues and shall not be subject to instructions from an employer in respect of those issues. A safety officer may perform his/her tasks and functions in several tunnels in a region.

2. Il responsabile della sicurezza assolve le funzioni e mansioni seguenti:

2. The safety officer shall perform the following tasks/functions:

a) assicura il coordinamento con servizi di pronto intervento e partecipa alla preparazione dei piani operativi;

(a) ensure coordination with emergency services and take part in the preparation of operational schemes;

b) partecipa alla pianificazione, all'attuazione e alla valutazione degli interventi di emergenza;

(b) take part in the planning, implementation and evaluation of emergency operations;

c) partecipa alla definizione dei piani di sicurezza e delle specifiche della struttura, degli equipaggiamenti e del funzionamento, sia nel caso di gallerie nuove sia nel caso di modifica di gallerie esistenti;

(c) take part in the definition of safety schemes and the specification of the structure, equipment and operation in respect of both new tunnels and modifications to existing tunnels;

d) verifica che il personale di esercizio e i servizi di pronto intervento vengano formati, e partecipa all'organizzazione di esercitazioni svolte a intervalli regolari;

(d) verify that operational staff and emergency services are trained, and take part in the organisation of exercises which are held at regular intervals;

e) viene consultato sulla messa in servizio della struttura, sugli equipaggiamenti e sul funzionamento delle gallerie;

(e) give advice on the commissioning of the structure, equipment and operation of tunnels;

f) verifica che siano effettuate la manutenzione e le riparazioni della struttura e degli equipaggiamenti delle gallerie;

(f) verify that the tunnel structure and equipment are maintained and repaired;

g) partecipa alla valutazione di ogni incidente di rilievo ai sensi dell'articolo 5, paragrafi 3 e 4.

(g) take part in the evaluation of any significant incident or accident as referred to in Article 5(3) and (4).

Articolo 7

Article 7

Ente per le ispezioni

Inspection entity

Gli Stati membri garantiscono che le ispezioni, le valutazioni e i collaudi vengano effettuati da enti per le ispezioni. Questa funzione può essere esercitata dall'autorità amministrativa. Ogni ente che effettua le ispezioni, le valutazioni e i collaudi deve possedere un alto livello di competenza e disporre di procedure di qualità elevata e deve essere funzionalmente indipendente dal gestore della galleria.

Member States shall ensure that inspections, evaluations and tests are carried out by inspection entities. The administrative authority may perform this function. Any entity performing the inspections, evaluations and tests must have a high level of competence and high quality of procedure and must be functionally independent from the tunnel manager.

Articolo 8

Article 8

Notifica dell'autorità amministrativa

Notification of the administrative authority

Gli Stati membri notificano alla Commissione il nome e l'indirizzo dell'autorità amministrativa entro ...(6). Nel caso di modifiche di tali dati, essi ne informano la Commissione entro tre mesi.

The Member States shall notify the Commission of the names and addresses of the administrative authorities by ...(6). They shall notify within three months any subsequent changes to this information when they occur.

Articolo 9

Article 9

Gallerie il cui progetto non è ancora stato approvato

Tunnels whose design has not yet been approved

1. Tutte le gallerie il cui progetto non sia stato approvato dall'autorità responsabile entro ...(7) sono soggette alle disposizioni della presente direttiva.

1. Any tunnel whose design has not been approved by the responsible authority by ...(7) shall be subject to the requirements of this Directive.

2. La galleria è messa in esercizio secondo la procedura di cui all'allegato II.

2. The tunnel shall be commissioned in accordance with the procedure laid down in Annex II.

Articolo 10

Article 10

Gallerie il cui progetto è già stato approvato ma che non sono ancora aperte al traffico

Tunnels whose design has been approved but which are not yet open

1. Per le gallerie il cui progetto è già stato approvato ma che non sono state aperte al traffico pubblico entro ...(8), l'autorità amministrativa ne valuta la conformità con i requisiti prescritti dalla presente direttiva, con un riferimento particolare alla documentazione di sicurezza di cui all'allegato II.

1. In the case of tunnels whose design has been approved but which have not been opened by ...(8) to public traffic, the administrative authority shall assess their compliance with the requirements of this Directive, with specific reference to the safety documentation provided for in Annex II.

2. Se accerta che una galleria non è conforme alle disposizioni della presente direttiva, l'autorità amministrativa comunica al gestore della galleria che occorre prendere le pertinenti misure necessarie per aumentare la sicurezza e ne informa il responsabile della sicurezza.

2. Where the administrative authority finds that a tunnel does not comply with the provisions of this Directive, it shall notify the tunnel manager that relevant measures necessary to increase safety must be taken and inform the safety officer.

3. In tal caso la galleria è messa in esercizio secondo la procedura di cui all'allegato II.

3. The tunnel shall then be commissioned in accordance with the procedure laid down in Annex II.

Articolo 11

Article 11

Gallerie già in esercizio

Tunnels already in operation

1. Nel caso di gallerie che sono già aperte al traffico alla data del ...(9), l'autorità amministrativa ha tempo fino a ...(10) per valutare la conformità della galleria ai requisiti della presente direttiva, con un riferimento particolare alla documentazione di sicurezza di cui all'allegato II e sulla base di un'ispezione.

1. In the case of tunnels which are already open to public traffic by ...(9), the administrative authority shall have until ...(10) to assess compliance of the tunnel with the requirements of this Directive, with specific reference to the safety documentation provided for in Annex II and on the basis of an inspection.

2. Il gestore della galleria propone, se necessario, all'autorità amministrativa un piano inteso ad adeguare la galleria alle disposizioni della presente direttiva nonché gli interventi correttivi che intende realizzare.

2. The tunnel manager shall, if necessary, propose to the administrative authority a plan for adapting the tunnel to the provisions of this Directive and the remedial measures he/she intends to put in place.

3. L'autorità amministrativa approva gli interventi correttivi o chiede che vi vengano apportate modifiche.

3. The administrative authority shall give its approval to the remedial measures or ask for them to be modified.

4. Successivamente, se gli interventi correttivi comportano modifiche sostanziali nella costruzione o nel funzionamento, una volta realizzati tali interventi, viene attuata la procedura di cui all'allegato II.

4. Thereafter, if the remedial measures include any substantial modification in the construction or operation, then once these measures have been taken, the procedure laid down in Annex II shall be implemented.

5. Entro ...(11) gli Stati membri presentano alla Commissione una relazione che descrive come essi prevedono di conformarsi ai requisiti della presente direttiva, le misure in progetto e, se del caso, le conseguenze dell'apertura o della chiusura delle principali strade di accesso alle gallerie. Per ridurre al minimo le perturbazioni del traffico a livello europeo, la Commissione può fare osservazioni in merito al calendario dei lavori mediante i quali si intende garantire la conformità delle gallerie ai requisiti della presente direttiva.

5. Member States shall submit by ...(11) a report to the Commission on how they plan to meet the requirements of this Directive, on planned measures, and, where appropriate, on the consequences of opening or closing the main access roads to the tunnels. In order to minimise disturbances to traffic at European level, the Commission may comment on the timetable of the work intended to ensure that tunnels comply with the requirements of this Directive.

6. I lavori di riadeguamento delle gallerie sono realizzati secondo un calendario e completati entro ...(12).

6. The refurbishment of tunnels shall be carried out according to a schedule and shall be finished by ...(12).

7. Quando la lunghezza totale dei fornici delle gallerie attualmente esistenti divisa per la lunghezza totale della porzione della rete stradale transeuropea situata sul loro territorio supera la media europea, gli Stati membri possono prolungare di 5 anni il periodo previsto al paragrafo 6.

7. Where the total tube length of existing tunnels divided by the total length of the part of the trans-European road network located on their territories exceeds the European average, Member States may extend the period stipulated in paragraph 6 by five years.

Articolo 12

Article 12

Ispezioni periodiche

Periodic inspections

1. L'autorità amministrativa verifica che ispezioni periodiche vengano effettuate dall'ente per le ispezioni onde garantire che tutte le gallerie contemplate dalla presente direttiva siano conformi alle disposizioni della stessa.

1. The administrative authority shall verify that regular inspections are carried out by the inspection entity to ensure that all tunnels falling within the scope of this Directive comply with its provisions.

2. Il periodo intercorrente fra due ispezioni consecutive di una determinata galleria non deve superare i sei anni.

2. The period between two consecutive inspections of a given tunnel shall not exceed six years.

3. Qualora, in base alla relazione dell'ente per le ispezioni, constati che una galleria non è conforme alle disposizioni della presente direttiva, l'autorità amministrativa comunica al gestore della galleria ed al responsabile della sicurezza che devono essere adottate misure destinate ad accrescere la sicurezza della galleria. L'autorità amministrativa definisce le condizioni per il mantenimento in esercizio o la riapertura della galleria che si applicheranno fino al completamento degli interventi correttivi, nonché qualsiasi altra restrizione e condizione pertinente.

3. Where, on the basis of the report of the inspection entity, the administrative authority finds that a tunnel does not comply with the provisions of this Directive, it shall notify the tunnel manager and the safety officer that measures to increase tunnel safety must be adopted. The administrative authority shall define the conditions for the continued tunnel operation or for the re-opening of the tunnel which will apply until the achievement of the remedial measures, and any further relevant restrictions or conditions.

4. Se gli interventi correttivi comportano modifiche sostanziali nella costruzione e nel funzionamento, una volta realizzati tali interventi, la galleria è soggetta ad una nuova autorizzazione di esercizio secondo la procedura prevista dall'allegato II.

4. If the remedial measures include any substantial modification in the construction or operation, then once these measures have been taken, the tunnel shall be the subject of a new authorisation to operate in accordance with the procedure laid down in Annex II.

Articolo 13

Article 13

Analisi dei rischi

Risk analysis

1. L'analisi dei rischi viene effettuata, se necessario, da un organismo funzionalmente indipendente dal gestore della galleria. Il contenuto e i risultati delle analisi dei rischi sono inseriti nella documentazione di sicurezza trasmessa all'autorità amministrativa. L'analisi di cui trattasi è un'analisi dei rischi di una galleria determinata che tiene conto di tutti gli elementi inerenti alle sue caratteristiche progettuali e delle condizioni del traffico che incidono sulla sicurezza, e segnatamente le caratteristiche ed il tipo di traffico, la lunghezza e la geometria della galleria, nonché il numero previsto di veicoli pesanti in transito giornaliero.

1. Risk analyses, where necessary, shall be carried out by a body which is functionally independent from the tunnel manager. The content and the results of the risk analysis shall be included in the safety documentation submitted to the administrative authority. A risk analysis is an analysis of risk for a given tunnel, taking into account all design factors and traffic conditions that affect safety, notably traffic characteristics, tunnel length, type of traffic and tunnel geometry, as well as the forecast number of heavy goods vehicles per day.

2. Gli Stati membri provvedono affinché, a livello nazionale, venga utilizzata una metodologia analitica e ben definita, corrispondente alle migliori pratiche disponibili e informano della metodologia applicata la Commissione, che mette tali informazioni a disposizione degli altri Stati membri in forma elettronica.

2. Member States shall ensure that, at national level, a detailed and well-defined methodology, corresponding to the best available practices, is used and shall inform the Commission of the methodology applied, which will make this information available in electronic form to other Member States.

3. Entro ...(13) la Commissione pubblica una relazione sulle pratiche seguite negli Stati membri. Se necessario, la Commissione presenta proposte ai fini dell'adozione di una metodologia dell'analisi dei rischi comune ed armonizzata, secondo la procedura di cui all'articolo 17, paragrafo 2.

3. By ...(13) the Commission shall publish a report on the practice applied in the Members States. Where necessary, it shall make proposals for the adoption of a common harmonised risk analysis methodology in accordance with the procedure referred to in Article 17(2).

Articolo 14

Article 14

Deroghe per innovazioni tecniche

Derogation for innovative techniques

1. Sulla base di una domanda debitamente documentata del gestore della galleria, l'autorità amministrativa può accordare deroghe ai requisiti prescritti dalla presente direttiva allo scopo di consentire l'installazione e l'uso di equipaggiamenti di sicurezza innovativi o l'utilizzo di procedure di sicurezza innovative atti a fornire un livello equivalente o più elevato di protezione rispetto alle tecnologie attuali prescritte dalla presente direttiva.

1. In order to allow the installation and use of innovative safety equipment or the use of innovative safety procedures, which provide an equivalent or higher protection level than current technologies, as prescribed in this Directive, the administrative authority may grant a derogation from the requirements of the Directive on the basis of a duly documented request from the tunnel manager.

2. Se l'autorità amministrativa intende concedere la deroga, lo Stato membro trasmette previamente alla Commissione una domanda di deroga comprendente la richiesta del gestore della galleria e il parere dell'ente per le ispezioni.

2. If the administrative authority intends to grant the derogation, the Member State shall first submit a derogation application to the Commission containing the initial request and the opinion of the inspection entity.

3. La Commissione notifica la domanda agli Stati membri entro un mese dal suo ricevimento.

3. The Commission notifies the application to the Member States within one month after its reception.

4. Se, entro un termine di tre mesi, né la Commissione né gli Stati membri formulano obiezioni, la deroga si considera accettata e la Commissione provvede a informarne gli Stati membri.

4. If, within a period of three months, neither the Commission nor a Member State formulates objections, the derogation is considered accepted and the Commission shall inform all Member States accordingly.

5. Se vengono formulate obiezioni, la Commissione formula una proposta secondo la procedura di cui all'articolo 17, paragrafo 2. In caso di decisione negativa l'autorità amministrativa non concede la deroga.

5. If objections are expressed, the Commission shall make a proposal in accordance with the procedure referred to in Article 17(2). Where the decision is negative, the administrative authority shall not grant the derogation.

6. Dopo un esame secondo la procedura di cui all'articolo 17, paragrafo 2, una decisione di accordare una deroga può autorizzare l'applicazione della deroga in questione ad altre gallerie.

6. After an examination in accordance with the procedure referred to in Article 17(2), a decision to grant a derogation may allow this derogation to be applied to other tunnels.

7. Ogniqualvolta le richieste di deroga presentate lo giustifichino, la Commissione pubblica una relazione sulle pratiche seguite negli Stati membri e, se necessario, presenta proposte di modifica della presente direttiva.

7. Whenever the derogation requests submitted justify it, the Commission shall publish a report on the practice applied in the Member States and if necessary, make proposals for amendments to this Directive.

Articolo 15

Article 15

Relazioni periodiche

Reporting

1. Gli Stati membri compilano ogni due anni relazioni sugli incendi scoppiati nelle gallerie e sugli incidenti che mettono chiaramente in pericolo la sicurezza degli utenti della strada nelle gallerie, e sulla frequenza e le cause di tali incidenti, ne danno una valutazione e forniscono informazioni sul ruolo effettivo e sull'efficacia delle infrastrutture e delle misure di sicurezza. Tali relazioni verranno trasmesse alla Commissione dagli Stati membri entro la fine di settembre dell'anno seguente al periodo oggetto della relazione. La Commissione metterà a disposizione di tutti gli Stati membri tali relazioni.

1. Every two years, Member States shall compile reports on fires in tunnels and on accidents which clearly affect the safety of road users in tunnels, and on the frequency and causes of such incidents, evaluate them and provide information on the actual role and effectiveness of safety facilities and measures. These reports will be transmitted to the Commission by the Member States before the end of September of the year following the reporting period. The Commission will make the reports available to all Member States.

2. Gli Stati membri elaborano un piano che comprende un calendario per l'applicazione progressiva delle disposizioni della presente direttiva alle gallerie già in esercizio di cui all'articolo 11 e lo notificano entro ...(14) alla Commissione. Successivamente, gli Stati membri informano la Commissione ogni due anni sullo stato di attuazione del piano e sugli eventuali adeguamenti del medesimo, sino al termine del periodo di cui all'articolo 11, paragrafi 6 e 7.

2. Member States shall make a plan which includes a timetable for the gradual application of the provisions of this Directive to tunnels already in operation as described in Article 11 and notify it by ...(14) to the Commission. Thereafter, Member States shall inform the Commission every two years of the state of implementation of the plan and of possible adaptations to it, until the end of the period referred to in Article 11(6) and (7).

Articolo 16

Article 16

Adeguamento al progresso tecnico

Adaptation to technical progress

La Commissione adegua al progresso tecnico gli allegati della presente direttiva secondo la procedura di cui all'articolo 17, paragrafo 2.

The Commission shall adapt the Annexes to this Directive to technical progress, in accordance with the procedure referred to in Article 17(2).

Articolo 17

Article 17

Procedura di comitato

Committee procedure

1. La Commissione è assistita da un comitato.

1. The Commission shall be assisted by a Committee.

2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa.

2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.

Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6 della decisione 1999/458/CE è fissato in tre mesi.

The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.

3. Il comitato adotta il proprio regolamento interno.

3. The Committee shall adopt its Rules of Procedure.

Articolo 18

Article 18

Recepimento

Transposition

1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro ...(15). Essi comunicano immediatamente alla Commissione il testo di tali disposizioni unitamente a una tabella di corrispondenza tra le disposizioni della presente direttiva e le disposizioni nazionali adottate.

1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by ...(15). They shall immediately forward to the Commission the text of those provisions, together with a table correlating those provisions with this Directive.

2. Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di riferimento sono decise dagli Stati membri.

2. The provisions adopted by the Member States shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.

Articolo 19

Article 19

Entrata in vigore

Entry into force

La presente direttiva entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.

This Directive shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Union.

Articolo 20

Article 20

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

This Directive is addressed to the Member States.

Fatto a ...

Done at ...

Per il Parlamento europeo

For the European Parliament

Il presidente

The President

Per il Consiglio

For the Council

Il presidente

The President

(1) GU C 220 del 16.9.2003, pag. 26.

(1) OJ C 220, 16.9.2003, p. 26.

(2) GU C 256 del 24.10.2003, pag. 64.

(2) OJ C 256, 24.10.2003, p. 64.

(3) Parere del Parlamento europeo del 9 ottobre 2003 (non ancora pubblicato nella GU), posizione comune del Consiglio del 26 febbraio 2004 e posizione del Parlamento europeo del ... (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale).

(3) Opinion of the European Parliament of 9 October 2003 (not yet published in the Official Journal), Council common position of 26 February 2004 and position of the European Parliament of ... (not yet published in the Official Journal).

(4) GU L 228 del 9.9.1996, pag. 1. Decisione modificata dalla decisione n. 1346/2001/CE (GU L 185 del 6.7.2001, pag. 1).

(4) OJ L 228, 9.9.1996, p. 1. Decision as amended by Decision No 1346/2001/EC (OJ L 185, 6.7.2001, p. 1).

(5) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.

(5) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.

(6) 24 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(6) Twenty-four months after the date of entry into force of this Directive.

(7) 24 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(7) Twenty-four months after the date of entry into force of this Directive.

(8) 24 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(8) Twenty-four months after the date of entry into force of this Directive.

(9) 24 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(9) Twenty-four months after the date of entry into force of this Directive.

(10) 30 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(10) Thirty months after the date of entry into force of this Directive.

(11) 36 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(11) Thirty-six months after the date of entry into force of this Directive.

(12) 10 anni dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(12) Ten years after the date of entry into force of this Directive.

(13) 5 anni dalla data di entrata in vigore della presente direttiva.

(13) Five years after the date of entry into force of this Directive.

(14) 30 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(14) Thirty months after the date of entry into force of this Directive.

(15) 24 mesi dall'entrata in vigore della presente direttiva.

(15) Twenty-four months after the date of entry into force of this Directive.

ALLEGATO I

ANNEX I

MISURE DI SICUREZZA DI CUI ALL'ARTICOLO 3

SAFETY MEASURES AS REFERRED TO IN ARTICLE 3

1. Criteri per decidere sulle misure di sicurezza

1. Basis for deciding on safety measures

1.1. Parametri di sicurezza

1.1. Safety parameters

1.1.1. Le misure di sicurezza da realizzare in una galleria devono basarsi su una considerazione sistematica di tutti gli aspetti del sistema consistenti nell'infrastruttura, l'esercizio, gli utenti e i veicoli.

1.1.1. Safety measures to be implemented in a tunnel shall be based on a systematic consideration of all aspects of the system composed of the infrastructure, operation, users and vehicles.

1.1.2. Si tiene conto dei seguenti parametri quali:

1.1.2. The following parameters shall be taken into account:

- lunghezza della galleria,

- tunnel length,

- numero di fornici,

- number of tubes,

- numero di corsie,

- number of lanes,

- geometria della sezione trasversale,

- cross-sectional geometry,

- allineamento verticale e orizzontale,

- vertical and horizontal alignment,

- tipo di costruzione,

- type of construction,

- traffico unidirezionale o bidirezionale,

- unidirectional or bidirectional traffic,

- volume di traffico per fornice (compresa la distribuzione nel tempo),

- traffic volume per tube (including its time distribution),

- rischio di congestione (giornaliero o stagionale),

- risk of congestion (daily or seasonal),

- tempo di intervento dei servizi di pronto intervento,

- access time of the emergency services,

- presenza e percentuale di veicoli pesanti,

- presence and percentage of heavy goods vehicles,

- presenza, percentuale e tipo di trasporto di merci pericolose,

- presence, percentage and type of dangerous goods traffic,

- caratteristiche delle strade di accesso,

- characteristics of the access roads,

- larghezza delle corsie,

- lane width,

- considerazioni relative alla velocità,

- speed considerations,

- condizioni geografiche e meteorologiche.

- geographical and meteorological environment.

1.1.3. Se una galleria ha una caratteristica speciale riguardante i summenzionati parametri, occorre effettuare un'analisi dei rischi conformemente all'articolo 13 per stabilire se siano necessari misure di sicurezza integrative e/o un equipaggiamento complementare per garantire un livello elevato di sicurezza della galleria. Questa analisi dei rischi deve tener conto di eventuali incidenti, che pregiudicano manifestamente la sicurezza degli utenti della strada nelle gallerie e che possono verificarsi durante la fase di esercizio nonché della natura e dell'ampiezza delle loro possibili conseguenze.

1.1.3. When a tunnel has a special characteristic as regards the aforementioned parameters, a risk analysis according to Article 13 shall be carried out to establish whether additional safety measures and/or supplementary equipment is necessary to ensure a high level of tunnel safety. This risk analysis shall take into consideration possible accidents which clearly affect safety of road users in tunnels, which might occur during the operating stage, and the nature and magnitude of their possible consequences.

1.2. Requisiti minimi

1.2. Minimum requirements

1.2.1. Devono essere messe in atto almeno le misure di sicurezza prescritte dai seguenti paragrafi per assicurare un livello minimo di sicurezza in tutte le gallerie contemplate nella presente direttiva. Può essere consentito discostarsi in misura limitata da questi requisiti, a condizione che sia stata completata con successo la seguente procedura. Gli Stati membri o l'autorità amministrativa trasmettono alla Commissione informazioni in merito:

1.2.1. At least the safety measures required by the following paragraphs shall be implemented in order to ensure a minimum safety level in all the tunnels concerned by the Directive. Limited deviations from these requirements may be allowed provided that the following procedure has been completed successfully. Member States or the administrative authority shall send to the Commission information on the following:

- al discostamento limitato previsto (ai discostamenti limitati previsti),

- the limited deviation(s) envisaged,

- alle ragioni imperative alla base del discostamento limitato previsto,

- the imperative reasons underlying the limited deviation envisaged,

- alle misure alternative di riduzione dei rischi da applicare o rafforzare al fine di garantire un livello di sicurezza almeno equivalente, inclusa la relativa comprova sotto forma di un'analisi dei rischi corrispondenti.

- the alternative risk-reduction measures which are to be used or reinforced in order to ensure at least an equivalent level of safety, including proof therefor in the form of an analysis of relevant risks.

La Commissione trasmette la richiesta di discostamento limitato agli Stati membri quanto prima e in ogni caso entro un mese dal suo ricevimento.

The Commission shall transmit this request for a limited deviation to the Member States as soon as possible, and in any case within one month after its reception.

Se, entro un termine di tre mesi dal ricevimento della richiesta della Commissione, né la Commissione né uno Stato membro hanno formulato obiezioni, il discostamento limitato si considera accettato e la Commissione provvede a informarne tutti gli Stati membri. Se sono espresse obiezioni, la Commissione presenta una proposta secondo la procedura di cui all'articolo 17, paragrafo 2. In caso di decisione negativa, il discostamento limitato non è autorizzato.

If, within a period of three months after reception of the request by the Commission, neither the Commission nor a Member State formulates objections, the limited deviation is considered accepted and the Commission shall inform all Member States accordingly. If objections are expressed, the Commission shall make a proposal in accordance with the procedure referred to in Article 17(2). Where the decision is negative, the limited deviation shall not be allowed.

1.2.2. Per prevedere un'interfaccia unica in tutte le gallerie a cui si applica la presente direttiva, non è consentito discostarsi dai requisiti dei seguenti paragrafi per quanto concerne la progettazione delle infrastrutture di sicurezza a disposizione degli utenti delle gallerie (stazioni di emergenza, segnaletica, piazzole di sosta, uscite di emergenza, ritrasmissione radio se richiesta).

1.2.2. In order to provide a unified interface in all tunnels to which this Directive applies, no deviation from the requirements of the following paragraphs shall be allowed regarding the design of the safety facilities at the disposal of the tunnel users (emergency stations, signs, lay-bys, emergency exits, radio re-broadcasting when required).

1.3. Volume di traffico

1.3. Traffic volume

1.3.1. Quando nel presente allegato si fa riferimento al "volume di traffico", questo indica la media annua del traffico giornaliero in una galleria, per corsia. Nel calcolo del volume di traffico, ogni veicolo a motore conta per una unità.

1.3.1. Where "traffic volume" is mentioned in this Annex, it refers to the annual average daily traffic through a tunnel per lane. For the purpose of determining the traffic volume, each motor vehicle shall be counted as one unit.

1.3.2. Se il numero di veicoli pesanti con stazza maggiore di 3,5 t supera il 15 % della media annua del traffico giornaliero o se il traffico giornaliero stagionale supera significativamente la media annua del traffico giornaliero, devono essere valutati i rischi supplementari e di essi occorre tenere conto aumentando il volume di traffico della galleria ai fini dell'applicazione dei paragrafi che seguono.

1.3.2. Where the number of heavy goods vehicles over 3,5 t exceeds 15 % of the annual average daily traffic, or a seasonal daily traffic significantly exceeds the annual average daily traffic, the additional risk will be assessed and taken into account by increasing the traffic volume of the tunnel for the application of the following paragraphs.

2. Misure infrastrutturali

2. Infrastructure measures

2.1. Numero di fornici e di corsie

2.1. Number of tubes and lanes

2.1.1. I principali criteri per decidere se si debba costruire una galleria a fornice singolo o doppio devono essere il volume di traffico previsto e la sicurezza, prendendo in considerazione aspetti quali la percentuale di automezzi pesanti, il dislivello e la lunghezza.

2.1.1. The main criteria in deciding whether to build a single or a twin-tube tunnel shall be projected traffic volume and safety, taking into account aspects such as percentage of heavy goods vehicles, gradient and length.

2.1.2. In ogni caso, per le gallerie in fase di progettazione, se una previsione a 15 anni indica che il volume di traffico supererà i 10000 veicoli al giorno per corsia, quando questo valore viene superato deve essere in funzione una galleria a doppio fornice con traffico unidirezionale.

2.1.2. In any case, where, for tunnels at the design stage, a 15-year forecast shows that the traffic volume will exceed 10000 vehicles per day and per lane, a twin-tube tunnel with unidirectional traffic shall be in place at the time when this value will be exceeded.

2.1.3. Fatta eccezione per la corsia di emergenza, il numero di corsie deve restare lo stesso tanto all'esterno che all'interno della galleria. Ogni cambiamento del numero di corsie deve intervenire ad una distanza sufficiente dal portale della galleria; tale distanza deve essere almeno pari a quella percorsa in 10 secondi da un veicolo che procede alla velocità massima consentita. Se circostanze geografiche non consentono di rispettare questa distanza, devono essere adottate misure supplementari e/o rafforzate per aumentare la sicurezza.

2.1.3. With the exception of the emergency lane, the same number of lanes shall be maintained inside and outside the tunnel. Any change in the number of lanes shall occur at a sufficient distance in front of the tunnel portal; this distance shall be at least the distance travelled in 10 seconds by a vehicle at the maximum allowed speed. When geographic circumstances prevent that this distance can be respected, additional and/or reinforced measures shall be taken to enhance the safety.

2.2. Geometria della galleria

2.2. Tunnel geometry

2.2.1. Nella fase di progettazione della geometria della sezione trasversale e dell'allineamento orizzontale e verticale di una galleria e delle strade di accesso occorre tenere conto particolarmente della sicurezza, in quanto tali parametri influiscono significativamente sulla probabilità che si verifichino incidenti e sulla gravità di questi.

2.2.1. Safety shall be specially taken into consideration when designing the cross-sectional geometry and the horizontal and vertical alignment of a tunnel and its access roads, as these parameters have a large influence on the probability and severity of accidents.

2.2.2. Nelle gallerie nuove non sono consentiti dislivelli longitudinali superiori al 5 %, a meno che non sia geograficamente possibile attuare alcun'altra soluzione.

2.2.2. Longitudinal gradients above 5 % shall not be permitted in new tunnels, unless no other solution is geographically possible.

2.2.3. Nelle gallerie con dislivelli superiori al 3 % devono essere adottate misure supplementari e/o rafforzate per aumentare la sicurezza sulla base di un'analisi dei rischi.

2.2.3. In tunnels with gradients higher than 3 %, additional and/or reinforced measures shall be taken to enhance safety on the basis of a risk analysis.

2.2.4. Se la larghezza della corsia per veicoli lenti è inferiore a 3,5 m ed è consentito il transito di veicoli pesanti, devono essere adottate misure supplementari e/o rafforzate per aumentare la sicurezza sulla base di un'analisi dei rischi.

2.2.4. Where the width of the slow lane is less than 3,5 m and heavy goods vehicles are allowed, additional and/or reinforced measures shall be taken to enhance safety on the basis of a risk analysis.

2.3. Vie di fuga e uscite di emergenza

2.3. Escape routes and emergency exits

2.3.1. Nelle gallerie nuove sprovviste di corsie di emergenza, devono essere previste banchine pedonabili di emergenza, sopraelevate o meno, che gli utenti utilizzano in caso di guasto o incidente. La presente disposizione non si applica nel caso in cui le caratteristiche di costruzione della galleria non lo consentano, o lo consentano solo a costi sproporzionati, e la galleria sia unidirezionale e munita di un sistema permanente di sorveglianza e di chiusura delle corsie.

2.3.1. In new tunnels without an emergency lane, emergency walkways, elevated or not, to be used by tunnel users in case of a breakdown or an accident shall be provided. This provision does not apply if the construction characteristics of the tunnel do not allow it or allow it only at disproportional cost and the tunnel is unidirectional and is equipped with a permanent surveillance and lane-closure system.

2.3.2. Nelle gallerie esistenti sprovviste sia di corsie di emergenza sia di banchine pedonabili di emergenza devono essere adottate misure supplementari e/o rafforzate per garantire la sicurezza.

2.3.2. In existing tunnels where there is neither an emergency lane nor an emergency walkway, additional and/or reinforced measures shall be taken to provide for safety.

2.3.3. Le uscite di emergenza consentono agli utenti della galleria di abbandonare quest'ultima a piedi e raggiungere un luogo sicuro in caso di incidente o incendio. Queste uscite devono costituire anche una via di accesso alla galleria, a piedi, per i servizi di pronto intervento. Esempi di tali uscite di emergenza sono:

2.3.3. Emergency exits allow tunnel users to leave the tunnel without their vehicles and reach a safe place in case of an accident or a fire and also provide an access on foot to the tunnel for emergency services. Examples of such emergency exits are:

- uscite, dirette, verso l'esterno della galleria,

- direct exits from the tunnel to the outside,

- gallerie trasversali tra fornici della galleria,

- cross-connections between tunnel tubes,

- uscite verso una galleria di emergenza,

- exits to an emergency gallery,

- rifugi con vie di fuga separate dal fornice della galleria.

- shelters with an escape route separate from the tunnel tube.

2.3.4. È vietato costruire rifugi privi di uscita collegata a vie di fuga verso l'esterno.

2.3.4. Shelters without an exit leading to escape routes to the open shall not be built.

2.3.5. Devono essere previste uscite di emergenza se le analisi dei rischi pertinenti, comprese la diffusione del fumo e la velocità di propagazione alle condizioni locali, rivelano che la ventilazione e le altre misure di sicurezza sono insufficienti a garantire la sicurezza degli utenti.

2.3.5. Emergency exits shall be provided if an analysis of relevant risks including the smoke extension and spreading velocity under local conditions shows that the ventilation and other safety provisions are insufficient to ensure the safety of road users.

2.3.6. Nelle gallerie nuove devono esservi in ogni caso uscite di emergenza se il volume di traffico supera i 2000 veicoli per corsia.

2.3.6. In any case, in new tunnels, emergency exits shall be provided where the traffic volume is higher than 2000 vehicles per lane.

2.3.7. Per le gallerie esistenti di lunghezza superiore a 1000 m e con un volume di traffico superiore a 2000 veicoli per corsia deve essere valutata la fattibilità e l'efficacia della realizzazione di nuove uscite di emergenza.

2.3.7. In existing tunnels longer than 1000 m, with a traffic volume higher than 2000 vehicles per lane, the feasibility and effectiveness of the implementation of new emergency exits shall be evaluated.

2.3.8. Se vi sono uscite di emergenza, la distanza tra due di esse non deve superare i 500 m.

2.3.8. Where emergency exits are provided, the distance between two emergency exits shall not exceed 500 m.

2.3.9. Mezzi appropriati, ad esempio porte, devono impedire la propagazione del fumo e del calore nelle vie di fuga dietro l'uscita di emergenza, consentendo così agli utenti di raggiungere l'esterno in condizioni di sicurezza e ai servizi di pronto intervento di accedere alla galleria.

2.3.9. Appropriate means, such as doors, shall prevent the propagation of smoke and heat into the escape routes behind the emergency exit, so that the tunnel users can safely reach the outside and the emergency services can have access to the tunnel.

2.4. Accesso per i servizi di pronto intervento

2.4. Access for emergency services

2.4.1. Nella gallerie a doppio fornice, se i fornici si trovano allo stesso livello, o quasi, devono essere previste almeno ogni 1500 m delle gallerie trasversali adatte ai veicoli dei servizi di pronto intervento.

2.4.1. In twin-tube tunnels where the tubes are at the same level or nearly, cross-connections shall be suitable for the use of emergency services at least every 1500 m.

2.4.2. Ove geograficamente possibile, devono esserci punti di attraversamento dello spartitraffico al di fuori di ciascun portale di una galleria a due o più fornici. Ciò consentirà ai servizi di pronto intervento di accedere immediatamente a ciascuno dei fornici.

2.4.2. Wherever geographically possible, crossing of the central reserve (median strip) shall be made possible outside each portal of a twin or multitube tunnel. This measure will allow emergency services to gain immediate access to either tube.

2.5. Piazzole di sosta

2.5. Lay-bys

2.5.1. Nelle nuove gallerie bidirezionali di lunghezza superiore a 1500 m e con un volume di traffico superiore a 2000 veicoli per corsia devono essere previste piazzole di sosta a distanze non superiori a 1000 m, qualora non siano previste corsie di emergenza.

2.5.1. For new bidirectional tunnels longer than 1500 m where traffic volume is higher than 2000 vehicles per lane, lay-bys shall be provided at distances which do not exceed 1000 m, if emergency lanes are not foreseen.

2.5.2. Nelle gallerie bidirezionali esistenti di lunghezza superiore a 1500 m e con un volume di traffico superiore a 2000 veicoli per corsia, che siano prive di corsie di emergenza, deve essere valutata la fattibilità e l'efficacia della realizzazione di piazzole di sosta.

2.5.2. In existing bidirectional tunnels longer than 1500 m with a traffic volume higher than 2000 vehicles per lane, which do not have emergency lanes, the feasibility and effectiveness of the implementation of lay-bys shall be evaluated.

2.5.3. Se le caratteristiche di costruzione della galleria non lo consentono o lo consentono solo a un costo sproporzionato, non è obbligatorio prevedere le piazzole di sosta se la larghezza totale della parte della galleria accessibile ai veicoli, escluse le parti sopraelevate e le corsie normali, è pari almeno alla larghezza di una corsia normale.

2.5.3. If the construction characteristics of the tunnel do not allow it or allow it only at disproportionate cost, lay-bys do not have to be provided if the total tunnel width which is accessible to vehicles, excluding elevated parts and normal traffic lanes, is at least equal to the width of one normal traffic lane.

2.5.4. Le piazzole di sosta comprendono una stazione di emergenza.

2.5.4. Lay-bys shall include an emergency station.

2.6. Drenaggio

2.6. Drainage

2.6.1. Se il trasporto di merci pericolose è autorizzato, il drenaggio di liquidi infiammabili e tossici è effettuato tramite canali di scolo appositamente progettati o altri dispositivi all'interno delle sezioni trasversali delle gallerie. Inoltre, il sistema di drenaggio deve essere progettato e mantenuto in funzione in modo da impedire incendi nonché il propagarsi di liquidi infiammabili e tossici all'interno di un fornice e tra i fornici.

2.6.1. The drainage of flammable and toxic liquids shall be provided for through well-designed slot gutters or other measures within the tunnel cross sections, where the transport of dangerous goods is permitted. Additionally, the drainage system shall be designed and maintained to prevent fire and flammable and toxic liquids from spreading inside a tube and between tubes.

2.6.2. Se nelle gallerie esistenti non è possibile soddisfare tali requisiti, o è possibile soddisfarli solo a un costo sproporzionato, se ne deve tenere conto al momento di decidere se autorizzare il trasporto di merci pericolose, sulla base di un'analisi dei pertinenti rischi.

2.6.2. If, in existing tunnels, such requirements cannot be met or can be met only at disproportionate cost, this shall be taken into consideration when deciding whether to allow the transport of dangerous goods on the basis of an analysis of relevant risks.

2.7. Caratteristiche ignifughe delle strutture

2.7. Fire resistance of structures

La struttura principale di tutte le gallerie in cui un cedimento locale della struttura possa avere conseguenze catastrofiche, come ad esempio le gallerie sommerse o le gallerie che possono causare il cedimento di importanti strutture adiacenti, devono assicurare un livello sufficiente di caratteristiche ignifughe.

The main structure of all tunnels where a local collapse of the structure can have catastrophic consequences, e.g. immersed tunnels or tunnels which can cause the collapse of important neighbouring structures, shall ensure a sufficient level of fire resistance.

2.8. Illuminazione

2.8. Lighting

2.8.1. L'illuminazione ordinaria deve essere prevista in modo tale da assicurare una visibilità adeguata ai conducenti nella zona di ingresso e all'interno della galleria, di giorno e di notte.

2.8.1. Normal lighting shall be provided so as to ensure an appropriate visibility for drivers in the entrance zone as well as in the interior of the tunnel during day and night.

2.8.2. L'illuminazione di sicurezza deve essere prevista in modo tale da fornire un minimo di visibilità agli utenti della galleria, per consentire loro di abbandonare quest'ultima con i loro veicoli in caso di interruzione dell'alimentazione elettrica.

2.8.2. Safety lighting shall be provided to allow a minimum visibility for tunnel users to evacuate the tunnel in their vehicles in case of a breakdown of the power supply.

2.8.3. Le illuminazioni di evacuazione, quali segnali luminosi di evacuazione, posti a un'altezza non superiore a 1,5 m, devono guidare gli utenti della galleria che sgombrano la galleria a piedi, in caso di emergenza.

2.8.3. Evacuation lighting, such as evacuation marker lights, at a height of no more than 1,5 m, shall be provided to guide tunnel users to evacuate the tunnel on foot, in case of emergency.

2.9. Ventilazione

2.9. Ventilation

2.9.1. Nella progettazione, costruzione e esercizio dell'impianto di ventilazione si deve tenere conto dei seguenti elementi:

2.9.1. The design, construction and operation of the ventilation system shall take into account:

- controllo degli inquinanti emessi dagli autoveicoli, nel caso di flussi di traffico normali e nei picchi di traffico,

- the control of pollutants emitted by road vehicles, under normal and peak traffic flow,

- controllo degli inquinanti emessi dagli autoveicoli in caso di arresto del traffico per incidenti,

- the control of pollutants emitted by road vehicles in case the traffic is stopped due to an incident or an accident,

- controllo del calore e del fumo in caso di incendio.

- the control of heat and smoke in case of a fire.

2.9.2. In tutte le gallerie di lunghezza superiore a 1000 m e con un volume di traffico superiore a 2000 veicoli per corsia deve essere installato un impianto di ventilazione meccanica.

2.9.2. A mechanical ventilation system shall be installed in all tunnels longer than 1000 m with a traffic volume higher than 2000 vehicles per lane.

2.9.3. Nelle gallerie con traffico bidirezionale e/o unidirezionale congestionato, la ventilazione longitudinale è consentita solo se l'analisi del rischio di cui all'articolo 13 indica che essa è accettabile e/o sono adottate misure specifiche, come ad esempio un'adeguata gestione del traffico, minori distanze tra le uscite di emergenza, estrazioni intermedie dei fumi.

2.9.3. In tunnels with bidirectional and/or congested unidirectional traffic, longitudinal ventilation shall be allowed only if a risk analysis according to Article 13 shows it is acceptable and/or specific measures are taken, such as appropriate traffic management, shorter emergency exit distances or smoke exhausts at intervals.

2.9.4. Nelle gallerie in cui è necessario un impianto di ventilazione meccanica e non è consentita la ventilazione longitudinale ai sensi del punto 2.9.3, devono essere utilizzati impianti di ventilazione trasversale o semitrasversale. Tali impianti devono permettere di evacuare i fumi in caso di incendio.

2.9.4. Transverse or semi-transverse ventilation systems shall be used in tunnels where a mechanical ventilation system is necessary and longitudinal ventilation is not allowed according to 2.9.3. These systems shall be able to exhaust smoke in case of fire.

2.9.5. Nelle gallerie di lunghezza superiore a 3000 m con traffico bidirezionale, un volume di traffico superiore a 2000 veicoli per corsia, un centro di controllo e ventilazione trasversale e/o semitrasversale, devono essere adottate le seguenti misure minime per quanto concerne la ventilazione:

2.9.5. For tunnels with bidirectional traffic, with a traffic volume higher than 2000 vehicles per lane, longer than 3000 m and with a control centre and transverse and/or semi-transverse ventilation, the following minimum measures shall be taken as regards ventilation:

- installazione di dispositivi di estrazione dell'aria e del fumo azionabili separatamente o a gruppi,

- air and smoke-extraction dampers shall be installed which can be operated separately or in groups,

- controllo costante della velocità longitudinale dell'aria e conseguente regolazione del processo di controllo dell'impianto di ventilazione (estrattori, ventilatori, ecc.).

- the longitudinal air velocity shall be monitored constantly and the steering process of the ventilation system (dampers, fans, etc.) adjusted accordingly.

2.10. Stazioni di emergenza

2.10. Emergency stations

2.10.1. Le stazioni di emergenza sono progettate per mettere a disposizione diversi strumenti di sicurezza, in particolare telefoni di emergenza ed estintori, ma non per proteggere gli utenti dagli effetti di un incendio.

2.10.1. Emergency stations are intended to provide various items of safety equipment, in particular emergency telephones and extinguishers, but are not intended to protect road users from the effects of fire.

2.10.2. Le stazioni di emergenza possono essere costituite da un armadio o, preferibilmente, da una nicchia nel piedritto. Devono essere munite come minimo di un telefono di emergenza e di due estintori.

2.10.2. Emergency stations can consist of a box on the sidewall or preferably a recess in the sidewall. They shall be equipped with at least an emergency telephone and two fire extinguishers.

2.10.3. Devono esserci stazioni di emergenza vicino ai portali e all'interno, a intervalli non superiori a 150 m per le gallerie nuove e non superiori a 250 m per le gallerie esistenti.

2.10.3. Emergency stations shall be provided near the portals and inside at intervals which for new tunnels shall not exceed 150 m and which in existing tunnels shall not exceed 250 m.

2.11. Erogazione idrica

2.11. Water supply

Deve essere prevista l'erogazione idrica per tutte le gallerie. Vicino ai portali e all'interno delle gallerie devono essere disponibili idranti a intervalli non superiori a 250 m. Se l'erogazione idrica non è disponibile, è obbligatorio verificare che sia assicurata in altro modo un approvvigionamento idrico sufficiente.

A water supply shall be provided for all tunnels. Hydrants shall be provided near the portals and inside at intervals which shall not exceed 250 m. If a water supply is not available, it is mandatory to verify that sufficient water is provided otherwise.

2.12. Segnaletica stradale

2.12. Road signs

Devono essere usati appositi segnali stradali per tutti gli impianti di sicurezza previsti per gli utenti della galleria. Nell'allegato III figurano i segnali e i pannelli da usare nelle gallerie.

Specific signs shall be used for all safety facilities provided for tunnel users. Signs and panels for use in tunnels are given in Annex III.

2.13. Centro di controllo

2.13. Control centre

2.13.1. Deve essere installato un centro di controllo in tutte le gallerie di lunghezza superiore a 3000 m e con un volume di traffico superiore a 2000 veicoli per corsia.

2.13.1. A control centre shall be provided for all tunnels longer than 3000 m with a traffic volume higher than 2000 vehicles per lane.

2.13.2. La sorveglianza di diverse gallerie può essere accentrata in un unico centro di controllo.

2.13.2. Surveillance of several tunnels may be centralised into a single control centre.

2.14. Impianti di sorveglianza

2.14. Monitoring systems

2.14.1. In tutte le gallerie con un centro di controllo devono essere installati impianti di sorveglianza con telecamere e un impianto di rilevamento automatico degli incidenti stradali (ad esempio arresto di veicoli) e/o degli incendi.

2.14.1. Video monitoring systems and a system able automatically to detect traffic incidents (such as stopping vehicles) and/or fires shall be installed in all tunnels with a control centre.

2.14.2. In tutte le gallerie prive di un centro di controllo devono essere installati impianti di rilevamento automatico degli incendi qualora il funzionamento della ventilazione meccanica per il controllo dei fumi sia diverso dal funzionamento automatico della ventilazione per il controllo degli inquinanti.

2.14.2. Automatic fire-detection systems shall be installed in all tunnels which do not have a control centre, where the operation of mechanical ventilation for smoke control is different from the automatic operation of ventilation for the control of pollutants.

2.15. Impianto per chiudere la galleria

2.15. Equipment to close the tunnel

2.15.1. Prima degli ingressi di tutte le gallerie di lunghezza superiore a 1000 m, devono essere installati semafori che consentono di chiudere la galleria in situazioni di emergenza. Possono essere previste misure supplementari, ad esempio pannelli a messaggio variabile e barriere, per ottenere il rispetto delle istruzioni.

2.15.1. In all tunnels longer than 1000 m, traffic signals shall be installed before the entrances so that the tunnel can be closed in case of an emergency. Additional means, such as variable message signs and barriers, can be provided to ensure appropriate obedience.

2.15.2. All'interno di tutte le gallerie di lunghezza superiore a 3000 m, con un centro di controllo e un volume di traffico superiore a 2000 veicoli per corsia, è raccomandato un impianto, a intervalli non superiori a 1000 m, per fermare i veicoli in caso di emergenza. Tale impianto è costituito da semafori ed eventualmente da misure supplementari, quali altoparlanti, pannelli a messaggio variabile e barriere.

2.15.2. Inside all tunnels longer than 3000 m, with a control centre and a traffic volume higher than 2000 vehicles per lane, equipment to stop vehicles in case of an emergency is recommended at intervals not exceeding 1000 m. This equipment shall consist of traffic signals and possibly additional means, such as loudspeakers, variable message signs and barriers.

2.16. Sistemi di comunicazione

2.16. Communication systems

2.16.1. In tutte le gallerie di lunghezza superiore a 1000 m e con un volume di traffico superiore a 2000 veicoli per corsia devono essere installati impianti per ritrasmissioni radio ad uso dei servizi di pronto intervento.

2.16.1. Radio re-broadcasting equipment for emergency service use shall be installed in all tunnels longer than 1000 m with a traffic volume higher than 2000 vehicles per lane.

2.16.2. Se vi è un centro di controllo, deve essere possibile interrompere le ritrasmissioni radio degli eventuali canali destinati agli utenti della galleria, per diffondere messaggi di emergenza.

2.16.2. Where there is a control centre, it shall be possible to interrupt radio re-broadcasting of channels intended for tunnel users, if available, in order to give emergency messages.

2.16.3. I rifugi e le altre strutture in cui gli utenti della galleria in fase di evacuazione sono tenuti ad aspettare prima di poter raggiungere l'esterno devono essere dotati di altoparlanti per comunicare informazioni agli stessi utenti.

2.16.3. Shelters and other facilities where evacuating tunnel users must wait before they can reach the outside shall be equipped with loudspeakers in order to inform users.

2.17. Alimentazione elettrica e circuiti elettrici

2.17. Power supply and electrical circuits

2.17.1. Tutte le gallerie devono disporre di un'alimentazione elettrica di emergenza in grado di assicurare il funzionamento dell'impianto di sicurezza che è indispensabile sino alla totale evacuazione degli utenti dalla galleria.

2.17.1. All tunnels shall have an emergency power supply able to ensure the functioning of safety equipment which is indispensable for the evacuation until all users have evacuated the tunnel.

2.17.2. I circuiti elettrici, di misurazione e di controllo devono essere progettati in modo che un guasto locale, dovuto ad esempio a un incendio, non coinvolga i circuiti non interessati.

2.17.2. Electrical, measurement and control circuits shall be designed in such a way that a local failure, such as that due to a fire, does not affect unimpaired circuits.

2.18. Caratteristiche ignifughe degli impianti

2.18. Fire resistance of equipment

Il livello delle caratteristiche ignifughe di tutti gli impianti della galleria deve tenere conto delle possibilità tecnologiche e mirare al mantenimento delle necessarie funzioni di sicurezza in caso di incendio.

The level of fire resistance of all tunnel equipment shall take into account the technological possibilities and aim at maintaining the necessary safety functions in case of a fire.

2.19. Tabella che riassume le informazioni relative ai requisiti minimi

2.19. Table displaying informative summary of minimum requirements

La tabella riportata in appresso riassume le informazioni relative ai requisiti minimi dei paragrafi precedenti. I requisiti minimi sono riportati nel dispositivo del presente allegato.

The table hereafter gives an informative summary of the minimum requirements of the previous paragraphs. The minimum requirements are those set out in the operative text of this Annex.

3. Misure riguardanti l'esercizio

3. Measures concerning operations

3.1. Mezzi di esercizio

3.1. Operating means

L'esercizio deve essere organizzato e dotato dei mezzi necessari per assicurare la continuità e la sicurezza del traffico in tutta la galleria. Il personale addetto all'esercizio e i servizi di pronto intervento devono ricevere una formazione iniziale e continua adeguata.

The operation shall be organised and have appropriate means so as to ensure the continuity and safety of the traffic through the tunnel. The personnel involved in the operation as well as the emergency services shall receive appropriate initial and continuous training.

3.2. Piani in caso di emergenza

3.2. Emergency planning

Per tutte le gallerie devono essere disponibili piani di intervento in caso di emergenza. Per le gallerie che iniziano e finiscono in Stati membri diversi, un unico piano di intervento binazionale coinvolge i due paesi.

Emergency response plans shall be available for all tunnels. In tunnels starting and finishing in different Member States, a single binational emergency response plan shall involve the two countries.

3.3. Lavori nelle gallerie

3.3. Works in tunnels

La chiusura completa o parziale di corsie per lavori di costruzione o manutenzione programmati in anticipo inizia sempre all'esterno della galleria. A tale scopo possono essere utilizzati pannelli a messaggio variabile, semafori e barriere meccaniche.

Complete or partial closure of lanes due to construction or maintenance works planned in advance shall always begin outside the tunnel. Variable message signs, traffic signals and mechanical barriers may be used for this purpose.

3.4. Gestione degli incidenti

3.4. Management of accidents and incidents

In caso di incidente grave tutti i fornici interessati della galleria devono essere immediatamente chiusi al traffico.

In the event of a serious accident or incident, all appropriate tunnel tubes shall be closed immediately to traffic.

Questa operazione avviene attivando contemporaneamente non soltanto i summenzionati dispositivi collocati davanti all'imbocco, ma anche i pannelli a messaggio variabile, i semafori e le barriere meccaniche all'interno della galleria, ove presenti, in modo che tutto il traffico sia bloccato quanto prima all'interno e all'esterno della galleria. Nelle gallerie di lunghezza inferiore a 1000 m, la chiusura può essere effettuata con altri mezzi. Il traffico deve essere gestito in modo da permettere ai veicoli non coinvolti nell'incidente di uscire rapidamente dalla galleria.

This shall be done by simultaneous activation not only of the abovementioned equipment before the portals, but also of variable message signs, traffic signals and mechanical barriers inside the tunnel, if available, so that all the traffic can be stopped as soon as possible outside and inside the tunnel. In tunnels of less than 1000 m, the closure may be effected by other means. Traffic shall be managed in such a way that unaffected vehicles can quickly leave the tunnel.

In occasione di esercitazioni periodiche, deve essere misurato il tempo di intervento dei servizi di pronto intervento in caso di incidente in galleria, tempo che deve essere il più breve possibile e che può essere inoltre misurato in caso di incidenti. Nelle principali gallerie bidirezionali con elevato volume di traffico, deve essere effettuata un'analisi dei rischi a norma dell'articolo 13 per stabilire se è necessario collocare servizi di pronto intervento alle due estremità della galleria.

The access time for emergency services in the event of an incident in a tunnel shall be as short as possible and shall be measured during periodic exercises. In addition, it may be measured during incidents. In major bidirectional tunnels with high traffic volumes, a risk analysis according to Article 13 shall establish whether emergency services shall be stationed at the two extremities of the tunnel.

3.5. Attività del centro di controllo

3.5. Activity of the control centre

Per tutte le gallerie che richiedono un centro di controllo, comprese quelle che iniziano e finiscono in Stati membri diversi, un unico centro di controllo deve controllare la situazione in qualsiasi momento.

For all tunnels requiring a control centre, including those starting and finishing in different Member States, a single control centre shall have full control at any given time.

3.6. Chiusura della galleria

3.6. Tunnel closure

In caso di chiusura della galleria (per un breve o lungo periodo), si devono informare gli utenti sui migliori itinerari alternativi tramite sistemi informativi di facile accesso.

In the event of tunnel closure (long or shortterm), users shall be informed of the best alternative itineraries, by means of easily accessible information systems.

Gli itinerari alternativi fanno parte dei piani di emergenza sistematici e devono essere finalizzati a mantenere quanto più possibile scorrevole il traffico nonché a minimizzare gli effetti secondari sulla sicurezza nelle zone limitrofe.

Such alternative itineraries shall form part of systematic contingency plans. They should aim to maintain traffic flow as much as possible and minimise secondary safety effects on the surrounding areas.

Gli Stati membri dovrebbero compiere ogni ragionevole sforzo per evitare l'eventualità che una galleria situata sul territorio di due Stati membri non possa essere utilizzata a causa di condizioni metereologiche avverse.

Member States should make all reasonable efforts to avoid a situation in which a tunnel located on the territory of two Member States can not be used due to the consequences of bad weather conditions.

3.7. Trasporto di merci pericolose

3.7. Transport of dangerous goods

Con riguardo all'accesso alle gallerie da parte di veicoli che trasportano merci pericolose, quali definite nella pertinente normativa europea concernente il trasporto di merci pericolose su strada, si applicano le seguenti misure:

The following measures shall be applied concerning access into tunnels of vehicles transporting dangerous goods, as defined in the relevant European legislation regarding the transport of dangerous goods by road:

- esecuzione di un'analisi dei rischi a norma dell'articolo 13 anteriormente alla definizione o alla modifica delle normative o dei requisiti applicabili al trasporto di merci pericolose in galleria,

- perform a risk analysis in accordance with Article 13 before the regulations and requirements regarding dangerous goods through a tunnel are defined or modified,

- installazione di una segnaletica atta ad assicurare l'osservanza della normativa prima dell'ultima uscita possibile precedente la galleria e agli imbocchi delle gallerie, nonché con un anticipo che consenta ai conducenti di scegliere itinerari alternativi,

- place appropriate signs to enforce the regulation before the last possible exit before the tunnel and at tunnel entrances, as well as in advance to allow drivers to choose alternative routes,

- presa in considerazione, su base individuale e in seguito alla precitata analisi dei rischi, di specifiche misure operative volte a ridurre i rischi riguardanti tutti i veicoli che trasportano merci pericolose nelle gallerie, o alcuni di essi, quali la presentazione di una dichiarazione prima dell'ingresso o la formazione di convogli scortati da veicoli di accompagnamento.

- consider specific operating measures designed to reduce the risks related to some or all of the vehicles transporting dangerous goods in tunnels, such as declaration before entering or passage in convoys escorted by accompanying vehicles, on a case-by-case basis further to the aforementioned risk analysis.

3.8. Sorpassi nelle gallerie

3.8. Overtaking in tunnels

Deve essere eseguita un'analisi dei rischi per valutare se consentire ai mezzi pesanti di effettuare sorpassi nelle gallerie dotate di più di una corsia in ogni direzione.

A risk analysis shall be carried out in order to decide whether heavy goods vehicles should be allowed to overtake in tunnels with more than one lane in each direction.

3.9. Distanza tra i veicoli e velocità

3.9. Distances between vehicles and speed

La velocità appropriata dei veicoli e la distanza di sicurezza tra essi sono fattori particolarmente importanti nelle gallerie e richiedono la massima attenzione. A tale scopo, occorre tra l'altro consigliare agli utenti delle gallerie la velocità e la distanza appropriate. Se del caso, avviare le opportune misure esecutive.

The appropriate speed of vehicles and the safe distance between them are especially important in tunnels and shall be given close attention. This shall include advising tunnel users of appropriate speeds and distances. Enforcement measures shall be initiated as appropriate.

Gli utenti della strada alla guida di autovetture dovrebbero mantenere, in condizioni normali, una distanza minima dal veicolo che li precede equivalente alla distanza percorsa da un veicolo in 2 secondi. Per gli automezzi pesanti questa distanza dovrebbe essere raddoppiata.

Road users driving passenger cars should maintain under normal conditions a minimum distance equivalent to the distance travelled by a vehicle in two seconds from the vehicle in front of them. For heavy goods vehicles these distances should be doubled.

In caso di arresto del traffico all'interno di una galleria, gli utenti dovrebbero mantenere una distanza minima di 5 metri dal veicolo che li precede, a meno che ciò non sia possibile a causa di una sosta di emergenza.

When traffic stops in a tunnel, road users should maintain a minimum distance of five metres to the vehicle in front, except if this is not possible due to an emergency stop.

4. Campagne di informazione

4. Information campaigns

Vengono organizzate periodicamente campagne di informazione riguardanti la sicurezza nelle gallerie, realizzate in collaborazione con le parti interessate sulla base del lavoro armonizzato di organizzazioni internazionali. Le campagne di informazione pubblicizzano il comportamento corretto che gli utenti della strada devono adottare quando si avvicinano alle gallerie e le attraversano, soprattutto con riferimento a guasti dei veicoli, congestione del traffico, incidenti e incendi.

Information campaigns regarding safety in tunnels shall be regularly organised and implemented in conjunction with interested parties on the basis of the harmonised work of international organisations. These information campaigns shall cover the correct behaviour of road users when approaching and driving through tunnels, especially in connection with vehicle breakdown, congestion, accidents and fires.

Le informazioni sull'equipaggiamento di sicurezza disponibile e sul corretto comportamento degli utenti della strada in galleria vengono esposte in luoghi adatti per gli utenti (ad esempio nelle aree di servizio prima delle gallerie e agli imbocchi delle gallerie quando il traffico viene fermato o su Internet).

Information on the safety equipment available and proper road user behaviour in tunnels shall be provided in convenient places for tunnel users (for example at rest areas before tunnels, at tunnel entrances when the traffic is stopped or on the Internet).

ALLEGATO II

ANNEX II

APPROVAZIONE DEL PROGETTO, DOCUMENTAZIONE DI SICUREZZA, MESSA IN ESERCIZIO DI UNA GALLERIA, MODIFICHE ED ESERCITAZIONI PERIODICHE

APPROVAL OF THE DESIGN, SAFETY DOCUMENTATION, COMMISSIONING OF A TUNNEL, MODIFICATIONS AND PERIODIC EXERCISES

1. Approvazione del progetto

1. Approval of the design

1.1. Le disposizioni della presente direttiva si applicano a partire dalla fase preliminare di progettazione.

1.1. The provisions of this Directive shall be applied from the preliminary design stage onward.

1.2. Prima che abbia inizio la costruzione, il gestore della galleria compila la documentazione di sicurezza di cui ai punti 2.2 e 2.3 relativa a una galleria, durante la fase di progettazione e consulta il responsabile della sicurezza. Il gestore della galleria presenta all'autorità amministrativa per approvazione la documentazione di sicurezza corredandola del parere del responsabile della sicurezza e/o dell'ente per le ispezioni se disponibile.

1.2. Before any construction work begins, the tunnel manager shall compile the safety documentation described in 2.2 and 2.3 for a tunnel at the design stage and shall consult the safety officer. The tunnel manager shall submit the safety documentation to the administrative authority and attach the opinion of the safety officer, and/or of the inspection entity when available.

1.3. Se conforme, il progetto viene approvato dall'autorità responsabile, che informa il gestore della galleria e l'autorità amministrativa della sua decisione.

1.3. The design, as appropriate, shall be approved by the responsible authority, which shall inform the tunnel manager and the administrative authority of its decision.

2. Documentazione di sicurezza

2. Safety documentation

2.1. Il gestore della galleria compila la documentazione di sicurezza per ogni galleria e la tiene costantemente aggiornata e ne fornisce una copia al responsabile della sicurezza.

2.1. The tunnel manager shall compile safety documentation for each tunnel and keep it permanently up to date. He/she shall provide a copy of the safety documentation to the safety officer.

2.2. La documentazione di sicurezza descrive le misure preventive e di salvaguardia necessarie per garantire la sicurezza degli utenti, tenendo conto delle persone con mobilità ridotta e delle persone disabili, la natura del percorso, la configurazione della struttura, l'area circostante, la natura del traffico e la possibilità di intervento da parte dei servizi di pronto intervento di cui all'articolo 2 della direttiva.

2.2. The safety documentation shall describe the preventive and safeguard measures needed to ensure the safety of users, taking into account people with reduced mobility and disabled people, the nature of the route, the configuration of the structure, its surroundings, the nature of the traffic and the scope for action by the emergency services defined in Article 2 of the Directive.

2.3. In particolare, in fase di progettazione, la documentazione di sicurezza relativa a una galleria include:

2.3. In particular, the safety documentation for a tunnel at the design stage shall include:

- una descrizione della struttura progettata e del relativo accesso, corredata dei progetti necessari per comprenderne la progettazione e le disposizioni operative previste,

- a description of the planned structure and access to it, together with the plans necessary for understanding its design and anticipated operating arrangements,

- uno studio sulle previsioni del traffico che specifichi e giustifichi le condizioni previste per il trasporto di merci pericolose, corredato dell'analisi del rischio di cui al punto 3.7 dell'allegato I,

- a traffic forecast study specifying and justifying the conditions expected for the transport of dangerous goods, together with the risk analysis requested by point 3.7 of Annex I,

- un'indagine specifica sui rischi che descriva i possibili incidenti che manifestamente mettono a repentaglio la sicurezza degli utenti stradali nelle gallerie, suscettibili di verificarsi durante l'esercizio, e la natura e l'ampiezza delle possibili conseguenze; questa indagine deve specificare e comprovare misure per ridurre la probabilità di incidenti e le loro conseguenze,

- a specific hazard investigation describing possible accidents which clearly affect the safety of road users in tunnels which might occur during the operating stage and the nature and magnitude of their possible consequences; this investigation must specify and substantiate measures for reducing the likelihood of accidents and their consequences,

- un parere in merito alla sicurezza da parte di un esperto o di un'organizzazione specializzata nel settore, che potrebbe essere l'ente per le ispezioni.

- an opinion on safety from an expert or organisation specialising in this field, which could be the inspection entity.

2.4. La documentazione di sicurezza per una galleria nella fase di messa in servizio include, oltre alla documentazione relativa alla fase di progettazione:

2.4. The safety documentation for a tunnel which is at the commissioning stage shall also include besides those at design stage:

- una descrizione dell'organizzazione, delle risorse umane e materiali nonché delle istruzioni specificate dal gestore della galleria per garantire il funzionamento e la manutenzione della galleria,

- a description of the organisation, human and material resources and instructions specified by the tunnel manager to ensure operation and maintenance of the tunnel,

- un programma di emergenza elaborato in collaborazione con i servizi di pronto intervento che tiene conto altresì delle persone con mobilità ridotta e delle persone disabili,

- an emergency response plan drawn up jointly with the emergency services which also takes into account people with reduced mobility and disabled people,

- una descrizione del sistema di integrazione permanente dell'esperienza con cui incidenti significativi possono essere registrati e analizzati.

- a description of the system of permanent feedback of experience through which significant incidents and accidents can be recorded and analysed.

2.5. La documentazione di sicurezza di una galleria in esercizio deve includere, oltre a quella prevista per la fase di messa in servizio:

2.5. The safety documentation for a tunnel which is in operation shall also include besides those at commissioning stage:

- una relazione e un'analisi sugli incidenti significativi verificatisi dopo l'entrata in vigore della presente direttiva;

- a report and analysis on significant incidents and accidents, which have taken place since the entry into force of this Directive,

- un elenco delle esercitazioni di sicurezza svolte e un'analisi delle lezioni tratte in merito.

- a list of the safety exercises carried out and an analysis of the lessons learned from them.

3. Messa in servizio

3. Commissioning

3.1. L'apertura di una galleria al traffico è subordinata all'autorizzazione da parte dell'autorità amministrativa (messa in servizio) in linea con la seguente procedura.

3.1. The initial opening of a tunnel to public traffic shall be subject to authorisation by the administrative authority (commissioning) in accordance with the following procedure.

3.2. Detta procedura si applica anche all'apertura al traffico di una galleria dopo qualsiasi modifica rilevante apportata alla costruzione o al suo funzionamento o qualsiasi intervento significativo di modifica della galleria che possa alterare in misura considerevole le componenti fondamentali della documentazione di sicurezza.

3.2. This procedure also applies to the opening of a tunnel to public traffic after any major change in construction and operation or any substantial modification work on the tunnel which might significantly alter any of the constituent components of the safety documentation.

3.3. Il gestore della galleria trasmette la documentazione di cui al punto 2.4 al responsabile della sicurezza, che fornisce un parere sull'apertura della galleria al traffico.

3.3. The tunnel manager shall transmit the safety documentation mentioned in 2.4 to the safety officer, who shall give his/her opinion on the opening of the tunnel to public traffic.

3.4. Il gestore della galleria inoltra la documentazione di sicurezza all'autorità amministrativa, corredandola del parere del responsabile della sicurezza. L'autorità amministrativa decide se autorizzare l'apertura della galleria al pubblico o imporre restrizioni all'apertura, e lo notifica al gestore della galleria. Una copia della decisione viene inviata ai servizi di pronto intervento.

3.4. The tunnel manager shall forward this safety documentation to the administrative authority, and shall attach the opinion of the safety officer. The administrative authority shall decide whether or not to authorise the opening of the tunnel to public traffic, or whether to do so with restrictive conditions, and shall notify this to the tunnel manager. A copy of this decision shall be forwarded to the emergency services.

4. Modifiche

4. Modifications

4.1. Per qualsiasi modifica sostanziale apportata alla struttura, all'attrezzatura e al funzionamento che possa alterare significativamente le componenti fondamentali della documentazione di sicurezza; il gestore della galleria provvede a chiedere una nuova autorizzazione di esercizio secondo la procedura di cui al punto 3.

4.1. For any substantial modification in the structure, equipment or operation, which might significantly alter any of the constituent components of the safety documentation, the tunnel manager shall ask for a new authorisation of operation following the procedure described in point 3.

4.2. Il gestore della galleria informa il responsabile della sicurezza di qualsiasi modifica della costruzione e del funzionamento. Inoltre, prima di qualsiasi intervento di modifica della galleria, fornisce al responsabile della sicurezza la relativa documentazione, corredata dei dettagli delle proposte.

4.2. The tunnel manager shall inform the safety officer of any other change in construction and operation. Furthermore, prior to any modification work on the tunnel, the tunnel manager shall provide the safety officer with documentation detailing the proposals.

4.3. Il responsabile della sicurezza esamina le conseguenze della modifica e in ogni caso esprime il suo parere al gestore della galleria, che invia una copia all'autorità amministrativa e ai servizi di pronto intervento.

4.3. The safety officer shall examine the consequences of the modification and in any event give his/her opinion to the tunnel manager, who shall send a copy to the administrative authority and to the emergency services.

5. Esercitazioni periodiche

5. Periodic exercises

Il gestore della galleria e i servizi di pronto intervento organizzano, in collaborazione con il responsabile della sicurezza, esercitazioni periodiche comuni per il personale della galleria e i servizi di pronto intervento.

The tunnel manager and the emergency services shall, in cooperation with the safety officer, organise joint periodic exercises for tunnel staff and the emergency services.

Le esercitazioni:

Exercises:

- devono essere quanto più possibile realistiche e devono corrispondere agli scenari di incidente definiti,

- should be as realistic as possible and should correspond to the defined incident scenarios,

- devono fornire risultati chiari di valutazione,

- should yield clear evaluation results,

- devono prevenire danni alla galleria,

- should prevent any damage to the tunnel,

- possono svolgersi, in parte, anche sotto forma di simulazioni a tavolino o al computer per ottenere risultati complementari.

- may also, in part, be conducted as table-top or computer simulation exercises for complementary results.

a) Esercitazioni su scala reale e in condizioni quanto più possibile realistiche sono effettuate in ciascuna galleria almeno ogni quattro anni. La chiusura della galleria sarà richiesta solo se è possibile trovare una soluzione accettabile per la deviazione del traffico. Per ogni anno intermedio si effettuano esercitazioni parziali e/o di simulazione. Nelle zone in cui varie gallerie sono situate in stretta vicinanza l'una dall'altra, l'esercitazione su scala reale deve essere effettuata almeno in una di tali gallerie.

(a) Full-scale exercises under conditions that are as realistic as possible shall be conducted in each tunnel at least every four years. Tunnel closure will only be required if acceptable arrangements can be made for diverting traffic. Partial and/or simulation exercises shall be conducted every year in between. In areas where several tunnels are located in close proximity to each other, the full-scale exercise must be conducted in at least one of those tunnels.

b) Il responsabile della sicurezza e i servizi di pronto intervento valutano congiuntamente le esercitazioni, redigono una relazione e presentano proposte appropriate.

(b) The safety officer and the emergency services shall evaluate jointly these exercises, draw up a report and make appropriate proposals.

ALLEGATO III

ANNEX III

SEGNALETICA PER LE GALLERIE

SIGNING FOR TUNNELS

1. Requisiti generali

1. General requirements

Nelle gallerie devono essere utilizzati i seguenti segnali e simboli stradali. I segnali stradali citati nella presente sezione sono descritti nella Convenzione di Vienna sulla segnaletica stradale del 1968, salvo se indicato diversamente.

The following are road signs and symbols to be used for tunnels. Road signs mentioned in this section are described in the Vienna Convention on Road Signs and Signals of 1968, unless otherwise specified.

Allo scopo di facilitare la comprensione a livello internazionale dei segnali, il sistema della segnaletica previsto in questo allegato si basa sull'impiego di forme e colori caratteristici di ciascuna classe di segnali e si avvale, per quanto possibile, di pittogrammi anziché di scritte. Se gli Stati membri ritenessero necessario modificare i segnali e i simboli previsti, tali modifiche non dovrebbero alterarne le caratteristiche essenziali. Per gli Stati membri che non applicano la convenzione di Vienna, i segnali e i simboli prescritti possono essere modificati, a condizione che tali modificazioni non ne alterino le caratteristiche essenziali.

In order to facilitate international understanding of signs, the system of signs and signals prescribed in this Annex is based on the use of shapes and colours characteristic of each class of sign, and wherever possible, on the use of graphic symbols rather than inscriptions. Where Member States consider it necessary to modify the signs and symbols prescribed, the modifications made shall not alter their essential characteristics. Where Member States do not apply the Vienna Convention, the prescribed signs and symbols may be modified, provided that the modifications made shall not alter their essential intent.

1.1. Gli impianti di sicurezza nelle gallerie elencati di seguito sono indicati tramite segnali stradali:

1.1. Road signs shall be used to designate the following safety facilities in tunnels:

- Piazzole;

- lay-bys;

- Uscite di emergenza: lo stesso segnale viene usato per tutti i tipi di uscite di emergenza;

- emergency exits: the same sign shall be used for all kinds of emergency exits;

- Vie di fuga: le due uscite di emergenza più vicine sono indicate sulle pareti laterali a una distanza non superiore a 25 m e a un'altezza compresa tra 1,0 e 1,5 m dal livello della via di fuga, con indicazione delle relative distanze dalle uscite;

- escape routes: the two nearest emergency exits shall be signed on the sidewalls at distances of no more than 25 m, at a height of 1,0 to 1,5 m above escape-route level, with an indication of the distances to the exits;

- Stazioni di emergenza: segnali per indicare la presenza di telefoni di emergenza e di estintori.

- emergency stations: signs to indicate the presence of emergency phones and fire extinguishers.

1.2. Radio:

1.2. Radio:

Nelle gallerie in cui gli utenti possono ricevere informazioni tramite la loro radio, opportuni segnali collocati prima dell'ingresso indicano in che modo ricevere tali informazioni.

In tunnels where users can receive information via their radio, appropriate signs placed before the entrance shall inform users on how to receive this information.

1.3. I segnali sono progettati e posizionati in modo da essere chiaramente visibili.

1.3. Signs and markings shall be designed and positioned so that they are clearly visible.

2. Descrizione di segnali e pannelli

2. Description of signs and panels

Gli Stati membri utilizzano la segnaletica appropriata, se necessario, nella zona di preavviso prima dell'ingresso della galleria, all'interno della galleria e dopo l'uscita dalla galleria. Nel progettare la segnaletica di una galleria si tiene conto delle condizioni del traffico locale e della costruzione, nonché di altre condizioni di ordine locale. La segnaletica utilizzata deve essere conforme alla Convenzione di Vienna sulla segnaletica stradale, tranne negli Stati membri che non applicano tale convenzione.

Member States shall use appropriate signs, if necessary, in the advance warning area of the tunnel, inside a tunnel and after the end of a tunnel. When designing the signs for a tunnel, local traffic and construction conditions as well as other local conditions shall be considered. Signs according to the Vienna Convention on Road Signs and Signals shall be used, except in Member States which do not apply the Vienna Convention.

2.1. Segnale di galleria

2.1. Tunnel sign

A ciascun ingresso della galleria deve essere collocato il seguente segnale:

The following sign shall be put at each entrance of the tunnel:

Segnale E11 A delle gallerie stradali previsto dalla Convenzione di Vienna;

Sign E11A for road tunnels of the Vienna Convention

l'indicazione della lunghezza deve figurare nella parte inferiore del pannello o in un pannello integrativo H2;

The length shall be included either in the lower part of the panel or on additional panel H2.

per le gallerie di lunghezza superiore a 3000 m, la rimanente lunghezza della galleria deve essere indicata ogni 1000 m;

For tunnels over 3000 m, the remaining length of the tunnel shall be indicated every 1000 m.

può anche essere indicato il nome della galleria.

The name of the tunnel may also be indicated.

2.2. Segnaletica orizzontale

2.2. Horizontal signing

Una delimitazione orizzontale deve essere usata al bordo della strada.

Horizontal delineation should be used at the roadside edge.

In caso di gallerie bidirezionali, devono essere usati mezzi chiaramente visibili lungo la linea mediana (singola o doppia) che separa le due direzioni di marcia.

In the case of bidirectional tunnels, clearly visible means should be used along the median line (single or twin) separating the two directions.

2.3. Segnali e pannelli per indicare gli impianti presenti

2.3. Signs and panels for signing of facilities

Stazioni di emergenza

Emergency stations

Le stazioni di emergenza devono esporre segnali informativi, che devono essere i segnali F previsti dalla Convenzione di Vienna e indicano agli utenti della strada l'equipaggiamento disponibile, quale:

Emergency stations shall bear informative signs, which shall be F signs according to the Vienna Convention and indicate the equipment available to road users, such as:

Nelle stazioni di emergenza separate dalla galleria da una porta, un testo chiaramente leggibile e redatto nelle lingue appropriate precisa che la stazione di emergenza non garantisce la protezione in caso di incendio. Un esempio è riportato di seguito. "QUESTA AREA NON GARANTISCE LA PROTEZIONE IN CASO DI INCENDIO

In emergency stations which are separated from the tunnel by a door, a clearly legible text, written in appropriate languages, shall indicate that the emergency station does not ensure protection in case of fire. An example is given below: "THIS AREA DOES NOT PROVIDE PROTECTION FROM FIRE"

Seguire i segnali verso l'uscita di emergenza"

Follow signs to emergency exits"