Direttiva 2000/61/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 10 ottobre 2000 che modifica la direttiva 94/55/CE del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al trasporto di merci pericolose su strada |
Directive 2000/61/EC of the European Parliament and of the Council of 10 October 2000 amending Council Directive 94/55/EC on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road |
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 71, paragrafo 1, lettera c), |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71(1)(c) thereof, |
vista la proposta della Commissione(1), |
Having regard to the proposal from the Commission(1), |
visto il parere del Comitato economico e sociale(2), |
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee(2), |
previa consultazione del Comitato delle regioni, |
After consulting the Committee of the Regions, |
deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato(3), |
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(3), |
considerando quanto segue: |
Whereas: |
(1) I lavori di normalizzazione del Comitato europeo di normalizzazione (CEN) riguardanti la garanzia della qualità del trasporto di merci pericolose non sono ancora terminati. Pertanto la Commissione non può ancora riferire in materia. Di conseguenza, è opportuno modificare la relativa data limite prevista all'articolo 1, paragrafo 2, quarto comma, della direttiva 94/55/CE(4). |
(1) The standardisation work of the European Committee for Standardisation (CEN) on quality control in the transport of dangerous goods has not yet been completed; the Commission cannot therefore make a report on the subject at present; it is therefore necessary to amend the deadline laid down in the fourth subparagraph of Article 1(2) of Directive 94/55/EC(4). |
(2) I lavori della Commissione economica per l'Europa delle Nazioni Unite (ECE-ONU) riguardanti le disposizioni sul baricentro dei veicoli cisterna di cui all'allegato B dell'accordo europeo relativo al trasporto internazionale di merci pericolose su strada (ADR), non sono ancora terminati. Di conseguenza, è opportuno modificare la relativa data limite prevista all'articolo 5, paragrafo 3, lettera b), della direttiva 94/55/CE. |
(2) The work of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) on the provisions concerning the centres of gravity of tank-vehicles laid down in Annex B to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) has not yet been completed; it is therefore necessary to amend the deadline laid down in Article 5(3)(b) of Directive 94/55/EC. |
(3) Occorre inserire una disposizione che consenta ad alcuni Stati membri di applicare, a causa delle loro condizioni climatiche, norme più rigorose per talune attrezzature impiegate nel trasporto. |
(3) A provision should be included to allow certain Member States, because of their climatic conditions, to apply stricter standards relating to certain equipment used in transport. |
(4) I lavori di normalizzazione del CEN riguardanti i contenitori e le cisterne non sono ancora terminati. Di conseguenza, è opportuno modificare le date limite previste all'articolo 6, paragrafo 4, della direttiva 94/55/CE. |
(4) The standardisation work of the CEN on receptacles and tanks has not yet been completed; it is therefore necessary to amend the deadlines laid down in Article 6(4) of Directive 94/55/EC. |
(5) È opportuno garantire la coerenza tra le disposizioni della direttiva 94/55/CE e le modificazioni necessarie per adeguare al progresso scientifico e tecnico gli allegati della medesima direttiva. |
(5) It is necessary to ensure consistency between the provisions of Directive 94/55/EC and the amendments required to adapt the annexes thereto to scientific and technical progress. |
(6) Le date limite per talune attrezzature previste dall'articolo 6, paragrafo 4, della direttiva 94/55/CE devono essere prorogate. Per la determinazione di tali attrezzature e della data ultima di applicazione deve essere applicata la procedura di cui all'articolo 9 della stessa direttiva. |
(6) The deadlines laid down in Article 6(4) of Directive 94/55/EC regarding certain equipment should be put back; identifying the equipment concerned and the latest date for the application of Directive 94/55/EC should be made subject to the procedure laid down in Article 9 thereof. |
(7) Alle deroghe previste all'articolo 6, paragrafo 9, della direttiva 94/55/CE deve applicarsi la procedura di cui all'articolo 9 della stessa direttiva. |
(7) The derogation provided for in Article 6(9) of Directive 94/55/EC should be made subject to the procedure laid down in Article 9 thereof. |
(8) Occorre consentire che gli Stati membri adottino deroghe per le operazioni di trasporto a carattere locale sottoponendone l'autorizzazione alla procedura di cui all'articolo 9 della direttiva 94/55/CE. |
(8) Member States should be allowed to adopt derogations with regard to local transport operations and authorisation for that purpose should be made subject to the procedure laid down in Article 9 of Directive 94/55/EC. |
(9) Le misure necessarie per l'attuazione della presente direttiva sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione(5). |
(9) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(5). |
(10) Occorre precisare le condizioni affinché un'operazione di trasporto possa essere classificata come trasporti "ad hoc". |
(10) The conditions to be fulfilled before a transport operation may be regarded as an ad hoc transport operation should be specified. |
(11) È necessario modificare la direttiva 94/55/CE in tal senso, |
(11) Directive 94/55/EC should be amended accordingly, |
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA: |
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: |
Articolo 1 |
Article 1 |
La direttiva 94/55/CE è così modificata: |
Directive 94/55/EC is hereby amended as follows: |
1) L'articolo 1, paragrafo 2, lettera c) è sostituito dal seguente: |
1. in Article 1(2), point (c) shall be replaced by the following: |
"c) la garanzia della qualità delle imprese, quando esse effettuano i trasporti nazionali indicati al punto 1 dell'allegato C. |
"(c) quality controls on undertakings where they carry out national transport operations as indicated in paragraph 1 of Annex C. |
L'ambito di applicazione delle disposizioni nazionali relative ai requisiti di cui alla presente lettera non può essere esteso. |
The scope of the national provisions concerning the requirements set out in this point may not be extended. |
Tali disposizioni cessano di essere applicabili ove misure analoghe siano rese obbligatorie da disposizioni comunitarie. |
The provisions in question shall cease to apply if similar measures are made obligatory under Community provisions. |
Entro due anni dall'entrata in vigore della norma europea relativa alla garanzia di qualità del trasporto di merci pericolose, la Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione valutativa degli aspetti di sicurezza disciplinati dalla presente lettera, corredata di una proposta adeguata per quanto riguarda la sua proroga o abrogazione." |
At the latest two years after the entry into force of a European standard on quality control in the transport of dangerous goods, the Commission shall submit to the European Parliament and the Council a report assessing the safety aspects covered by this point together with an appropriate proposal for its continuation or repeal"; |
2) L'articolo 5 è così modificato: |
2. Article 5 shall be amended as follows: |
a) al paragrafo 2 le parole "dal marginale 10599 dell'allegato B" sono sostituite con le parole "dalla disposizione speciale di cui al punto 2 dell'allegato C"; |
(a) In paragraph 2, "by Marginal 10599 of Annex B" shall be replaced by "by the special provision referred to in paragraph 2 of Annex C". |
b) al paragrafo 3: |
(b) In paragraph 3: |
- la lettera b) è sostituita dal seguente: |
- subparagraph (b) shall be replaced by the following: |
"Tuttavia, gli Stati membri possono mantenere le disposizioni nazionali specifiche concernenti il baricentro dei veicoli cisterna immatricolati sul loro territorio fino all'eventuale modifica della disposizione speciale di cui al punto 3 dell'allegato C, ma comunque non oltre il 30 giugno 2001 per i veicoli cisterna che rientrano nella disposizione speciale di cui al punto 3 dell'allegato C, conformemente alla versione emendata dell'ADR applicabile dal 1o luglio 2001 e non oltre il 30 giugno 2005 per gli altri veicoli cisterna." |
"Member States may, however, maintain their specific national provisions on the centres of gravity of tank-vehicles registered within their territories until the amendment, if any, of the special provision referred to in paragraph 3 of Annex C, but not, in any event, after 30 June 2001 in the case of tank-vehicles covered by the special provision referred to in paragraph 3 of Annex C, in accordance with the amended version of the ADR applicable as from 1 July 2001 and not, in any event, after 30 June 2005 in the case of other tank-vehicles."; |
- è aggiunta la seguente lettera: |
- the following subparagraph shall be added: |
"Gli Stati membri in cui la temperatura ambiente scende regolarmente al disotto di - 20 °C possono imporre norme più rigorose in materia di temperatura di utilizzazione del materiale per imballaggi in materie plastiche, cisterne e relative attrezzature destinati al trasporto nazionale di merci pericolose su strada effettuato nel loro territorio, fino all'inserimento negli allegati di disposizioni sulle temperature di riferimento adeguate per le varie zone climatiche." |
"Member States in which the ambient temperature is regularly lower than - 20 °C may impose more stringent standards as regards the operating temperature of materials used for plastic packaging, tanks and their equipment intended for use in the national transport of dangerous goods by road within their territory until provisions on the appropriate reference temperatures for given climatic zones are incorporated in the Annexes."; |
3) L'articolo 6 è modificato nel seguente modo: |
3. Article 6 shall be amended as follows: |
a) il paragrafo 3 è sostituito dal testo: |
(a) paragraph 3 shall be replaced by the following: |
"3. Gli Stati membri possono autorizzare, nel loro territorio, l'utilizzazione di veicoli costruiti anteriormente al 1o gennaio 1997 che non siano conformi alle disposizioni della presente direttiva, ma che siano stati costruiti secondo i requisiti fissati dalla legislazione nazionale applicabile al 31 dicembre 1996, sempreché i veicoli in questione siano mantenuti in condizioni atte a garantire i livelli di sicurezza richiesti. |
"3. Within its territory each Member State may authorise the use of vehicles constructed before 1 January 1997 which do not comply with this Directive, but were constructed in accordance with national requirements in force on 31 December 1996 provided that such vehicles are maintained to the required safety levels. |
Le cisterne e i veicoli costruiti a decorrere dal 1o gennaio 1997 che non sono conformi all'allegato B, ma la cui fabbricazione rispetti le disposizioni della presente direttiva applicabili alla data della loro costruzione, possono tuttavia continuare ad essere utilizzati per il trasporto nazionale fino a data da determinare conformemente alla procedura di cui all'articolo 9."; |
Tanks and vehicles constructed on or after 1 January 1997 which do not comply with Annex B but were constructed in accordance with the requirements of this Directive that were applicable on the date of their construction may continue to be used for national transport until a date determined in accordance with the procedure laid down in Article 9."; |
b) Il paragrafo 4 è sostituito dal seguente: |
(b) paragraph 4 shall be replaced by the following: |
"4. I singoli Stati membri possono mantenere in vigore le disposizioni della legislazione nazionale in vigore al 31 dicembre 1996 in materia di costruzione, impiego e condizioni di trasporto di contenitori di recente costruzione ai sensi della disposizione speciale di cui al punto 4 dell'allegato C e di cisterne che differiscono dalle disposizioni fissate negli allegati A e B, fino a quando in detti allegati siano inseriti riferimenti a norme di costruzione e d'impiego di cisterne e contenitori aventi lo stesso valore vincolante delle disposizioni della presente direttiva, e comunque non oltre il 30 giugno 2001. I contenitori e le cisterne costruiti anteriormente al 1o luglio 2001 e mantenuti in uno stato conforme ai requisiti di sicurezza pertinenti possono continuare ad essere utilizzati anche dopo tale data, alle stesse condizioni. |
"4. Each Member State may maintain its national provisions in force on 31 December 1996 relating to the construction, use and conditions of carriage of new receptacles within the meaning of the special provision referred to in paragraph 4 of Annex C and new tanks which do not comply with Annexes A and B, until references to standards for the construction and use of tanks and receptacles with the same binding force as the provisions of this Directive are added to Annexes A and B and in any event no later than 30 June 2001. Receptacles and tanks constructed before 1 July 2001 and maintained to the required safety levels may continue to be used under the original conditions. |
Tali date devono essere prorogate per contenitori e cisterne per i quali non esistono prescrizioni tecniche particolareggiate o per i quali non sono stati aggiunti negli allegati A e B sufficienti riferimenti alle norme europee pertinenti. |
These dates shall be put back for receptacles and tanks for which there are no detailed technical requirements or for which no sufficient references to the appropriate European standards have been added to Annexes A and B. |
I contenitori e le cisterne di cui al secondo comma e la data ultima alla quale la presente direttiva è loro applicabile sono determinati secondo la procedura di cui all'articolo 9."; |
The receptacles and tanks referred to in the second subparagraph and the latest date for the application of this Directive as regards those receptacles and tanks shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 9."; |
c) al paragrafo 6 è aggiunto il seguente testo:"..., sebbene per gli imballaggi in materie plastiche che non superano i venti litri di capacità tale data possa essere prorogata fino al 30 giugno 2001 al più tardi."; |
(c) at the end of paragraph 6 the following shall be added:"..., except that in the case of plastic packaging not exceeding twenty litres in capacity, that date may be put back to 30 June 2001 at the latest" |
d) il paragrafo 9 è sostituito dal seguente: |
(d) paragraph 9 shall be replaced by the following: |
"9. Previa notifica alla Commissione, entro il 31 dicembre 2002 o entro due anni a partire dall'ultima data di applicazione delle versioni modificate degli allegati A e B della presente direttiva gli Stati membri possono applicare disposizioni meno vincolanti di quelle fissate negli allegati per il trasporto nel loro territorio di piccoli quantitativi di talune merci pericolose, ad eccezione delle materie mediamente ed altamente radioattive. |
"9. Provided they give the Commission advance notification no later than 31 December 2002 or until two years after the last date of application of amended versions of Annexes A and B to this Directive, Member States may adopt provisions that are less stringent than those in the Annexes for the transport within their territory only of small quantities of certain dangerous goods, with the exception of substances having a medium or high level of radioactivity. |
Previa notifica alla Commissione, entro il 31 dicembre 2002 o entro due anni a partire dall'ultima data di applicazione delle versioni modificate degli allegati A e B della presente direttiva gli Stati membri possono applicare disposizioni diverse da quelle fissate negli allegati per i trasporti di carattere locale nel loro territorio. |
Provided they give the Commission advance notification no later than 31 December 2002 or until two years after the last date of application of amended versions of Annexes A and B to this Directive, Member States may adopt provisions different from those contained in the Annexes in respect of local transport limited to their territory. |
Le deroghe di cui al primo e secondo comma sono applicate indiscriminatamente. |
The derogations provided for in the first and second subparagraphs shall be applied without discrimination. |
Fatto salvo quanto sopra, gli Stati membri possono, previa notifica alla Commissione, adottare in qualunque momento disposizioni simili a quelle adottate da altri Stati membri, in base al presente paragrafo. |
Notwithstanding the above, Member States may, provided they give the Commission advance notification, at any time adopt provisions similar to provisions adopted by other Member States with reference to this paragraph. |
La Commissione verifica la sussistenza delle condizioni contemplate al presente paragrafo e decide, conformemente alla procedura di cui all'articolo 9, se gli Stati membri in questione possono adottare tali deroghe"; |
The Commission shall examine whether the conditions laid down in this paragraph have been met and shall decide, in accordance with the procedure laid down in Article 9, whether the Member States concerned may adopt these derogations."; |
e) al paragrafo 10, secondo comma, le parole "ai marginali 2010 e 10602 degli allegati A e B" sono sostituite da "le disposizioni speciali di cui al punto 5 dell'allegato C"; |
(e) in the second subparagraph of paragraph 10, "of Marginals 2010 and 10602 of Annexes A and B" shall be replaced by "of the special provisions referred to in paragraph 5 of Annex C"; |
f) il paragrafo 11 è sostituito dal seguente: |
(f) paragraph 11 shall be replaced by the following: |
"11. Gli Stati membri possono concedere autorizzazioni valide soltanto sul loro territorio per operazioni di trasporto ad hoc di merci pericolose che siano vietate dagli allegati A e B o avvengano in condizioni diverse da quelle previste in detti allegati, qualora i trasporti ad hoc corrispondano ad operazioni di trasporto chiaramente definite e limitate nel tempo"; |
"11. The Member States may issue authorisations, valid for their territory only, to carry out ad hoc transport operations of dangerous goods which are either prohibited by Annex A or B or are performed under conditions different from those laid down in those Annexes, on condition that these ad hoc transport operations are clearly defined and limited in time"; |
g) al paragrafo 12, le parole "dai marginali 2010 e 10602 degli allegati A e B" sono sostituite da "dalle disposizioni speciali di cui al paragrafo 5 dell'allegato C". |
(g) in paragraph 12, "Marginals 2010 and 10602 of Annexes A and B" shall be replaced by "the special provisions referred to in paragraph 5 of Annex C"; |
4) All'articolo 8 il riferimento agli allegati "A e B" è sostituito da "A, B e C". |
4. in Article 8, "Annexes A and B" shall be replaced by "Annexes A, B and C"; |
5) L'articolo 9 è sostituito dal seguente: |
5. Article 9 shall be replaced by the following: |
"Articolo 9 |
"Article 9 |
1. La Commissione è assistita da un comitato per il trasporto di merci pericolose. |
1. The Commission shall be assisted by a Committee on the transport of dangerous goods. |
2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente articolo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa. |
2. Where reference is made to this Article, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply having regard to the provisions of Article 8 thereof. |
Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a tre mesi. |
The period referred to Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months. |
3. Il Comitato adotta il proprio regolamento interno." |
3. The Committee shall adopt its rules of procedure."; |
6) Il testo dell'allegato C, figurante in allegato alla presente direttiva, è aggiunto come allegato C. |
6. the text set out in the Annex to this Directive, shall be added as Annex C. |
Articolo 2 |
Article 2 |
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 1o maggio 2001. Essi ne informano immediatamente la Commissione. |
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 1 May 2001. They shall forthwith inform the Commission thereof. |
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale riferimento sono decise dagli Stati membri. |
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be adopted by the Member States. |
2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva. |
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive. |
Articolo 3 |
Article 3 |
La presente direttiva entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. |
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities. |
Articolo 4 |
Article 4 |
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. |
This Directive is addressed to the Member States. |
Fatto a Lussemburgo, addì 10 ottobre 2000. |
Done at Luxembourg, 10 October 2000. |
Per il Parlamento europeo |
For the European Parliament |
La Presidente |
The President |
N. Fontaine |
N. Fontaine |
Per il Consiglio |
For the Council |
Il Presidente |
The President |
D. Voynet |
D. Voynet |
(1) GU C 171 del 18.6.1999, pag. 17. |
(1) OJ C 171, 18.6.1999, p. 17. |
(2) GU C 329 del 17.11.1999, pag. 10. |
(2) OJ C 329, 17.11.1999, p. 10. |
(3) Parere del PE del 18 gennaio 2000 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale), posizione comune del Consiglio del 26 giugno 2000 (GU C 245 del 25.8.2000, pag. 7) e decisione del Parlamento europeo del 26 settembre 2000. |
(3) European Parliament Opinion of 18 January 2000 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 26 June 2000 (OJ C 245, 25.8.2000, p. 7) and European Parliament Decision of 26 September 2000. |
(4) GU L 319 del 12.12.1994, pag. 7. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva della Commissione 1999/47/CE (GU L 169 del 5.7.1999, pag. 1). |
(4) OJ L 319, 12.12.1994, p. 7. Directive as last amended by Commission Directive 1999/47/EC (OJ L 169, 5.7.1999, p. 1). |
(5) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. |
(5) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. |
ALLEGATO |
ANNEX |
"ALLEGATO C |
"ANNEX C |
Disposizioni particolari relative ad alcuni articoli della presente direttiva |
Special provisions relating to certain Articles of this Directive |
1. I trasporti nazionali di cui all'articolo 1, paragrafo 2, lettera c), sono i seguenti: |
1. The national transport operations referred to in Article 1(2)(c) are as follows: |
i) di materie ed oggetti esplosivi della classe 1, qualora il quantitativo di materia esplosiva contenuta superi, per unità di trasporto: |
(i) explosive substances and articles in Class 1, where the quantity of explosive substance contained per transport unit exceeds: |
- 1000 kg per la divisione 1.1, o |
- 1000 kg for division 1.1, or |
- 3000 kg per la divisione 1.2, o |
- 3000 kg for division 1.2, or |
- 5000 kg per le divisioni 1.3 e 1.5; |
- 5000 kg for divisions 1.3 and 1.5; |
ii) in cisterne o in contenitori aventi una capacità totale di oltre 3000 litri delle seguenti materie: |
(ii) the following substances in tanks or in tank containers of a total capacity exceeding 3000 litres: |
- materie della classe 2: gas classificati nei gruppi di rischio seguenti: F, T, TF, TC, TO, TFC, TOC, |
- substances in Class 2: gas assigned to the following risk groups: F, T, TF, TC, TO, TFC, TOC; |
- materie delle classi 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1 e 8 che non figurano in una rubrica b) o c) di dette classi, oppure che vi figurano, ma con un codice di pericolo aventre tre o più cifre significative (escluso lo zero); |
- substances in Classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1 and 8: substances not listed under (b) or (c) in those classes or listed therein but having a hazard code with three or more significant digits (not including any zero); |
iii) dei seguenti colli della classe 7 (materie radioattive): colli di materie fissili, colli del tipo B (U), colli del tipo B (M). |
(iii) the following packages of Class 7 (radioactive materials): packages of fissile materials, packages of type B (U), package of type B (M). |
2. La disposizione particolare applicabile all'articolo 5, paragrafo 2, è il marginale 10599 dell'allegato B. |
2. The special provision applicable to Article 5(2) is Marginal 10599 of Annex B. |
3. La disposizione particolare applicabile all'articolo 5, paragrafo 3, lettera b), è il marginale 211128 dell'allegato B. |
3. The special provision applicable to Article 5(3)(b) is Marginal 211128 of Annex B. |
4. La disposizione particolare applicabile all'articolo 6, paragrafo 4, è il marginale 2211 dell'allegato A. |
4. The special provision applicable to Article 6(4) is Marginal 2211 of Annex A. |
5. Le disposizioni particolari applicabili all'articolo 6, paragrafi 10 e 12, sono i marginali 2010 e 10602 degli allegati A e B." |
5. The special provisions applicable to Article 6(10) and (12) are Marginals 2010 and 10602 of Annexes A and B." |