|
[ [ |
Proposta di REGOLAMENTO DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO che modifica il regolamento (CE) n. 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti |
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Regulation (EC) NO 2027/97 on air carrier liability in the event of accidents |
(presentata dalla Commissione) |
(presented by the Commission) |
RELAZIONE |
EXPLANATORY MEMORANDUM |
1. Obiettivo della proposta |
1. Purpose of the proposal |
1. La Commissione propone un adeguamento della legislazione comunitaria per garantire la completa e simultanea conformità da parte dei vettori comunitari alle disposizioni della nuova Convenzione per l'unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo firmata il 28 maggio 1999 - la "Convenzione di Montreal" [1]. |
1. The Commission is hereby proposing an adjustment of Community legislation to ensure full and simultaneous compliance by EC air carriers with the provisions of the new Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air signed on 28 May 1999 - the "Montreal Convention" [1]. |
2. La Convenzione di Montreal istituisce un quadro giuridico aggiornato ed uniforme per disciplinare la responsabilità delle compagnie aeree in caso di danno ai passeggeri, al bagaglio ed al carico intervenuto durante viaggi internazionali. Essa rappresenta un notevole miglioramento rispetto al regime internazionale attualmente vigente, ossia il sistema basato sulla Convenzione di Varsavia del 1929, che essa è destinata a sostituire completamente nel tempo. |
2. The Montreal Convention establishes a modernised and uniform legal framework to govern the liability of airlines for damage to passengers, baggage and cargo incurred during international journeys. It represents a considerable improvement over the current international regime in this area - the system based on the Warsaw Convention of 1929 - and will completely replace that regime over time. |
3. Il regolamento (CE) n. 2027/97 era stato adottato per istituire un regime moderno di responsabilità per le compagnie aeree della Comunità europea in caso di decesso e lesioni dei passeggeri. La sua modifica garantirà il pieno allineamento del regime comunitario con le nuove norme internazionali e garantirà anche un'applicazione uniforme delle norme di Montreal in tutti i trasporti effettuati da vettori comunitari. Senza un tale regolamento, vi sarebbe il pericolo di sottoporre il traffico intracomunitario ad un patchwork di regole in quanto la Convenzione di Montreal copre il trasporto aereo internazionale, mentre il regolamento n. 2027/97 copre tutti i trasporti di passeggeri effettuati dalle compagnie aeree europee, comprese le rotte interne negli Stati membri. Le modifiche al regolamento proposto garantiranno l'armonizzazione rispetto alle norme di Montreal dei limiti di responsabilità e delle difese giuridiche per tutti i trasporti effettuati da vettori europei, a prescindere dalla rotta in cui si è verificato l'incidente. Ciò garantirà un grado elevato di uniformità nella Comunità. |
3. Council Regulation (EC) No 2027/97 was adopted to set up a modern liability regime for European Community airlines in the event of death and injury of their passengers. Its amendment will ensure full alignment between the new international rules and the Community regime. It will also guarantee a uniform application of the Montreal rules on all carriage performed by EC air carriers. Without such a regulation, there would be a danger that intra-Community traffic would be subject to a patchwork of rules since the Montreal Convention covers international air carriage, while Regulation 2027/97 covers all passenger transport carried out by European airlines, including domestic routes within Member States. The proposed changes to the Regulation would ensure that liability limits and legal defences are harmonised on Montreal standards for all transport carried out by European carriers, regardless of the route on which the accident occurred. This will ensure a high degree of uniformity within the Community. |
4. L'unica aggiunta di rilievo all'attuale regime comunitario proposto riguarda i bagagli ed i ritardi. In base alla modifica proposta, le disposizioni della Convenzione di Montreal in materia di perdita, danno e distruzione del bagaglio e danno provocato da ritardo saranno incorporate nel regime comunitario. Ciò garantirà che la legislazione comunitaria tratti tutte le questioni chiave di responsabilità, importanti per i passeggeri. |
4. The only substantial addition to the existing Community regime is proposed in the fields of baggage and delay. Under the proposed amendment, the provisions of the Montreal Convention relating to loss of, damage to and destruction of baggage and damage occasioned by delay, would be incorporated into the Community regime. This will ensure that Community legislation deals with all the key liability issues of relevance and concern to passengers. |
5. Per il bagaglio, la responsabilità dei vettori comunitari sarà soggetta ad un limite universale di 1000 diritti speciali di prelievo [2] (ossia circa EUR 1440). Come stabilito nella Convenzione di Montreal, questo limite non si applicherà se i passeggeri effettuano una dichiarazione speciale al momento dell'accettazione segnalando un interesse speciale per la consegna a destinazione anche se può essere chiesto loro di pagare un importo supplementare alla compagnia aerea per coprire il rischio supplementare. |
5. For baggage, Community carriers' liability would be subject to a universal limit of 1000 Special Drawing Rights [2] (or approximately EUR1440). As provided for in the Montreal Convention, this limit would not apply if passengers made a special declaration at the time of check-in indicating a special interest in delivery at destination, although they might be asked to pay an additional sum to the airline to cover the additional risk. |
6. La perdita ed il danno del bagaglio sono più frequenti di qualsiasi altro tipo di contrattempo o incidente. E' quindi opportuno garantire che i viaggiatori e le compagnie aeree dell'Europa possano fare affidamento su un sistema uniforme di responsabilità basato sui principi della Convenzione di Montreal. Considerato però che il limite di responsabilità di 1000 SDR stabilito a Montreal è relativamente basso, la proposta impone anche ai vettori comunitari di garantire che i loro regimi di accettazione del bagaglio con un valore superiore a questo limite, siano equi e trasparenti. |
6. Loss of and damage to baggage is more frequent than any other type of mishap or accident. Accordingly, it is opportune to ensure that European travellers and airlines can rely on a uniform system of liability based on Montreal Convention principles. However, given that the liability limit of SDR 1000 established in Montreal is relatively low, the proposal also requires EC air carriers to ensure that their schemes for accepting baggage with a value in excess of the limit are fair and transparent. |
7. Relativamente al danno provocato dal ritardo, la proposta estende l'applicazione del limite di responsabilità di Montreal di 4150 SDR (o circa EUR 6000) per passeggero, per coprire tutti i trasporti effettuati da vettori comunitari. Come nella Convenzione di Montreal, i vettori comunitari non saranno responsabili per tale danno se possono dimostrare di aver fatto quanto possibile per evitarlo oppure che era impossibile intraprendere una qualsiasi azione. Ciò significa in particolare che le compagnie aeree non potranno essere considerate responsabili ai sensi del regolamento per qualsiasi ritardo nel controllo del traffico aereo al di fuori del loro controllo. |
7. As far as damage occasioned by delay is concerned, the proposal would extend the application of the Montreal liability limit of SDR 4150 (or approximately EUR 6000) per passenger to cover all carriage by Community air carriers. As in the Montreal Convention, EC carriers will not be liable for such damage if they can prove that they did all they could to avoid the damage or that it was impossible to take any action. |
2. Osservazioni generali |
2. Background |
8. Con la Convenzione di Varsavia del 1929 furono stabilite per la prima volta norme internazionali per disciplinare la responsabilità dei vettori aerei in caso di decesso o lesioni dei loro passeggeri e di perdita o danno del bagaglio e del carico, Redatta ad un'epoca in cui l'aviazione era ancora un'industria agli inizi con precedenti di sicurezza incerti e bisognosa di protezione rispetto a rivendicazioni eccessive di compensazione, la Convenzione di Varsavia impose una serie di limiti alla responsabilità per danno dei vettori aerei. Rispetto agli standard attuali, questi limiti sono ora molto bassi ed anche quelli stabiliti nei vari accordi di modifica che comprendono il cosiddetto sistema di Varsavia offrono una compensazione molto inadeguata alle vittime di incidenti ed alle persone aventi diritto ad indennizzo. |
8. International rules to govern the liability of air carriers for injury or death of their passengers and for loss or damage to baggage and cargo were first agreed in the Warsaw Convention of 1929. Drafted at a time when aviation was a fledgling industry with a dubious safety record and in need of protection from excessive claims for compensation, the Warsaw Convention imposed a series of limits on the liability of air carriers for damages. By today's standards, these limits are now very low and even those laid down in the various amending agreements which comprise the so-called Warsaw System offer largely inadequate compensation to accident victims and their dependants. |
9. Negli anni '80, in reazione ai limiti di responsabilità sempre più superati del sistema di Varsavia in caso di danno o lesioni ai passeggeri, vari paesi, tra cui alcuni Stati membri della CE, hanno iniziato ad imporre ai loro vettori ed aerei nazionali o, in taluni casi, a qualsiasi vettore aereo operante sul loro mercato nazionale, di osservare limiti molto più elevati. Negli anni '90 la stessa industria dell'aviazione ha iniziato a riconoscere l'inadeguatezza del sistema di Varsavia in materia di responsabilità per i passeggeri e l'Associazione internazionale del trasporto aereo (IATA) ha stabilito un regime volontario in base al quale le singole compagnie aeree possono scegliere un sistema di responsabilità illimitata. |
9. In the 1980s, in reaction to the increasingly outdated Warsaw System limits for liability in the case of death or injury to passengers, a number of countries, some EC Member States among them, began to require either their own national air carriers or, in some cases, any air carrier serving their national market to observe much higher limits. In the 1990s, the aviation industry itself began to recognise the inadequacy of Warsaw for passenger liability and the International Air Transport Association (IATA) established a voluntary scheme by which individual airlines could opt for a system of unlimited liability. |
10. In questa situazione e per garantire un sistema uniforme per i vettori aerei della Comunità europea (compresi i vettori charter che non sono coperti dal regime IATA), la Comunità ha adottato il regolamento (CE) n. 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti. Dall'entrata in vigore del regolamento, il 9 ottobre 1998, i vettori aerei comunitari non devono più seguire i bassi limiti di responsabilità stabiliti dal sistema di Varsavia in caso di decesso o lesione dei passeggeri in un incidente e devono attenersi al sistema di responsabilità illimitata stabilito dal regolamento che impone anche ai vettori comunitari di versare a titolo di anticipo alle vittime dell'incidente ed alle loro famiglie le somme necessarie per far fronte ad immediate necessità economiche. Inoltre, nel caso di rivendicazioni fino a 100.000 diritti speciali di prelievo, il regolamento vieta ai vettori comunitari di avvalersi della difesa legale secondo cui hanno adottato le misure possibili per evitare l'incidente. Questa disposizione mira a facilitare la soluzione di vertenze minori dove altrimenti gli onorari legali potrebbero rappresentare una proporzione elevata della compensazione corrisposta. I vettori aerei non comunitari non sono obbligati a seguire questo regime. Se però essi scelgono di non seguire il regime, sono obbligati ad informare i loro clienti europei al momento dell'acquisto del biglietto. Questa disposizione mira a garantire che i consumatori siano debitamente informati sui loro diritti. |
10. Against this background and in order to ensure a uniform system for European Community air carriers (including charter carriers which are not covered by the IATA scheme) the Community adopted Regulation (EC) No 2027/97 on air carrier liability in the event of accidents. Since the entry into force of the Regulation on 9 October 1998, Community air carriers have been required to abandon the low liability limits set out in the Warsaw System when their passengers are killed or suffer injury in an accident. Instead, the Regulation has established a system of unlimited liability for such cases and, in addition, required Community carriers to make advance payments to accident victims and their families in order to meet immediate economic needs. In addition, for claims up to 100,000 Special Drawing Rights, the Regulation prevents Community carriers from using the legal defence that they took all possible measures to avoid the accident. This is designed to facilitate the resolution of smaller claims where legal fees could otherwise be a high proportion of the compensation paid. Air carriers from outside the Community are not obliged to follow this regime. However, if these carriers choose not to follow the regime, they are obliged to inform their European customers at the time the ticket is purchased. This is to ensure that consumers are properly informed of their rights. |
11. Considerato che il sistema di Varsavia veniva rapidamente superato da diverse iniziative, fu deciso di sviluppare un nuovo strumento mondiale in sostituzione dell'accordo 1929 e delle sue successive modifiche. I lavori si sono conclusi il 28 maggio 1999 ad una conferenza diplomatica a Montreal dove è stato raggiunto un accordo su una nuova convenzione per l'unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale. |
11. With the Warsaw System rapidly being overtaken by different initiatives, it was decided to develop a new global instrument to replace the 1929 agreement and its various amendments. This work culminated on 28 May 1999 at an international Diplomatic Conference in Montreal where agreement was reached on a new Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air. |
12. Il nuovo accordo istituisce un nuovo quadro giuridico mondiale di responsabilità dei vettori aerei in caso di danno registrato durante un viaggio aereo internazionale. L'accordo, denominato "Convenzione di Montreal", sostituirà con il tempo completamente il sistema di Varsavia che risale a 70 anni fa. L'accordo in particolare stabilisce una responsabilità illimitata in caso di decesso o lesione dei passeggeri e limiti di responsabilità più elevati per il bagaglio ed il carico. Relativamente alla responsabilità illimitata, esso è comparabile con il sistema già in atto nella Comunità in forza del regolamento n. 2027/97. Anche l'introduzione nell'accordo di un primo livello di responsabilità per le rivendicazioni pari o inferiori a 100.000 SDR nell'ambito del quale i vettori aerei non possono escludere o limitare la loro responsabilità è comparabile con il sistema comunitario. La Convenzione di Montreal prevede inoltre espressamente che le singole parti della Convenzione possono imporre ai loro vettori di versare a titolo di anticipo alle vittime di incidenti e agli aventi diritto le somme necessarie per far fronte ad immediate necessità economiche. Ciò consentirà alla Comunità di continuare ad imporre questo obbligo ai suoi vettori aerei. |
12. The new agreement establishes a new global legal framework for air carrier liability for damage sustained in the course of international air travel. It will be known as the "Montreal Convention" and will, in time, completely replace the seventy year old Warsaw System. In particular, it establishes unlimited liability for death and injury to passengers and higher liability limits for baggage and cargo. In respect of unlimited liability, it is comparable with the system already operating in the Community by virtue of Regulation 2027/97. Also comparable with the Community system is its creation of a first tier of liability for claims of SDR100,000 and below, within which airlines cannot limit or exclude their liability. Moreover, the Montreal Convention specifically permits individual parties to the Convention to require their carriers to pay advance compensation to victims or their dependants in order to meet pressing economic needs in the period immediately after the accident. This will permit the Community to continue to make such a requirement of its own airlines. |
3. Revisione del regolamento (CE) n. 2027/97 del Consiglio sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti |
3. Revision of Council Regulation (EC) No 2027/97 on air carrier liability in the event of Accidents |
13. L'adozione del regolamento (CE) n. 2027/97 del Consiglio ha introdotto un livello di protezione per i passeggeri dei vettori aerei comunitari molto più alto di quello offerto dal sistema di Varsavia. Al momento della sua adozione non esistevano prospettive immediate di migliorare il sistema di Varsavia e si ritenne necessario garantire il più presto possibile ai passeggeri europei un'adeguata compensazione in caso di incidente. Poiché il regolamento è vincolante per tutti i vettori della Comunità europea, a prescindere dalla rotta di esercizio, le regole si applicano al trasporto di passeggeri interno, intraeuropeo ed internazionale. Si tratta di una caratteristica importante del regolamento in quanto, nell'ambito del mercato interno dell'aviazione, non devono esserci distinzioni tra rotte internazionali nello spazio dell'UE e rotte interne nello spazio dei singoli Stati membri. Il regolamento garantisce l'uniformità sulle rotte all'interno della Comunità ed ha anche introdotto il concetto di anticipi di pagamento di compensazione che i vettori devono versare alle vittime di incidenti ed agli aventi diritto, a titolo di anticipo, le somme necessarie per far fronte ad immediate necessità economiche. |
13. The adoption of Regulation (EC) No 2027/97 established a standard of protection for passengers on EC air carriers that is much higher than that offered by the Warsaw System. At the time it was adopted, there was no immediate prospect of improvements to the Warsaw System and it was felt that it was necessary to ensure as soon as possible that European passengers would be properly compensated in the event of an accident. Since the Regulation is binding upon all European Community carriers, regardless of which route is being operated, the rules apply to domestic, intra-European and international transport of passengers. This is an important feature of the Regulation since, within the internal aviation market, there should be no distinction between international routes within the EU and domestic routes within individual Member States. The Regulation ensures uniformity on routes within the Community. The Regulation also introduced the idea of advance compensatory payments to be paid by air carriers to meet the immediate economic needs of accident victims and their dependants. |
14. La Convenzione di Montreal ed il regolamento (CE) n. 2027/97 del Consiglio prevedono lo stesso sistema di base per la responsabilità in caso di decesso o lesioni dei passeggeri. Entrambi stabiliscono una regola generale di responsabilità illimitata, ossia, un vettore è tenuto a pagare qualsiasi importo finanziario sia attribuito in danni ad una persona avente diritto ad indennizzo. Per i danni fino a concorrenza di 100.000 SDR, il vettore non può escludere o limitare la sua responsabilità tranne se dimostra che il passeggero in causa ha provocato il danno o vi ha contribuito. Di conseguenza, l'adozione delle disposizioni della Convenzione di Montreal all'interno della Comunità non avrà effetti negativi per le disposizioni europee. Nei dettagli, occorre tuttavia una revisione delle disposizioni comunitarie per apportare le modifiche seguenti: |
14. The Montreal Convention and Regulation (EC) No 2027/97 provide for the same basic system of liability for death or injury of passengers. Both establish a general rule of unlimited liability. That is to say, a carrier is liable to pay whatever amount of money is awarded in damages to a person who is entitled to compensation. For claims up to 100,000 SDR, the carrier cannot exclude or limit its liability except by proving that the passenger concerned caused or contributed to the damage incurred. Therefore, an adoption of the Montreal Convention provisions inside the Community will not have adverse effects for European standards. At a detailed level, however, a revision of the Community rules is needed in order to make the following changes: |
i) Fare un riferimento alla Convenzione di Montreal in aggiunta all'attuale riferimento alla Convenzione di Varsavia in modo che la nuova Convenzione divenga un punto di riferimento ed il regolamento resti al passo con l'evoluzione. |
i) Make a reference to the Montreal Convention in addition to the existing reference to the Warsaw Convention so that the new Convention becomes a point of reference and the Regulation keeps pace with developments. |
ii) Allineare le disposizioni in materia di responsabilità, esonero ed indennizzo in caso di decesso o lesioni esattamente sui testi delle disposizioni equivalenti nella Convenzione di Montreal in modo che il regime applicabile ai vettori comunitari, a prescindere che si tratti di una rotta internazionale, intracomunitaria o nazionale, sia uniforme. Il metodo scelto per garantire un preciso allineamento è un riferimento incrociato al pertinente articolo della Convenzione di Montreal. |
ii) Align the provisions on liability, exoneration and compensation in case of death or injury exactly on the texts of the equivalent provisions in the Montreal Convention, so that the regime applicable to Community carriers, regardless of whether the route flown is international, intra-Community or domestic, is uniform. The method selected to ensure exact alignment is a cross-reference to the relevant Article of the Montreal Convention. |
iii) Allineare maggiormente la formulazione della disposizione sulle somme da versare in anticipo con quella della Convenzione di Montreal ed aggiornare l'importo pagabile in caso di decesso di un passeggero per tener conto dell'inflazione registrata dopo l'adozione del regolamento (CE) n. 2027/97. |
iii) Update the provision on advance compensatory payments, bringing the wording into line with Montreal and updating the amount payable upon death of a passenger to take account of inflation since the adoption of Regulation (EC) No 2027/97. |
iv) Migliorare e semplificare le disposizioni sull'informazione dei passeggeri per evidenziare maggiormente gli elementi che più li interessano. Tutti i passeggeri che acquistano biglietti nella CE devono essere adeguatamente informati sui limiti di responsabilità, se essi esistono. L'obiettivo dell'informazione è essenzialmente quello di preavvisare i passeggeri e consentire loro di stipulare eventualmente un'altra copertura assicurativa. Il grande numero di informazioni attualmente allegate ai biglietti aerei tende a creare confusione più che ad informare ed il progetto di regolamento mira a contribuire ad una semplificazione generale. In base alla proposta, i passeggeri devono essere informati soltanto sulle limitazioni principali, ma le informazioni che essi ricevono devono essere molto precise e riferirsi al volo di cui si tratta. I passeggeri non devono avere dubbi sui limiti applicabili. |
iv) Improve and simplify the provisions on passenger information in order to focus on areas of real interest to passengers. All passengers buying tickets in the EC should be properly informed about liability limits where they exist. The objective of information is, after all, to give passengers advance warning and the opportunity to make alternative insurance arrangements if necessary. The profusion of passenger information notices currently attached to airline tickets tends to confuse rather than inform and the drafting of the proposed Regulation is intended to contribute to a general simplification. Under the proposal, the passenger should be notified only of the key limitations, but the information he or she receives should be wholly accurate and relevant to the flight concerned. The passenger should not be left uncertain as to which limits apply. |
15. Come già menzionato, la responsabilità per il bagaglio e quella provocata da ritardo figuranti nella Convenzione di Montreal non sono coperte nel regolamento (CE) n. 2027/97. La realizzazione di un sistema uniforme per tutte le forme di responsabilità nei confronti dei passeggeri e dei loro effetti personali su tutti i voli effettuati da vettori europei impone di ampliare in conseguenza il campo di applicazione del regolamento. Ciò darà ai passeggeri un maggiore grado di certezza sui loro diritti e garantirà che il regime comunitario sia pienamente compatibile con le nuove regole mondiali della Convenzione di Montreal. |
15. Liability for baggage and for damage occasioned by delay which are included in the Montreal Convention are not covered in Regulation 2027/97. Bringing about a uniform system for all liability towards passengers and their belongings on all flights carried out by European carriers, both internal and external, requires that the scope of that regulation is extended to include such items. This will give passengers a greater degree of certainty about their rights and ensure that the Community regime fits seamlessly with the new global rules provided for by the Montreal Convention. |
16. Secondo la Commissione questo ampliamento è pienamente compatibile con il principio di sussidiarietà |
16. In the view of the Commission such extension is fully compatible with the subsidiarity principle: |
- Nella Comunità esiste un mercato interno dell'aviazione nel quale i vettori aerei forniscono i loro servizi sulla base di regole armonizzate. Le regole sulla responsabilità delle compagnie aeree nei confronti dei passeggeri sono un elemento essenziale nel contratto tra il cliente ed il vettore aereo e sono state armonizzate dal regolamento (CE) n. 2027/97. Questo regolamento ha istituito un sistema uniforme per tutti i vettori europei e per tutte le rotte intracomunitarie ed internazionali. L'attuale proposta prevede il completo allineamento del sistema comunitario vigente con il nuovo sistema mondiale istituito dalla Convenzione di Montreal del 1999 e l'adesione della Comunità a tale accordo. |
- There is an internal aviation market within the Community in which air carriers provide their services on the basis of harmonised rules. Rules on the airline's liability for its passengers are an essential element in the contract between consumer and air carrier and were harmonised by Regulation (EC) No 2027/97. This Regulation established a uniform system for all European air carriers, for all intra-EC and international routes. The current proposal provides for the full alignment of the existing Community system with the new global system established by the Montreal Convention of 1999 and for Community accession to that agreement. |
- Non essendo fatta una distinzione tra traffico nazionale ed internazionale nella Comunità e poiché i vettori aerei operano senza ostacoli in tutta la Comunità, la questione può essere trattata più efficacemente a livello comunitario. |
- Since no distinction is made between domestic and international traffic within the Community and since air carriers operate without barriers across the entire Community, the issue can be most effectively addressed at Community level. |
- L'azione comunitaria in questo campo garantirà una serie uniforme di regole per disciplinare la responsabilità da parte dei vettori della Comunità europea nei confronti dei passeggeri e del loro bagaglio per tutti i viaggi aerei, comprese le rotte internazionali, intracomunitarie e nazionali, su aerei di linea e su charter. |
- Community action in this field will guarantee a uniform set of rules governing liability for passengers and their baggage for all air journeys provided by European Community carriers, including international, intra-Community and domestic routes, on both scheduled and charter services. |
17. Per l'entrata in vigore del regolamento riveduto, la Commissione è a favore della data più tempestiva possibile, compatibilmente con il processo legislativo comunitario e il necessario adeguamento dell'industria. Essa riconosce tuttavia che un'entrata in vigore prima di quella della Convenzione di Montreal potrebbe creare una certa confusione relativamente agli obblighi dei vettori comunitari. Essa propone quindi di adoperarsi per garantire per quanto possibile la simultaneità. |
17. As for the entry into force of the revised regulation, the Commission would certainly privilege the earliest date compatible with the Community legislative process and the necessary adaptation of the industry. It has however to recognise that such entry into force before that of the Montreal Convention could create some confusion as to the obligations of Community carriers. It suggests therefore that efforts are done to ensure simultaneity as much as feasible. |
Proposta di REGOLAMENTO DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO che modifica il regolamento (CE) n. 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti |
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Regulation (EC) NO 2027/97 on air carrier liability in the event of accidents |
IL PARLAMENTO EUROPEO ED IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 80, paragrafo 2, |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80 (2) thereof, |
vista la proposta della Commissione [3], |
Having regard to the proposal from the Commission [3], |
visto il parere del Comitato economico e sociale [4], |
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee [4], |
visto il parere del Comitato delle regioni [5], |
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions [5], |
deliberando in conformità della procedura di cui all'articolo 251 del trattato [6], |
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [6], |
considerando quanto segue: |
Whereas: |
(1) nel quadro della politica comune dei trasporti è opportuno garantire un adeguato livello di compensazione ai passeggeri coinvolti in incidenti aerei; |
(1) In the framework of the common transport policy, it is desirable to ensure a proper level of compensation for passengers involved in air accidents. |
(2) una nuova Convenzione per l'unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale è stata concordata a Montreal il 28 maggio 1999; essa stabilisce nuove norme generali in materia di responsabilità in caso di incidenti per il trasporto aereo internazionale in sostituzione di quelle figuranti nella Convenzione di Varsavia del 1929 e nelle sue successive modifiche; |
(2) A new Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air was agreed at Montreal on 28 May 1999 setting new global rules on liability in the event of accidents for international air transport replacing those in the Warsaw Convention of 1929 and its subsequent amendments. |
(3) la Convenzione di Montreal prevede un regime di responsabilità illimitata in caso di decesso o lesione dei passeggeri dei trasporti aerei; |
(3) The aforementioned Montreal Convention provides for a regime of unlimited liability in the case of death or injury of air passengers. |
(4) la Comunità ha firmato la Convenzione di Montreal indicando la sua intenzione di diventare parte dell'accordo; |
(4) The Community has signed the Montreal Convention indicating its intention to become a party to the agreement. |
(5) è necessario modificare il regolamento (CE) n. 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti [7] per allinearlo con le disposizioni sulla Convenzione di Montreal e creare così un sistema uniforme di responsabilità per il trasporto aereo internazionale; |
(5) It is necessary to amend Council Regulation (EC) 2027/97 on air carrier liability in the event of accidents [7] in order to align it with the provisions of the Montreal Convention, thereby creating a uniform system of liability for international air transport. |
(6) nel mercato interno dell'aviazione è stata soppressa la distinzione tra trasporto nazionale ed internazionale ed è quindi opportuno avere nella Comunità europea lo stesso livello e tipo di responsabilità sia per il trasporto internazionale che per quello nazionale; |
(6) In the internal aviation market, the distinction between national and international transport has been eliminated and it is therefore appropriate to have the same level and nature of liability in both international and national transport within the European Community. |
(7) conformemente al principio di sussidiarietà, l'azione a livello comunitario è opportuna per creare un unico complesso di norme applicabili a tutti i vettori aerei della Comunità; |
(7) In compliance with the principle of subsidiarity, action at Community level is desirable in order to create a single set of rules for all Community air carriers. |
(8) nel contesto di un sistema di trasporto aereo sicuro e moderno è opportuno un sistema di responsabilità illimitata in caso di decesso o lesioni dei passeggeri ; |
(8) A system of unlimited liability in case of death or injury to passengers is appropriate in the context of a safe and modern air transport system. |
(9) i limiti di responsabilità uniformi per la perdita, il danno o la distruzione del bagaglio e per il danno occasionato da ritardo che si applicheranno a tutti i voli effettuati da vettori comunitari garantiranno norme semplici per i passeggeri e per le compagnie aeree e consentiranno ai passeggeri di stabilire quando occorre un'assicurazione complementare; |
(9) Uniform liability limits for loss of, damage to or destruction of baggage and for damage occasioned by delay, which apply to all travel on Community carriers, will ensure simple rules for both passengers and airlines and enable passengers to recognise when additional insurance is necessary. |
(10) l'applicazione da parte dei vettori aerei della Comunità di regimi di responsabilità diversi sulle varie rotte delle loro reti non sarebbe pratica e creerebbe confusione per i passeggeri; |
(10) It would be impractical for Community air carriers and confusing for their passengers if they were to apply different liability regimes on different routes across their networks. |
(11) è opportuno alleviare le difficoltà finanziarie a breve termine delle vittime di incidenti e degli aventi diritto nel periodo immediatamente successivo ad un incidente; |
(11) It is desirable to relieve accident victims and their dependants of short-term financial concerns in the period immediately after an accident. |
(12) l'articolo 50 della Convenzione di Montreal impone alle parti di garantire che i vettori aerei siano debitamente assicurati e bisogna tener conto dell'articolo 7 del regolamento (CEE) n. 2407/92 del Consiglio del 23 luglio 1992 sul rilascio delle licenze ai vettori [8] aerei nel conformarsi a questa disposizione; |
(12) Article 50 of the Montreal Convention requires parties to ensure that air carriers are adequately insured and it is necessary to take account of Article 7 of Council Regulation (EEC) No 2407/92 of 23 July 1992 on licensing of air carriers [8] in complying with this provision. |
(13) le norme applicabili in materia di responsabilità in caso di incidente devono essere incluse in tutte le condizioni di trasporto delle compagnie aeree ed è opportuno rendere questa informazione facilmente accessibile ai passeggeri; |
(13) The applicable rules on liability in the event of an accident should be included in every airlines' conditions of carriage and it is appropriate to make this information easily available to passengers. |
(14) è opportuno fornire informazioni di base sulle norme di responsabilità applicabili a tutti i passeggeri in modo che essi possano stipulare coperture assicurative supplementari prima del viaggio, se necessario; |
(14) It is desirable to provide basic information on the liability rules applicable to every passenger so that they can make additional insurance arrangements in advance of travel if necessary. |
(15) sarà necessario rivedere gli importi finanziari figuranti nel presente regolamento per tener conto dell'inflazione e di qualsiasi revisione dei limiti di responsabilità nella Convenzione di Montreal, |
(15) It will be necessary to review the monetary amounts set down in this Regulation in order to take account of inflation and any review of the liability limits in the Montreal Convention, |
HANNO ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: |
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: |
Articolo 1 |
Article 1 |
Il regolamento (CE) n. 2027/97 del Consiglio è modificato come segue: |
Regulation (EC) No 2027/97 is hereby amended as follows: |
1. Il titolo è sostituito dal testo seguente: |
1. The Title shall be replaced by the following: |
"Regolamento (CE) n. 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo" |
"Regulation (EC) No. 2027/97 on air carrier liability". |
2. L'articolo 1 è sostituito dal testo seguente: |
2. Article 1 shall be replaced by the following: |
"Articolo 1 |
"Article 1 |
1. Il presente regolamento stabilisce gli obblighi dei vettori aerei comunitari in materia di responsabilità per danno subito in caso di decesso o lesioni di un passeggero se l'incidente che ha provocato il decesso o le lesioni è avvenuto a bordo dell'aeromobile o nel corso delle operazioni di imbarco o di sbarco. |
1. This Regulation lays down the obligations of Community air carriers in relation to liability for damage sustained in case of death or bodily injury of a passenger where the accident, which caused the death or injury, took place on board the aircraft or in the course of any of the operations of embarking or disembarking. |
2. Il presente regolamento estende alcune disposizioni della Convenzione di Montreal per l'unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale in modo da coprire tutti i trasporti di persone e del loro bagaglio effettuati da vettori aerei comunitari dietro retribuzione, compreso il trasporto tra località situate in un unico Stato membro. Esso si applica anche a tutti i tipi di trasporto aereo gratuito di persone e bagagli effettuati da vettori aerei comunitari." |
2. This Regulation extends certain provisions of the Montreal Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air to cover all carriage of persons and their baggage performed by Community air carriers for reward, including carriage between points within a single Member State. It applies equally to all gratuitous carriage by aircraft of persons and baggage performed by Community air carriers." |
3. L'articolo 2 è modificato come segue: |
3. Article 2 shall be amended as follows: |
i) La lettera c) è sostituita dal testo seguente: |
i) Point (c) shall be replaced by the following: |
"(c) 'persona avente diritto ad indennizzo', il passeggero o qualsiasi persona fisica avente titolo a chiedere il risarcimento per quel passeggero, in conformità alla legge applicabile." |
"(c) 'person entitled to compensation' shall mean a passenger or any natural person entitled to claim in respect of that passenger, in accordance with applicable law; " |
ii) la lettera d) è soppressa. |
ii) Point (d) shall be deleted. |
iii) la lettera f) è sostituita dal testo seguente: |
iii) Point (f) shall be replaced by the following: |
"(f) 'Convenzione di Varsavia', la Convenzione per l'unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale, firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929, la Convenzione di Varsavia come modificata all'Aia il 28 settembre 1955 e la Convenzione addizionale di Guadalajara del 18 settembre 1961." |
"(f) 'Warsaw Convention' shall mean the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air, signed at Warsaw on 12 October 1929, or the Warsaw Convention as amended at the Hague on 28 September 1955 and the Convention supplementary to the Warsaw Convention done at Guadalajara on 18 September 1961; " |
iv) È inserita la seguente lettera g): |
iv) The following point (g) shall be inserted: |
"(g) 'Convenzione di Montreal', la Convenzione per l'unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale, firmata a Montreal il 28 maggio 1999." |
"(g) 'Montreal Convention' shall mean the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air" signed at Montreal on 28 May 1999." |
v) Il paragrafo 2 è sostituito dal testo seguente: |
v) Paragraph 2 shall be replaced by the following: |
"2. Le nozioni contenute nel presente regolamento che non sono definite nel paragrafo 1 sono equivalenti a quelle usate nella Convenzione di Montreal." |
"2. Concepts contained in this Regulation which are not defined in paragraph 1 shall be equivalent to those used in the Montreal Convention." |
4. L'articolo 3 è sostituito dal testo seguente: |
4. Article 3 shall be replaced by the following: |
"Articolo 3 |
"Article 3 |
1. La responsabilità di un vettore aereo comunitario per danno subito in caso di decesso o lesione personale di un passeggero è disciplinata dalle disposizioni di cui agli articoli 17, 20 e 21 della Convenzione di Montreal. |
1. The liability of a Community air carrier for damage sustained in case of death or bodily injury of a passenger shall be governed by the provisions set out in Articles 17, 20 and 21 of the Montreal Convention. |
2. L'obbligo di assicurazione di cui all'articolo 7 del regolamento (CEE) n. 2407/92 è inteso come l'obbligo del vettore aereo comunitario di essere assicurato fino ad un livello sufficiente a garantire che tutte le persone fisiche aventi diritto ad un indennizzo ricevano l'importo completo cui hanno diritto, ai sensi del presente regolamento." |
2. The obligation of insurance set out in Article 7 of Regulation (EEC) No 2407/92 shall be understood as requiring that a Community carrier shall be insured up to a level that is adequate to ensure that all natural persons entitled to compensation receive the full amount to which they are entitled in accordance with this Regulation." |
5. È inserito il seguente articolo 3 bis: |
5. The following Article 3a shall be inserted: |
"Articolo 3 bis |
"Article 3a |
1. La responsabilità di un vettore aereo comunitario per danno causato da ritardo e nel caso di distruzione, perdita, danno o ritardo durante il trasporto del bagaglio è disciplinata dalle disposizioni di cui agli articoli 19, 20, 22 paragrafi 1, 2, 5 e 6, e articolo 31 della Convenzione di Montreal. |
1. The liability of a Community air carrier for damage caused by delay and in the case of destruction, loss, damage or delay in the carriage of baggage shall be governed by the provisions set out in Articles 19, 20, 22 (1), (2), (5) and (6) and 31 of the Montreal Convention. |
2. L'importo supplementare che, conformemente all'articolo 22, paragrafo 2 della Convenzione di Montreal, può essere chiesto da un vettore comunitario se un passeggero fa una dichiarazione speciale di interesse per la consegna a destinazione del proprio bagaglio, è basato su una tariffa che è correlata ai costi supplementari connessi al trasporto ed all'assicurazione del bagaglio in causa, in aggiunta a quelli per il bagaglio valutato ad un livello pari o inferiore al limite di responsabilità. La tariffa è messa a disposizione dei passeggeri che ne fanno domanda. |
2. The supplementary sum which, in accordance with Article 22 (2) of the Montreal Convention, may be demanded by a Community carrier when a passenger makes a special declaration of interest in delivery of their baggage at destination, shall be based on a tariff which is related to the additional costs involved in transporting and insuring the baggage concerned over and above those for baggage valued at or below the liability limit. The tariff shall be made available to passengers on request. |
3. Entro 14 giorni dal ricevimento di un reclamo presentato in relazione alle disposizioni del presente articolo, un vettore aereo comunitario notifica al passeggero interessato che il reclamo è stato ricevuto ed è in corso di esame." |
3. Within fourteen days of receiving a complaint made in relation to the provisions of this Article, a Community air carrier shall notify the passenger concerned, that the complaint has been received and is being assessed." |
6. L'articolo 4 è sostituito dal testo seguente: |
6. Article 4 shall be replaced by the following: |
"Articolo 4 |
"Article 4 |
Nessuna disposizione del presente regolamento: |
Nothing in this Regulation shall: |
- implica che un vettore aereo comunitario sia l'unico responsabile tenuto a risarcire i danni; |
- imply that a Community air carrier is the sole party liable to pay damages. |
- limita il diritto di una persona responsabile del danno ai sensi delle sue disposizioni di ricorrere contro qualsiasi altra persona." |
- prejudice the question whether a person liable for damage in accordance with its provisions has a right of recourse against any other person." |
7. L'articolo 5, paragrafo 2 è sostituito dal testo seguente: |
7. Article 5 (2) shall be replaced by the following: |
"2. Fatto salvo il paragrafo 1, in caso di morte le somme anticipate non sono inferiori all'equivalente in euro di 16.000 diritti speciali di prelievo per passeggero." |
"2. Without prejudice to paragraph 1, an advance payment shall not be less than the equivalent in Euro of 16 000 Special Drawing Rights per passenger in the event of death." |
8. L'articolo 6 è sostituito dal testo seguente: |
8. Article 6 shall be replaced by the following: |
"Articolo 6 |
"Article 6 |
1. Le disposizioni degli articoli 3, 3 bis e 5 sono inserite nelle condizioni di trasporto del vettore aereo comunitario. |
1. The provisions contained in Articles 3, 3a and 5 shall be reflected in the Community air carrier's conditions of carriage. |
2. I vettori aerei forniscono ai passeggeri che ne fanno richiesta adeguate informazioni sulle disposizioni degli articoli 3, 3 bis e 5 presso le agenzie di viaggio del vettore aereo comunitario, le agenzie di viaggio e gli sportelli di registrazione e presso i punti di vendita. |
2. Air carriers shall ensure that adequate information on the provisions contained in Articles 3, 3a and 5 is, on request, made available to passengers at the Community air carrier's agencies, travel agencies and check-in counters and at points of sale. |
3. Oltre all'obbligo di informazione di cui nelle Convenzioni di Varsavia e di Montreal, i vettori forniscono a tutti i clienti nella Comunità che acquistano servizi di trasporto aereo un'avvertenza per iscritto in cui si spiega, con parole semplici e di facile comprensione: |
3. In addition to the information requirements set out in the Warsaw and Montreal Conventions, carriers shall give all consumers in the Community who purchase air transport services a written notice explaining in simple and easily understood terms: |
- il limite applicabile per tali voli alla responsabilità del vettore in caso di decesso o di lesione, se tale limite esiste; |
- the applicable limit for that flight on the carrier's liability in respect of death or injury, if such a limit exists; |
- il limite applicabile per tale volo alla responsabilità del vettore in caso di distruzione, perdita o danno del bagaglio ed un'avvertenza che il bagaglio di valore superiore a questa cifra deve essere dichiarato come tale alla compagnia aerea al momento della registrazione oppure essere pienamente assicurato dal passeggero prima del volo; |
- the applicable limit for that flight on the carrier's liability in respect of destruction, loss of or damage to baggage and a warning that baggage greater in value than this figure should be brought to the airline's attention at check-in or fully insured by the passenger prior to travel; |
- il limite applicabile per tale volo alla responsabilità del vettore per danno causato da ritardo. |
- the applicable limit for that flight on the carrier's liability for damage occasioned by delay. |
4. In tutti i trasporti effettuati da vettori comunitari i limiti indicati nell'avvertenza scritta sono quelli stabiliti dal presente regolamento. |
4. In the case of all carriage performed by Community carriers, the limits indicated in the written notice shall be those established by this Regulation. |
5. L'inosservanza delle disposizioni del paragrafo 3 non pregiudica l'esistenza o la validità del contratto di trasporto che è comunque soggetto alle disposizioni del presente regolamento." |
5. Non-compliance with the provisions of paragraph 3 shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage, which shall, nonetheless, be subject to the rules of this Regulation." |
9. L'articolo 7 è sostituito dal testo seguente: |
9. Article 7 shall be replaced by the following: |
"Articolo 7 |
"Article 7 |
Entro sei anni dall'entrata in vigore del presente regolamento, la Commissione redige una relazione sull'applicazione del regolamento. Essa esamina in particolare la necessità di rivedere gli importi menzionati nei pertinenti articoli della Convenzione di Montreal alla luce degli sviluppi economici.' |
No later than six years after the entry into force of this Regulation, the Commission shall draw up a report on the application of the Regulation. In particular, the Commission shall examine the need to revise the amounts mentioned in the relevant Articles of the Montreal Convention in the light of economic developments." |
Articolo 2 |
Article 2 |
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo a quello della sua pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Esso si applica a decorrere dalla data della sua entrata in vigore o dalla data di entrata in vigore della Convenzione di Montreal, a seconda di quale data sia successiva. |
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities. It shall apply from the date of its entry into force or from the date of entry into force of the Montreal Convention, whatever is the latest. |
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. |
Fatto a Bruxelles, [.....] |
Done at Brussels, [.....] |
Per il Parlamento europeo Per il Consiglio |
For the European Parliament For the Council |
La Presidente Il Presidente |
The President The President |
IMPATTO DELLE PROPOSTE SULLE IMPRESE, IN PARTICOLARE SULLE PICCOLE E MEDIE IMPRESE (PMI) |
THE IMPACT OF THE PROPOSAL ON BUSINESS WITH SPECIAL REFERENCE TO SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES( SMEs) |
Titolo della proposta |
Title of proposal |
Proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica e rifonde il regolamento (CE) n. 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti. |
Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council amending and consolidating Regulation 2027/97 on the liability of air carriers in the event of accidents. |
Numero di riferimento del documento |
Document reference number |
La proposta |
The proposal |
1. Il regolamento (CE) n. 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti istituisce un regime uniforme di responsabilità per i vettori aerei comunitari. Sia per i passeggeri che per i vettori aerei comunitari è positiva l'esistenza di un sistema uniforme che crea certezza. Questa proposta prevede la revisione del sistema vigente per tener conto dei recenti sviluppi del diritto internazionale. |
1. Regulation 2027/97 on air carrier liability in the case of accidents establishes a uniform liability regime for European Community air carriers. Passengers and EC air carriers alike benefit from the existence of a uniform system that creates certainty. This proposal provides for the revision of this system in order to take account of recent developments in international law. |
Impatto sulle imprese |
The impact on business |
2. Tutti i vettori comunitari dovranno conformarsi al nuovo regolamento. Il settore del trasporto aereo è caratterizzato da un piccolo numero di grandi compagnie che trasportano la maggioranza dei passeggeri. |
2. All Community air carriers will need to comply with the new Regulation. The air transport sector is characterised by a small number of large companies which carry the majority of passengers. |
3. I vettori aerei comunitari dovranno cambiare le loro condizioni di trasporto per garantire di essere in linea con i dettagli del nuovo regime. Vi saranno scarse implicazioni economiche in quanto i vettori aerei comunitari devono già essere assicurati fino ad un livello commisurato alle disposizioni cardine delle proposte. Tutti i vettori aerei che vendono i loro servizi ai clienti nella Comunità dovranno fornire ai loro passeggeri informazioni precise sui limiti di responsabilità applicabili. Poiché essi sono già tenuti a fornire ai loro clienti avvertenze sul biglietto, ciò non rappresenta un onere supplementare significativo. |
3. Community air carriers will need to change their conditions of carriage to ensure that they are in line with the details of the new regime. There will be few cost implications since Community air carriers must already be insured up to a level commensurate with the central provisions of the proposals. All air carriers selling their services to consumers in the Community will need to provide their passengers with accurate information on the limits of liability applicable. Since they are already required to provide ticket notices to their customers, this does not represent a significant additional burden. |
4. Non vi saranno effetti negativi sull'occupazione, sull'esercizio dell'attività o sulla competitività. |
4. There should be no detrimental effects on employment, operations or competitiveness. |
5. Non sono state previste disposizioni speciali per le piccole e medie imprese. I passeggeri hanno il diritto di avere lo stesso livello di protezione a prescindere dalle dimensioni della compagnia che li trasporta. |
5. No special provision has been made for small and medium-sized enterprises. Passengers have the right to the same level of protection regardless of the size of the company transporting them. |
Consultazione |
Consultation |
6. Elenco delle organizzazioni che sono state consultate sulla proposta e breve sintesi delle loro osservazioni. |
6. List the organisations which have been consulted about the proposal and outline their main views. |
Non disponibile. |
N/A |
[1] La Commissione propone in parallelo una decisione del Consiglio che autorizza la Comunità ad approvare detta Convenzione. |
[1] The Commission is proposing in parallel a Council Decision authorising the Community to approve that Convention. |
[2] Gli "Special Drawing Right" o SDR sono un'unità monetaria internazionale definita dal Fondo monetario internazionale. 1 SDR = EUR 1,44 alla data del 26 aprile 2000. |
[2] The Special Drawing Right or SDR is an international currency unit defined by the International Monetary Fund. 1 SDR = EUR 1.44 as of 26 April 2000. |
[3] GU C , , pag. . |
[3] OJ C , , p. |
[4] GU C , , pag. . |
[4] OJ C , , p. |
[5] GU C , , pag. . |
[5] OJ C , , p. |
[6] GU C , , pag. . |
[6] OJ C , , p. |
[7] GU L 285 del 17.10.1997, pag. 1. |
[7] OJ N° L 285, 17.10.1997, p. 1. |
[8] GU L 240 del 24.8.1992, pag. 1. |
[8] OJ N° L 240, 24.8.1992, p. 1. |