ES    DA    DE    EL    EN    FR    IT    NL    PT    FI    SV   
[Dossier]
[Menu]

Direttiva 2001/27/CE della Commissione del 10 aprile 2001 che adegua al progresso tecnico la direttiva 88/77/CEE del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai provvedimenti da prendere contro l'emissione di inquinanti gassosi e di particolato prodotti dai motori ad accensione spontanea destinati alla propulsione di veicoli e l'emissione di inquinanti gassosi prodotti dai motori ad accensione comandata alimentati con gas naturale o con gas di petrolio liquefatto destinati alla propulsione di veicoli

Commission Directive 2001/27/EC of 10 April 2001 adapting to technical progress Council Directive 88/77/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression-ignition engines for use in vehicles, and the emission of gaseous pollutants from positive-ignition engines fuelled with natural gas or liquefied petroleum gas for use in vehicles

LA COMMISSIONE DELLE COMUNITĄ EUROPEE,

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

visto il trattato che istituisce la Comunitą europea,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

vista la direttiva 88/77/CEE del Consiglio, del 3 dicembre 1987, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai provvedimenti da prendere contro l'emissione di inquinanti gassosi e di particolato prodotti dai motori ad accensione spontanea destinati alla propulsione di veicoli e contro l'emissione di inquinanti gassosi prodotti dai motori ad accensione comandata alimentati con gas naturale o con gas di petrolio liquefatto destinati alla propulsione di veicoli(1), modificata da ultimo dalla direttiva 1999/96/CE del Parlamento europeo e del Consiglio(2), in particolare l'articolo 4,

Having regard to Council Directive 88/77/EEC of 3 December 1987 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression-ignition engines for use in vehicles, and the emission of gaseous pollutants from positive-ignition engines fuelled with natural gas or liquefied petroleum gas for use in vehicles(1), as last amended by Directive 1999/96/EC of the European Parliament and of the Council(2), and in particular Article 4 thereof,

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) La direttiva 88/77/CEE č una delle direttive particolari previste dal procedimento di omologazione istituito dalla direttiva 70/156/CEE del Consiglio, del 6 febbraio 1970, sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative all'omologazione dei veicoli a motore e dei loro rimorchi(3), modificata da ultimo dalla direttiva 2000/40/CE del Parlamento europeo e del Consiglio(4).

(1) Directive 88/77/EEC is one of the separate directives under the type-approval procedure laid down by Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers(3), as last amended by Directive 2000/40/EC of the European Parliament and of the Council(4).

(2) La direttiva 1999/96/CE prevede nuovi cicli di prova sulle emissioni e prescrizioni dirette a impedire l'uso di impianti di manipolazione e/o di strategie contraddittorie di controllo delle emissioni. Č ora opportuno rafforzare tali prescrizioni e fornire alle autoritą uno strumento che consenta loro di determinare se i motori utilizzano impianti di manipolazione e/o strategie contraddittorie di controllo delle emissioni in condizioni d'utilizzazione normali per manipolare le prestazioni del motore a detrimento del controllo delle emissioni.

(2) Directive 1999/96/EC provided for new emission test cycles and prescriptions to prevent the use of defeat device and/or irrational emissions control strategy. It is now appropriate to strengthen those requirements and to provide a tool for authorities to determine whether engines are using defeat devices and/or irrational emissions control strategies under normal conditions of use to manipulate engine performance at the expense of emissions control.

(3) Č riconosciuto che i veicoli a gas possono costituire un'alternativa realistica e benefica per l'ambiente ai veicoli diesel per quanto riguarda le emissioni di inquinanti dell'aria. Pur essendo conformi ai limiti di emissione prescritti dalla direttiva 1999/96/CE, taluni motori a gas, in ragione delle loro caratteristiche, non rispondono ai criteri di validitą del ciclo di prova per quanto riguarda l'esattezza della risposta del motore a gas ai cambiamenti di velocitą, di coppia e di potenza richiesti dalla prova European Transient Cycle (ETC). Per evitare la fissazione di una norma di progettazione dei motori a gas, nel rispetto del principio della libertą di progettazione su cui si basa il sistema dell'omologazione, e per contribuire a stimolare lo sviluppo del mercato dei veicoli alimentati a gas, č opportuno consentire, per i soli motori a gas, una modifica dei criteri statistici di valutazione della validitą della prova di omologazione. Č opportuno riesaminare in futuro lo sviluppo della tecnologia dei motori a gas per confermare o modificare questa concessione ai motori a gas.

(3) It is accepted that gas vehicles can provide a realistic and environmentally beneficial alternative to diesel vehicles in terms of air pollutant emissions. While they are able to achieve the emission limits mandated in Directive 1999/96/EC, certain gas engines, by virtue of their design, have difficulty complying with the test cycle validity criteria with respect to the accuracy of the gas engine response to the changes in speed, torque and power demanded by the European Transient Cycle (ETC). To avoid setting a gas engine design requirement by respecting the design freedom philosophy of the type-approval system and to help stimulate the development of the market for gas-fuelled vehicles, it is appropriate to allow, for gas engines only, a modification of the statistical criteria which assesses the validity of the type-approval test. The development of gas engine technology should be reviewed in the future to confirm or modify this allowance for gas engines.

(4) Č opportuno ridefinire i combustibili di riferimento necessari per la prova dei motori che utilizzano gas naturale allo scopo di prevedere la massima copertura in relazione al fattore di spostamento >ISO_7>ė (>ISO_1>S>ISO_7>ė) >ISO_1>dei combustibili gassosi di varia composizione disponibili sul mercato. Č altresģ opportuno ridefinire i combustibili di riferimento necessari per la prova dei motori che utilizzano gas di petrolio liquefatto, allo scopo, analogamente, di prevedere la massima copertura dei combustibili disponibili sul mercato.

(4) The reference fuels necessary for testing engines that use natural gas should be re-defined to provide for the broadest coverage with regard to the >ISO_7>ė->ISO_1>shift factor (S>ISO_7>ė) >ISO_1>of gas fuels of various compositions which are available on the market. The reference fuels necessary for testing engines that use liquefied petroleum gas should also be reviewed to similarly provide for the broadest coverage of fuels available in the market place.

(5) Č opportuno apportare modificazioni tecniche ai metodi di misura e di campionamento attualmente seguiti al fine di consentire l'omologazione CE dei veicoli e dei motori che utilizzano l'etanolo.

(5) It is appropriate to make technical modifications to the existing measurement and sampling procedures to enable the European type-approval of vehicles and engines using ethanol.

(6) Le misure previste dalla presente direttiva sono conformi al parere del comitato per l'adeguamento al progresso tecnico istituito dalla direttiva 70/156/CEE,

(6) The measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Committee for Adaptation to Technical Progress established by Directive 70/156/EEC,

HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Articolo 1

Article 1

Gli allegati della direttiva 88/77/CEE sono modificati in conformitą dell'allegato della presente direttiva.

The Annexes to Directive 88/77/EEC are amended in accordance with the Annex to this Directive.

Articolo 2

Article 2

1. A decorrere dal 1o ottobre 2001, gli Stati membri non possono:

1. With effect from 1 October 2001, no Member State may:

a) rifiutare di concedere l'omologazione CE o di rilasciare il documento di cui all'articolo 10, paragrafo 1, secondo trattino della direttiva 70/156/CEE, o di concedere l'omologazione nazionale per un tipo di veicolo azionato da un motore ad accensione spontanea o da un motore a gas;

(a) refuse to grant EC type-approval, or to issue the document provided for in the last indent of Article 10(1) of Directive 70/156/EEC or to grant national type-approval for a type of vehicle propelled by a compression-ignition or gas engine; or

b) vietare l'immatricolazione, la vendita, la messa in servizio o in uso di tali veicoli nuovi;

(b) prohibit the registration, sale, entry into service or use of such new vehicles; or

c) rifiutare di concedere l'omologazione CE per un tipo di motore ad accensione spontanea o a gas;

(c) refuse to grant EC type-approval for a type of compression-ignition or gas engine; or

d) vietare la vendita o l'uso di motori ad accensione spontanea o a gas nuovi,

(d) prohibit the sale or use of new compression-ignition or gas engines,

se sono soddisfatti i requisiti stabiliti dalla direttiva 88/77/CEE, come modificata dalla presente direttiva.

if the appropriate requirements of Directive 88/77/EEC, as amended by this Directive, are satisfied.

2. A decorrere dal 1o ottobre 2001, gli Stati membri:

2. With effect from 1 October 2001, Member States:

a) non concedono pił l'omologazione CE o non rilasciano pił il documento di cui all'articolo 10, paragrafo 1, secondo trattino della direttiva 70/156/CEE;

(a) may no longer grant EC type-approval or issue the document provided for in the last indent of Article 10(1) of Directive 70/156/EEC, and

b) rifiutato l'omologazione nazionale

(b) shall refuse national type-approval

per i tipi di motori ad accensione spontanea e i tipi di veicoli azionati da un motore ad accensione spontanea che non sono conformi ai requisiti stabiliti dalla direttiva 88/77/CEE, come modificata dalla presente direttiva.

for types of compression-ignition or gas engines and types of vehicle propelled by a compression-ignition or gas engine where the requirements of Directive 88/77/EEC, as amended by this Directive, are not met.

3. A decorrere dal 1o ottobre 2001 e fatta eccezione per i veicoli e i motori destinati ad essere esportati in paesi terzi e per i motori di sostituzione per veicoli in circolazione, gli Stati membri:

3. With effect from 1 October 2001 and except for vehicles and engines intended for export to non-member countries and except for replacement engines for in-service vehicles, Member States shall:

a) considerano i certificati di conformitą che accompagnano i veicoli nuovi o i motori nuovi a norma della direttiva 70/156/CEE non pił validi ai fini dell'articolo 7, paragrafo 1, di tale direttiva;

(a) consider certificates of conformity which accompany new vehicles or new engines pursuant to Directive 70/156/EEC as no longer valid for the purpose of Article 7(1) of that Directive, and

b) vietano l'immatricolazione, la vendita e la messa in servizio o in uso di veicoli nuovi e la vendita e l'utilizzazione di motori nuovi

(b) prohibit the registration, sale or entry into service or use of new vehicles and the sale and use of new engines

per i tipi di motori ad accensione spontanea e i tipi di veicoli azionati da un motore ad accensione spontanea, se non sono soddisfatti i requisiti stabiliti dalla direttiva 88/77/CEE, come modificata dalla presente direttiva.

for types of compression-ignition engines and types of vehicle propelled by a compression-ignition engine where the requirements of Directive 88/77/EEC, as amended by this Directive, are not met.

4. A decorrere dal 1o ottobre 2003 e fatta eccezione per i veicoli e i motori destinati ad essere esportati in paesi terzi e per i motori di sostituzione per veicoli in circolazione, gli Stati membri:

4. With effect from 1 October 2003 and except for vehicles and engines intended for export to non-member countries and except for replacement engines for in-service vehicles, Member States shall:

a) considerano i certificati di conformitą che accompagnano i veicoli nuovi o i motori nuovi a norma della direttiva 70/156/CEE non pił validi ai fini dell'articolo 7, paragrafo 1, di tale direttiva;

(a) consider certificates of conformity which accompany new vehicles or new engines pursuant to Directive 70/156/EEC as no longer valid for the purpose of Article 7(1) of that Directive, and

b) vietano l'immatricolazione, la vendita e la messa in servizio o in uso di veicoli nuovi e la vendita e l'utilizzazione di motori nuovi

(b) prohibit the registration, sale or entry into service or use of new vehicles and the sale and use of new engines

per i tipi di motori a gas e i tipi di veicoli azionati da un motore a gas, se non sono soddisfatti i requisiti stabiliti dalla direttiva 88/77/CEE, come modificata dalla presente direttiva.

for types of gas engines and types of vehicle propelled by a gas engine where the requirements of Directive 88/77/EEC, as amended by this Directive, are not met.

5. Gli Stati membri considerano la conformitą ai requisiti stabiliti dalla presente direttiva come un'estensione dell'omologazione soltanto nel caso di un motore ad accensione spontanea nuovo o di un veicolo nuovo azionato da un motore ad accensione spontanea qualora sia stata in precedenza concessa un'omologazione in base ai requisiti stabiliti dalla direttiva 88/77/CEE, come modificata dalla direttiva 1999/96/CE. A questi veicoli si applicano dal 1o aprile 2002 i requisiti di cui all'articolo 2, paragrafo 3.

5. Member States shall consider compliance with the requirements of this Directive as an extension of the type-approval only in the case of a new compression-ignition engine or a new vehicle propelled by a compression-ignition engine where a type-approval has previously been granted to the requirements of Directive 88/77/EEC, as amended by Directive 1999/96/EC. With respect to these vehicles, the requirements of Article 2(3) are applicable from 1 April 2002.

Articolo 3

Article 3

1. Gli Stati membri adottano e pubblicano, prima del 1o ottobre 2001, le disposizioni necessarie per conformarsi alla presente direttiva. Essi ne informano immediatamente la Commissione.

1. Member States shall adopt and publish, before 1 October 2001, the provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.

Essi applicano dette disposizioni a decorrere dal 1o ottobre 2001.

They shall apply those provisions from 1 October 2001.

Quando gli Stati membri adottano queste disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalitą del riferimento sono decise dagli Stati membri.

When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.

2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle principali disposizioni di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva.

2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.

Articolo 4

Article 4

La presente direttiva entra in vigore il terzo giorno successivo a quello della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunitą europee.

This Directive shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Communities.

Articolo 5

Article 5

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

This Directive is addressed to the Member States.

Fatto a Bruxelles, il 10 aprile 2001.

Done at Brussels, 10 April 2001.

Per la Commissione

For the Commission

Erkki Liikanen

Erkki Liikanen

Membro della Commissione

Member of the Commission

(1) GU L 36 del 9.2.1988, pag. 33.

(1) OJ L 36, 9.2.1988, p. 33.

(2) GU L 44 del 16.2.2000, pag. 1.

(2) OJ L 44, 16.2.2000, p. 1.

(3) GU L 42 del 23.2.1970, pag. 1.

(3) OJ L 42, 23.2.1970, p. 1.

(4) GU L 203 del 10.8.2000, pag. 9.

(4) OJ L 203, 10.8.2000, p. 9.

ALLEGATO

ANNEX

MODIFICHE DELL'ALLEGATO I DELLA DIRETTIVA 88/77/CEE

AMENDMENTS TO ANNEX I TO DIRECTIVE 88/77/EEC

1. Il punto 2.7 e il punto 2.28 sono sostituiti dai seguenti punti:

1. Sections 2.7 and 2.28 are replaced by the following:

"2.7. 'inquinanti gassosi' mossoido di carbio, idrocarburi [supponendo un rapporto CH1,85 per il combustibile diesel, CH2,525 per il GPL e CH2,93 per il GN (NMHC), e una molecola CH3O0,5 per i motori ad accensione spontanea a etanolo], metano (supponendo un rapporto CH4 per il GN) e ossidi di azoto, questi ultimi espressi in biossido di azoto (NO2) equivalente;

"2.7. 'gaseous pollutants' means carbon monoxide, hydrocarbons (assuming a ratio of CH1,85 for diesel, CH2,525 for LPG and CH2,93 for NG (NMHC), and an assumed molecule CH3O0,5 for ethanol-fuelled diesel engines), methane (assuming a ratio of CH4 for NG) and oxides of nitrogen, the last named being expressed in nitrogen dioxide (NO2) equivalent:

'particolato' qualsiasi materiale raccolto su un materiale filtrante specificato dopo diluizione dello scarico con aria filtrata e pulita in modo che la temperatura non superi i 325 K (52 °C); "

'particulate pollutants' means any material collected on a specified filter medium after diluting the exhaust with clean filtered air so that the temperature does not exceed 325 K (52 °C); ".

"2.28. 'impianto di manipolazione (defeat device)' un dispositivo che misura, rileva o reagisce a variabili di funzionamento (per es. la velocitą del veicolo, il regime del motore, la marcia innestata, la temperatura, la pressione di aspirazione od ogni altro parametro) al fine di attivare, modulare, ritardare o disattivare il funzionamento di qualsiasi componente o funzione del sistema di controllo delle emissioni, in modo da diminuire l'efficacia del sistema di controllo delle emissioni in condizioni che si verificano durante la normale utilizzazione del veicolo, a meno che l'utilizzazione di tale dispositivo sia parte integrante delle procedure di prova applicate per la certificazione delle emissioni."

"2.28. 'defeat device' means a device which measures, senses or responds to operating variables (e.g. vehicle speed, engine speed, gear used, temperature, intake pressure or any other parameter) for the purpose of activating, modulating, delaying or deactivating the operation of any component or function of the emission control system such that the effectiveness of the emission control system is reduced under conditions encountered during normal vehicle use unless the use of such a device is substantially included in the applied emission certification test procedures."

2. Sono inseriti i seguenti punti 2.29 e 2.30:

2. Sections 2.29 and 2.30 are introduced as follows:

"2.29. 'Dispositivo ausiliario di controllo' un sistema, una funzione o una strategia di controllo installato in un motore o in un veicolo, che č utilizzato per proteggere il motore e/o i suoi accessori da condizioni di funzionamento che potrebbero danneggiarlo o per facilitare l'avviamento del motore. Un dispositivo ausiliario di controllo puņ anche essere una strategia o un dispositivo di cui sia stato dimostrato che non costituisce un impianto di manipolazione.

"2.29. 'auxiliary control device' means a system, function or control strategy installed to an engine or on a vehicle, that is used to protect the engine and/or its ancillary equipment against operating conditions that could result in damage or failure, or is used to facilitate engine starting. An auxiliary control device may also be a strategy or measure that has been satisfactorily demonstrated not to be a defeat device.

2.30. 'Strategia contraddittoria di controllo delle emissioni' qualsiasi strategia o mezzo che, quando il veicolo č in funzione in condizioni d'utilizzazione normali, riduce l'efficacia del sistama di controllo delle emissioni a un livello inferiore a quello prevedibile secondo le procedure applicabili di prova delle emissioni."

2.30. 'irrational emission control strategy' means any strategy or measure that, when the vehicle is operated under normal conditions of use, reduces the effectiveness of the emission control system to a level below that expected on the applicable emission test procedures."

3. Il punto 2.29 diventa punto 2.31. L'elenco figurante al punto 2.31.2 č sostituito dal seguente:

3. Section 2.29 is renumbered as 2.31. The table in section 2.31.2 is replaced by the following table:

"2.31.2.

"2.31.2.

Simboli dei componenti chimici

Symbols for chemical components

4. Il punto 4 č sostituito dal seguente:

4. Section 4 is replaced by the following:

"4. OMOLOGAZIONE CE

"4. EC TYPE-APPROVAL

4.1. Concessione dell'omologazione CE per combustibile universale

4.1. Granting of a universal fuel EC type-approval

Per la concessione dell'omologazione CE a combustibili universali devono essere soddisfatti i seguenti requisiti:

A universal fuel EC type-approval is granted subject to the following requirements.

4.1.1. Nel caso del combustibile diesel, il motore capostipite č conforme ai requisiti della presente direttiva relativi al combustibile di riferimento specificato nell'allegato IV.

4.1.1. In the case of diesel fuel the parent engine meets the requirements of this Directive on the reference fuel specified in Annex IV.

4.1.2. Nel caso del gas naturale si deve dimostrare che il motore capostipite č in grado di adattarsi a qualsiasi composizione di combustibile che si possa trovare sul mercato. Come gas naturale vi sono in generale due tipi di combustibile, combustibile ad elevato potere calorifico (gas H) e combustibile a basso potere calorifico (gas L), ma con una significativa dispersione in tutti e due gli intervalli; essi differiscono in modo significativo per quanto riguarda il contenuto energetico espresso dall'indice di Wobbe e per quanto riguarda il loro fattore di spostamento >ISO_7>ė (>ISO_1>S>ISO_7>ė). >ISO_1>Le formule per il calcolo dell'indice di Wobbe e di S>ISO_7>ė >ISO_1>sono fornite ai punti 2.25 e 2.26. I gas naturali con fattore di spostamento >ISO_7>ė >ISO_1>compreso tra 0,89 e 1,08 (0,89 < = Sė < = 1,08) sono considerati come appartenenti al gruppo H, mentre i gas naturali con fattore di spostamento ė compreso tra 1,08 e 1,19 (1,08 < = Sė < = 1,19) sono considerati come appartenenti al gruppo L. La composizione dei combustibili di riferimento riflette le variazioni di tali parametri.

4.1.2. In the case of natural gas the parent engine should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market. In the case of natural gas there are generally two types of fuel, high calorific fuel (H-gas) and low calorific fuel (L-gas), but with a significant spread within both ranges; they differ significantly in their energy content expressed by the Wobbe Index and in their >ISO_7>ė->ISO_1>shift factor (S>ISO_7>ė). >ISO_1>The formulae for the calculation of the Wobbe index and S>ISO_7>ė >ISO_1>are given in sections 2.25 and 2.26. Natural gases with a >ISO_7>ė->ISO_1>shift factor between 0,89 and 1,08 (0,89 < = Sė < = 1,08) are considered to belong to H-range, while natural gases with a ė-shift factor between 1,08 and 1,19 (1,08 < = Sė < = 1,19) are considered to belong to L-range. The composition of the reference fuels reflects the extreme variations of Sė.

Il motore capostipite deve rispettare i requisiti della presente direttiva con i combustibili di riferimento GR (combustibile 1) e G25 (combustibile 2), quali specificati nell'allegato IV, senza alcuna regolazione di adeguamento al combustibile tra le due prove. Tuttavia, dopo il cambio del combustibile č ammesso un periodo di adattamento su un ciclo ETC senza misure. Prima della prova, il motore capostitpite verrą rodato con la procedura indicata al punto 3, appendice 2, dell'allegato III.

The parent engine shall meet the requirements of this Directive on the reference fuels GR (fuel 1) and G25 (fuel 2), as specified in Annex IV, without any readjustment to the fuelling between the two tests. However, one adaptation run over one ETC cycle without measurement is permitted after the change of the fuel. Before testing, the parent engine shall be run-in using the procedure given in paragraph 3 of Appendix 2 to Annex III.

4.1.2.1. A richiesta del costruttore, il motore puņ essere provato con un terzo combustibile (combustibile 3) se il fattore di spostamento ė (Sė) č compreso tra 0,89 (ossia il gruppo inferiore del GR) e 1,19 (ossia il gruppo superiore del G25), per esempio quando il combustibile 3 sia un combustibile disponibile sul mercato. I risultati di questa prova possono essere utilizzati come base per la valutazione della conformitą della produzione.

4.1.2.1. On the manufacturer's request the engine may be tested on a third fuel (fuel 3) if the ė-shift factor (Sė) lies between 0,89 (i.e. the lower range of GR) and 1,19 (i.e. the upper range of G25), for example when fuel 3 is a market fuel. The results of this test may be used as a basis for the evaluation of the conformity of the production.

4.1.3. Nel caso di un motore alimentato a gas naturale autoadattabile al gruppo dei gas H da una parte e al gruppo dei gas L dall'altra, e che commuta tra il gruppo H e il gruppo L mediante un commutatore, il motore capostipite deve essere provato con il combustibile di riferimento pertinente specificato nell'allegato IV per ciascun gruppo, in ciascuna posizione del commutatore. I combustibili sono GR (combustibile 1) e G23 (combustibile 3) per il gruppo di gas H e G25 (combustibile 2) e G23 (combustibile 3) per il gruppo di gas L. Il motore capostipite deve essere conforme ai requisiti della presente direttiva in entrambe le posizioni del commutatore senza alcuna regolazione di adeguamento al combustibile tre le due prove in ciascuna posizione del commutatore. Tuttavia, dopo il cambio del combustibile č ammesso un periodo di adattamento su un ciclo ETC senza misure. Prima della prova, il motore capostipite verrą rodato con la procedura indicata al punto 3, appendice 2, dell'allegato III.

4.1.3. In the case of an engine fuelled with natural gas which is self-adaptive for the range of H-gases on the one hand and the range of L-gases on the other hand, and which switches between the H-range and the L-range by means of a switch, the parent engine shall be tested on the relevant reference fuel as specified in Annex IV for each range, at each position of the switch. The fuels are GR (fuel 1) and G23 (fuel 3) for the H-range of gases and G25 (fuel 2) and G23 (fuel 3) for the L-range of gases. The parent engine shall meet the requirements of this Directive at both positions of the switch without any readjustment to the fuelling between the two tests at each position of the switch. However, one adaptation run over one ETC cycle without measurement is permitted after the change of the fuel. Before testing the parent engine shall be run-in using the procedure given in paragraph 3 of Appendix 2 to Annex III.

4.1.3.1. A richiesta del costruttore, il motore puņ essere provato con un terzo combustibile invece del G23 (combustibile 3) se il fattore di spostamento ė (Sė) č compreso tra 0,89 (ovvero il gruppo inferiore del GR) e 1,19 (ovvero il gruppo superiore del G25), per esempio quando il combustibile 3 sia un combustibile disponibile sul mercato. I risultati di questa prova possono essere utilizzati come base per la valutazione della conformitą della produzione.

4.1.3.1. At the manufacturer's request the engine may be tested on a third fuel instead of G23 (fuel 3) if the ė-shift factor (Sė) lies between 0,89 (i.e. the lower range of GR) and 1,19 (i.e. the upper range of G25), for example when fuel 3 is a market fuel. The results of this test may be used as a basis for the evaluation of the conformity of the production.

4.1.4. Nel caso dei motori a gas naturale, il rapporto dei risultati delle emissioni 'r' viene determinato come segue per ciascun inquinante:

4.1.4. In the case of natural gas engines, the ratio of the emission results 'r' shall be determined for each pollutant as follows:

4.1.5. Nel caso del GPL, si deve dimostrare che il motore capostipite č in grado di adattarsi a qualsiasi composizione di combustibile che si possa trovare sul mercato. Nel GPL vi sono variazioni della composizione C3/C4. I combustibili di riferimento riflettono queste variazioni. Il motore capostipite deve essere conforme ai requisiti di emissione con i combustibili di riferimento A e B specificati nell'allegato IV senza alcuna regolazione di adeguamento al combustibile tra le due prove. Tuttavia, dopo il cambio del combustibile č ammesso un periodo di adattamento su un ciclo ETC senza misure. Prima della prova, il motore capostipite verrą rodato con la procedura indicata al punto 3, appendice 2, dell'allegato III.

4.1.5. In the case of LPG the parent engine should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market. In the case of LPG there are variations in C3/C4 composition. These variations are reflected in the reference fuels. The parent engine should meet the emission requirements on the reference fuels A and B as specified in Annex IV without any readjustment to the fuelling between the two tests. However, one adaptation run over one ETC cycle without measurement is permitted after the change of the fuel. Before testing, the parent engine shall be run-in using the procedure defined in paragraph 3 of Appendix 2 to Annex III.

4.1.5.1. Il rapporto dei risultati delle emissioni 'r' viene determinato come segue per ciascun inquinante:

4.1.5.1. The ratio of emission results 'r' shall be determined for each pollutant as follows:

4.2. Concessione dell'omologazione CE per un gruppo di combustibili limitato

4.2. Granting of a fuel range restricted EC type-approval

Per la concessione dell'omologazione CE per un gruppo di combustibili limitato devono essere soddisfatti i seguenti requisiti:

Fuel range restricted EC type-approval is granted subject to the following requirements.

4.2.1. Omologazione per quanto riguarda le emissioni allo scarico di un motore funzionante con gas naturale e predisposto per funzionare o con i gas del gruppo H o con i gas del gruppo L.

4.2.1. Exhaust emissions approval of an engine running on natural gas and laid out for operation on either the range of H-gases or on the range of L-gases

Il motore capostipite viene provato con il combustibile di riferimento pertinente come specificato nell'allegato IV per il gruppo corrispondente. I combustibili sono GR (combustibile 1) e G23 (combustibile 3) per i gas del gruppo H e G25 (combustibile 2) e G23 (combustibile 3) per i gas del gruppo L. Il motore capostipite deve essere conforme ai requisiti della presente direttiva senza alcuna regolazione di adeguamento al combustibile tra le due prove. Tuttavia, dopo il cambio del combustibile č ammesso un periodo di adattamento su un ciclo ETC senza misure. Prima della prova, il motore capostipite verrą rodato con la procedura indicata al punto 3, appendice 2, dell'allegto III.

The parent engine shall be tested on the relevant reference fuel, as specified in Annex IV, for the relevant range. The fuels are GR (fuel 1) and G23 (fuel 3) for the H-range of gases and G25 (fuel 2) and G23 (fuel 3) for the L-range of gases. The parent engine shall meet the requirements of this Directive without any readjustment to the fuelling between the two tests. However, one adaptation run over one ETC cycle without measurement is permitted after the change of the fuel. Before testing the parent engine shall be run-in using the procedure defined in paragraph 3 of Appendix 2 to Annex III.

4.2.1.1. A richiesta del costruttore, il motore puņ essere provato con un terzo combustibile invece del G23 (combustibile 3) se il fattore di spostamento >ISO_7>ė (>ISO_1>S>ISO_7>ė) >ISO_1>č compreso tra 0,89 (ovvero il gruppo inferiore del GR) e 1,19 (ovvero il gruppo superiore del G25), per esempio quando il combustibile 3 sia un combustibile disponibile sul mercato. I risultati di questa prova possono essere utilizzati come base per la valutazione della conformitą della produzione.

4.2.1.1. At the manufacturer's request the engine may be tested on a third fuel instead of G23 (fuel 3) if the >ISO_7>ė->ISO_1>shift factor (S>ISO_7>ė) >ISO_1>lies between 0,89 (i.e. the lower range of GR) and 1,19 (i.e. the upper range of G25), for example when fuel 3 is a market fuel. The results of this test may be used as a basis for the evaluation of the conformity of the production.

4.2.1.2. Il rapporto dei risultati delle emissioni 'r' viene determinato come segue per ciascun inquinante:

4.2.1.2. The ratio of emission results 'r' shall be determined for each pollutant as follows:

4.2.1.3. Alla consegna al cliente, il motore deve recare una targhetta (vedi punto 5.1.5) indicante per quale gruppo di gas il motore č omologato.

4.2.1.3. On delivery to the customer the engine shall bear a label (see paragraph 5.1.5) stating for which range of gases the engine is approved.

4.2.2. Omologazione per quanto riguarda le emissioni allo scarico di un motore funzionante a gas naturale o GPL e predisposto per funzionare con una composizione specifica di combustibile.

4.2.2. Exhaust emissions approval of an engine running on natural gas or LPG and laid out for operation on one specific fuel composition

4.2.2.1. Il motore capostipite deve essere conforme ai requisiti di emissione con i combustibili di riferimento GR e G25 nel caso del gas naturale, o con i combustibili di riferimento A e B nel caso del GPL, come specificato nell'allegato IV. Tra una prova e l'altra č ammessa la registrazione del sistema di alimentazione. Questa registrazione consiste in una ritaratura della base di dati del sistema di alimentazione, senza alcuna modifica nella strategia di controllo o nella struttura fondamentale della base di dati. Se necessario, č permessa la sostituzione di parti direttamente correlate con la portata di combustibile (come gli ugelli dell'iniettore).

4.2.2.1. The parent engine shall meet the emission requirements on the reference fuels GR and G25 in the case of natural gas, or the reference fuels A and B in the case of LPG, as specified in Annex IV. Between the tests fine-tuning of the fuelling system is allowed. This fine-tuning will consist of a recalibration of the fuelling database, without any alteration to either the basic control strategy or the basic structure of the database. If necessary the exchange of parts that are directly related to the amount of fuel flow (such as injector nozzles) is allowed.

4.2.2.2. Se il costruttore lo desidera, il motore puņ essere provato con i combustibili di riferimento GR e G23 o con i combustibili di riferimento G25 e G23, nel qual caso l'omologazione č valida solo per i gas del gruppo H o del gruppo L, rispettivamente.

4.2.2.2. At the manufacturer's request the engine may be tested on the reference fuels GR and G23, or on the reference fuels G25 and G23, in which case the type-approval is only valid for the H-range or the L-range of gases respectively.

4.2.2.3. Alla consegna al cliente, il motore deve recare una targhetta (vedi punto 5.1.5) indicante la composizione del combustibile per la quale il motore č stato tarato.

4.2.2.3. On delivery to the customer the engine shall bear a label (see paragraph 5.1.5) stating for which fuel composition the engine has been calibrated.

4.3. Omologazione di un membro di una famiglia di motori per quanto riguarda le emissioni allo scarico

4.3. Exhaust emissions approval of a member of a family

4.3.1. Con l'eccezione del caso citato al punto 4.3.2, l'omologazione di un motore capostipite viene estesa a tutti i membri della famiglia, senza prove ulteriori, per qualsiasi composizione di combustibile che rientri nel gruppo per il quale il motore capostipite č stato omologato (nel caso dei motori descritti al punto 4.2.2) o lo stesso gruppo di combustibili (nel caso dei motori descritti ai punti 4.1 o 4.2) per cui č stato omologato il motore capostipite.

4.3.1. With the exception of the case mentioned in paragraph 4.3.2, the approval of a parent engine shall be extended to all family members without further testing, for any fuel composition within the range for which the parent engine has been approved (in the case of engines described in paragraph 4.2.2) or the same range of fuels (in the case of engines described in either paragraphs 4.1 or 4.2) for which the parent engine has been approved.

4.3.2. Secondo motore di prova

4.3.2. Secondary test engine

Nel caso di una domanda di omologazione di un motore, o di un veicolo per quanto concerne il suo motore, dove tale motore fa parte di una famiglia di motori, se il servizio tecnico determina che, per quanto concerne il motore capostipite scelto, la domanda presentata non rappresenta totalmente la famiglia di motori definita nell'allegato I, appendice 1, il servizio tecnico stesso puņ selezionare e provare un motore di riferimento alternativo e, se necessario, uno addizionale.

In case of an application for type-approval of an engine, or a vehicle in respect of its engine, that engine belonging to an engine family, if the technical service determines that, with regard to the selected parent engine the submitted application does not fully represent the engine family defined in Annex I, Apppendix 1, an alternative and if necessary an additional reference test engine may be selected by the technical service and tested.

4.4. Certificato di omologazione

4.4. Type-approval certificate

Per l'omologazione di cui ai punti 3.1, 3.2 e 3.3, viene emesso un certificato conforme al modello che figura nell'allegato VI."

A certificate conforming to the model specified in Annex VI shall be issued for approval referred to under sections 3.1, 3.2 and 3.3."

5. Il punto 6 č sostituito dal testo seguente:

5. Section 6 is replaced by the following:

"6. SPECIFICHE E PROVE

"6. SPECIFICATIONS AND TESTS

6.1. Informazioni generali

6.1. General

6.1.1. Dispositivo di controllo delle emissioni

6.1.1. Emission control equipment

6.1.1.1. I componenti che possono influire sull'emmissione di inquinanti gassosi e di particolato da motori diesel e sull'emissione di inquinanti gassosi da motori a gas devono essere progettati, costruiti, montati e installati in modo che, in condizioni d'uso normali, il motore sia conforme alle prescrizioni della presente direttiva.

6.1.1.1. The components liable to affect the emission of gaseous and particulate pollutants from diesel engines and the emission of gaseous pollutants from gas engines shall be so designed, constructed, assembled and installed as to enable the engine, in normal use, to comply with the provisions of this Directive.

6.1.2. Funzioni del dispositivo di controllo delle emissioni

6.1.2. Functions of emission control equipment

6.1.2.1. L'utilizzo di un impianto di manipolazione e/o di una strategia contraddittoria di controllo delle emissioni č vietato.

6.1.2.1. The use of a defeat device and/or an irrational emission control strategy is forbidden.

6.1.2.2. Un dispositivo di controllo ausiliario puņ essere installato su un motore o un veicolo purché esso

6.1.2.2. An auxiliary control device may be installed to an engine, or on a vehicle, provided that the device:

- funzioni soltanto al di fuori delle condizioni di cui al punto 6.1.2.4, o

- operates only outside the conditions specified in paragraph 6.1.2.4, or

- sia attivato soltanto temporaneamente nelle condizioni di cui al punto 6.1.2.4. per scopi quali la protezione contro i danni del motore, la protezione del dispositivo di trattamento dell'aria(1), la gestione dei fiumi(2), l'avviamento a freddo o il rilasciamento, o

- is activated only temporarily under the conditions specified in paragraph 6.1.2.4 for such purposes as engine damage protection, air-handling device protection(1), smoke management(2), cold start or warming-up, or

- sia attivato soltanto da segnali a bordo per scopi quali la sicurezza di funzionamento e strategie 'limp-home'.

- is activated only by on-board signals for purposes such as operational safety and limp-home strategies.

6.1.2.3. L'uso di un dispositivo, una funzione, un sistema o un mezzo di controllo del motore operante nelle condizioni specificate al punto 6.1.2.4 e che abbia per effetto l'uso di una strategia di controllo del motore diversa o modificata rispetto a quella abitualmente impiegata durante i cicli applicabili di prova delle emissioni č consentito se, conformemente ai requisiti di cui ai punti 6.1.3 e/o 6.1.4, č pienamente dimostrato che non ne consegue una riduzione dell'efficacia del sistema di controllo delle emissioni. In ogni altro caso, tali dispositivi sono considerati impianti di manipolazione.

6.1.2.3. An engine control device, function, system or measure that operates during the conditions specified in section 6.1.2.4 and which results in the use of a different or modified engine control strategy to that normally employed during the applicable emission test cycles will be permitted if, in complying with the requirements of sections 6.1.3 and/or 6.1.4, it is fully demonstrated that the measure does not reduce the effectiveness of the emission control system. In all other cases, such devices shall be considered to be a defeat device.

6.1.2.4. Le condizioni d'uso di cui al punto 6.1.2.2, in regime stazionario e in regime transitorio(3), sono le seguenti:

6.1.2.4. For the purposes of point 6.1.2.2, the defined conditions of use under steady state and transient conditions(3) are:

- altitudine non superiore a 1000 metri (o equivalente pressione atmosferica di 90 kPa),

- an altitude not exceeding 1000 metres (or equivalent atmospheric pressure of 90 kPa),

- temperatura ambiente compresa entro 283 e 303 K (10-30 °C),

- an ambient temperature within the range 283 to 303 K (10 to 30 °C),

- temperatura del liquido di raffreddamento del motore compresa tra 343 e 368 K (70-95 °C).

- engine coolant temperature within the range 343 to 368 K (70 to 95 °C).

6.1.3. Requisiti speciali per i sistemi elettronici di controllo delle emissioni

6.1.3. Special requirements for electronic emission control systems

6.1.3.1. Documentazione richiesta

6.1.3.1. Documentation requirements

Il costruttore fornisce una documentazione che illustra le caratteristiche principali del sistema e i mezzi con i quali esso controlla, direttamente o indirettamente, le sue variabili d'uscita.

The manufacturer shall provide a documentation package that gives access to the basic design of the system and the means by which it controls its output variables, whether that control is direct or indirect.

La documentazione consta di due parti:

The documentation shall be made available in two parts:

a) La documentazione ufficiale, fornita al servizio tecnico al momento della presentazione della domanda di omologazione, comprende una descrizione completa del sistema. Tale documentazione puņ essere sommaria, purché dimostri che sono stati identificati tutti gli 'output' permessi da una matrice ottenuta dalla gamma di controllo dei singoli 'input' unitari. Tali informazioni sono accluse alla documentazione richiesta nell'allegato I, punto 3.

(a) the formal documentation package, which shall be supplied to the technical service at the time of submission of the type-approval application, shall include a full description of the system. This documentation may be brief, provided that it exhibits evidence that all outputs permitted by a matrix obtained from the range of control of the individual unit inputs have been indentified. This information shall be attached to the documentation required in Annex I, section 3;

b) Materiale supplementare indicante i parametri che sono modificati do ogni dispositivo ausiliario di controllo e le condizioni limite in cui funziona il dispositivo. Il materiale supplementare comprende una descrizione della logica del sistema di controllo del combustibile, delle strategie di regolazione dei tempi e dei punti di commutazione in tutti i modi di funzionamento.

(b) additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary control device and the boundary conditions under which the device operates. The additional material shall include a description of the fuel system control logic, timing strategies and switch points during all modes of operation.

Il materiale supplementare contiene inoltre una giustificazione dell'uso di ogni dispositivo di controllo ausiliario e dati su prove che dimostrino l'effetto sulle emissioni di gas di scarico di ogni dispositivo di controllo ausiliario installato sul motore o sul veicolo.

The additional material shall also contain a justification for the use of any auxiliary control device and include additional material and test data to demonstrate the effect on exhaust emissions of any auxiliary control device installed to the engine or on the vehicle.

Questo materiale supplementare č strettamente riservato e resta in possesso del costruttore, ma puņ essere oggetto di verifica al momento dell'omologazione o in qualsiasi momento nel corso del periodo di validitą dell'omologazione.

This additional material shall remain strictly confidential and be retained by the manufacturer, but be made open for inspection at the time of type-approval or at any time during the validity of the type-approval.

6.1.4. Nel verificare se una stretegia o un dispositivo sia da considerarsi un impianto di manipolazione o una strategia contraddittoria di controllo delle emissioni, secondo le definizioni date ai punti 2.28 e 2.30, l'autoritą di omologazione e/o il servizio tecnico puņ richiedere una prova aggiuntiva per l'individuazione di NOx mediante la prova ETC, che puņ essere eseguita congiuntamente alla prova di omologazione o alle procedure di controllo della conformitą della produzione.

6.1.4. To verify whether any strategy or measure should be considered a defeat device or an irrational emission control strategy according to the definitions given in sections 2.28 and 2.30, the type-approval authority and/or the technical service may additionally request a NOx screening test using the ETC which may be carried out in combination with either the type-approval test or the procedures for checking the conformity of production

6.1.4.1. In alternativa a quanto disposto nell'appendice 4 dell'allegato III della direttiva 88/77/CEE, per la prova di individuazione ETC delle emissioni di NOx puņ essere utilizzato un campione di gas di scarico greggio, seguendo le prescrizioni tecniche ISO DIS 16183 in data 15 ottobre 2000.

6.1.4.1. As an alternative to the requirements of Appendix 4 to Annex III to Directive 88/77/EEC, the emissions of NOx during the ETC screening test may be sampled using the raw exhaust gas and the technical prescriptions of ISO DIS 16183, dated 15 October 2000, shall be followed.

6.1.4.2. Nel verificare se una stretegia o un dispositivo sia da considerarsi un impianto di manipolazione o una strategia contraddittoria di controllo delle emissioni, secondo le definizioni date ai punti 2.28 e 2.30, č ammesso un margine addizionale del 10 % per il valore limite di NOx appropriato.

6.1.4.2. In verifying whether any strategy or measure should be considered a defeat device or an irrational emission control strategy according to the definitions given in sections 2.28 and 2.30, an additional margin of 10 %, related to the appropriate NOx limit value, shall be accepted.

6.1.5. Disposizioni transitorie per l'estensione dell'omologazione

6.1.5. Transitional provisions for extension of type-approval

6.1.5.1. Questo punto si applica soltanto ai motori ad accensione spontanea nuovi e ai veicoli nuovi azionati da un motore ad accensione spontanea che sono stati omologati in base ai requisiti di cui alla riga A delle tabelle figuranti al punto 6.2.1 dell'allegato I della direttiva 88/77/CEE.

6.1.5.1. This section shall only be applicable to new compression-ignition engines and new vehicles propelled by a compression-ignition engine that have been type-approved to the requirements of row A of the tables in section 6.2.1 of Annex I to Directive 88/77/EEC.

6.1.5.2. In alternativa a quanto disposto ai punti 6.1.3 e 6.1.4, il costruttore puņ presentare al servizio tecnico i risultati di una prova di individuazione di NOx mediante la prova ETC sul motore conforme alle caratteristiche del motore capostipite descritte nell'allegato II e tenendo conto delle disposizioni di cui ai punti 6.1.4.1 e 6.1.4.2. Il costruttore deve inoltre dichiarare per iscritto che il motore non utilizza un impianto di manipolazione o una strategia contraddittoria di controllo delle emissioni, come definiti al punto 2 del presente allegato.

6.1.5.2. As an alternative to sections 6.1.3 and 6.1.4, the manufacturer may present to the technical service the results of a NOx screening test using the ETC on the engine conforming to the characteristics of the parent engine described in Annex II, and taking into account the provisions of sections 6.1.4.1 and 6.1.4.2. The manufacturer shall also provide a written statement that the engine does not employ any defeat device or irrational emission control strategy as defined in section 2 of this Annex.

6.1.5.3. Il costruttore deve dichiarare per iscritto che i risultati della prova di individuazione dei NOx e la dichiarazione per il motore capostipite di cui al punto 6.1.4 si applicano anche a tutti i tipi di motore della famiglia di motori descritta nell'allegato II."

6.1.5.3. The manufacturer shall also provide a written statement that the results of the NOx screening test and the declaration for the parent engine, as referred to in section 6.1.4, are also applicable to all engine types within the engine family described in Annex II."

6. Il punto 9.1.1.2.4 e il punto 9.1.1.2.5 sono sostituiti dai seguenti:

6. Section 9.1.1.2.4 and section 9.1.1.2.5 are replaced by the following:

"9.1.1.2.4. Per i motori a GN, tutte queste prove possono essere eseguite con combustibile normalmente in commercio nel modo seguente:

"9.1.1.2.4. For NG fuelled engines, all these tests may be conducted with commercial fuel in the following way:

- per motori marcati H, con un combustibile normalmente in commercio del gruppo H (0,89 < = Sė < = 1,00),

- for H marked engines with a commercial fuel within the H-range (0,89 < = Sė < = 1,00),

- per motori marcati L, con un combustibile normalmente in commercio del gruppo L (1,00 < = Sė < = 1,19),

- for L marked engines with a commercial fuel within the L-range (1,00 < = Sė < = 1,19),

- per motori marcati HL, con un combustibile normalmente in commercio del gruppo estremo del fattore di spostamento ė (0,89 < = Sė < = 1,19).

- for HL marked engines with a commercial fuel within the extreme range of the ė-shift factor (0,89 < = Sė < = 1,19).

Tuttavia, a richiesta del costruttore, possono essere utilizzati i combustibili di riferimento descritti nell'allegato IV. Questo implica le prove conformemente al punto 4 del presente allegato.

However, at the manufacturer's request, the reference fuels described in Annex IV may be used. This implies tests, as described in section 4 of this Annex.

9.1.1.2.5. In caso di controversia per la non conformitą di motori a gas quando si usa un combustibile commerciale, le prove devono essere eseguite con il combustibile di riferimento con il quale č stato provato il motore capostipite, o con l'eventuale combustibile aggiuntivo 3 di cui ai punti 4.1.3.1 e 4.2.1.1 con i quali potrebbe essere stato provato il motore capostipite. I risultati devono poi essere convertiti mediante un calcolo che applica gli appropriati fattori 'r', 'ra' o 'rb' come descritto nei punti 4.1.4, 4.1.5.1 e 4.2.1.2. Se r, ra o rb sono inferiori ad 1, non si effettua alcuna correzione. I risultati misurati e i risultati calcolati devono dimostrare che il motore rispetta i valori limite con tutti i combustibili pertinenti (combustibili 1, 2 e, se applicabile, combustibile 3 nel caso dei motori a gas naturale e combustibili A e B nel caso dei motori a GPL)."

9.1.1.2.5. In the case of dispute caused by the non-compliance of gas fuelled engines when using a commercial fuel, the tests shall be performed with a reference fuel on which the parent engine has been tested, or whith the possible additional fuel 3 as referred to in paragraphs 4.1.3.1 and 4.2.1.1 on which the parent engine may have been tested. Then, the result has to be converted by a calculation applying the relevant factor(s) 'r', 'ra' or 'rb' as described in paragraphs 4.1.4, 4.1.5.1 and 4.2.1.2. If r, ra or rb are less than 1 no correction shall take place. The measured results and the calculated results must demonstrate that the engine meets the limit values with all relevant fuels (fuels 1, 2 and, if applicable, fuel 3 in the case of natural gas engines and fuels A and B in the case of LPG engines)."

MODIFICHE DELL'ALLEGATO II DELLA DIRETTIVA 88/77/CEE

AMENDMENTS TO ANNEX II TO DIRECTIVE 88/77/EEC

7. - Il punto 0.5 č modificato nel modo seguente:

7. - Section 0.5 is amended to read:

"0.5. Categoria del motore: diesel/a GN/a GPL/a etanolo (1):".

"0.5. Category of engine: diesel/NG fuelled/LPG fuelled/ethanol fuelled (1):",

- Il punto 1.14 dell'appendice 1 del'allegato II č modificato nel modo seguente:

- Section 1.14 of Appendix 1 to Annex II is amended to read:

"1.14. Combustibile: diesel/GPL/GN-H/GN-L/GN-HL/etanolo (2)".

"1.14. Fuel: diesel/LPG/NG-H/NG-L/NG-HL/ethanol (2)",

- Il punto 1.14. dell'appendice 3 dell'allegato II č modifiato nel modo seguente:

- Section 1.14 of Appendix 3 to Annex II is amended to read:

"1.14. Combustibile: diesel/GPL/GN-H/GN-L/GN-HL/etanolo (2)".

"1.14. Fuel: diesel/LPG/NG-H/NG-L/NG-HL/ethanol (2)".

MODIFICHE DELL'APPENDICE 2 DELL'ALLEGATO III DELLA DIRETTIVA 88/77/CEE

AMENDMENTS TO APPENDIX 2 OF ANNEX III TO DIRECTIVE 88/77/EEC

8. La tabella 6 del punto 3.9.3 č modificata come segue:

8. Table 6 in section 3.9.3 is modified as follows:

"Tabella 6. Tolleranze della linea di regressione

"Table 6. Regression line tolerances

MODIFICHE DELL'ALLEGATO IV DELLA DIRETTIVA 88/77/CEE

AMENDMENTS TO ANNEX IV TO DIRECTIVE 88/77/EEC

9. - Il punto 1 diventa punto 1.1

9. - Section 1 is renumbered to be section 1.1,

- Č aggiunto il seguente nuovo punto 1.2:

- a new section 1.2 is added, as follows:

"1.2. Etanolo per motori diesel ((Puņ essere utilizzato un additivo per migliorare l'indice di cetano dell'etanolo, conformemente a quanto specificato dal costruttore del motore. La quantią massima ammessa č 10 % m/m.))

"1.2. Ethanol for diesel engines ((Cetane improver, as specified by the engine manufacturer, may be added to the ethanol fuel. The maximum allowed amount is 10 % m/m.))

10. I punti 2 e 3 sono sostituiti dai seguenti punti:

10. Sections 2 and 3 are replaced by the following:

"2. GAS NATURALE (GN)

"2. NATURAL GAS (NG)

Sul mercato europeo i combustibili sono disponibili in due gruppi:

European market fuels are available in two ranges:

- il gruppo H, i cui combustibili di riferimento estremo sono GR e G23,

- the H-range, whose extreme reference fuels are GR and G23,

- il gruppo L, i cui combustibili di riferimento estremo sono G23 e G25.

- the L-range, whose extreme reference fuels are G23 and G25.

Le caratteristiche dei combustibili di riferimento GR, G23 e G25 sono riassunte qui di seguito:

The characteristics of GR, G23 and G25 reference fuels are summarised below:

Carburante di riferimento GR

Reference fuel GR

Carburante di riferimento G23

Reference fuel G23

Carburante di riferimento G25

Reference fuel G25

3. GAS DI PETROLIO LIQUEFATTO (GPL)

3. LIQUEFIED PETROLEUM GAS (LPG)

MODIFICHE DELL'ALLEGATO VI DELLA DIRETTIVA 88/77/CEE

AMENDMENTS TO ANNEX VI TO DIRECTIVE 88/77/EEC

11. - Il punto 0.5 č modificato nel modo seguente:

11. - Section 0.5 is amended to read:

"0.5. Categoria del motore: diesel/a GN/a GPL/a etanolo (1):".

"0.5. Category of engine: diesel/NG fuelled/LPG fuelled/ethanol fuelled (1):",

- Il punto 1.1.5 dell'appendice dell'allegato VI č modificato nel modo seguente:

- Section 1.1.5 of the Appendix to Annex VI is amended to read:

"1.1.5. Categoria del motore: diesel/a GN/a GPL/a etanolo (8):".

"1.1.5. Category of engine: diesel/NG fuelled/LPG fuelled/ethanol fuelled (8):".

MODIFICHE DELL'ALLEGATO VII DELLA DIRETTIVA 88/77/CEE

AMENDMENTS TO ANNEX VII TO DIRECTIVE 88/77/EEC

12. Al punto 4.2, la riga di titolo dell'esempio 2 č sostituita dalla seguente:

12. In section 4.2, the title line of example 2 is replaced by the following:

"Esempio 2: GR: CH4 = 87 %, C2H6 = 13 % (in volume)".

"Example 2: GR: CH4 = 87 %, C2H6 = 13 % (by vol)".

13. Č aggiunto il seguente nuovo allegato VIII:

13. A new Annex VIII is added as follows:

"ALLEGATO VIII

"ANNEX VIII

CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICHE RELATIVE AI MOTORI AD ACCENSIONE SPONTANEA A ETANOLO

SPECIFIC TECHNICAL REQUIREMENTS RELATING TO ETHANOL-FUELLED DIESEL ENGINES

Nel caso dei motori diesel a etanolo, le seguenti modifiche specifiche dei paragrafi, delle equazioni e dei fattori si applicano ai procedimenti di prova di cui all'allegato III della presente direttiva.

In the case of ethanol-fuelled diesel engines, the following specific modifications to the appropriate paragraphs, equations and factors will apply to the test procedures defined in Annex III to this Directive.

Allegato III, appendice 1

In Annex III, Appendix 1:

4.2. Correzione secco/umido

4.2. Dry/wet correction

4.3. Correzione del valore di NOx in funzione dell'umiditą e della temperatura

4.3. NOx correction for humidity and temperature

in cui:

with,

A= 0,181 GFUEL/GAIRD - 0,0266

A= 0,181 GFUEL/GAIRD - 0,0266

B= - 0,123 GFUEL/GAIRD + 0,00954

B= - 0,123 GFUEL/GAIRD + 0,00954

Ta= temperatura dell'aria, K

Ta= temperature of the air, K

Ha= umiditą dell'aria di aspirazione, g d'acqua per kg di aria secca

Ha= humidity of the intake air, g water per kg dry air

4.4. Calcolo delle portate massiche di emissione

4.4. Calculation of the emission mass flow rates

Le portate massiche di emissione (g/h) per ciascuna modalitą si calcolano come segue, prendendo per la densitą del gas di scarico 1,272 kg/m3 a 273 K (0 °C) e 101,3 kPa:

The emission mass flow rates (g/h) for each mode shall be calculated as follows, assuming the exhaust gas density to be 1,272 kg/m3 at 273 K (0 °C) and 101,3 kPa:

dove

where

NOx conc, COconc, HCconc(1) sono le concentrazioni medie (ppm) nel gas di scarico grezzo, come determinate al punto 4.1.

NOx conc, COconc, HCconc(1) are the average concentrations (ppm) in the raw exhaust gas, as determined in section 4.1.

Se, in alternativa, le emissioni gassose vengono determinate con un sistema di diluizione a flusso pieno, si applicano le formule seguenti:

If, optionally, the gaseous emissions are determined with a full flow dilution system, the following formulae shall be applied:

dove

where

NOx conc, COconc, HCconc(2) sono le concentrazioni (ppm) di fondo corrette medie di ciascuna modalitą nel gas di scarico diluito, determinate secondo il punto 4.3.1.1, appendice 2, dell'allegato III.

NOx conc, COconc, HCconc(2) are the average background corrected concentrations (ppm) of each mode in the diluted exhaust gas, as determined in Annex III, Appendix 2, section 4.3.1.1.

Allegato III, appendice 2

In Annex III, Appendix 2:

I punti 3.1, 3.4, 3.8.3, e 5 dell'appendice 2 si applicano non solo ai motori diesel, ma anche ai motori diesel alimentati con etanolo.

Sections 3.1, 3.4, 3.8.3 and 5 of Appendix 2 do not apply solely to diesel engines. They also apply to ethanol-fuelled diesel engines.

4.2. Le condizioni della prova devono essere predisposte in modo che la temperatura e l'umiditą dell'aria misurate all'aspirazione del motore siano regolate per le condizioni standard durante lo svolgimento della prova. Il valore standard deve essere 6 +- 0,5 g di acqua per kg di ria secca ad un intervallo di temperatura di 298 +- 3 K. Entro questi limiti, la concentrazione di NOx non deve pił essere corretta. La prova č nulla se queste condizioni non sono soddisfatte.

4.2. The conditions for the test should be arranged so that the air temperature and the humidity measured at the engine intake is set to standard conditions during the test run. The standard should be 6 +- 0,5 g water per kg dry air at a temperature interval of 298 +- 3 K. Within these limits no further NOx correction should be made. The test is void if these conditions are not met.

4.3. Calcolo del flusso massico delle emissioni

4.3. Calculation of the emission mass flow

4.3.1. Sistemi a flusso massico costante

4.3.1. Systems with constant mass flow

Per sistemi con scambiatore di calore, la massa degli inquinanti (g/prova) viene determinata dalle equazioni seguenti:

For systems with heat exchanger, the mass of the pollutants (g/test) shall be determined from the following equations:

dove:

where,

NOx conc, COconc, HCconc (1), NMHCconc = concentrazioni di fondo corrette medie sul ciclo ricavate per integrazione (metodo obbligatorio per NOx e HC) o misura in sacchetto, ppm

NOx conc, COconc, HCconc (1), NMHCconc = average background corrected concentrations over the cycle from integration (mandatory for NOx and HC) or bag measurement, ppm;

MTOTW = massa totale del gas di scarico diluito su tutto il ciclo come determinata al punto 4.1, kg.

MTOTW = total mass of diluted exhaust gas over the cycle as determined in section 4.1, kg.

4.3.1.1. Determinazione delle concentrazioni di fondo corrette

4.3.1.1. Determination of the background corrected concentrations

La concentrazione di fondo media degli inquinanti gassosi nell'aria di diluizione deve essere sottratta dalle concentrazioni misurate per ottenere le concentrazioni nette degli inquinanti. I valori medi delle concentrazioni di fondo possono essere determinati mediante il metodo del sacchetto di campionamento oppure mediante misurazione continua e integrazione. Usare la formula seguente:

The average background concentration of the gaseous pollutants in the dilution air shall be subtracted from measured concentrations to get the net concentrations of the pollutants. The average values of the background concentrations can be determined by the sample bag method or by continuous measurement with integration. The following formula shall be used.

dove:

where,

conc= concentrazione del rispettivo inquinante nel gas di scarico diluito, corretta della quantitą del rispettivo inquinante contenuta nell'aria di diluizione, ppm

conc= concentration of the respective pollutant in the diluted exhaust gas, corrected by the amount of the respective pollutant contained in the dilution air, ppm;

conce= concentrazione del rispettivo inquinante misurata nel gas di scarico diluito, ppm

conce= concentration of the respective pollutant measured in the diluted exhaust gas, ppm;

concd= concentrazione del rispettivo inquinante misurata nell'aria di diluizione, ppm

concd= concentration of the respective pollutant measured in the dilution air, ppm;

DF= fattore di diluizione.

DF= dilution factor.

Il fattore di diluizione si calcola come segue:

The dilution factor shall be calculated as follows:

dove:

where,

CO2,conce= concentrazione di CO2 nel gas di scarico diluito, vol %

CO2,conce= concentration of CO2 in the diluted exhaust gas, % vol

HCconce= concentrazione di HC nel gas di scarico diluito, ppm C1

HCconce= concentration of HC in the diluted exhaust gas, ppm C1

COconce= concentrazione di CO nel gas di scarico diluito, ppm

COconce= concentration of CO in the diluted exhaust gas, ppm

FS= fattore stechiometrico

FS= stoichiometric factor

Le concentrazioni misurate su secco devono essere convertite nel valore su umido conformemente all'allegato III, appendice 1, punto 4.2.

Concentrations measured on dry basis shall be converted to a wet basis in accordance with Annex III, Appendix 1, section 4.2.

Il fattore stechiometrico per la composizione del combustibile generale CH>ISO_7>į>ISO_1>O>ISO_7>ā>ISO_1>N>ISO_7>ć, >ISO_1>č calcolato come segue:

The stoichiometric factor shall, for the general fuel composition CH>ISO_7>į>ISO_1>O>ISO_7>ā>ISO_1>N>ISO_7>ć, >ISO_1>be calculated as follows:

In alternativa, se la composizione del combustibile non č nota, si puņ usare il seguente fattore stechiometrico:

Alternatively, if the fuel composition is not known, the following stoichiometric factors may be used:

>RIFERIMENTO A UN GRAFICO>

>REFERENCE TO A GRAPHIC>

4.3.2. Sistemi con compensazione del flusso

4.3.2. Systems with flow compensation

Per sistemi senza scambiatore di calore, la massa degli inquinanti (g/prova) deve essere determinata calcolando le emissioni massiche istantanee e integrando i valori istantanei sul ciclo. Inoltre, la correzione del fondo viene applicata direttamente al valore di concentrazione istantaneo. Si applicano le formule seguenti:

For systems without heat exchanger, the mass of the pollutants (g/test) shall be determined by calculating the instantaneous mass emissions and integrating the instantaneous values over the cycle. Also, the background correction shall be applied directly to the instantaneous concentration value. The following formulae shall be applied:

dove:

where,

conce= concentrazione del rispettivo inquinante misurata nel gas di scarico diluito, ppm

conce= concentration of the respective pollutant measured in the diluted exhaust gas, ppm;

concd= concentrazione del rispettivo inquinante misurata nell'aria di diluizione, ppm

concd= concentration of the respective pollutant measured in the dilution air, ppm;

MTOTW,i= massa istantanea del gas di scarico diluito (cfr. punto 4.1), kg

MTOTW,i= instantaneous mass of the diluted exhaust gas (see section 4.1), kg;

MTOTW= massa totale del gas di scarico diluito su tutto il ciclo (cfr. punto 4.1), kg

MTOTW= total mass of diluted exhaust gas over the cycle (see section 4.1), kg;

DF= fattore di diluizione, come determinato al punto 4.3.1.1.

DF= dilution factor as dertermined in section 4.3.1.1.

4.4. Calcolo delle emissioni specifiche

4.4. Calculation of the specific emissions

Calcolare le emissioni (g/kWh) per tutti i singoli componenti nel modo seguente:

The emissions (g/kWh) shall be calculated for all individual components in the following way:

dove:

where,

Wact= lavoro prodotto nel ciclo effettivo, come determinato al punto 3.9.2, en kWh.

Wact= actual cycle work as determined in section 3.9.2, kWh.

(1) Su base C1 equivalente.

(1) Based on C1 equivalent.

(2) Oggetto di un'ulteriore valutazione da parte della Commissione."

(2) Based on C1 equivalent."

(1) Oggetto di un'ulteriore valutazione da parte della Commissione.

(1) To be subject to further evaluation by the Commission before 31 December 2001.

(2) Oggetto di un'ulteriore valutazione da parte della Commissione.

(2) To be subject to further evaluation by the Commission before 31 December 2001.

(3) Oggetto di un'ulteriore valutazione da parte della Commissione.

(3) To be subject to further evaluation by the Commission before 31 December 2001.